newdrive 01/2014 Größe: Datei

Transcrição

newdrive 01/2014 Größe: Datei
EDITION 1/2014
UNIVERSAL ROBOTS
Optimierte
Fertigungsprozesse
durch flexible
Roboter
Flexible robots optimise production
I N H A LT C O N T E N T
EDI T ION EDITION
1/20 14
KUNDENANWENDUNG 4
Optimierte Fertigungsprozesse durch flexible Roboter
KUNDENSERVICE
Flexible robots optimise production
8
Neuer Kundenbetreuungsbereich verbessert Customer Experience
KUNDENTAG / AUTOMATION AWARD
10
12
14
NEUIGKEITEN
AWARD
Students build mini robot
16
Ausbildung bei der Harmonic Drive AG
Jubilare / Messetermine
NEW PLANETARY GEARS
New HPGP Planetary Gears with Permanent Precision®
Fürst-Johann-Ludwig-Schule gewinnt VDMA Sonderpreis „Technik“
AUSBILDUNG
CUSTOMER DAY / AUTOMATION AWARD
Harmonic Drive AG Customer Day in Jena
Spielzunahme Fehlanzeige — Drehmomentsteigerung inklusive
PRÄMIERT
CUSTOMER SERVICE
New customer care department delivers excellence
Harmonic Drive AG Kundentag in Jena
NEUE PLANETENGETRIEBE
CUSTOMER APPLICATION TRAINING
The Harmonic Drive AG trainees gear up for professional life
19
NEWS
Anniversaries and Exhibition dates
EDI T ORIA L EDITORIAL
Anspruchsvolle Kundenaufgaben
erfordern innovative Lösungen
Thank you for being demanding
Liebe Leserinnen, liebe Leser,
Dear readers,
als Technologieführer im Bereich hochpräziser Antriebstechnik stellen wir
uns immer wieder gerne neuen Herausforderungen. So konnten wir auch
bei der Konstruktion der flexiblen Roboter des dänischen Herstellers
Universal Robots einen entscheidenden Beitrag leisten. Diese Roboter
sind gerade für kleine und mittlere Unternehmen die perfekte Lösung, da
sie abwechselnd an verschiedenen Maschinen eingesetzt und innerhalb
kürzester Zeit von einem Ort zum nächsten verlagert werden können.
as a technology leader in high precision drive systems, we always
welcome new challenges. For instance, a challenge you can read about in
this edition allowed us to make a decisive contribution to designing Danish
manufacturer Universal Robots’ flexible products. These machines are the
perfect solution for SMEs, as they can be used on a variety of production
processes in turn and moved from one location to the next in double quick
time.
Um im internationalen Wettbewerb konkurrenzfähig zu bleiben, wird es
ohne gut ausgebildete Fachkräfte in Zukunft schwer werden. Deshalb
sehen wir es als eine besondere Aufgabe an, den eigenen Nachwuchs selbst
auszubilden und gezielt zu fördern. So stellen wir sicher, auch in Zukunft mit
qualifizierten Fachkräften im Vertrieb, in der Entwicklung und in der Fertigung unsere hochpräzisen Getriebe- und Antriebseinheiten zu realisieren.
Highly trained specialists are something it will be hard to do without to
keep up with international competition in future. So we see ourselves as
responsible for training our own next generation. By doing this, we’ll ensure
we have the highly qualified specialists we need to design, manufacture
and market our high precision gears and transmission systems in the years
to come.
Dass wir in einem lebendigen Markt agieren, zeigte die Preisverleihung
des Automation Awards anlässlich der sps ipc drives in Nürnberg wieder
einmal mehr als deutlich. Unsere neuen Hohlwellenantriebe der Baureihe
CHA mit den Baugrößen 14 und 17 wurden für die „Top 10-Produkte“ nominiert und von den Besuchern auf Platz 5 von insgesamt 70 eingereichten
Produkten gewählt. Dieser Preis ist aber nicht allein unser Verdienst, sondern auch der unserer Kunden. Kunden, die immer wieder mit anspruchsvollen Aufgaben an uns herantreten und innovative Lösungen fordern.
Dieser konstruktive Dialog führt dazu, dass wir neue Maßstäbe im Markt
setzen und Sie stets etwas mehr von uns erwarten können.
Our market is vibrant and very receptive to our new products. Our new
CHA Series Hollow Shaft Servo Actuators size 14 and 17 were nominated
amongst the Top ten products at the event, with visitors rating them 5th
out of the 70 products submitted. This prize is not something we earned
on our own though; we also have to thank our customers, who are always
coming to us with creative tasks and demanding innovative solutions. This
constructive dialogue means we are setting new standards in the market,
and you can always expect more of us.
So gesehen ist es nur eine logische Konsequenz unserer stetigen Weiterentwicklung, dass Ihnen die aktuelle Ausgabe der newdrive in einem
neuen Design vorliegt. Wir hoffen, das neue Design gefällt Ihnen
und laden Sie herzlich ein, auf den folgenden Seiten mehr über die
Harmonic Drive AG zu erfahren.
In a way, it’s no more than a logical consequence of our constant continuing
development that this edition of newdrive comes to you in a new design.
We hope you like it, and invite you to read more about Harmonic Drive AG
on the pages that follow.
Ihr Yours
Ekrem Sirman
Vorstandsvorsitzender der Harmonic Drive AG
President and CEO of Harmonic Drive AG
3
K U N D E N A N W E N D U N G C U S T O M E R A P P L I C AT I O N
Optimierte
Fertigungsprozesse durch
flexible Roboter
Große Industrieroboter sind in der Anschaffung meist teuer und
benötigen viel Platz. Gerade für kleinere und mittlere Unternehmen
sind daher flexible Roboter die perfekte Lösung. Die kleinen Kraftpakete des dänischen Herstellers Universal Robots leisten einen
wesentlichen Beitrag zur Optimierung von Fertigungsprozessen, denn
sie können abwechselnd an verschiedenen Maschinen eingesetzt
und innerhalb kürzester Zeit von einem Einsatzort zum nächsten
verlagert werden.
4
4
Flexible robots optimise production
Large industrial robots are usually expensive to buy and take up a great
deal of space, making flexible robots is the perfect solution for small
and medium sized firms. The small power packs produced by Danish
manufacturer Universal Robots are making a major contribution to
optimising production processes. They are so flexible that they can be
used on a number of different machines in turn and can be moved from
one location to the next at short notice.
Ausreichend Drehmomentkapazität für dynamisches Arbeiten
Universal Robots setzt bei den Robotern der Serie UR 5 spielfreie
Getriebe der Harmonic Drive AG in allen Achsen ein. Die sechsachsigen
Knickarmroboter haben ein Eigengewicht von 18 kg, einen Arbeitsradius
von 850 mm und eine Traglast von bis zu 5 kg. Die Units der Baureihe
HFUS-2SH in vier unterschiedlichen Baugrößen arbeiten mit einem
Nenndrehmoment von mehr als 100 Nm bei weniger als 1 kg Eigengewicht. Die einstufige Untersetzung von 100:1 sorgt für ausreichend Drehmomentkapazität an den Robotergelenken, ohne dass man gleichzeitig
starke und damit auch schwere Motoren einsetzen muss. Dabei ist die
Geschwindigkeit am Abtrieb der Getriebe trotz der hohen Getriebeuntersetzung noch schnell genug, um die Roboter sehr dynamisch
arbeiten zu lassen.
High torque, dynamic operation
Universal Robots, UR 5 Series, use Harmonic Drive AG's, zero
backlash gears on all axes. Their six axis articulated arm robots weight
18 kg, provide a working radius of 850 mm and can handle loads
up to 5 kg. The Units HFUS-2SH Series, in four different sizes, work
at rated torque levels over 100 Nm at less than 1 kg inherent weight.
Their single stage 100:1 reduction provides sufficient torque capacity
at the robot's joints, without having to use powerful, and thus heavy,
motors. Furthermore, the speed at the gear output is still fast enough,
despite the high reduction ratio, to allow the robots to work extremely
dynamically.
55
K U N D E N A N W E N D U N G C U S T O M E R A P P L I C AT I O N
Klare Vorteile gegenüber Linearsystemen
In vielen Werkshallen kommen Linearsysteme zum Einsatz. Diese sind
jedoch oft unflexibel, schwer und benötigen viel Platz. Die flexiblen
Roboter von Universal Robots sind hier klar im Vorteil, da sie platzsparend direkt auf den Maschinen angebracht werden können. Das
Umsetzen von einer Maschine auf die nächste funktioniert unkompliziert. Mit anwendungsspezifischen Greifern ausgerüstet, können die
Roboter Teile direkt aus den Maschinen entnehmen und nachbearbeiten. Verschiedene Teile können die Roboter eigenständig sortieren und
sogar abzählen. Viele Arbeitsschritte müssen nicht mehr von Hand
verrichtet werden – so kann viel Zeit eingespart werden. Ein weiterer
Vorteil der Roboter ist, dass sie je nach Anwendung auch ohne Schutzzäune und Sicherheitselektronik in direkter Nähe zum menschlichen
Kollegen arbeiten können. Auch dies ist besonders für kleinere und
mittlere Unternehmen äußerst praktisch, die in der Regel über wenig
Freiraum in der Produktion verfügen.
Mehr Autonomie in der Produktion
Da die Roboter arbeiten können, ohne dass sie durchgehend personell
besetzt sind, gewinnen die Unternehmen an Autonomie in der Produktion: Die Fertigung kann bis spät in die Nacht laufen oder schon früher
gestartet werden. Auch eine deutliche Reduzierung von Bedienstunden
ist möglich. So kann beispielsweise bei Anwendungen, die zuvor hundertprozentig bedient wurden nun eine zehnstündige Geisterschicht
gefahren werden. Ein gelungenes Beispiel für den Anspruch, Robotertechnik flexibel, benutzerfreundlich und kostengünstig auch in kleineren
und mittleren Betrieben einzusetzen.
6
The clear advantage
Linear systems are used in many robot applications; but they are often
inflexible, heavy and take up a great deal of space. Universal Robot’s
flexible robots clearly have the advantage here, offering space savings
thanks to their ability to be built directly into a system. Fitted with
special purpose grippers, these robots can take parts direct from the
machines and finish them with incredible precision. They can sort and
even count different parts automatically, eliminating the need for
manual labour and saving time. Another advantage of the Universal
Robots machines is that they can be used without safety fences and
electronic safety systems, depending on their function. Again, this is
particularly useful for small and medium sized companies, as they often
have very little space to spare in production.
Production autonomy
As robots can work largely autonomously, they improve production and
allow longer hours: manufacturing can run late into the night or start
earlier in the day. Ironically they can also do the reverse; reducing
operating hours considerably. For instance, applications which
used to need 100 % manual operation can now be run on a ten-hour
graveyard shift. Another good reason to use robot technology is that it is
flexible, user-friendly and cost effective — even for small and medium
size enterprises.
HFUS-2SH – kompakt mit größter Hohlwelle
Die Units der Baureihe HFUS-2SH sind erhältlich in neun Baugrößen mit
den Untersetzungen 30, 50, 80, 100, 120 und 160 bei einem wiederholbaren Spitzendrehmoment zwischen 9 und 1.840 Nm. Das kippsteife
Abtriebslager ermöglicht die direkte Anbringung hoher Nutzlasten
ohne weitere Abstützung und erlaubt so eine einfache und platzsparende Konstruktion. Die Units HFUS-2SH sind besonders kurz bauend
und zeichnen sich durch ein geringes Gewicht aus. Alle Versionen sind
auf Wunsch für Umgebungstemperaturen zwischen -40 und 90°C
verfügbar und mit einer großen Auswahl an Sonderschmierstoffen
maßgeschneidert für die jeweilige Anwendung.
HFUS-2SH – compact with largest hollow shaft
Units HFUS-2SH are available in nine sizes, with gear ratios of 30, 50,
80, 100, 120 and 160:1 and repeatable peak torque settings between
9 and 1,840 Nm. The tilt resistant output bearing means high working
loads can be applied without requiring any further support, making for
a simple space saving design. Units HFUS-2SH are particularly compact
and stand out for their low weight. All versions are available for ambient
temperatures from -40°C to +90°C on demand, with a broad range of
special lubricants customised for each application.
UNIT HFUS-2SH
Merkmale
• Integriertes, hochbelastbares Abtriebslager
• Einfach individualisierbar
• Kompakte, leichte Bauform
• Hervorragende, lebenslange Präzision
• Große Hohlwelle
Features
• Integrated high capacity output bearing
• Easy to customise
• Compact, lightweight design
• Excellent lifetime precision
• Large hollow shaft
Kundennutzen
• Optimale konstruktive Lösung
• Einfache Lastanbindung
• Geringer Fertigungs- und Montageaufwand
• Reduzierter Materialeinsatz
• Niedrigere Fertigungskosten
• Kleiner Maschinenfootprint
Customer Benefits
• Optimal design solution
• Easy load connection
• Low manufacturing and installation costs
• Reduced material use
• Lower production costs
• Small machine footprint
7
K U N D E N S E R V I C E CUSTOMER SERVICE
Neuer Kundenbetreuungsbereich verbessert
Customer Experience
Kunden erwarten von Unternehmen vor allem eins: Schnellen und
transparenten Kundenservice. Kein Unternehmen kann sich heute
noch leisten, einen Kunden mit seinem Anliegen im Regen stehen zu
lassen. Das Stichwort lautet „Customer Experience“, also das Kundenerlebnis zu verbessern. Um noch schneller auf Kundenwünsche zu
reagieren und die Durchlaufzeiten weiter zu reduzieren, hat die
Harmonic Drive AG mit der Kundenbetreuung einen neuen zentralen
Bereich innerhalb des Vertriebs geschaffen.
New customer care department delivers excellence
Customers expect one thing from their suppliers above all; fast and
transparent customer service. In 2014, no company can afford to
leave a customer without attending to their needs. The key phrase is
‘customer experience’. In order to respond more quickly to customer
requests and to further reduce waiting times, Harmonic Drive AG has
set up a new customer care department within its sales division.
Mit Sandra Schnackers, Leiterin Kundenbetreuung, führten wir ein
kurzes Interview, um die Frage zu beantworten, was sich hinter dem neu
geschaffenen Bereich eigentlich so alles verbirgt.
We conducted a brief interview with Sandra Schnackers, head of
customer care, to find out just what is actually behind this newly created
department.
newdrive: Frau Schnackers, wie ist die Kundenbetreuung aufgestellt und
was sind die Hauptaufgaben?
newdrive: Ms Schnackers, how is customer care set up and what are its
main functions?
Sandra Schnackers: Gerade bei Bestellungen muss es meistens schnell
gehen. Wir sind ein Pool von fünf erfahrenen Mitarbeitern, die sich intensiv um alle Belange rund um die Bestellung kümmern und so für einen
reibungslosen Ablauf bis zur Lieferung sorgen. Neben der schnellstmöglichen Eintaktung der Aufträge ist die Erstellung von Angeboten und die
Entgegennahme von Änderungswünschen unser Hauptaufgabenfeld.
Sandra Schnackers: Purchase orders in particular need to be handled
quickly. We are a pool of five people, with real experience, who pay
special attention to this sort of thing to ensure smooth delivery. In
addition to the quickest possible processing of orders, our main sphere
of responsibility is generating quotations and receiving requests for
alterations.
newdrive: Wie wirkt sich dies für unsere Kunden konkret in den Bereichen Erreichbarkeit und Schnelligkeit aus?
newdrive: How does this speed up delivery and improve availability?
Sandra Schnackers: Erreichbarkeit und Schnelligkeit sind unsere beiden
zentralen Ansprüche. Dies gewährleisten wir unter anderem durch die
Einrichtung einer neuen Hotline. Sollten sich Änderungen zu laufenden
Bestellungen ergeben, sind immer eine schnelle Erreichbarkeit und die
zeitnahe Abstimmung mit der internen Fertigungssteuerung gewährleistet. Auch die zügige Eintaktung von Neubestellungen haben wir durch die
neuen Kontaktmöglichkeiten weiter optimiert.
8
Sandra Schnackers: Speed and availability are our two central
imperatives. We’ve guaranteed them by setting up a new hotline —
amongst other things. If alterations are needed for current purchase
orders, we make sure customers can let us know quickly and the process
can be arranged straightaway with internal production control.
With our new contact method we have further optimised the fast
processing of new purchase orders.
Neue zentrale Kontaktmöglichkeiten:
New central contacts:
Laufende Bestellungen
Current purchase orders
Hotline: +49 6431 5008-333
E-Mail: [email protected]
Neue Bestellungen
New purchase orders
E-Mail: [email protected]
Fax: +49 6431 5008-279
Ihr Kundenbetreuer-Team v.l.n.r.: / Your customer care team f.l.t.r.:
Lars Wandura, Karin Burggraf, Iris Löhr, Sandra Schnackers, Simone Harrington
newdrive: Die Realisierung der Liefertermine ist ein ganz wesentlicher
Bestandteil Ihrer Arbeit. Haben sich in diesem Bereich auch Änderungen
ergeben?
Sandra Schnackers: Um auch in puncto Termintreue Verbesserungen zu
erzielen, wurde die Schnittstelle zu den produktionsnahen Bereichen
angepasst. Das beinhaltet beispielsweise eine noch detailliertere Prüfung aller Liefertermine durch den Bereich Fertigungssteuerung. Unser
Ziel ist dabei, alle Wunschtermine bestmöglich zu realisieren und nachträgliche Änderungen zu vermeiden.
newdrive: Soll der neu geschaffene Bereich letztendlich nicht auch zu
einer Entlastung der Anwendungsberater und Außendienstmitarbeiter
führen?
Sandra Schnackers: Völlig richtig! Die Konzentration der Bestellbearbeitung auf unseren Bereich führt schon jetzt zu einer spürbaren Entlastung
des Innen- und Außendienstes. Die zuständigen Anwendungsberater
und Außendienstmitarbeiter haben dadurch wesentlich mehr Freiraum
für die individuelle Betreuung. So können sie sich noch stärker um die
Beantwortung von technischen Fragen und die Umsetzung von kundenspezifischen Anforderungen kümmern.
newdrive: Frau Schnackers, was ist Ihr ganz persönliches Fazit?
newdrive: Ensuring compliance with deadlines is an essential element of
your work. Have there been changes in this sphere as well?
Sandra Schnackers: In order to improve compliance with deadlines, the
way we work with production related departments has been improved.
This includes, for example, a detailed examination of all deadlines by
the production control department. Our aim is to comply with customer
deadlines and avoid subsequent alterations.
newdrive: Will the newly created department also bring about relief for
applications advisers and field staff?
Sandra Schnackers: Exactly! The concentration on order processing
in our department is already achieving tangible relief for internal and
external staff. This means the relevant applications advisers and
field staff have more time for individual consultation. As a result,
they can give more attention to answering technical questions and
implementation of customer specific requirements.
newdrive: Ms Schnackers, what is your own personal conclusion?
Sandra Schnackers: With the new customer care measures and the
associated initiatives we are already ensuring better performance for
our customers. I'm looking forward to even more intensive contact in
the future!
Sandra Schnackers: Mit der neuen Kundenbetreuung und den damit verbundenen Maßnahmen stellen wir schon heute eine deutlich verbesserte
Performance für unsere Kunden sicher. Ich freue mich auf einen noch
intensiveren Kontakt in der Zukunft!
9
K U N D E N TA G / A U T O M AT I O N AWA R D C U S T O M E R D AY / A U T O M AT I O N AWA R D
Zeit ist ein Geschenk ...
Harmonic Drive AG Kundentag in Jena
Wir alle kennen das: Die Zeit vergeht rasend schnell und am Ende des
Jahres bleibt festzustellen, dass man weder an einem Seminar noch an
einer Schulung teilnehmen konnte. In den meisten Fällen sind diese
Veranstaltungen nicht vor Ort und mit einer längeren Anreise verbunden. Es fehlt oft ganz einfach die nötige Zeit! Andererseits ist es wichtig, sich über Trends und Innovationen schon frühzeitig zu informieren.
Hier setzt die Harmonic Drive AG mit regionalen Kundentagen an, bei
denen die Bedürfnisse der Kunden im Mittelpunkt stehen.
10
Time is a gift – Harmonic Drive AG customer day in Jena
For most of us, time passes quicker than we would like it to. And some of
us reach the end of the year and have to face the fact that we didn't make
it to a single seminar or training course. In most cases these events don't
take place where you live, which makes for a long journey. Usually we just
don't have the time! On the other hand it is important to stay right up to
date with trends and innovations. This is where Harmonic Drive AG comes
in with regional customer days that focus on customer needs.
„Die Besucher eines Harmonic Drive AG Kundentages sind in den meisten
Fällen Entwickler und Konstrukteure, denen wir die Möglichkeit geben
möchten, ganz speziell auf ihre Anforderungen und Wünsche in Bezug
auf neue Produktinnovationen einzugehen“, berichtet Dr. Ingolf Schäfer,
Leiter Gesamtvertrieb der Harmonic Drive AG. Bei der Konzeption der
regionalen Kundentage wurde daher Wert darauf gelegt, dass es sich um
keine Werbe- oder Verkaufsveranstaltung handelt.
In fünf Fachvorträgen wurde von Referenten aus den Bereichen Vertrieb,
Konstruktion, Entwicklung und dem Produkt- und Projektmanagement
detailliertes Fachwissen weitergegeben. Besonders begeistert waren die
Zuhörer von dem Fachvortrag „Spielfrei und torsionssteif – warum denn
das?“ von Carsten Schulze, Leiter Entwicklung Servotechnik. In einem
spannenden Vortrag wurden Direktantriebe mit Harmonic Drive® Antrieben mit und ohne Hohlwelle verglichen und anschaulich erklärt, wann
welches Konzept am besten eingesetzt werden sollte. Dabei wurde
deutlich, dass die Harmonic Drive AG ein breites Spektrum an ganzheitlichen antriebstechnischen Lösungen bietet.
Abgerundet wurde das Programm durch einen Besuch im Zeiss Planetarium in Jena. Hagen Hinsching, Konstrukteur bei Zeiss Mikroskopie konnte
den Gästen anschaulich den Einsatz von hochpräzisen Servoantrieben der
Baureihe PMA darstellen. Bei der anschließenden Präsentation „Seiten
des Weltalls – Kosmische Dimensionen“ tauchten die Besucher des Kundentages in die fantastischen Tiefen des Weltalls ein.
Während der Fachvorträge und vor allem in den Pausen fand ein reger
Austausch statt und wertvolle Anregungen über zukünftige Anforderungen wurden mit nach Hause genommen. „Wir haben das Ziel erreicht,
unseren Kunden in angenehmer Atmosphäre die Möglichkeit zu geben,
sich ausgiebig zu informieren, Erfahrungen auszutauschen, miteinander
zu diskutieren und sich gegenseitig zu inspirieren“, erklärte Dr. Ingolf
Schäfer.
"The people who come to a Harmonic Drive AG customer day are mostly
designers and developers. We give them the opportunity to address
their special requirements relating to new product innovations," says
Dr. Ingolf Schäfer, Sales Director at Harmonic Drive AG. “When we
conceived the regional customer days, we were very clear that they
would not be advertising or sales events.”
At a recent event five speakers from sales, design and development as
well as product and project management shared their knowledge and
experience. The audience really liked Carsten Schulze’s presentation,
"Backlash free and torsion-proof – Why?” In a separate fascinating
presentation, direct drives were compared with Harmonic Drive® Gears
with and without hollow shafts, followed by an explanation about which
design is most suitable. It was clear from the discussions that Harmonic
Drive AG offers a broad spectrum of comprehensive drive solutions.
The program concluded with a visit to the Zeiss Planetarium in Jena.
Hagen Hinsching, a designer at Zeiss Mikroscopy gave the guests a
real insight into the use of high precision servo acuators from the PMA
Series. In the presentation, "Edges of the Universe – Strange Dimensions"
visitors plunged into the amazing depths of the cosmos.
During the presentations, and especially in the breaks, there was
an animated exchange of ideas and people left with valuable
suggestions relating to future requirements. "We achieved our
aim to give our customers the opportunity to gather a great deal of
information in an enjoyable atmosphere, swap notes about experiences,
have discussions and gain inspiration," Dr. Ingolf Schäfer explained.
Platz 5 beim Automation Award
Global award recognises Harmonic Drive®
Der bedeutendste Preis der Automatisierungsbranche wird anlässlich der
sps ipc drives jährlich in Nürnberg vergeben. Die neuen Hohlwellenantriebe
CHA-14 und CHA-17 wurden für die
„Top10-Produkte“ nominiert und erreichten Platz 5 von insgesamt 70 eingereichten Produkten.
Übergabe des Automation Award von Michael
Corban, Chefredakteur elektro AUTOMATION
an Alois Buss (links), Harmonic Drive AG
The automation award was presented to Alois
Buss (left), Harmonic Drive AG by Michael
Corban, Chief Editor at elektro AUTOMATION
The most important prize in the
automation sector is awarded annually at
the sps ipc drives exhibition in Nuremberg.
The new CHA-14 and CHA-17 Hollow Shaft
Actuators of Harmonic Drive AG were
nominated for the Top 10 Products list and
they achieved fifth place amongst a total
of 70 products that were entered.
11
N E U E P L A N E T E N G E T R I E B E N E W P L A N E TA R Y G E A R S
Spielzunahme Fehlanzeige
Drehmomentsteigerung inklusive
Im Gegensatz zu konventionellen Planetengetrieben garantieren die
neuen Planetengetriebe der Baureihe HPGP gerade bei höheren Drehzahlen oder niedrigeren Untersetzungen eine konstant hohe Präzision
über die gesamte Lebensdauer – eben Permanent Precision®.
Möglich wird dies durch den Einsatz eines flexiblen Hohlrades in der letzten Stufe. Damit wird ein Getriebespiel von weniger als 1 Winkelminute
(Baugröße 11 < 3 Winkelminuten) ohne jeglichen Spieleinstellmechanismus erreicht. So laufen die Maschinen auch nach Jahren noch wie am ersten Tag. Das kompakte Kreuzrollenlager ermöglicht eine hohe Kippsteifigkeit und hervorragende Rundlaufeigenschaften am Abtriebsflansch.
Zudem zeichnen sich die neuen Planetengetriebe HPGP durch ein 33 %
höheres Drehmoment im Vergleich zur bisherigen Baureihe HPG aus.
Die Planetengetriebe der Baureihe HPGP sind in sechs Baugrößen (11-65)
mit Untersetzungen von 4 bis 45 bei einem wiederholbaren Spitzendrehmoment zwischen 10 und 2.920 Nm erhältlich. Das kippsteife Abtriebslager ermöglicht die direkte Anbringung hoher Nutzlasten ohne weitere
Abstützung und erlaubt so eine einfache und platzsparende Konstruktion. Planetengetriebe der leistungsgesteigerten Baureihe HPGP gibt es
in drei Versionen: mit Abtriebsflansch, mit glatter Abtriebswelle sowie
mit Abtriebswelle und Passfeder. Für den kompakten Anbau können
Standardservomotoren genutzt werden. Unit und Motor bilden zusammen eine kompakte und leichte Einheit, die schnell hohe Lasten aufnehmen kann. Stabile Maschineneigenschaften mit kurzen Taktzeiten sind
dadurch garantiert.
12
New HPGP Planetary Gears with Permanent Precision®
Unlike conventional planetary gears, our new HPGP Series offers
consistent high precision over its whole life at higher speeds or
lower reduction ratios. It’s this quality that gives rise to the name:
Permanent Precision®.
This is achieved by using a flexible hollow gear at the final stage,
reducing gear play to less than one minute of arc (size 11 < 3 minutes of arc)
without using any backlash adjustment mechanism. So your machines
run for years — just like they did on day one. Our compact cross
roller bearing provides high tilt resistance and outstanding rotational
characteristics at the output flange and our new HPGP Planetary Gears
deliver an incredible 33 % more torque than the existing HPG Series.
Our HPGP Planetary Gears are available in six sizes (11-65), with
reductions from 4 to 45 at repeatable peak torques between 10 and
2,920 Nm. Our tilt resistant output bearing means you can apply high
payloads without any further support, for simple, space saving designs.
The Permanent Precision’s® Planetary Gears come in three versions, with
output flange, smooth output shaft or output shaft with key. Standard
servo motors can be used for compact assembly and the unit and motor
together form a light, compact pair which can take up high loads fast,
so stable machine characteristics and short cycle times are guaranteed.
Planetengetriebe HPGP
HPGP Planetary Gears
Merkmale
• Hohe Dynamik
• Direkte Motoranbindung
• Permanent Precision®
• Integriertes, hochbelastbares Abtriebslager
Features
• High dynamics
• Direct motor connection
• Permanent Precision®
• Integrated high capacity output bearing
Kundennutzen
• Einfache konstruktive Lösung
• Gleichbleibende Qualität
• Höherer Maschinendurchsatz
• Reduzierte Total Cost of Ownership
• Einfache Lastanbindung
Customer Benefits
• Simple design solution
• Consistent quality
• Increased machine throughput
• Reduced Total Cost of Ownership
• Easy load connection
13
P R Ä M I E R T AWA R D
Fürst-Johann-Ludwig-Schule gewinnt
VDMA Sonderpreis „Technik“
Aufgrund eines weiter steigendenden Bedarfs an technischem Nachwuchs fordert der VDMA schon seit geraumer Zeit einen praxisnahen
Technikunterricht und eine systematische Studien- und Berufsorientierung in der Schule. „Dies betrifft Ingenieurinnen und Ingenieure, vor
allem aber beruflich qualifizierte Fachkräfte“, sagte Dr. Jörg Friedrich,
Geschäftsführer des VDMA-Landesverbandes Mitte auf der 10. MINTMesse in Wiesbaden (www.schule-wirtschaft-hessen.de).
Ein gelungenes Beispiel dafür wie Schüler lernen, selbständig technische
Probleme zu lösen, um den Sinn und Nutzen von Technik zu verstehen, ist
die Fürst-Johann-Ludwig-Schule in Hadamar. Mit dem Ziel, gleichzeitig
technische Kompetenz und Berufsorientierung zu vermitteln, wurde dort
ein neues, fächerübergreifendes Wahlfach „Mechatronik“ eingeführt.
Von der Klasse 5 bis zur Oberstufe haben die Schüler nun die Möglichkeit, technische Fähigkeiten anhand von konkreten Fragestellungen zu
erwerben.
14
Students build mini robot
In response to the growing demand for young people with technical skills,
the VDMA (German Engineering Federation) has been supporting a range
of practical training initiatives in the technical environment as well as
a systematic study based and vocational approach in schools. "This
relates to engineers and especially those aiming at a specialist
vocational qualification," says Dr. Jörg Friedrich, head of the
VDMA mid regional association, speaking at the 10th MINT
Exhibition in Wiesbaden (www.schule-wirtschaft-hessen.de).
A successful example, demonstrating how students can learn to resolve
technical problems on their own in order to understand the purpose and
benefit of technology, is the Fürst-Johann-Ludwig School in Hadamar.
A new multidisciplinary option called mechatronics has been
introduced there with the aim of helping to provide students with
technical knowledge and vocational preparation. From the fifth
class to the final year, students now have the option to acquire technical
skills by tackling concrete issues.
Um diesen intensiven Praxisbezug zu gewährleisten, kooperiert die
Schule mit der Harmonic Drive AG als ortsansässigem VDMA-Mitgliedsunternehmen. In einem Pilotprojekt der Schule lernten vier
Schüler-Teams der Roboter-AG ihrem von der Harmonic Drive AG zur
Verfügung gestellten ASURO das Fahren beizubringen. Ein ASURO ist
ein frei programmierbarer Miniroboter auf Rädern, der vom Institut für
Robotik und Mechatronik am Deutschen Zentrum für Luft- und Raumfahrt in Oberpfaffenhofen zu Ausbildungs- und Schulungszwecken
entwickelt wurde. Darauf spielt auch das Akronym „Another Small and
Unique Robot from Oberpfaffenhofen“ an. Die elektronischen Bauteile
und Sensoren, den Motor samt Getriebe sowie die Räder und Lenkung
mussten die AG-Teilnehmer mit Hilfe von Lötkolben, Zange und Schraubenzieher auf einer Platine selbst anbringen. Danach wurden auf den
schuleigenen Laptops Programme geschrieben, welche die Roboter mit
den von den Sensoren gelieferten Signaldaten selbstständig steuern.
Stößt das ASURO beispielsweise an einen Gegenstand, setzt es kurz
zurück und ändert die Fahrtrichtung. Inzwischen verfügt die Arbeitsgemeinschaft auch über einen größeren Roboter (Foto links), angetrieben
von zwei Miniservoantrieben der Baureihe PMA der Harmonic Drive AG.
Hier können die Schüler neue Sensoren integrieren und eigene Steuerungsideen ausprobieren.
To maintain this very practical orientation, the school is working
together with Harmonic Drive AG – a local VDMA corporate member.
In a pilot project at the school four students in a working group
taught a programmable mini robot, provided by Harmonic Drive AG,
to drive. The wheeled robot, called ASURO, was developed for training
and study purposes by the Institute of Robotics and Mechatronics at
the German Aerospace Centre in Oberpfaffenhofen. The acronym
stands for, "Another Small and Unique Robot from Oberpfaffenhofen".
The group had to mount the electronic components and sensors, motor
and gear as well as the wheels and steering on a board with the aid of
soldering irons, pliers and screwdrivers. The schools own laptops were
then used to write programs to control the robots with signal data
from the sensors. If, for example, the ASURO hits an object, it quickly
moves it backwards and changes the direction. The working
group now has a larger robot (see photo left), propelled
by two Mini Servo Acuators of the PMA Series supplied by
Harmonic Drive AG. This is where the students can integrate new
sensors and experiment with their own steering designs.
Miniservoantrieb der Baureihe PMA mit DC-Motor
PMA Mini Servo Actuator Series, with DC motor
Aufgrund der gewonnenen positiven Erfahrungen war die Teilnahme am
Wettbewerb P&G MINT-Award im November 2013 in Wiesbaden nur eine
logische Konsequenz. Insgesamt 21 hessische Schulen konkurrierten
dort um die drei attraktivsten MINT-Projekte sowie um zwei Sonderpreise. Die Fürst-Johann-Ludwig-Schule nahm mit dem Projekt „Einführung von Mechatronik in allen Jahrgangsstufen“ (Verantwortliche:
Karin Graf von der Fürst-Johann-Ludwig-Schule in Zusammenarbeit mit
Dr. Andreas Kayser von der Harmonic Drive AG) an dem Wettbewerb teil
und gewann souverän den Sonderpreis „Technik“.
„Die Kooperation zwischen Schulen und Unternehmen ist ein Schlüsselfaktor bei der beruflichen Orientierung junger Menschen. Solche Kooperationen helfen, den Übergang von der Schule in den Beruf erfolgreich zu
gestalten“, ermutigte Dr. Jörg Friedrich abschließend.
Inspired by the event, the team took part in the P&G MINT-Award
Competition in Wiesbaden in November 2013. A total of 21 schools in
the State of Hesse competed there to present the three most appealing
MINT projects as well taking part in two special prize competitions.
The Fürst-Johann-Ludwig School took part in the competition with a
project called, "Introduction of Mechatronics in all Year Groups".
The project was completed under the stewardship of Karin Graf
at Fürst-Johann-Ludwig School in co-operation with Dr. Andreas Kayser
from Harmonic Drive AG and came out on top, winning the special prize
for technology.
"Co-operation between schools and companies is a key factor in
vocational training for young people. Such co-operation supports a
successful transition from school to a professional occupation,"
says Dr. Jörg Friedrich in conclusion.
15
AUSBILDUNG TR AINING
Ausbildung
bei der Harmonic Drive AG
Für ein innovatives und technologisch führendes Unternehmen sind die
Mitarbeiter der zentrale Faktor für eine nachhaltige Entwicklung. Denn
die Aufgabe, anspruchsvolle Produkte unter Einsatz von hochwertigen
Materialien und modernen Fertigungsverfahren zu entwickeln und zu
produzieren, kann nur mit kompetenten und motivierten Mitarbeitern
gelingen. Das beginnt bereits mit der Ausbildung junger Menschen, die
bei der Harmonic Drive AG traditionell einen hohen Stellenwert hat.
Naturgemäß liegt bei einem produzierenden Unternehmen ein
Schwerpunkt der Ausbildung auf dem gewerblichen Bereich. Hier
bildet die Harmonic Drive AG die Berufe Elektroniker/in für Betriebstechnik, Zerspanungsmechaniker/in, Fachkraft für Lagerlogistik und
schwerpunktmäßig den Beruf Industriemechaniker/in Maschinen- und
Anlagenbau aus. Zu Beginn der Ausbildung zum Industriemechaniker
lernen die Auszubildenden das Lesen und Handhaben von technischen
Unterlagen, die Verfahren der Metallverarbeitung und die manuelle und
maschinelle Bearbeitung von metallischen und nichtmetallischen Stoffen. Während der gesamten Ausbildung wird darüber hinaus die Inspektion und Wartung von Maschinen, die Herstellung von Bauteilen und
Baugruppen sowie das konventionelle Spanen, Drehen und Fräsen an
modernen Werkzeugmaschinen vermittelt.
Technisches Verständnis, räumliches Vorstellungsvermögen und gute
mathematische Kenntnisse sind grundlegende Bedingungen für diesen
Ausbildungsberuf. Für die Herstellung von hochpräzisen Getriebeeinheiten sind zusätzlich Eigenschaften wie Zuverlässigkeit, Feinmotorik und
Genauigkeit von Vorteil. Thomas Graubner, als Leiter der gewerblichen
Ausbildung, legt großen Wert auf einen erfolgreichen Ausbildungsabschluss und fördert seine Nachwuchskräfte nicht nur, sondern fordert
sie auch: „Wir beschränken uns nicht auf den Ausbildungsplan, sondern
gehen einen Schritt weiter. Deshalb bekommen unsere „Azubis“ schon
früh eigene Projekte, bei denen sie zeigen können, was in ihnen steckt.“
Dass die Berufsausbildung bei der Harmonic Drive AG erstklassig ist,
beweisen auch die Prüfungsergebnisse der Auszubildenden. Regelmäßig
erzielen die Nachwuchskräfte Spitzenleistungen in den Abschlussprüfungen und werden als Ausbildungs-Champion geehrt. Hierbei handelt
es sich um Auszubildende, die mit viel Engagement und Interesse sehr
gute Arbeits- und Prüfungsleistungen erzielt haben. In den vergangenen Jahren wurden so sieben Auszubildende der Harmonic Drive AG aus
dem Bezirk der IHK Limburg zu Ausbildungs-Champions gekürt. „Fühlen
sich unsere Auszubildenden und zukünftigen Mitarbeiter rundum gut
betreut, sind sie nicht nur auf ihre Abschlussprüfungen, sondern auch
auf den anschließenden Berufseinstieg bestens vorbereitet“ lautet das
abschließende Fazit von Thomas Graubner.
Um auch im kaufmännischen Bereich für die Zukunft optimal aufgestellt
zu sein, bietet die Harmonic Drive AG jährlich einen Ausbildungsplatz
für Industriekaufleute an. Diese durchlaufen während ihrer Ausbildung
unterschiedliche Abteilungen wie Vertrieb, Finanzen und Controlling,
16
The Harmonic Drive AG trainees gear up for professional life
In a technology company focussed on innovation like Harmonic Drive AG,
the workforce is the most important driver of ongoing development. The
process of developing and manufacturing sophisticated products, using
high quality materials and cutting edge processes, can only succeed if it’s
founded on skilled and motivated staff.
This key to this process is providing first class training for the young
people joining our business, something that Harmonic Drive AG values
highly. There is a strong focus on general business training as it applies
to a manufacturer, but the company also provides engineering
training in industrial technology, cutting machines, storage and
logistics as well as machine and plant engineering. At the start of their
training as an industrial engineer, apprentices learn to read and handle
technical documents, understand metal processing procedures and
get to grips with manual and machine processing of metal and
non-metallic substances. Furthermore, during the entire training
period, apprentices learn inspection and maintenance of machines,
manufacturing of components and component groups as well as
conventional machining, lathe work and milling with modern machine
tools.
Technical knowledge, spatial thinking and good mathematical
skills are basic requirements for this kind of training. However, the
manufacturing of high precision gear units also requires other
qualities, such as reliability, fine motor coordination and precision.
Thomas Graubner, head of business training, places a high value on the
successful completion of the course. "We are not limited to the training
schedule,” he argues. “We go a step further. That is why our trainees
are given projects at an early stage - so that they can show what they
are made of."
The results achieved by the students demonstrate the level of
training provided by Harmonic Drive AG. Students often achieve top
grades in their final exams and when they do they are honoured as
champion trainees. These are trainees whose extraordinary
commitment has helped them achieve outstanding work and
exam results. In recent years, seven trainees at Hamonic Drive AG
from the IHK Limburg district received the accolade. "Our trainees
and future workforce feel well supported all round - they are very well
prepared not only for their final exams but also for the start of their
careers," says Thomas Graubner.
To help them prepare as well as possible for a future in industry,
Harmonic Drive AG provides a training place each year for industrial
executives. During their training period they spend time in various
departments such as sales, finance and controlling, marketing and
materials management. A high value is placed here on key abilities such
as teamwork, communication, critical faculties, communication skills,
the capacity to take responsibility, reliability and learning capacity.
V.l.n.r.: Thomas Graubner, Andreas Heil,
Hendrik Zipp (Ausbildungs-Champion 2011),
Barbara Schmitt, Marvin Schaffer
(Ausbildungs-Champion 2013)
F.l.t.r.: Thomas Graubner, Andreas Heil,
Hendrik Zipp (champion trainee 2011),
Barbara Schmitt, Marvin Schaffer
(champion trainee 2013)
Marketing und Materialwirtschaft. Hier haben Schlüsselqualifikationen
wie Team-, Kommunikations-, Kritik- und Kontaktfähigkeit, Verantwortungsbereitschaft, Zuverlässigkeit und Lernfähigkeit einen hohen Stellenwert. Für Barbara Schmitt als kaufmännische Ausbildungsleiterin ist
es darüber hinaus wichtig, dass die Auszubildenden ihre eigenen Stärken
kennenlernen, ihre Kompetenzen weiterentwickeln und auf das eigene
Können vertrauen. Deshalb rät sie ihnen: „Nehmt so viel Wissen auf, wie
ihr nur bekommen könnt; seht es als einmalige Chance selbstständig zu
werden und Verantwortung zu übernehmen.“
Frau Schmitt und ihre Ausbilderkollegen stehen den Auszubildenden nicht
nur fachlich zur Seite, sondern sind auch stets als Ansprechpartner für sie
da. Sie haben es sich zur Aufgabe gemacht, die Ausbildung mit all ihren
Facetten lehrreich, zielorientiert und abwechslungsreich zu gestalten, so
dass die Auszubildenden eine erstklassige Berufsausbildung genießen
und bestens auf ihre berufliche Zukunft vorbereitet sind.
The Harmonic Drive AG commercial training manager, Barbara Schmitt,
says it is important that trainees get to know their own strong points
and further develop their expertise and trust their abilities. "Take in as
much knowledge as you can; look at it as a one-off opportunity to become
independent and take on responsibility," she advises.
Barbara Schmitt and her training colleagues don’t only support
trainees professionally but are also always there for them as a key point
of contact. They ensure that the training is instructive, goal oriented
and varied, so that trainees are as well prepared as possible for their
professional careers.
Thomas Berger (kaufm. Leiter links), mit Philipp Krekel (Industriemechaniker,
Mitte) und Marius Hummer (Zerspanungsmechaniker, rechts)
Thomas Berger (commercial director, left), with Philipp Krekel (industrial
engineer) and Marius Hummer (cutting machine operator, right)
17
AUSBILDUNG T R A INING
Ausbildung gewährleistet
Zukunftsfähigkeit
Thomas Berger, kaufmännischer Leiter der Harmonic Drive AG, erklärt
uns in einem kurzen Interview, wie das Unternehmen dem allgemeinen
Fachkräftemangel begegnet und warum ihm die individuelle berufliche
Förderung besonders am Herzen liegt.
newdrive: Herr Berger, die Auszubildendenzahl der Harmonic Drive AG
steigt Jahr für Jahr und beträgt aktuell 10 % der gesamten Belegschaft.
Welche Gründe gibt es dafür?
Training: Guaranteeing the future
Thomas Berger, Commercial Director at Harmonic Drive AG, explained
to us in a brief interview how the company addresses the general skills
shortage and why individual professional development is so important
to him personally.
newdrive: Mr Berger, the number of trainees at Harmonic Drive AG is
increasing year after year and now accounts for 10 % of the whole
workforce. Why is this?
Thomas Berger: Die komplexe Herstellung unserer hochpräzisen Getriebe- und Antriebseinheiten erfordert ein hohes Maß an betriebsspezifischem Know-how. Deshalb ist es gerade in der heutigen von Fachkräftemangel geprägten Zeit besonders wichtig, den eigenen Nachwuchs
selbst auszubilden und gezielt zu qualifizieren. So sorgen wir nicht nur
dafür auch in Zukunft mit gut ausgebildeten Fachkräften arbeiten zu
können, sondern geben gleichzeitig jungen Menschen die Chance für
einen Einstieg in die Arbeitswelt. Wir sind sehr stolz auf unsere Auszubildenden und deren Leistungen und sehen uns durch unsere AusbildungsChampions immer wieder darin bestätigt, auch weiterhin Nachwuchs für
alle Bereiche aus dem eigenen Unternehmen zu gewinnen.
Thomas Berger: The complex manufacturing processes for our
high precision gear and drive units requires a high level of company
specific know-how. That is why it is especially important now, in the face
of a skills shortage, to develop our own young people and give them a
valuable qualification. Therefore, not only do we make sure that we will
be working with highly skilled workers in the future, at the same time
we give young people the opportunity to move into the world of work.
We are proud of our trainees and their performance and our champion
trainees are a confirmation that our policy of recruiting young people for
all areas from our own company is working.
newdrive: Warum entscheiden sich junge Menschen Ihrer Meinung nach
für die Ausbildung bei der Harmonic Drive AG?
newdrive: In your opinion why do young people decide to train at
Harmonic Drive AG?
Thomas Berger: Als einer der größten Arbeitgeber mit internationaler
Ausrichtung im Kreis Limburg-Weilburg bieten wir eine qualitativ hochwertige Berufsausbildung, die sich durch eine hohe Praxisorientierung
und Nähe zum Betrieb auszeichnet. Während der Ausbildung erwerben die Auszubildenden notwendige Kenntnisse und Fertigkeiten, lernen verschiedene Unternehmensbereiche kennen und bearbeiten dort
selbstständig Aufgaben. Darüber hinaus legen wir einen hohen Wert
darauf, dass sie an Projekten beteiligt sind oder diese idealerweise sogar
in Eigenregie durchführen. Die jungen Kolleginnen und Kollegen wachsen mit ihren Aufgaben und können so bereits während ihrer Ausbildung
zum Erfolg des Unternehmens beitragen. Neben den abwechslungsreichen Tätigkeiten liegt uns auch die individuelle berufliche
Interessenförderung am Herzen. Sowohl während der Ausbildung als
auch danach bieten wir vielfältige Weiterbildungsmöglichkeiten. Wer
bei der Harmonic Drive AG eine Ausbildung absolviert hat, startet
daher mit einem fundierten Fachwissen und soliden Grundlagen
in die Berufswelt.
Thomas Berger: As one of the largest employers with an international
orientation in the Limburg-Weilburg district, we provide high quality
professional training which is known for its practical orientation. During
the training period, the trainees acquire the necessary knowledge and
skills, learn about the various divisions of the company and take on
responsibilities of their own. Furthermore, we place a high value on
involving them in projects, or ideally even encourage them to undertake
projects under their own auspices. Our young colleagues grow as a result
of these responsibilities and can thus contribute to the success of the
company during their training. In addition to this varied work, we are also
keen to support individual professional areas of interest. Both during the
training and afterwards we offer varied options for further training.
Anyone who has completed training at Harmonic Drive AG will have
a good start in their career on a sound basis with good professional
knowledge.
18
NEUIGKEI T EN NEWS
Wir gratulieren
We congratulate
Wir gratulieren zum Jubiläum und bedanken uns für die geleistete Arbeit
sowie das langjährige Vertrauen in unser Unternehmen.
We would like to congratulate the below named staff for their service
and thank them for their hard work and commitment to our company.
V.l.n.r.: / F.l.t.r.: Iris Löhr, Dominik Göbel
Markus Mang
10-jähriges Betriebsjubiläum
20-jähriges Betriebsjubiläum
10 years of service
20 years of service
100 Jahre Betriebszugehörigkeit / 100 years of service
V.l.n.r.: / F.l.t.r.:: Siegmar Gilges, Masanao Kobayashi, Claudia Hantl,
Clemens Zohner
Messen Fairs
INDUSTRIE PARIS
1.–4. April 2014,
Halle 5, Stand M5
Paris/Paris
1st–4th April 2014
Hall 5, Stand M5
HANNOVER MESSE 7.–11. April 2014,
Halle 14, Stand J16
Hannover/Hanover
7 th–11th April 2014,
Hall 14, Stand J16
BIEMH SPAIN
2.–7. Juni 2014
Pavillon 3, Stand B/08
Bilbao/Bilbao
2nd–7 th June 2014
Pavillon 3, Stand B/08
SMART AUSTRIA
6.–8. Mai 2014
Halle A, Stand A0207
Wien/Vienna
6th–8th May 2014
Hall A, Stand A0207
Automatica
3.–6. Juni 2014
Halle B5, Stand 510
München/Munich
3rd–6th June 2014
Hall B5, Stand 510
sps ipc drives ITALIA,
20.–22. Mai 2014
Pavillon 3, Stand H026
Parma/Parma
20 th–22nd May 2014
Pavillon 3, Stand H026
Eurosatory
16.–20. Juni 2014
Halle 12, Stand JH683
Paris/Paris
16th–20 th June 2014
Hall 12, Stand JH683
19
Deutschland
Germany
Harmonic Drive AG
Hoenbergstraße 14
65555 Limburg /Lahn
T +49 6431 5008-0
F +49 6431 5008-119
[email protected]
www.harmonicdrive.de
Tochtergesellschaften und Vertretungen der Harmonic Drive AG in folgenden Ländern:
Harmonic Drive AG has subsidiaries and agencies in the following countries:
Belgien
Belgium
Brasilien
Brazil
Dänemark
Denmark
Finnland
Finland
Frankreich
France
Großbritannien
United Kingdom
Indien
India
Israel
Israel
Italien
Italy
Japan
Japan
Niederlande
The Netherlands
Norwegen
Norway
Österreich
Austria
Polen
Poland
Russland
Russia
Schweden
Sweden
Schweiz
Switzerland
Spanien
Spain
Südafrika
South Africa
Tschechien
Czech Republic
Türkei
Turkey
USA
U.S.A.
newdrive, das News-Magazin der Harmonic Drive AG, ist eine Informationsschrift für Kunden und Interessenten der Harmonic Drive AG und
erscheint in regelmäßigen Abständen. Alle Handelsbezeichnungen unterliegen den Urheberrechten ihrer jeweiligen Eigentümer und werden
ausdrücklich respektiert. Die Harmonic Drive AG behält sich das Recht vor, die Spezifikationen der hier genannten Produkte ohne Ankündigung zu ändern oder aus dem Sortiment zu nehmen. Die hier veröffentlichten Informationen sind weiterhin nicht Bestandteil eines Vertrages.
Harmonic Drive © ist eine eingetragene Marke der Harmonic Drive AG.
newdrive, the news magazine of Harmonic Drive AG, is an information paper for customers and all those interested in Harmonic Drive AG, which
is published regularly. All trade names are subject to the copyright law of their respective owners and are expressly respected. Harmonic Drive AG
reserves the right to modify the specifications of the products mentioned herein without prior notice or to remove them from the product range.
The information published herein does not constitute part of a contract. Harmonic Drive © is a registered trademark of Harmonic Drive AG.
Herausgeber I Published by: Harmonic Drive AG, Hoenbergstraße 14, 65555 Limburg/Lahn, Germany
T +49 6431 5008-0, F +49 6431 5008-119, www.harmonicdrive.de, [email protected]
V. i. S. d. P. I Legally responsible for content: Bianca Kosina
Konzeption, Gestaltung I Concept, Design: conception Kommunikationsagentur GmbH,
Martinshardt 2, D-57074 Siegen, T +49 271 89054-0, www.conception.cc
Druck I Print: Nickel Printconcept GmbH, Dietzhölztal
Wir danken allen Mitwirkenden!
We would like to thank all contributors!
20

Documentos relacionados