VIF1/A
Transcrição
VIF1/A
VIF1/A Pa80/Pa60 Video Interface Thank you for purchasing the Video Interface Card for the Korg Pa80/Pa60 Professional Arranger! This card allows you to connect your Pa80/Pa60 to a video monitor, a TV set, or a video recorder. The card can be installed by the user on the Pa80, while it must be installed by a Korg Authorized Service Center on the Pa60. Korg is not responsible for any damage or injury caused by incorrect installation of this card by unauthorized personnel. For instructions regarding installation on a Pa80, see page 3, while instructions regarding installation on a Pa60 are on page 5. For instructions on connecting to an external device, refer to page 9. Félicitations et merci d'avoir choisi la carte d'interface vidéo pour Korg Pa80/Pa60 Professional Arranger. Cette carte permet de brancher votre Pa80/ Pa60 à un moniteur vidéo, un appareil de télévision ou un magnétoscope. Dans le Pa80, l'utilisateur peut installer lui-même la carte, tandis que les possesseurs de Pa60 doivent s'adresser à un Centre d'Assistance Agréé Korg. Korg décline toutes responsabilités envers des dommages aux personnes ou aux choses provoqués par l'installation de la carte de la part de personnes non autorisées. Voir les instructions pour l'installation dans le Pa80 à page 3, celles relatives au Pa60 à page 5. Voir les instructions pour le branchement à des dispositifs externes à page 9. Vielen Dank dafür, dass Sie sich für den Kauf einer Videoschnittstellenkarte für den Korg Pa80/Pa60 Professional Arranger entschieden haben. Mit dieser Karte können Sie den Pa80/Pa60 Arranger an einen Videomonitor, einen Fernseher oder an ein Videogerät anschließen. Im Pa80 kann die Karte vom Verbraucher selbst installiert werden; im Pa60 darf dies hingegen nur von einem autorisierten Korg-Kundendienstzentrum vorgenommen werden. Korg übernimmt keine Haftung für Sach- oder Personenschäden bei Installation der Karte durch nicht autorisierte Personen. Die Anleitungen zur Installation im Pa80 finden Sie auf Seite 3, im Pa60 auf Seite 5. Hinweise zum Anschluss an externe Geräte siehe Seite 9. Grazie per avere acquistato la scheda di interfaccia video per il Korg Pa80/Pa60 Professional Arranger. Questa scheda permette di collegare Pa80/ Pa60 ad un monitor video, un televisore o un videoregistratore. La scheda può essere installata dall’utente in Pa80, mentre deve essere installata da un Centro di Assistenza Korg autorizzato in Pa60. Korg non si assume responsabilità per danni a cose o persone causati dall’installazione della scheda da parte di personale non autorizzato. Per le istruzioni relative all’installazione su Pa80 vedi pagina 3, per quelle relative a Pa60 vedi pagina 5. Per istruzioni sul collegamento a dispositivi esterni, vedi pagina 9. PREFACE - INTRODUCTION - EINLEITUNG - AVVERTENZE GENERALI Warning: Be sure to disconnect the Pa80/Pa60 from the AC plug, before opening the instrument. Warning: To avoid that your body’s static electricity can damage the board’s components, touch an unpainted metallic component before proceeding with the installation. Note: To use the VIF1/A, your Pa80 must be fitted with the operating system version 1.5 or higher (no need to update your Pa60). You can see which version of the operating systems is installed in your Pa80 by keeping the SHIFT button pressed, and pressing the ENTER and EXIT buttons together. The operating system version number will appear in the display. Press EXIT to close the message window. You can download the latest version of the operating system from www.korgpa.com. Note: The following instruction refer both to the VIF1/A-PAL and VIF1/A-NTSC versions of the board. When connecting the VIF1/A-PAL to a SECAM-compliant TV, the image will be shown in black and white. Attention : Avant d'ouvrir l'instrument, enlever la fiche du Pa80/Pa60 de la prise secteur. Attention : Avant de procéder à l'installation, touchez un élément métallique non peint, afin de décharger l'éventuelle électricité statique dont vous êtes porteur, car celle-ci est en mesure d'endommager les composants de la carte. Note : Pour utiliser la carte VIF1/A, le Pa80 doit être doté du système opérationnel 1.5 ou supérieur (ce n'est pas nécessaire de mettre à jour le système opérationnel du Pa60). Maintenez enfoncé le bouton SHIFT et appuyez simultanément sur ENTER et sur EXIT pour afficher la version du système opérationnel installée sur votre Pa80. Appuyez sur EXIT pour quitter cette fenêtre de message. Vous pouvez télécharger la version la plus récente du système opérationnel directement du site www.korgpa.com. Note : Les instructions suivantes sont valables tant pour le système VIF1/A-PAL que pour le système VIF1/A-NTSC. Si le système VIF1/A-PAL est connecté à un appareil de télévision standard SECAM, l'image est affichée en noir et blanc. Warnung: Vor dem Öffnen des Instruments lösen Sie bitte den Netzstecker. Warnung: Um eine Beschädigung der Bauteile des Board durch die statische Elektrizität Ihres Körpers zu vermeiden, sollten Sie ein unlackiertes Metallteil berühren, bevor Sie mit der Installation beginnen. Anmerkung: Zur Verwendung der VIF1/A Board muss das Betriebssystem 1.5 oder Folgeversionen installiert sein (das Betriebssystem des Pa60 braucht hingegen nicht aktualisiert werden). Dazu ist der SHIIFT Taster gedrückt zu halten und gleichzeitig sind die Taster ENTER und EXIT zu drücken. Die Nummer der Version erscheint auf dem Display. Drücken Sie EXIT, um dieses Anzeigefenster wieder zu schließen. 1 M 1 Sie können die neueste Version des Betriebssystems aus dem Internet (www.korgpa.com) heruntergeladen werden. Anmerkung: Die nachfolgenden Anweisungen gelten sowohl für VIF1/A-PAL als auch für VIF1/A-NTSC. Wenn VIF1/A-PAL an einen Fernseher mit SECAM-Standard angeschlossen wird, erscheint das Bild in schwarz-weiß. Attenzione: Scollegate la spina dalla presa di corrente prima di aprire lo strumento. Attenzione: Per evitare che l’elettricità statica del vostro corpo danneggi i componenti della scheda, toccate un elemento metallico non verniciato prima di procedere con l’installazione. Nota: Per utilizzare la scheda VIF1/A, nel Pa80 deve essere installato il sistema operativo 1.5 o superiore (non è invece necessario aggiornare il sistema operativo del Pa60). Per controllare la versione di sistema operativo installata nel vostro Pa80, tenete premuto il tasto SHIFT e premete insieme ENTER ed EXIT. Il numero di versione del sistema operativo installato appare nel display. Premete EXIT per chiudere la finestra di dialogo. Potete prelevare la più recente versione di sistema operativo dal sito www.korgpa.com. Nota: Le seguenti istruzioni valgono sia per la VIF1/A-PAL che per la VIF1/A-NTSC. Se la VIF1/A-PAL viene collegata ad un televisore in standard SECAM, l’immagine appare in bianco e nero. PART LISTING - LISTE DES PIÈCES - TEILELISTE - ELENCO DELLE PARTI Before beginning with the installation, please check all the following parts are included with your kit. Some parts are needed only when installing the board on a Pa60, but are not needed when installing on a Pa80. In addition, you will need a cross-point screwdriver and a pair of pliers (not supplied). Avant de procéder à l'installation, vérifier de posséder tous les éléments listés ci-dessous. Certaines pièces sont nécessaires uniquement pour l'installation dans le Pa60, tandis qu'elles ne le sont pas pour le Pa80. Pour le montage, se munir d'un tournevis cruciforme et d'une pince (non fournis). Versichern Sie sich vor Beginn der Installation, dass alle nachfolgend aufgeführten Teile vorhanden sind. Einige Teile werden nur bei Installation im Pa60, jedoch nicht im Pa80 benötigt. Für die Montage sind ein Kreuzschlitzschraubenzieher und eine Zange erforderlich (nicht im Lieferumfang enthalten). Prima di iniziare l’installazione, assicuratevi di essere in possesso delle parti elencate. Alcune delle parti sono necessarie solo per l’installazione su Pa60, e non sono necessarie con Pa80. Per il montaggio sono richiesti un cacciavite a croce ed un paio di pinze (non forniti). C A B D E A Video card (Pa80, Pa60) Carte vidéo (Pa80, Pa60) Videokarte (Pa80, Pa60) Scheda video (Pa80, Pa60) ×1 B Video card cable (Pa60 only) Relance carte vidéo (Uniquement Pa60) Videokartenkabel (nur Pa60) Rilancio scheda video (Solo Pa60) ×1 C Ground cable (Pa60 only) Connexion masse (Uniquement Pa60) Erdungsanschluss (nur Pa60) Cavo connessione massa (Solo Pa60) ×1 D Cable holder clip (Pa60 only) Ergot serre-câble (Uniquement Pa60) Kabelhalterclip (nur Pa60) Clip fermacavo (Solo Pa60) ×1 E 2.9 x 9.5 self-threading screw Vis 2.9 x 9.5 autotaraudeuses (Pa60 only) (Uniquement Pa60) Selbstschneidende Schrauben Vite 2.9 x 9.5 autofilettante 2.9 x 9.5 (nur Pa60) (Solo Pa60) 2 ×2 INSTALLING THE BOARD ON THE PA80 - INSTALLER LA CARTE DANS LE PA80 - INSTALLATION DER KARTE IM PA80 - INSTALLAZIONE DELLA SCHEDA SU PA80 1. Face the back of the instrument, and loosen the two screws (B) to remove the plate (C). Keep the screws in a safe place, to be used again later. Se positionner devant la face arrière de l’instrument, avec le logement de la carte vidéo devant soi. Enlever les deux vis (B) pour libérer la plaquette (C). Conserver les vis pour les réutiliser successivement. Drehen Sie das Instrument so um, dass der VideokartenSteckplatz sich vor Ihnen befindet. Entfernen Sie die beiden Schrauben (B), um das Plättchen (C) zu lockern. Verwahren Sie die Schrauben, da Sie diese anschließend wieder benötigen. Portatevi sul retro dello strumento, in modo da trovarvi di fronte all’alloggiamento per la scheda video. Rimuovete le due viti (B) per liberare il piastrino (C). Conservate le viti, che vi serviranno in seguito. 2. After removing the plate, loosen the nut (D) with the help of a pair of pliers. Remove the ground cable (E) from the bolt fixed onto the back side of the plate (C). At this point, you can completely remove the plate (C). Reposition the clip (G) and the nut (D) to the bolt of the plate (G), then save the removed parts in a safe place for future servicing to the video interface. Après avoir libéré la plaquette, enlever l’écrou (D) à l’aide des pinces, de manière à faire glisser le câble de masse (E) maintenu par le cavalier fileté et libérer le câble (F) de la clip (G). Maintenant, enlever la plaquette (C). Placer de nouveau la clip (G) et l’écrou (D) sur le cavalier de la plaquette (C) et les garder en lieu sûr, de manière à pouvoir les réutiliser en cas d’assistance à la carte vidéo Nach dem Lockern des Plättchens entfernen Sie die Mutter (D) mittels einer Zange, um das Kabel aus dem Gewindesporn herausziehen zu können. Kabel (F) von der Klemme (G) abziehen. Nun kann das Plättchen (C) abgenommen werden. Stecken Sie die Klemme (G) und die Mutter (D) wieder auf den Sporn des Plättchens (C). Verwahren Sie das Ganze an einem sicheren Ort, um es im Falle einer Reparatur der Videokarte wiederverwenden zu können. Dopo aver liberato il piastrino, rimuovete il dado (D) con l’aiuto di un paio di pinze, per sfilare il cavo di massa (E) dallo sperone filettato posto sul retro del piastrino (C), e liberare il cavo (F) dalla clip (G). A questo punto potete rimuovere il piastrino (C). Riposizionate la clip (G) e il dado (D) sullo sperone del piastrino (C), e riponete il tutto in un luogo sicuro, in modo da poterlo riutilizzare in caso di assistenza alla scheda video. 3. Take the video board (A), and remove the screw (H). Keep it in a safe place, to use it again in the following step. Prendre la carte vidéo (A) et enlever la vis (H) en la mettant de côté afin de pouvoir la réutiliser successivement. Nehmen Sie die Videokarte (A) und entfernen Sie die Schraube (H). Verwahren Sie sie, da sie beim nächsten Arbeitsschritt benötigt wird. Prendete la scheda video (A), ed estraete la vite (H), tenendola da parte per riutilizzarla nel passo successivo. 3 4. Fasten the screw (H) at its original position, using it to fix the terminal lug of the cable (E). Place the cable so that it can’t damage the video board (A) components. During this work, be sure not to let the cable slide inside the instrument. Visser à nouveau la vis (H), enlevée au poste 4., sur sa position originale, en bloquant la boucle du câble (E), qu’il faut positionner de manière à ne pas endommager les composants de la carte vidéo (A). Attention ! Le câble (F) ne doit pas tomber à l’interne de l’instrument pendant cette opération. Drehen Sie die soeben gelockerte Schraube (H) wieder ihren ursprünglichen Sitz ein und befestigen Sie dabei die Kabelöse (E) so, dass die Bauteile der Videokarte (A) nicht beschädigt werden. Achten Sie darauf, dass das Kabel (F) nicht ins Innere des Instruments rutscht. Riavvitate la vite (H), appena rimossa, nella sua posizione originale, bloccandoci l’occhiello del cavo (E), che va posizionato in modo da non arrecare danno ai componenti della scheda video (A). Durante questa operazione, attenzione a non far scivolare il cavo (F) all’interno dello strumento. 5. Connect the cable (F) to the video board connector. The connector must be inserted along the guided direction. Connecter le câble (F) à la borne de la carte vidéo, dans la seule direction possible (sur des positions différentes, la borne oppose une résistance à l’insertion). Stecken Sie das Kabel (F) in den Verbinder der Videokarte ein. Es gibt nur eine Einsteckposition (in anderen Positionen lässt sich der Verbinder nicht einstecken). Collegate il cavo (F) al connettore della scheda video nell’unico verso possibile (in posizioni diverse il connettore oppone resistenza all’inserimento). 6. Bend up the terminal lug of the cable (E), to avoid its touching any of the board’s components. Plier la boucle du câble vers le haut (E), en faisant toujours très attention : le câble ne doit pas entrer en contact avec les composants de la carte vidéo. Biegen Sie die Kabelöse (E) so nach oben, dass kein Kontakt mit den Bauteilen der Videokarte entsteht. Piegate l’occhiello del cavo (E) verso l’alto, in modo che non faccia contatto con i componenti della scheda video. 4 7. After connecting all cables in the right way, carefully insert the video board (A) in the slot located on the back of the instrument, previously opened. The electronic components must be facing upwards. Après avoir correctement connecté tous les câbles, insérer avec grand soin la carte vidéo (A) dans le logement prévu sur la face arrière de l’instrument, qui avait été précédemment ouvert. Les composants électroniques de la carte doivent être dirigés vers le haut. Nach korrektem Anschluss aller Kabel stecken Sie die Videokarte (A) ganz vorsichtig in ihren Sitz auf der zuvor geöffneten Rückseite des Instruments ein. Die elektronischen Bauteile des Board müssen nach oben gerichtet sein. Dopo aver collegato tutti i cavi nel modo corretto, inserite con molta cautela la scheda video (A) nell’alloggiamento, situato nel retro dello strumento, aperto in precedenza. I componenti elettronici della scheda devono essere rivolti vero l’alto. 8. Finally, fix the video board (A) to the instrument using the two screws (B) previously removed. Pour finir, fixer la carte vidéo (A) sur l’instrument à l’aide des deux vis (B) précédemment enlevées. Befestigen Sie die Videokarte (A) mit den beiden zuvor entfernten Schrauben (B) im Instrument. Fissate infine la scheda video (A) allo strumento con le due viti (B) rimosse in precedenza. INSTALLING THE BOARD ON THE PA60 - INSTALLER LA CARTE DANS LE PA60 - INSTALLATION DER KARTE IM PA60 - INSTALLAZIONE DELLA SCHEDA SU PA60 Warning: The card must be installed by a Korg Authorized Service Center. Korg is not responsible for any damage or injury caused by incorrect installation of this card by unauthorized personnel. Attention : L’installation de la carte doit être effectuée par un Centre d'Assistance Agréé Korg. Korg décline toutes responsabilités envers des dommages aux personnes ou aux choses provoqués par l'installation de la carte de la part de personnes non autorisées. Achtung: Die Installation der Karte darf nur von einem autorisierten Korg-Kundendienstzentrum vorgenommen werden. Korg übernimmt keine Haftung für Sach- oder Personenschäden bei Installation der Karte durch nicht autorisierte Personen. Attenzione: L’installazione della scheda va effettuata presso un Centro di Assistenza Autorizzato Korg. Korg non si assume responsabilità per danni a cose o persone causati dall’installazione della scheda da parte di personale non autorizzato. 5 1. Access the inside of the instrument and remove the connector board, by following the opening and disassembling instruction found in the B “Pa60 Service Manual” (code MAN0002008). Then remove the screw of the Dial in the lower right corner, to connect the cable holder clip (D). Connect the video card cable (B) to the corresponding connector on the motherboard, and fix the ferrite using the clip. Accéder à l'intérieur de l'instrument et enlever la carte des connecteurs, en procédant conformément aux instructions de démontage illustrées dans le “Pa60 Service Manual” (code MAN0002008). L'opération ayant été exécutée, enlever la vis du Dial située en bas à droite pour y D appliquer l'ergot serre-câble (D). Brancher la relance de la carte vidéo (B) à son correspondant connecteur sur la carte mère et bloquer sa patte à l'ergot précédemment fixé. B Öffnen Sie das Instrument und entfernen Sie die Verbinderkarte unter Befolgung der Demontageanweisungen im Handbuch “Pa60 Service Manual” (Artikelnummer MAN0002008). Entfernen Sie anschließend die Schraube des Rades rechts unten, um dort den Kabelhalterclip (D) anzubringen. Schließen Sie das Kabel der Videokarte (B) an den entsprechenden Verbinder der Hauptplatine an. Stecken Sie den Ferritstreifen in den soeben angebrachten Clip ein. Accedete all’interno dello strumento e rimuovete la scheda dei connetB tori, seguendo le operazioni di disassemblaggio illustrate nel “Pa60 Service Manual” (codice MAN0002008). Fatto questo, rimuovete la vite del Dial in basso a destra, per applicarvi la clip fermacavo (D). Collegate il rilancio della scheda video (B) al relativo connettore della scheda madre, e bloccatene la ferrite nella clip appena fissata. 2. Remove the cover from the video card opening on the back panel of the instrument, by breaking the fixings, as shown by the pointing arrow in the diagram. Enlever le capot de l'ouverture en face arrière de l'instrument en cassant les fixations, comme indiqué par la flèche dans la figure. Entfernen Sie die Abdeckung der Öffnung auf der Rückseite des Instruments. Hierzu sind die Befestigungsstege aufzubrechen (siehe Pfeil in der nebenstehenden Zeichnung). Rimuovete il coperchio dell’apertura nel retro dello strumento rompendone i fissaggi, come indicato dalla freccia nella figura a lato. 6 3. 4. 5. Remove from the video card (A) the screw shown in the diagram, to connect the ground cable (C). Fasten the screw at its original position, to fix the cable in place. Sur la carte vidéo (A), enlever la vis indiquée dans la figure pour pouvoir y brancher le câble de la masse (C). Réintroduire la vis pour bloquer le câble. Entfernen Sie die in der Zeichnung angezeigte Schraube aus der Videokarte (A), um dort das Erdungskabel (C) anschließen zu können. Drehen Sie die Schraube wieder ein, um das Kabel an seinem Sitz zu halten. Rimuovete dalla scheda video (A) la vite indicata in figura, per potervi collegarvi il cavo di massa (C). Reinserite la vite per bloccare il cavo in sede. A C Pass the cable (B) through the (previously opened) slot on the back panel, and connect it to the video card (A). The connector must be inserted along the guided direction (when trying with a different direction, the connector cannot slide in). Enfiler la relance (B) à travers l'ouverture en face arrière précédemment ouverte et la brancher à la carte vidéo (A). La direction d'insertion est obligée (c'est à dire que le connecteur est doté de détrompeur et oppose une résistance dans des positions différentes). Schieben Sie das Videokartenkabel (B) durch die zuvor aufgebrochene Öffnung und schließen Sie es an die Videokarte (A) an. Die Einsteckrichtung ist vorgegeben (falsch positionierter Verbinder lässt sich nicht einstecken). Fate passare il rilancio (B) attraverso l’apertura nel pannello posteriore aperta in precedenza, e collegatelo alla scheda video (A). Il verso di inserimento è obbligato (in posizioni diverse il connettore oppone resistenza). Bend up the terminal lug of the cable (C), to avoid its touching any of the video board’s components. Plier vers le haut la boucle du câble (C), de manière à ce qu'aucun contact ne se crée avec les composants de la carte vidéo. Biegen Sie die Schlaufe des Kabels (C) nach oben, damit es die Bauteile der Videokarte nicht berührt. Piegate verso l’alto l’occhiello del cavo (C), in modo che non faccia contatto con i componenti della scheda video. B A C C 7 6. 7. 8. Carefully insert the video board (A) in the slot located on the back of the instrument, previously opened. The electronic components must be facing upwards. Insérer avec beaucoup de précaution la carte vidéo (A) dans l'emplacement, précédemment ouvert, situé en face arrière de l'instrument. Les composants électroniques doivent être tournés vers le haut. Stecken Sie die Videokarte (A) vorsichtig in ihren zuvor geöffneten Sitz auf der Rückseite des Instruments ein. Die elektronischen Bauteile müssen nach oben gerichtet sein. Inserite con molta cautela la scheda video (A) nell’alloggiamento, aperto in precedenza, situato nel retro dello strumento. I componenti elettronici devono essere rivolti verso l’alto. Finally, fix the video board (A) to the instrument using the two screws (E) supplied with kit. Fixer la carte vidéo (A) à l'instrument à l'aide des deux vis (E) fournies. Befestigen Sie die Videokarte (A) mit Hilfe der beiden mitgelieferten Schrauben (E) im Instrument. Fissate la scheda video (A) allo strumento utilizzando le due viti (E) presenti nel kit. A E A E Remove the fastening screw on the connector board (shown in the diagram), and use it to fasten the free terminal lug of the ground cable (C). Reinsert the connector board in the instrument, by following the instructions found in the “Pa60 Service Manual”. Reassemble C the instrument, by following in the reverse order the instructions found in the “Pa60 Service Manual” for opening and disassembling. Remember to use the cable holder clip (shown in the diagram by the pointing arrow) to fasten the cable (B) to the other cables. Enlever la vis de fixation de la carte des connecteurs illustrée dans la figure et l'utiliser pour bloquer la boucle libre du câble de la masse (C). Réintroduire la carte des connecteurs dans l'instrument en procédant aux opérations détaillées dans le “Pa60 Service Manual”. Refermer l'instrument en procédant à effectuer au contraire les opérations détaillées dans le “Pa60 Service Manual” ; utiliser l'ergot serre-câble (indiqué par la flèche dans la figure) pour bloquer la relance (B) aux autres relances. B Entfernen Sie die Befestigungsschraube aus der in der Abbildung gezeigten Verbinderkarte und verwenden Sie sie zur Befestigung der freien Schlaufe des Erdungskabels (C). Stecken Sie die Verbinderkarte wieder in das Instrument ein und befolgen Sie hierzu die Anweisungen des Handbuches “Pa60 Service Manual”. Schließen Sie das Instrument wieder, indem Sie die im “Pa60 Service Manual” beschriebenen Arbeitsschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen. Benutzen Sie den Kabelhalterclip (siehe Pfeil in der Abbildung ), um das Videokabel (B) mit den anderen Kabeln zusammenzuhalten. Rimuovete la vite di fissaggio della scheda connettori mostrata in figura, e usatela per bloccare l’occhiello libero del cavo di massa (C). Reinserite la scheda connettori nello strumento, seguendo le istruzioni riportate nel “Pa60 Service Manual”. Richiudete lo strumento seguendo al contrario le istruzioni del “Pa60 Service Manual”, ricordandovi di usare la clip fermacavo (indicata in figura dalla freccia) per bloccare il rilancio (B) assieme agli altri rilanci. 8 CONNECTIONS AND SETUP - CONNEXION ET PROGRAMMATION - ANSCHLUSS UND KONFIGURATION - COLLEGAMENTO E CONFIGURAZIONE 1. Connect the instrument’s video output to the video input of the television set. Depending on the type of television set, you can use a cable of the type “RCA-to-RCA” (if the television set is equipped with a Video Composite input), or “RCA-to-SCART” (if the television set is equipped with a SCART connector). The necessary cables are standard and can be found at most electronic stores, or television / video retail stores. RCA RCA Connecter la sortie vidéo de l’instrument à l’entrée vidéo du poste de télévision. Selon le type de poste de télévision, on peut utiliser un câble RCA RCA du type “de RCA à RCA” (si le poste est doté d’entrée Vidéo Composite) ou “de RCA à SCART” (si le poste est doté de prise SCART). Voir chez les revendeurs d’appareils TV les câbles nécessaires. Verbinden Sie den Videoausgang des Instruments an den Ausgang des Fernsehers. Je nach Fernsehermodell können Sie ein Kabel des SCART Typs “von RCA zu RCA” (wenn der Fernseher mit einem mehrteiligen Videoausgang versehen ist) oder des Typs “von RCA zu SCART” verwenden (wenn der Fernseher mit einem SCART-Anschluss versehen ist). Die entsprechenden Kabel können in jedem Fernsehfachgeschäft erworben werden). Collegate l’uscita video dello strumento all’ingresso video del televisore. A seconda del tipo di televisore, potete usare un cavo di tipo “da RCA ad RCA” (se il televisore è dotato di ingresso Video Composito), o “da RCA a SCART” (se il televisore è dotato di presa SCART). I cavi necessari sono standard, e sono reperibili presso la maggior parte dei negozi di televisori. 2. Turn the instrument on, and press the GLOBAL button to gain access to the Global edit environment. Go to “Page 3 - Video Interface” and select the video standard (PAL or NTSC) depending to the installed video board (VIF1/A-PAL or VIF1/A-NTSC). Mettre l’instrument sous tension et appuyer sur GLOBAL pour accéder à l’environnement Global. Afficher “Page 3 - Interface Vidéo” et sélectionner le standard vidéo PAL ou NTSC, en fonction de la carte installée (VIF1/A-PAL ou VIF1/A-NTSC). Schalten Sie das Instrument ein und drücken Sie GLOBAL, um die Global-Umgebung aufzurufen. Steuern Sie die “Pagina 3 - Video Interface” an und selektieren Sie den Videostandard PAL oder NTSC, je nachdem, welche Karte installiert wurde (VIF1/A-PAL oder VIF1/ANTSC). Accendete lo strumento, e premete GLOBAL per accedere all’ambiente Global. Raggiungete “Pagina 3 - Video Interface” e selezionate lo standard video PAL o NTSC, a seconda della scheda installata (VIF1/A-PAL o VIF1/A-NTSC). 3. Press the WRITE button to save the settings in memory. The Write Global window appears. Press one of [A] VOLUME/VALUE buttons (“Global” option), then press ENTER/YES to confirm. Pour sauvegarder les programmations mémorisées, appuyer sur WRITE. L’écran affiche la fenêtre Write Global. Appuyer sur l’un des boutons VOLUME/VALUE [A] et appuyer sur ENTER/YES. Zum Speichern der vorgenommenen Einstellungen drükken Sie WRITE. Daraufhin erscheint das Fenster Write Global. Drükken Sie einen der Taster VOLUME/VALUE [A] und ENTER/YES zur Bestätigung. Per salvare le impostazioni in memoria, premete WRITE. Appare la finestra Write Global. Premete uno dei tasti VOLUME/VALUE [A] (corrispondenti all’opzione “Global”) e premete ENTER/YES per confermare. 4. Turn the television set on, and tune it to the AV1 or AV2 channel. If the picture coming out from the Pa80/Pa60 does not appear on any of these channels, try other unused channels and / or frequencies.. Allumer le poste de télévision et le régler sur les canaux AV1 ou AV2. Si l’image en provenance du Pa80/Pa60 n’apparaît pas sur ces canaux, essayer avec d’autres canaux et d’autres fréquences. Schalten Sie den Fernseher ein und wählen Sie den Kanal AV1 oder AV2. Sollte das vom Pa80/Pa60 eingehende Bild nicht auf diesen Kanälen erscheinen, suchen Sie es auf anderen Kanälen und anderen Frequenzen. Accendete il televisore, e sintonizzatevi sul canale AV1 o AV2. Nel caso l’immagine proveniente da Pa80/Pa60 non apparisse su questi canali, provate a cercare su altri canali e altre frequenze. 9 5. In the same page of the Global, use the Colors parameter to choose the preferred set of colors for the lyrics and the background. The Setup #6 allows you to see in the background a picture coming from a video recorder, a video camera, a video mixer, or other video devices, connected between Pa80/Pa60 and television set. Toujours dans la page Global, utiliser le paramètre Colors pour sélectionner les couleurs préférées pour le texte et le fond. Setup #6 permet d’avoir en tant que fond l’image en provenance d’un magnétoscope, d'une caméra, d'une table de mixage vidéo ou de dispositifs vidéo divers connecté entre le Pa80/Pa60 et le poste de télévision. Verwenden Sie den Parameter Colors auf der Global-Seite zur Auswahl der gewünschten Farbzusammenstellungen für den Text und den Hintergrund. Mit Setup #6 lassen sich als Hintergrund Bilder von Videokassettenrecordern (oder Videokameras, Videomixern oder sonstigen Videogeräten) selektieren, das zwischen das Pa80/Pa60 und den Fernseher angeschlossen ist. Nella stessa pagina del Global, usate il parametro Colors per scegliere l’abbinamento di colori preferito per testo e sfondo. Il Setup #6 permette di avere come sfondo l’immagine proveniente da un videoregistratore, una telecamera o un mixer video, o un altro dispositivo video, collegato fra Pa80/Pa60 e televisore. © 2002 Korg Italy. Printed in Italy 10