liturgies cantiques luthériens - Lutheran Church
Transcrição
liturgies cantiques luthériens - Lutheran Church
LITURGIES ET CANTIQUES LUTHÉRIENS Table alphabétique par titre original Préparé par le Comité liturgique francophone de l’Église luthérienne du Canada É d i t i o n s d e l’ É g l i s e l u t h é r i e n n e d u C a n a d a • Winnipeg TABLE ALPHABÉTIQUE PAR TITRE ORIGINAL Titre original Abend und Morgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abide with me . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ach blieb bei uns, Herr Jesu Christ . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ach blieb mit deiner Gnade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ach Gott und Herr, wie gross und schwer . . . . . . . . . . . . . Ach, was soll ich Sünder machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ach wie gross ist deine Gnade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adeste fidelis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adoro devote latens veritas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ad regias Agni dapes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aeterne Rex altissime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . All Ehr und Lob soll Gottes sein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Allein Gott in der Höh sei Ehr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Allein zu dir, Herr Jesu Christ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alles hast du mir vergeben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alles ist an Gottes Segen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . All glory, laud, and honour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . All hail the power of Jesus’ name . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . All praise to thee, my God, this night . . . . . . . . . . . . . . . . . Als Jesus Christus in der Nacht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Amazing grace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arglwydd, arwain trwy’r anialwch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A solis ortus cardine (str. 1, 3-5, 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A solis ortus cardine (str. 1-3, 7-8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Atomriug indiu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . At the Lamb’s high feast we sing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Audi benigne Conditor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auf, auf, ihr Reichsgenossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auf, auf, mein Herz, mit Freuden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auf Christi Himmelfahrt allein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auf meinen lieben Gott . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aus Gnaden soll ich selig werden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aus tiefer Not schrei ich zu dir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . « Liturgies et cantiques luthériens » 607 . . . Dans la lumière tu viens, ô Père 701 . . . Reste avec nous 489 . . . Reste avec nous, Seigneur Jésus 723 . . . Reste et maintiens ta grâce 508 . . . Grand Dieu, tu vois 513 . . . Accablé de ma misère 472 . . . Oh! ta compassion est grande 343 . . . Peuple fidèle 540 . . . Je te bénis, Jésus! Ma vie est pleine 533 . . . Au festin du saint Agneau 427 . . . Christ, tu triomphes de la mort 734 . . . Gloire et louange soient à Dieu 733 . . . Gloire à Dieu seul, aux plus hauts cieux 483 . . . Seigneur Jésus ce n’est qu’en toi 546 . . . Tu m’as pardonné les fautes 611 . . . Paix, bénédiction et grâce 387 . . . Honneur, gloire et louange 466 . . . Ô nom divin, mon Rédempteur 706 . . . Seigneur, quand vient l’obscurité 550 . . . Quand Jésus-Christ, durant la nuit 618 . . . Grâce infinie 722 . . . Guide-moi, Berger fidèle 327 . . . Du point où le soleil renaît 347 . . . Des lieux où le soleil renaît 506 . . . Ce jour, j’attache autour de moi 533 . . . Au festin du saint Agneau 378 . . . Ce temps de jeûne, un temps de pleurs 311 . . . Convives du royaume 408 . . . Debout, mon cœur, et chante 425 . . . Le Christ au ciel s’en est allé 619 . . . Pressé de ma douleur 476 . . . Par grâce, ô Dieu, par ta clémence 509 . . . Des lieux profonds je crie à toi Beata nobis gaudia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 433 . . . Befiehl du deine Wege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 625 . . . Bei dir, Jesu, will ich bleiben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 583 . . . Beim frühen Morgenlicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 664 . . . Be present at our table Lord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 645 . . . Bevor des Tages Licht vergeht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 710 . . . Blest be the tie that binds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 557 . . . Bože Otce, bud’ pochválen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690 . . . Break thou the Bread of Life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 548 . . . Brich an, du schönes Morgenlicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342 . . . Brightest and best of the stars of the morning . . . . . . . . . . 358 . . . L’Esprit-Saint comble de faveurs Confie à Dieu ta route Près de toi, à ton service Quand le soleil se lève À notre table, viens, Seigneur Avant le terme de ce jour Béni soit le lien Ô Dieu, notre Père, qui est aux cieux Romps-nous le pain de vie Aube nouvelle, éclaire-nous Astre brillant qui répands sur la terre Caelestis urbs Jerusalem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cantai au Senhor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Christe du bist der helle Tag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Christe qui lux es et dies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Christi Blut und Gerechtigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Christ ist erstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Christ lag in Todesbanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sainte cité bâtie par Dieu Chantez au Seigneur Ô Christ Sauveur, Jour lumineux Ô Christ Sauveur, Jour lumineux Ma seule justice est Jésus Christ, le Ressuscité Christ fut captif de la mort 1 572 . . . 663 . . . 705 . . . 705 . . . 481 . . . 401 . . . 400 . . . Titre original Christ the eternal Lord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Christ the Lord is risen today . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Christum wir sollen loben schon (str. 1, 3-5, 8) . . . . . . . . . Christum wir sollen loben schon (str. 1-3, 7-8) . . . . . . . . . Christ unser Herr zum Jordan kam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Christ unser Herr zum Jordan kam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Christus, der ist mein Leben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Christus der uns selig macht (str. 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Come, my soul, thy suit prepare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Come, O long-expected Jesus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conditor alme siderum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cristo vive, fuera el llanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Crown him with many crowns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . « Liturgies et cantiques luthériens » 676 . . . Christ, Fils aimé du Père 411 . . . Le Christ est ressuscité 327 . . . Du point où le soleil renaît 347 . . . Des lieux où le soleil renaît 363 . . . Au Jourdain vint Christ, le Seigneur 362 . . . Christ, le Seigneur, vint au Jourdain 616 . . . Jésus-Christ est ma vie 375 . . . Aide-nous, ô Fils de Dieu 647 . . . Mon âme, ne crains pas, présente ta prière 315 . . . Viens, Jésus, que tous espèrent 322 . . . Maître des astres et du temps 417 . . . Le Seigneur vit! Plus de larmes 457 . . . À l’Agneau sur son trône Da Jesus an des Kreuzes Stamm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Das Wort geht von dem Vater aus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Der du bist drei in Einigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Der du der Sterne Bahnen schufst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Der Tag ist seiner Höhe nah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Der Tod hat zwar verschlungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dicimus grates tibi, summe rerum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Die güldne Sonne (str. 4, 8, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Die Nacht ist vorgedrungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dies sind die heilgen zehn Gebot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dir, dir Jehova, will ich singen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Discendi, amor santo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Du edle Hirte, Gottes Sohn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Du hast uns Leib und Seel gespeist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Du Lebensbrot, Herr Jesu Christ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Durch Adam’s Fall ist ganz verderbt . . . . . . . . . . . . . . . . . . Du unerforschlich Meer der Gnaden . . . . . . . . . . . . . . . . . . Du Volk, das du getauft bist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392 . . . 525 . . . 712 . . . 322 . . . 700 . . . 414 . . . 443 . . . 607 . . . 314 . . . 487 . . . 654 . . . 434 . . . 514 . . . 531 . . . 527 . . . 475 . . . 504 . . . 498 . . . Ein feste Burg ist unser Gott . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld . . . . . . . . . . . . . . Ein reines Herz, Herr, schaff in mir . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eins ist not! Ach Herr, dies Eine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Erhalt uns deine Lehre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Er ist erstanden, Halleluja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ermuntre dich, mein schwacher Geist (str. 9, 2, 12) . . . . . . Erneure mich, o ewigs Licht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Erschienen ist der herrlich Tag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Er weckt mich alle Morgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Es ist das Heil uns kommen her . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Es ist ein Ros entsprungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Es ist gewisslich an der Zeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Es sei ferne von mir rühmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Es wolle Gott uns gnädig sein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 444, 445 . . . . C’est un rempart que notre Dieu 383 . . . L’Agneau de Dieu va se livrer 589 . . . Crée un cœur pur, Seigneur, en moi 460 . . . Une chose est nécessaire 446 . . . Préserve ta Parole 447 . . . Par ta Parole, Dieu Sauveur 407 . . . Ressuscité, Christ, alléluia 342 . . . Aube nouvelle, éclaire-nous 591 . . . Viens me renouveler, Seigneur 419 . . . Voici le jour resplendissant 694 . . . Dieu au matin m’éveille 469 . . . Notre salut nous est venu 330 . . . Un rejeton fidèle 448 . . . Le temps est proche 377 . . . Sacrifice expiatoire 673 . . . Dieu veuille nous montrer sa grâce Finita iam sunt proelia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . For all the saints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Forth in thy name, O Lord, I go . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Freut euch, ihr Christen, alle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fröhlich soll mein Herze springen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frühmorgens, da die Sonn aufgeht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405 . . . 574 . . . 683 . . . 352 . . . 331 . . . 406 . . . Quand Jésus-Christ fut mis en croix Verbe éternel venu des cieux Toi qui es trois en l’Unité Maître des astres et du temps Le jour atteint son apogée Jésus dont la carrière Seigneur, Dieu, nous te bénissons Dans la lumière tu viens, ô Père La nuit est avancée Voici les dix commandements Pour toi, Seigneur, pour toi je chante Descends, Esprit de Dieu Le Fils de Dieu, ce bon Berger De tes dons tu nous as nourris Vrai pain de vie, Seigneur Jésus Adam, par sa chute, a blessé Ô merveilleux flot de la grâce Ô peuple, tu es baptisé Le grand combat est terminé Pour tous les saints C’est en ton nom, mon Dieu, mon Roi Bats des mains, ris, chante et danse Que de joie mon cœur bondisse Avant que l’aube n’ait paru 2 Titre original Gelobet sei der Herr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gelobet seist du, Jesu Christ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gelobt sei Gott im höchsten Thron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gloria, gloria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gloria, laus et honor tibi sit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . God’s own child, I gladly say it . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Go tell it on the mountain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gott der Vater wohn uns bei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gott des Himmels und der Erden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gottes Sohn ist kommen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gott ist die Liebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gott ist gengenwärtig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gott sei Dank durch alle Welt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gott sei gelobet und gebenedeiet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Great is thy faithfulness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grosser Gott, wir loben dich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guide Me, O Thou Great Redeemer . . . . . . . . . . . . . . . . . . « Liturgies et cantiques luthériens » 652 . . . Béni soit le Seigneur 346 . . . Loué sois-tu, Seigneur Jésus 415 . . . Loué soit Dieu bien hautement 338 . . . Gloria, gloria 387 . . . Honneur, gloire et louange 497 . . . Je suis un enfant du Père 350 . . . Du haut de la montagne 438 . . . Trinité, assiste-nous 691 . . . Dieu du ciel et de la terre 309 . . . Jésus vient sur terre 382 . . . Le Seigneur m’aime 719 . . . Dieu se rend tout proche 323 . . . Que partout Dieu soit loué 519 . . . Gloire et louange au Dieu secourable 665 . . . Grand en fidélité 739 . . . Grand Dieu, nous te bénissons 722 . . . Guide-moi, Berger fidèle Hail to the Lord’s Anointed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hail the day that sees him rise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Halleluja! Lob, Preis und Ehr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hark! a thrilling voice is sounding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hark! the herald angels sing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hark! the voice of Jesus crying . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Herr Christ, der einig Gotts Sohn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Herr, dein Wort die edle Gabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Herr Gott, dich loben alle wir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Herr Gott, erhalt uns für und für . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Herr, ich habe missgehandelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Herr Jesu Christ, dein teures Blut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Herr Jesu Christ, dich zu uns wend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Herr Jesu Christ, du höchstes Gut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Herr Jesu Christ, du höchstes Gut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Herr Jesu, dir sei Preis und Dank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Herr, öffne mir die Herzenstür . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Herr, schaff uns wie die kleinen Kind . . . . . . . . . . . . . . . . . Herr, wie du willst, so schick’s mit mir . . . . . . . . . . . . . . . Herzlich lieb hab ich dich, o Herr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen . . . . . . . . . . . . . Herz und Herz vereint zusammen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Heut triumphieret Gottes Sohn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Holy Ghost, with light divine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Holy, holy, holy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Holy Spirit, the dove sent from heaven . . . . . . . . . . . . . . . . Holz auf Jesu Schulter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hostis Herodes impie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . How sweet the name of Jesus sounds . . . . . . . . . . . . . . . . . 356 . . . 424 . . . 672 . . . 318 . . . 344 . . . 674 . . . 360 . . . 488 . . . 443 . . . 501 . . . 511 . . . 372 . . . 715 . . . 510 . . . 524 . . . 545 . . . 720 . . . 494 . . . 628 . . . 592 . . . 384 . . . 558 . . . 403 . . . 429 . . . 439 . . . 435 . . . 380 . . . 357 . . . 456 . . . À Christ, gloire sans cesse Gloire au Christ victorieux Alléluia! Soit gloire à Dieu Une voix retentissante Écoutez le chant des anges La voix du Christ nous appelle Christ, Seigneur, Fils unique Ta Parole, ô tendre Père Seigneur, Dieu, nous te bénissons Seigneur Dieu, fais-nous retenir Dieu puissant, j’ai par mes crimes Seigneur Jésus, ton précieux sang Jésus, vers nous viens te tourner Seigneur Jésus-Christ, mon bonheur Seigneur Jésus qui veux donner Rendons du fond de notre cœur Par ta Parole ouvre mon cœur Pécheur! en naissant de nouveau Seigneur, décide dans ma vie Seigneur, je t’aime de tout cœur Pour quel péché, Jésus, pour quelle offense Que vos cœurs, chrétiens, s’unissent Il est vivant, le Fils de Dieu Saint-Esprit, que ta clarté Gloire, honneur, puissance Saint-Esprit, don du ciel et colombe Bois sur les épaules Pourquoi, Hérode, prends-tu peur Jésus, ton nom rappelle Iam lucis orto sidere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I bind unto myself today . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ich bin getauft auf deinen Namen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ich dank dir schon durch deinen Sohn . . . . . . . . . . . . . . . . Ich folge Jesu nach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ich habe Jesum angezogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ich komm zu deinem Abendmahle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ich singe dir mit Herz und Mund . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ich singe dir mit Herz und Mund (str. 13-14, 8, 10, 12) . . . 693 . . . 506 . . . 493 . . . 698 . . . 578 . . . 500 . . . 520 . . . 686 . . . 613 . . . Déjà sous l’astre matinal Ce jour, j’attache autour de moi Par la puissance du Baptême Je te rends grâce, par ton Fils Je suivrai Jésus-Christ J’ai revêtu dans mon Baptême Je viens, mon Sauveur, à ta table Je chante pour toi de tout cœur Chante, ô mon cœur 3 Titre original Ich will dich lieben, meine Stärke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I come, O Saviour, to thy table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Iesu Christus, nostra salus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Iesu, dulcis memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Iesu, rex admirabilis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Iesu, salvator optime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I’m but a stranger here . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Im Frieden dein, o Herre mein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . In allen meinen Taten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . In dich hab ich gehoffet, Herr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . In dir ist Freude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . In dulci iubilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . In the cross of Christ I glory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ist Gott für mich, so trete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . « Liturgies et cantiques luthériens » 582 . . . Je veux t’aimer de tout mon être 520 . . . Je viens, mon Sauveur, à ta table 528 . . . Jésus-Christ, le Fils du Père 552 . . . Jésus, déjà ton souvenir 468 . . . Jésus-Chirst, admirable Roi 477 . . . Ô bien-aimé Seigneur Jésus 621 . . . Non, ce monde n’est pas 542 . . . C’est dans ta paix que désormais 608 . . . À Dieu seul j’abandonne 610 . . . En toi seul j’ai mis mon espoir 668 . . . Mon allégresse dans la détresse 348 . . . Chantez à haute voix 374 . . . Ô Jésus, ta croix domine 606 . . . Le Dieu fort est mon Père Jerusalem, du hochgebaute Stadt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jerusalem the golden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jesaia, dem Propheten, das geschah . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jesu, deine Passion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jesu, deine tiefen Wunden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jesu der du meine Seele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jesu der du wollen büssen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jesu, geh voran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jesu Kreuz, Leiden und Pein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jesu, meine Freude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jesu, meines Lebens Leben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jesum lieb ich ewiglich (str. 7, 6, 8, 9) . . . . . . . . . . . . . . . . Jesus Christ is risen today . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jesus Christus herrscht als König . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jesus Christus, unser Heiland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jesus comes today with healing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jesus ist kommen, Grund ewiger Freude . . . . . . . . . . . . . . Jesus lebt, mit ihm auch ich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jesus loves me . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jesus, meine Zuversicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jesus nimmt die Sünder an . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jesus, Saviour, pilot me . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jesus shall reign where’er the sun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jesus! the name high over all . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joyful, joyful we adore thee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joy to the world, the Lord is come . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Just as I am, without one plea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 571 . . . 569 . . . 441 . . . 385 . . . 371 . . . 474 . . . 394 . . . 601 . . . 390 . . . 617 . . . 370 . . . 505 . . . 399 . . . 465 . . . 528 . . . 522 . . . 459 . . . 423 . . . 492 . . . 615 . . . 512 . . . 598 . . . 679 . . . 467 . . . 661 . . . 349 . . . 480 . . . Jérusalem, cité sainte et bénie Jérusalem, fondée Le prophète Ésaïe, en son esprit Mon Sauveur, accorde-moi Seigneur Jésus, tes blessures Jésus, Sauveur de nos âmes Pure et sanglante Victime Va devant, Seigneur Jésus-Christ, devant ta croix Ô Jésus, ma joie Jésus, seul tu me fais vivre Cher Sauveur, divin Jésus Aujourd’hui Christ est vivant Jésus entre dans son règne Jésus-Christ, le Fils du Père Jésus vient, bonne nouvelle Christ est venu, de lui vient notre joie Mon Sauveur, Christ est vivant Jésus m’aime Mon Rédempteur est vivant Jésus sauve les pécheurs Jésus, Sauveur, pilote-moi Tant que le monde durera Nul nom, Jésus, le tien surpasse Ô joie, ô joie, nous t’adorons Réjouis-toi, voici ton Roi Tel que je suis, sans rien à moi Keinen hat Gott verlassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Komm, Heiliger Geist, Herre Gott . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Komm, o komm, du Geist des Lebens . . . . . . . . . . . . . . . . Kommt her, ihr seid geladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kommt und lasst uns Christum ehren . . . . . . . . . . . . . . . . . kurie eleison (Kyrie eleison) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 603 . . . 430 . . . 432 . . . 534 . . . 340 . . . 637 . . . Jamais Dieu ne délaisse Viens, Saint-Esprit, Seigneur Dieu Viens habiter dans nos âmes Venez, Christ vous appelle Honorons le Christ, ô frères Kyrie eleison Lasset mich voll Freuden sprechen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lasset uns mit Jesu ziehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lass irdische Geschäfte stehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lass mich dein sein und bleiben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Let all mortal flesh keep silence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Licht, das in die Welt gekommen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liebster Jesu, wir sind hier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 497 . . . 577 . . . 544 . . . 579 . . . 523 . . . 364 . . . 495 . . . Je suis un enfant du Père Il faut suivre notre Maître Jésus à sa table sacrée Que ton amour m’entoure Toute chair fera silence Astre illuminant le monde Nous t’amenons cet enfant 4 Titre original Liebster Jesu, wir sind hier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lift high the cross . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lobe den Herren, den mächtigen König . . . . . . . . . . . . . . . Lobe den Herren, o meine Seele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lob Gott getrost mit Singen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lobt Gott, ihr Christen alle gleich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lo! He comes with clouds descending . . . . . . . . . . . . . . . . Lord, help us ever to retain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Love divine, all loves excelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lucis Creator optime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . « Liturgies et cantiques luthériens » 717 . . . Dans ton temple, ô mon Sauveur 681 . . . Levez la croix 648 . . . Bénis Dieu, l’Éternel 655 . . . Chante et bénis le Seigneur 555 . . . Loue Dieu et pour lui chante 351 . . . Chrétiens, louons Dieu de concert 312 . . . Vois descendre sur les nues 501 . . . Seigneur Dieu, fais-nous retenir 587 . . . Charité de Dieu le Père 708 . . . Dieu, rayonnant dans ta splendeur Mache dich, mein Geist, bereit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Macht hoch die Tür, die Tor macht weit . . . . . . . . . . . . . . . Meinen Jesum lass ich nicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mein Jesus lebt, was soll ich sterben . . . . . . . . . . . . . . . . . Met dem Boom det Levens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mfurahini Haleluya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mit Ernst, o Menschenkinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mit Freuden zart zu dieser Fahrt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mit Fried und Freud ich fahr dahin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mit Kraft, Herr, wollst du selbst umgürten . . . . . . . . . . . . . Mitten wir im Leben sind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Morgenglanz der Ewigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . My hope is built on nothing less . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 564 . . . 316 . . . 585 . . . 404 . . . 380 . . . 407 . . . 325 . . . 421 . . . 737 . . . 684 . . . 626 . . . 695 . . . 485 . . . Mon esprit, prépare-toi Ouvrez les portes, car il vient Jésus, qui mourus pour moi Jésus est vivant, je dois vivre Bois sur les épaules Ressuscité, Christ, alléluia Veillez, enfants des hommes C’est avec joie et grand éclat Je pars en paix, je vais à Dieu Revêts, Seigneur, de ta puissance Chaque jour de notre vie Aube de l’éternité En Christ seul est mon espérance Nox et tenebrae et nubila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nun bitten wir den Heiligen Geist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nun danket alle Gott . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nun freut euch, lieben Christen g’mein . . . . . . . . . . . . . . . Nun ist auferstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nun ist mir der Tag erschienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nun jauchzet all, ihr Frommen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nun komm, der Heiden Heiland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nun kommt das neue Kirchenjahr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nun lasst uns den Leib begraben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nun lob, mein Seel, den Herren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nun preiset alle Gottes Barmherzigkeit . . . . . . . . . . . . . . . Nun ruhen alle Wälder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 696 . . . 638 . . . 670 . . . 470 . . . 409 . . . 522 . . . 450 . . . 308 . . . 307 . . . 631 . . . 669 . . . 653 . . . 703 . . . Fuyez, ténèbres de la nuit Prions le Saint-Esprit maintenant Rendez grâce au Seigneur Mes frères, louez le Seigneur Chantons la victoire Jésus vient, bonne nouvelle Poussez des cris de joie Viens, Rédempteur des nations Un an nouveau a commencé En terre nous portons ce corps Bénis Dieu, ô mon âme Louez ensemble À l’heure où se repose O dass ich tausend Zungen hätte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 666 . . . O Durchbrecher aller Bande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 580 . . . O filii et filiae . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412 . . . O for a heart to praise my God . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 575 . . . O God, our help in ages past . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 612 . . . O Gott, du frommer Gott . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 584 . . . O gracious Lord, I firmly am believing . . . . . . . . . . . . . . . . 525 . . . O Haupt, voll Blut und Wunden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393 . . . ¡Oh buen Jesús!, yo creo firmemente . . . . . . . . . . . . . . . . . 535 . . . O Heiland, reiss die Himmel auf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326 . . . O Heilger Geist, kehr bei uns ein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 721 . . . O heiliger Geist, o heiliger Gott . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436 . . . Oh, for a thousand tongues to sing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458 . . . O hilf, Christe, Gottes Sohn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375 . . . Oh, what their joy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 573 . . . Oh, worship the King . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 667 . . . O Jesu, än de dina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 553 . . . O Jesu Christe, wahres Licht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 682 . . . 5 Oh! que ne puis-je en mille langues Ô Jésus qui romps nos chaînes Le Roi de la terre et des cieux Oh! donne-moi pour te louer Ô Dieu, notre aide aux temps anciens Seigneur, Dieu juste et bon Ô mon Seigneur, je crois avec confiance Chef couvert de blessures Ô mon Seigneur, je crois avec confiance Sauveur, viens déchirer les cieux Viens, Saint-Esprit, Consolateur Présence de Dieu, Esprit du Seigneur Seigneur, que n’ai-je mille voix Aide-nous, ô Fils de Dieu Il est aux cieux une joie immortelle Louons du Seigneur Dans sa tendresse infinie Ô Christ, éclaire par la foi Titre original « Liturgies et cantiques luthériens » O Jesu, meine Wonne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 532 . . . Jésus mon allégresse O Jesu voller Gnad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473 . . . Toi qui pour moi mourus O König aller Ehren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452 . . . Ô Jésus, Fils du Père O König Jesu Christe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 567 . . . Jésus-Christ, Roi de gloire O Lamm Gottes, unschuldig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379 . . . Agneau, Victime pure O lieber Herre Jesu Christ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 477 . . . Ô bien-aimé Seigneur Jésus O little town of Bethlehem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332 . . . Petite ville, Bethléem O Lux beata, Trinitas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 712 . . . Toi qui es trois en l’Unité Onward, Christian soldiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 563 . . . La lutte suprême O Pater sancte, mitis atque pie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437 . . . Dieu, Père saint et tout-puissant O quanta qualia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 573 . . . Il est aux cieux une joie immortelle O Tod, wo ist dein Stachel nun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410 . . . Ô mort, où est ton aiguillon O Traurigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391 . . . Quelle douleur O Vater, allmächtiger Gott . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437 . . . Dieu, Père saint et tout-puissant O Welt sieh hier dein Leben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396 . . . Ô monde, vois ta Vie Pange, lingua, gloriosi corporis mysterium . . . . . . . . . . . . Pange, lingua, gloriosi proelium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Patris sapientia (str. 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fw~ ilaron (Phos hilaron) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preis, Lob und Dank sei Gott dem Herren . . . . . . . . . . . . . 530 . . . 397 . . . 375 . . . 711 . . . 556 . . . Ma langue chante Jésus-Christ Chante, langue, la bataille Aide-nous, ô Fils de Dieu Joyeuse lumière Honneur et gloire à Dieu le Père Quicumque Christum quaeritis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366 . . . Levons les yeux vers la lumière Rector potens, verax Deus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rerum Deux tenax vigor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resurrexit Dominus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rock of ages, cleft for me . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 699 . . . 702 . . . 416 . . . 633 . . . Dieu tout-puissant, seul juste et vrai Force et soutien du monde entier Réjouissons-nous tous en chœur Christ, Rocher percé pour moi Sanctus Deus, santus fortis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Santo Espíritu, excelsa paloma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Saviour, like a shepherd lead us . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schaffe in mir, Gott, ein reines Herze . . . . . . . . . . . . . . . . . Schmücke dich, o liebe Seele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schönster Herr Jesu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seek ye first . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sieh, dein König kommt zu dir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sighsatw pasa sarx broteia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sing, my tongue, the glorious battle . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sollt ich meinem Gott nicht singen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . So nimm denn meine Hände . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . So wahr ich leb, spricht Gott der Herr . . . . . . . . . . . . . . . . Speis uns, o Gott, deine Kinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Splendor Paternae gloriae . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stand up, stand up for Jesus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stille, mein Wille! Dein Jesus hilft siegen . . . . . . . . . . . . . Stille Nacht, heilige Nacht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Such, wer da will . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Surrexit Christus hodie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 395 . . . Ô Dieu saint, ô Dieu fort 435 . . . Saint-Esprit, don du ciel et colombe 595 . . . Bon Sauveur, Berger fidèle page 174 . . . . .Ô Dieu crée en moi un cœur pur 536 . . . Ton Roi t’invite à la fête 461 . . . Jésus, bon Maître 597 . . . Cherchez d’abord le royaume de Dieu 321 . . . Christ veut s’approcher de toi 523 . . . Toute chair fera silence 397 . . . Chante, langue, la bataille 658 . . . Se pourrait-il que j’oublie 604 . . . Prends ma main dans la tienne 516 . . . Je suis vivant, dit le Seigneur 644 . . . Nourris tes enfants, Dieu, Père 697 . . . Reflet du Père et Créateur 559 . . . Debout, sainte cohorte 624 . . . Repose en paix 333 . . . Ô nuit de paix, sainte nuit 471 . . . Cherche où tu veux, pour être heureux 399 . . . Aujourd’hui Christ est vivant Take my life and let it be . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Te lucis ante terminum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . The Church’s one foundation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . The God of Abraham praise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . The head that once was crowned with thorns . . . . . . . . . . . The Lord’s my Shepherd, I’ll not want . . . . . . . . . . . . . . . . The Son of God goes forth to war . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 590 . . . 710 . . . 554 . . . 656 . . . 462 . . . 594 . . . 561 . . . Prends ma vie, elle doit être Avant le terme de ce jour L’Église universelle Loué soit à jamais Le front d’épines couronné L’Éternel seul est mon Berger Le Fils de Dieu déploie au vent 6 Titre original « Liturgies et cantiques luthériens » Tröstet, tröstet meine Lieben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 . . . Ô mon peuple, prends courage Tut mir auf die schöne Pforte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 714 . . . Ouvrez-moi la sainte porte Unsern Ausgang segne Gott . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 724 . . . Par Jésus tout s’accomplit Urbs Sion aurea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 569 . . . Jérusalem, fondée Vater unser in Himmelreich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 636 . . . Dieu, notre Père dans les cieux Veni, creator Spiritus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 431 . . . Viens, Créateur, Dieu, Saint-Esprit Veni, veni, Emmanuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328 . . . Ô viens, ô viens, Emmanuel Verbum supernum prodiens nec Patris . . . . . . . . . . . . . . . . 525 . . . Verbe éternel venu des cieux Verleih uns Frieden gnädiglich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 209, 646 . . . . Accorde-nous la paix, Seigneur Vmučenj nasseho Pána gesukrysta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390 . . . Jésus-Christ, devant ta croix Volk Gottes, zünde Lichter an . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353 . . . Peuple de Dieu, allume un feu Vom Himmel hoch, da komm ich her . . . . . . . . . . . . . . . . . 329 . . . Je viens à vous du haut des cieux Vom Himmel kam der Engel Schar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339 . . . Du ciel les anges sont venus Von Gott will ich nicht lassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 596 . . . Que rien ne me sépare Vox clara ecce intonant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318 . . . Une voix retentissante Wach auf, du Geist der ersten Zeugen . . . . . . . . . . . . . . . . 675 . . . Wach auf, mein Herz, die Nacht ist hin . . . . . . . . . . . . . . . 560 . . . Wach auf, wach auf, ’s ist hohe Zeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 565 . . . Wachet auf! ruft uns die Stimme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454 . . . Walte, walte nah und fern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 677 . . . Warum sollt ich mich denn grämen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 627 . . . Was frag ich nach der Welt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 609 . . . Was Gott tut, das ist wohlgetan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 632 . . . Was mein Gott will, das gescheh allzeit . . . . . . . . . . . . . . . 629 . . . Weil ich Jesu Schäflein bin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 614 . . . Weit offen steht des Himmels Perlentor . . . . . . . . . . . . . . . 539 . . . Wenn mein Stündlein vorhanden ist . . . . . . . . . . . . . . . . . . 634 . . . Wenn wir in höchsten Nöten sein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 517 . . . Werde Licht, du Stadt der Heiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365 . . . Were you there . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398 . . . Wer Gott vertaut, hat wohl gebaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 599 . . . Wer nur den lieben Gott lässt walten . . . . . . . . . . . . . . . . . 623 . . . Wer sind die vor Gottes Throne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570 . . . Wer weiss, wie nahe mir mein Ende (str. 8-10) . . . . . . . . . 500 . . . What a friend we have in Jesus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 640 . . . When I survey the wondrous cross . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 373 . . . When peace like a river . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 635 . . . Wie schön ists doch, Herr Jesu Christ . . . . . . . . . . . . . . . . . 688 . . . Wie schön leuchtet der Morgenstern . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355 . . . Wie soll ich dich empfangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 . . . Willkommen, Held im Streite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 507 . . . Wir danken dir, Herr Jesu Christ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 426 . . . Wir danken dir, Herr Jesu Christ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386 . . . Wir danken dir, o Jesu Christ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 551 . . . Wir glauben all an einen Gott (chant) . . . . . . . . . . . . . . . . . 503 . . . Wir glauben all an einen Gott (métrique) . . . . . . . . . . . . . . 499 . . . Wir Menschen sind zu dem, o Gott . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491 . . . Wir sind des Herrn, wir leben oder sterben . . . . . . . . . . . . . 566 . . . Wir wollen alle fröhlich sein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 416 . . . Wir wollen singn ein Lobgesang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319 . . . Wohl einem Haus, wo Jesus Christ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 689 . . . Wohlauf, mein Herze, sing und spring . . . . . . . . . . . . . . . . 613 . . . Wo soll ich fliehen hin (str. 2-4, 9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473 . . . Éveille-toi pour les fidèles Réveille-toi, car le soleil Réveille-toi, il est grant temps Levez vous! on vous appelle Viens agir avec vigueur Pourquoi donc m’affligerais-je Au monde, à ses faux biens Ce que fait Dieu est juste et bon Que la volontée du Seigneur Jésus est mon bon Berger Jérusalem, laisse passer le Roi Quand sonne l’heure de la mort Dans la détresse, ô notre Dieu Lève-toi, deviens lumière Vois, là-bas, mettre le Seigneur en croix Qui en tout lieu se fie en Dieu Quiconque met sa confiance Qui sont-ils devant le trône J’ai revêtu dans mon Baptême Quel ami fidèle et tendre Les yeux levés vers cette croix Quel repos céleste Comme il est beau, Seigneur Jésus Ô Christ, Étoile du matin Comment, céleste Maître Tu n’es plus dans la tombe Grâce nous te rendons, Jésus Nous te louons, Jésus, Seigneur Nous te remercions, Seigneur Nous croyons tous en un seul Dieu Nous croyons tous en un seul Dieu Seigneur, nous dépendrons toujours Nous sommes au Seigneur Réjouissons-nous tous en chœur Chantons pour Christ un chant nouveau Heureuse la maison où Dieu Chante, ô mon cœur Toi qui pour moi mourus « Liturgies et cantiques luthériens » est le nouveau recueil de chants, prières et liturgies élaboré sous la responsabilité du comité liturgique francophone de l’Église luthérienne du Canada. Destiné aux fidèles il est le résultat d’une consultation des répertoires musicaux de la francophonie, certes, mais aussi d’autres milieux. Ce livre constitue une nouvelle source importante qui encouragera et facilitera grandement la participation active des fidèles et à l’église et au foyer. « Liturgies et cantiques luthériens » met à la disposition de nos communautés chrétiennes un fonds de répertoire commun aux pays francophones. Le recueil compte 434 cantiques, dont quelques-uns sont des traductions ou compositions en exclusivité, trois liturgies eucharistiques, les Matines et Vêpres, psaumes, collectes, préfaces propres, prières quotidiennes et le Petit Catéchisme de Luther. 864 pages. Disponible chez : Concordia Publishing House 3558 South Jefferson Avenue Saint Louis MO 63118 ÉTATS-UNIS 800 325 3040 (anglais) www.cph.org/canada Numéro de l’article : 03-1195 Veuillez consulter le site de l’Église luthérienne du Canada pour obtenir d’autres renseignements. www.egliselutherienne.ca Zeuch uns nach dir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 588 . . . Attire-nous, Roi bon et doux 7 8