Important Notice
Transcrição
Important Notice
Important Notice NOT FOR DISTRIBUTION TO ANY U.S. PERSON OR TO ANY PERSON OR ADDRESS IN THE U.S. IMPORTANT: You must read the following before continuing. The following applies to the information memorandum following this page, and you are therefore advised to read this carefully before reading, accessing or making any other use of the information memorandum. In accessing the information memorandum, you agreed to be bound by the following terms and conditions, including any modifications to them any time you receive any information from us as a result of such access. NOTHING IN THIS ELECTRONIC TRANSMISSION CONSTITUTES AN OFFER OF SECURITIES FOR SALE IN THE UNITED STATES OR ANY OTHER JURISDICTION WHERE IT IS UNLAWFUL TO DO SO. THE SECURITIES HAVE NOT BEEN, AND WILL NOT BE, REGISTERED UNDER THE U.S. SECURITIES ACT OF 1933 (THE ‘‘SECURITIES ACT’’ OR THE SECURITIES LAWS OF ANY STATE OF THE U.S. OR OTHER JURISDICTION AND THE SECURITIES MAY NOT BE OFFERED OR SOLD WITHIN THE U.S. OR TO, OR FOR THE ACCOUNT OR BENEFIT OF, U.S. PERSONS (AS DEFINED IN REGULATION S UNDER THE SECURITIES ACT), EXCEPT PURSUANT TO AN EXEMPTION FROM, OR IN A TRANSACTION NOT SUBJECT TO, THE REGISTRATION REQUIREMENTS OF THE SECURITIES ACT AND APPLICABLE STATE OR LOCAL SECURITIES LAWS. THE FOLLOWING INFORMATION MEMORANDUM MAY NOT BE FORWARDED OR DISTRIBUTED TO ANY OTHER PERSON AND MAY NOT BE REPRODUCED IN ANY MANNER WHATSOEVER, AND IN PARTICULAR, MAY NOT BE FORWARDED TO ANY U.S. PERSON OR TO ANY U.S. ADDRESS. ANY FORWARDING, DISTRIBUTION OR REPRODUCTION OF THIS DOCUMENT IN WHOLE OR IN PART IS UNAUTHORISED. FAILURE TO COMPLY WITH THIS DIRECTIVE MAY RESULT IN VIOLATION OF THE SECURITIES ACT OR THE APPLICABLE LAWS OF OTHER JURISDICTIONS. Confirmation of your Representation: In order to be eligible to view this information memorandum or make an investment decision with respect to the securities, investors must not be a U.S. person (within the meaning of Regulation S under the Securities Act). This information memorandum is being sent at your request and by accepting the e-mail and accessing this information memorandum, you shall be deemed to have represented to us that you are not a U.S. person, the electronic mail address that you gave us and to which this e-mail has been delivered is not located in the U.S. and that you consent to delivery of such information memorandum by electronic transmission. You are reminded that this information memorandum has been delivered to you on the basis that you are a person into whose possession this information memorandum may be lawfully delivered in accordance with the laws of the jurisdiction in which you are located and you may not, nor are you authorised to, deliver this information memorandum to any other person. The materials relating to the offering do not constitute, and may not be used in connection with, an offer or solicitation in any place where offers or solicitations are not permitted by law. If a jurisdiction requires that the offering be made by a licensed broker or dealer and the underwriters or any affiliate of the underwriters is a licensed broker or dealer in that jurisdiction, the offering shall be deemed to be made by the underwriters or such affiliate on behalf of the Issuer in such jurisdiction. This information memorandum has been sent to you in an electronic form. You are reminded that documents transmitted via this medium may be altered or changed during the process of electronic transmission and consequently neither Citigroup, HVB Corporates & Markets, J.P. Morgan Securities Ltd. (together, the ‘‘Joint Lead Managers’’) nor any person who controls either of them nor any of their respective directors, officers, employees or agents or any of their respective affiliates accepts any liability or responsibility whatsoever in respect of any difference between the information memorandum distributed to you in electronic format and the hard copy version available to you on request from the Joint Lead Managers. LANXESS FINANCE B.V. (a private limited liability company incorporated under the laws of The Netherlands) F 500,000,000 4.125 per cent. Guaranteed Notes of 2005/2012 unconditionally and irrevocably guaranteed by LANXESS Aktiengesellschaft (a stock corporation incorporated under the laws of the Federal Republic of Germany) Issue price: 99.779 per cent. The issue price of the F 500,000,000 4.125 per cent. Guaranteed Notes of 2005/2012 (the ‘‘Notes’’) in the denomination of F 1,000 each and issued by LANXESS Finance B.V. (the ‘‘Issuer’’) is 99.779 per cent. of their principal amount. The Notes will be redeemed on June 21, 2012. They are subject to early redemption (in whole, but not in part) at their principal amount at the option of the Issuer in the event of certain changes affecting taxation in the Netherlands or in the Federal Republic of Germany (‘‘Germany’’). In addition, the Issuer may, at its option, on giving not more than 60 days’ nor less than 30 days’ prior notice to the Noteholders in accordance with § 12, redeem the Notes, in whole or in part, at their principal amount, together with interest accrued thereon to the date fixed for redemption and an early redemption compensation (see ‘‘Terms and Conditions of the Notes – Redemption’’). The Notes will bear interest from and including June 21, 2005 to but excluding June 21, 2012 at the rate of 4.125 per cent. per annum, payable annually in arrear on June 21 of each year, commencing June 21, 2006. LANXESS Aktiengesellschaft (‘‘LANXESS’’ or the ‘‘Guarantor’’) has given an unconditional and irrevocable Guarantee for the due and punctual payment of principal of, and interest on, and any other amounts expressed to be payable in respect of the Notes. The Notes will be governed by the laws of the Federal Republic of Germany. The Notes are initially represented by a temporary global note (the ‘‘Temporary Global Note’’) without coupons. The Temporary Global Note will be exchangeable for Notes in the relevant denomination represented by a permanent global note (the ‘‘Permanent Global Note’’) without coupons. The Temporary Global Note shall be exchanged for the Permanent Global Note on a date (the ‘‘Exchange Date’’) not later than 180 days after the date of issue of the Temporary Global Note. The Exchange Date for such exchange shall not be earlier than 40 days after the date of issue of the Temporary Global Note. Such exchange shall only be made upon delivery of certifications to the effect that the beneficial owner or owners of the Notes represented by the Temporary Global Note is not a U. S. person (other than certain financial institutions or certain persons holding Notes through such financial institutions). The Permanent Global Note shall be kept in custody by or on behalf of Clearstream Banking, société anonyme, Luxembourg, and Euroclear Bank S.A./N.V., Brussels, as operator of the Euroclear System and any successor in such capacity. The Notes are expected to be rated BBB- (Investment Grade) by Standard & Poor’s Rating Services, a division of The McGraw-Hill Companies, Inc and Baa3 (Investment Grade) by Moody’s Investors Service Limited. A rating is not a recommendation to buy, sell or hold securities and may be subject to revision, suspension or withdrawal at any time by the assigning Rating Agency. Application has been made to list the Notes on the Luxembourg Stock Exchange. Joint Lead Managers Citigroup HVB Corporates & Markets JPMorgan Co-Managers Banc of America Securities Limited BayernLB Commerzbank Corporates & Markets Dresdner Kleinwort Wasserstein SEB Merchant Banking The Royal Bank of Scotland The date of this Information Memorandum is June 17, 2005. Each of the Issuer and the Guarantor accepts responsibility for the information contained in this Information Memorandum and confirms that, to its knowledge and belief, the facts stated herein are accurate and that no material circumstances have been omitted. The Issuer and the Guarantor have confirmed to the managers set forth on the cover page (each a ‘‘Manager’’ and together the ‘‘Managers’’) that this Information Memorandum complies in all material respects with all applicable legal requirements, the statements contained in this Information Memorandum are in every material respect accurate, complete and not misleading, there are no other facts the omission of which would make any statement in this Information Memorandum misleading in any material respect, and that all reasonable enquiries have been made by the Issuer and the Guarantor to ascertain such facts and to verify the accuracy and completeness of all such information and statements. Where this Information Memorandum consists of opinions and intentions, the Issuer and the Guarantor have confirmed that these are honestly held and have been reached after considering all relevant circumstances and are based on reasonable assumptions. No person has been authorised to give any information which is not contained in or not consistent with this Information Memorandum or any other information supplied in connection with the Notes and, if given or made, such information must not be relied upon as having been authorised by or on behalf of the Issuer, the Guarantor or any of the Managers. This Information Memorandum should be read in conjunction with any amendment or supplement hereto and with any other document incorporated herein by reference. This Information Memorandum reflects the status as of its date of issue. The offering, sale and delivery of the Notes may not be taken as an implication that the information contained herein is accurate and complete subsequent to the date hereof or that there has been no adverse change in the financial condition of the Issuer or the Guarantor since the date hereof. Neither any Manager nor any of its respective affiliates accepts responsibility for the accuracy and completeness of the information contained in this Information Memorandum or any document incorporated by reference. The distribution of this Information Memorandum and the offering, sale and delivery of the Notes in certain jurisdictions may be restricted by law. Persons into whose possession this Information Memorandum comes are required to inform themselves about and to observe any such restrictions. For a description of the restrictions applicable in Germany, the United States of America, the United Kingdom, France, Italy and the Netherlands, see ‘‘Subscription and Sale – Selling Restrictions’’. In particular, the Notes have not been and will not be registered under the United States Securities Act of 1933, as amended, and are subject to United States tax law requirements in the United States of America. Subject to certain exceptions, the Notes may not be offered, sold or delivered within the United States of America or to U.S. persons. This Information Memorandum may only be used for the purposes for which it has been published. It may in particular not be used for the purpose of an offer or solicitation by anyone in any jurisdiction in which such offer or solicitation is not authorised or to any person to whom it is unlawful to make such offer or solicitation. In connection with the issue of the Notes, Citigroup Capital Markets Limited (the ‘‘Stabilising Manager’’) may over-allot or effect transactions with a view to supporting the market price of the Notes at a level higher than that which might otherwise prevail for a limited period. However, there may be no obligation on the Stabilising Manager to do this. Such stabilising, if commenced, may be discontinued at any time and must be brought to an end after a limited period. Such stabilising shall be in compliance with all applicable laws, regulations and rules. In this Information Memorandum references to ‘‘J’’, ‘‘euro’’ or ‘‘EUR’’ are to the single currency of certain member states of the European Union. 2 TABLE OF CONTENTS TERMS AND CONDITIONS OF THE NOTES........................................................................ 4 GUARANTEE ....................................................................................................................... 24 USE OF PROCEEDS ............................................................................................................. 30 OVERVIEW, STRATEGY AND FORMATION OF THE LANXESS GROUP ............................ 31 DESCRIPTION OF LANXESS FINANCE B.V.......................................................................... 39 DESCRIPTION OF LANXESS ................................................................................................ 41 OPERATIONAL OVERVIEW ................................................................................................ 50 RISK MANAGEMENT.......................................................................................................... 58 INVESTMENTS AND INVESTMENT POLICY........................................................................ 59 RESEARCH & DEVELOPMENT ............................................................................................ 61 PATENTS, TRADEMARKS AND LICENSES .......................................................................... 62 REAL ESTATE AND PRINCIPAL ESTABLISHMENTS ............................................................ 65 LITIGATION / REGULATORY PROCEEDINGS...................................................................... 67 RECENT DEVELOPMENTS AND OUTLOOK........................................................................ 72 FINANCIAL INFORMATION OF THE LANXESS GROUP...................................................... 73 FINANCIAL INFORMATION OF LANXESS AG .................................................................... 124 TAXATION .......................................................................................................................... 133 SUBSCRIPTION AND SALE.................................................................................................. 138 GENERAL INFORMATION................................................................................................... 141 3 TERMS AND CONDITIONS OF THE NOTES (ANLEIHEBEDINGUNGEN) TERMS AND CONDITIONS OF THE NOTES (NON-BINDING ENGLISH TRANSLATION) §1 WÄHRUNG, FORM, DEFINITIONEN §1 CURRENCY, FORM, DEFINITIONS (1) Währung; Stückelung. Die von der LANXESS Finance B.V., Einsteinstraat 11 NL-6716 AC Ede, Niederlande (die ,,Emittentin’’), begebene Anleihe im Gesamtnennbetrag von EUR 500.000.000 (in Worten: fünf hundert Millionen Euro) ist eingeteilt in 500.000 unter sich gleichberechtigte, auf den Inhaber lautende Schuldverschreibungen (die ,,Schuldverschreibungen’’) im Nennbetrag von je EUR 1.000 (die ,,festgelegte Stückelung’’). (1) Currency; Denomination. The issue by LANXESS Finance B.V., Einsteinstraat 11 NL-6716 AC Ede, The Netherlands (the ‘‘Issuer’’) in the aggregate principal amount of EUR 500,000,000 (in words: five hundred million euro) is divided into 500,000 notes in the denomination of EUR 1,000 each (the ‘‘Specified Denomination’’) payable to bearer and ranking pari passu with each other (the ‘‘Notes’’). (2) Vorläufige Globalurkunde. Austausch. (2) Temporary Global Note; Exchange. (a) Die Schuldverschreibungen sind anfänglich durch eine vorläufige Globalurkunde (die ,,vorläufige Globalurkunde’’) ohne Zinsscheine verbrieft. Die vorläufige Globalurkunde wird gegen Schuldverschreibungen in der festgelegten Stückelung, die durch eine Dauerglobalurkunde (die ,,Dauerglobalurkunde’’) ohne Zinsscheine verbrieft sind, ausgetauscht. Die vorläufige Globalurkunde und die Dauerglobalurkunde tragen jeweils die eigenhändigen Unterschriften zweier ordnungsgemäß bevollmächtigter Vertreter der Emittentin und sind mit einer Kontrollunterschrift versehen. Einzelurkunden und Zinsscheine werden nicht ausgegeben. (a) The Notes are initially represented by a temporary global note (the ‘‘Temporary Global Note’’) without coupons. The Temporary Global Note will be exchangeable for Notes in the Specified Denomination represented by a permanent global note (the ‘‘Permanent Global Note’’) without coupons. The Temporary Global Note and the Permanent Global Note shall each be signed manually by two authorised signatories of the Issuer and shall each be authenticated. Definitive Notes and interest coupons will not be issued. (b) Die vorläufige Globalurkunde wird an einem Tag (der ,,Austauschtag’’) gegen die Dauerglobalurkunde ausgetauscht, der nicht mehr als 180 Tage nach dem Tag der Ausgabe der vorläufigen Globalurkunde liegt. Der Austauschtag für einen solchen Austausch soll nicht weniger als 40 Tage nach dem Tag der Ausgabe der vorläufigen Globalurkunde liegen. Ein solcher Austausch soll nur nach Vorlage von Bescheinigungen erfolgen, wonach der oder die wirtschaftlichen Eigentümer der durch die vorläufige Globalurkunde verbrieften Schuldverschreibungen keine U.S.Personen sind (ausgenommen bestimmte Finanzinstitute oder bestimmte Personen, die Schuldverschreibungen über solche Finanzinstitute halten). Zinszahlungen auf durch die vorläufige Globalurkunde (b) The Temporary Global Note shall be exchanged for the Permanent Global Note on a date (the ‘‘Exchange Date’’) not later than 180 days after the date of issue of the Temporary Global Note. The Exchange Date for such exchange shall not be earlier than 40 days after the date of issue of the Temporary Global Note. Such exchange shall only be made upon delivery of certifications to the effect that the beneficial owner or owners of the Notes represented by the Temporary Global Note is not a U. S. person (other than certain financial institutions or certain persons holding Notes through such financial institutions). Payment of interest on Notes represented by a Temporary Global Note will be made only after delivery of such certifications. A separate 4 certification shall be required in respect of each such payment of interest. Any such certification received on or after the 40th day after the date of issue of the Temporary Global Note will be treated as a request to exchange such Temporary Global Note pursuant to this sub-paragraph (b). The Permanent Global Note delivered in exchange for the Temporary Global Note shall be delivered outside of the United States. For purposes of this sub-paragraph (2) and § 4(1) ‘‘United States’’ means the United States of America (including the States thereof and the District of Columbia) and its possessions (including Puerto Rico, the U.S. Virgin Islands, Guam, American Samoa, Wake Island and Northern Mariana Islands). verbriefte Schuldverschreibungen erfolgen erst nach Vorlage solcher Bescheinigungen. Eine gesonderte Bescheinigung ist hinsichtlich einer jeden solchen Zinszahlung erforderlich. Jede Bescheinigung, die am oder nach dem 40. Tag nach dem Tag der Ausgabe der vorläufigen Globalurkunde eingeht, wird als ein Ersuchen behandelt werden, diese vorläufige Globalurkunde gemäß dieses Absatzes (b) auszutauschen. Die Dauerglobalurkunde, die im Austausch für die vorläufige Globalurkunde geliefert wird, ist außerhalb der Vereinigten Staaten zu liefern. Für die Zwecke dieses Absatzes (2) und von § 4(1) bezeichnet ,,Vereinigte Staaten’’ die Vereinigten Staaten von Amerika (einschließlich deren Bundesstaaten und des District of Columbia) sowie deren Territorien (einschließlich Puerto Rico, U.S. Virgin Islands, Guam, American Samoa, Wake Island und Northern Mariana Islands). (3) (3) Clearing System. Die Dauerglobalurkunde wird solange von einem oder im Namen des Clearing Systems verwahrt, bis sämtliche Verbindlichkeiten der Emittentin aus den Schuldverschreibungen erfüllt sind. ,,Clearing System’’ bedeutet: Clearstream Banking, société anonyme, Luxembourg (,,CBL’’), und Euroclear Bank S. A./N. V., Brüssel, als Betreiberin des Euroclear Systems (,,Euroclear’’), sowie jeder Funktionsnachfolger. Clearing System. The Permanent Global Note shall be kept in custody by or on behalf of the Clearing System until all obligations of the Issuer under the Notes have been satisfied. ‘‘Clearing System’’ means Clearstream Banking, société anonyme, Luxembourg (‘‘CBL’’) and Euroclear Bank S.A./N.V., Brussels, as operator of the Euroclear System (‘‘Euroclear’’) and any successor in such capacity. §2 STATUS, GUARANTEE AND NEGATIVE PLEDGES §2 STATUS, GARANTIE UND NEGATIVVERPFLICHTUNGEN (1) Status. Die Schuldverschreibungen begründen nicht besicherte und nicht nachrangige Verbindlichkeiten der Emittentin, die untereinander und mit allen anderen nicht besicherten und nicht nachrangigen Verbindlichkeiten der Emittentin gleichrangig sind, soweit diesen Verbindlichkeiten nicht durch zwingende gesetzliche Bestimmungen ein Vorrang eingeräumt wird. (1) Status. The obligations under the Notes constitute unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer ranking pari passu among themselves and pari passu with all other unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer, unless such obligations are accorded priority under mandatory provisions of statutory law. (2) Garantie. Die LANXESS Aktiengesellschaft, Kaiser-Wilhelm-Allee 1, 51369 Leverkusen, Bundesrepublik Deutschland (die ,,Garantin’’), hat eine unwiderrufliche und unbedingte Garantie (die ,,Garantie’’) für die fristgerechte Zahlung von Kapital, Zinsen und allen sonstigen aufgrund der Schuldverschreibungen zu zahlenden (2) Guarantee. LANXESS Aktiengesellschaft, Kaiser-Wilhelm-Allee 1, 51369 Leverkusen, Federal Republic of Germany (the ‘‘Guarantor’’), has given an unconditional and irrevocable guarantee (the ‘‘Guarantee’’) for the due payment of principal, interest and any other amounts payable under the Notes. The Guarantee constitutes a contract for the 5 benefit of each holder of the Notes (each a ‘‘Noteholder’’) as a third party beneficiary in accordance with Section 328 paragraph 1 of the German Civil Code, giving rise to the right of each Noteholder to require performance under the Guarantee directly from the Guarantor and to enforce the Guarantee directly against the Guarantor. The Guarantee is deposited with Citibank N.A. Beträgen übernommen. Die Garantie ist ein Vertrag zugunsten jedes Inhabers von Schuldverschreibungen (jeder ein ,,Anleihegläubiger’’) als begünstigtem Dritten (§ 328 Abs. 1 BGB), der das Recht jedes Anleihegläubigers begründet, die Garantin unmittelbar aus der Garantie auf Erfüllung in Anspruch zu nehmen und Ansprüche gegen die Garantin unmittelbar durchzusetzen. Die Garantie ist bei Citibank N.A. hinterlegt. (3) (3) Negativverpflichtung der Emittentin. Die Emittentin verpflichtet sich, solange Schuldverschreibungen ausstehen, jedoch nur bis zu dem Zeitpunkt, an dem alle Beträge an Kapital und Zinsen der Emissionsstelle zur Verfügung gestellt worden sind, weder ihr gegenwärtiges noch ihr zukünftiges Vermögen ganz oder teilweise zur Besicherung einer gegenwärtigen oder zukünftigen Kapitalmarktverbindlichkeit (wie im Folgenden definiert), die von der Emittentin oder einer anderen Person eingegangen oder gewährleistet ist, zu belasten oder eine solche Belastung zu diesem Zweck bestehen zu lassen, ohne gleichzeitig die Anleihegläubiger an derselben Sicherheit im gleichen Rang und gleichen Verhältnis teilnehmen zu lassen. ‘‘Capital Market Indebtedness’’ means any obligation for the payment of borrowed money which is in the form of, or represented by, a certificate of indebtedness or in the form of, or represented by, notes or other securities which are or are capable of being quoted, listed, dealt in or traded on a stock exchange or other recognised securities market. ,,Kapitalmarktverbindlichkeit’’ ist jede Verbindlichkeit zur Zahlung aufgenommener Gelder, die durch Schuldscheine oder durch Schuldverschreibungen oder sonstige Wertpapiere, die an einer Börse oder an einem anderen anerkannten Wertpapiermarkt notiert oder gehandelt werden oder werden können, verbrieft, verkörpert oder dokumentiert ist. (4) Negative Pledge of the Issuer. So long as any of the Notes remains outstanding, but only up to the time all amounts of principal and interest have been placed at the disposal of the Fiscal Agent, the Issuer undertakes not to grant or permit to subsist any encumbrance over any or all of its present or future assets, as security for any present or future Capital Market Indebtedness (as defined below) issued or guaranteed by the Issuer or by any other person, without at the same time having the Noteholders share equally and rateably in such security. (4) Negativverpflichtung der Garantin. In der Garantie hat sich die Garantin verpflichtet, solange Schuldverschreibungen ausstehen, jedoch nur bis zu dem Zeitpunkt, an dem alle Beträge an Kapital und Zinsen der Emissionsstelle zur Verfügung gestellt worden sind, weder ihr gegenwärtiges noch ihr zukünftiges Vermögen ganz oder teilweise zur Besicherung einer gegenwärtigen oder zukünftigen Kapitalmarktverbindlichkeit, die von der Garantin, einer wesentlichen Tochtergesellschaften oder einer anderen Person eingegangen oder gewährleistet ist, zu belasten oder eine solche Belastung zu diesem Zweck bestehen zu lassen, und (ii) ihre 6 Negative Pledge of the Guarantor. Pursuant to the Guarantee, so long as any of the Notes remains outstanding, but only up to the time all amounts of principal and interest have been placed at the disposal of the Fiscal Agent, the Guarantor undertook (i) not to grant or permit to subsist any encumbrance over any or all of its present or future assets, as security for any present or future Capital Market Indebtedness issued or guaranteed by the Guarantor or by any of its Principal Subsidiaries or by any other person, and (ii) to procure (to the extent legally possible and permissible) that none of its Principal Subsidiaries will grant or permit to subsist any encumbrance over any or all of its wesentlichen Tochtergesellschaften zu veranlassen (soweit rechtlich möglich und zulässig), weder ihr gegenwärtiges noch ihr zukünftiges Vermögen ganz oder teilweise zur Besicherung einer gegenwärtigen oder zukünftigen Kapitalmarktverbindlichkeit, die von der jeweiligen wesentlichen Tochtergesellschaft eingegangen oder gewährleistet ist, zu belasten oder eine solche Belastung zu diesem Zweck bestehen zu lassen, ohne gleichzeitig die Anleihegläubiger an derselben Sicherheit im gleichen Rang und gleichen Verhältnis teilnehmen zu lassen, mit Ausnahme von bestehenden Besicherungen am Vermögen einer Gesellschaft, die im Rahmen einer Akquisition wesentliche Tochtergesellschaft wird. present or future assets, as security for any present or future Capital Market Indebtedness issued or guaranteed by the respective Principal Subsidiary, without at the same time having the Noteholders share equally and rateably in such security, other than any encumbrance existing over assets of a newly acquired company which becomes a Principal Subsidiary. Die in diesem § 2 benutzten Worte ,,Vermögen’’ und ,,Verbindlichkeiten zur Zahlung aufgenommener Gelder’’ schließen nicht solche Vermögensgegenstände und Verbindlichkeiten der Garantin oder einer wesentlichen Tochtergesellschaft mit ein, die bei Abschluss der Transaktion im Einklang mit den Gesetzen und den in der Bundesrepublik Deutschland anerkannten Regeln der Bilanzierung und Buchführung nicht in der Bilanz der Garantin oder einer wesentlichen Tochtergesellschaft ausgewiesen werden müssen und darin auch nicht ausgewiesen werden oder die Gegenstand von sog. asset-backed financings sind oder in diesem Zusammenhang eingegangen werden; der Wert solcher Vermögensgegenstände und Verbindlichkeiten darf in Summe EUR 750.000.000 nicht übersteigen. The expressions ‘‘assets’’ and ‘‘obligations for the payment of borrowed money’’ as used in this § 2 do not include assets and obligations of the Guarantor or a Principal Subsidiary which, at the time of the transaction pursuant to the requirements of law and accounting principles generally accepted in the Federal Republic of Germany need not, and are not, reflected in the Guarantor’s or a Principal Subsidiary’s balance sheet or which are the subject of, or have been incurred in connection with, so-called asset-backed financings; the value of such assets and obligations must not exceed an aggregate amount of EUR 750,000,000. ,,Wesentliche Tochtergesellschaft’’ bezeichnet eine Tochtergesellschaft der Garantin, deren Umsatz oder deren Summe der Aktiva aufgrund ihres geprüften Abschlusses nach Konsolidierungsmaßnahmen (jedoch auf konsolidierter Basis, falls die betreffende Tochtergesellschaft ihrerseits Tochtergesellschaften hat und einen Konzernabschluss erstellt) ausweislich des jeweils letzten geprüften konsolidierten Abschlusses der Garantin bzw. für den Zeitraum, auf den sich dieser Abschluss bezieht, mindestens zwei Prozent des Umsatzes oder der Summe der Aktiva des Konzerns betragen hat, wie im geprüften ‘‘Principal Subsidiary’’ means a Subsidiary of the Guarantor, the turnover or the total assets of which, as shown in its audited financial statements following consolidation measures (in each case consolidated where that Subsidiary itself has any Subsidiaries and draws up group financial statements), as at the date at which its latest audited consolidated financial statements were prepared or, as the case may be, for the financial period to which those financial statements relate, account for 2 per cent. or more of the turnover or total assets of the Group (all as calculated by reference to the latest audited consolidated financial statements of the 7 Group). ‘‘Group’’ means the Guarantor and its Subsidiaries from time to time, taken as a whole. ‘‘Subsidiary’’ means any enterprise controlled by the Guarantor or, as the case may be, by a Subsidiary of the Guarantor, within the meaning of § 17 German Stock Corporation Act (abhängiges Unternehmen). konsolidierten Konzernabschluss ausgewiesen. ,,Konzern’’ bezeichnet die Garantin und ihre jeweiligen Tochtergesellschaften, betrachtet als Ganzes. ,,Tochtergesellschaft’’ ist jedes von der Garantin oder einer Tochtergesellschaft abhängige Unternehmen im Sinne von § 17 Aktiengesetz. §3 ZINSEN §3 INTEREST (1) Zinssatz und Zinszahlungstage. Die Schuldverschreibungen werden bezogen auf ihren Nennbetrag verzinst, und zwar vom 21. Juni 2005 (einschließlich) bis zum Fälligkeitstag (wie in § 5 Absatz 1 definiert) (ausschließlich) mit jährlich 4,125%. Die Zinsen sind nachträglich am 21. Juni eines jeden Jahres zahlbar (jeweils ein ,,Zinszahlungstag’’). Die erste Zinszahlung erfolgt am 21. Juni 2006. (1) Rate of Interest and Interest Payment Dates. The Notes shall bear interest on their principal amount at the rate of 4.125 per cent. per annum from (and including) June 21, 2005 to (but excluding) the Maturity Date (as defined in § 5 (1)). Interest shall be payable in arrear on June 21 in each year (each such date, an ‘‘Interest Payment Date’’). The first payment of interest shall be made on June 21, 2006. (2) Auflaufende Zinsen. Falls die Emittentin die Schuldverschreibungen bei Fälligkeit nicht einlöst, erfolgt die Verzinsung der Schuldverschreibungen vom Tag der Fälligkeit (einschließlich) bis zum Tag der tatsächlichen Rückzahlung der Schuldverschreibungen (ausschließlich) in Höhe des gesetzlich festgelegten Satzes für Verzugszinsen. (2) Accrual of Interest. If the Issuer shall fail to redeem the Notes when due, interest shall continue to accrue beyond the due date (including) until the date of the actual redemption of the Notes (excluding) at the default rate of interest established by law. (3) Berechnung der Zinsen für Teile von Zeiträumen. Sofern Zinsen für einen Zeitraum von weniger oder mehr als einem Jahr zu berechnen sind, erfolgt die Berechnung auf der Grundlage des Zinstagequotienten (wie nachstehend definiert). (3) Calculation of Interest for Partial Periods. If interest is required to be calculated for a period of less than a full year, such interest shall be calculated on the basis of the Day Count Fraction (as defined below). (4) Zinstagequotient. ,,Zinstagequotient’’ bezeichnet im Hinblick auf die Berechnung des Zinsbetrages auf eine Schuldverschreibung für einen beliebigen Zeitraum (der ,,Zinsberechnungszeitraum’’) die Anzahl der Tage in dem betreffenden Zinsberechnungszeitraum (einschließlich des ersten aber ausschließlich des letzten Tages dieses Zeitraums) geteilt durch das Produkt aus (a) der Anzahl der Tage in der Feststellungsperiode und (b) der Anzahl der Zinszahlungstage, die in ein Kalenderjahr fallen oder fallen würden, falls Zinsen für das gesamte betreffende Jahr zu zahlen wären, wobei ,,Feststellungsperiode’’ den Zeitraum ab einem Zinszahlungstag (einschließlich desselben) bis zum nächsten Zinszahlungstag (ausschließlich (4) Day Count Fraction. ‘‘Day Count Fraction’’ means, in respect of the calculation of an amount of interest on any Note for any period of time (the ‘‘Calculation Period’’) the number of days in such Calculation Period (from and including the first day of such period but excluding the last) divided by the product of (a) the number of days in the Determination Period and (y) the number of Interest Payment Dates that occur in one calendar year or that would occur in one calendar year if interest were payable in respect of the whole of such year, where ‘‘Determination Period’’ means the period from (and including) an Interest Payment Date to, but excluding, the next Interest Payment Date. 8 desselben) bezeichnet. §4 ZAHLUNGEN (1) (a) Zahlungen auf Kapital. Zahlungen auf Kapital in bezug auf die Schuldverschreibungen erfolgen in Euro an das Clearing System oder dessen Order zur Gutschrift auf den Konten der jeweiligen Kontoinhaber des Clearing Systems gegen Vorlage und (außer im Fall von Teilzahlungen) Einreichung der die Schuldverschreibungen zum Zeitpunkt der Zahlung verbriefenden Globalurkunde bei der Emissionsstelle außerhalb der Vereinigten Staaten. (b) Zahlung von Zinsen. Die Zahlung von Zinsen auf Schuldverschreibungen erfolgt an das Clearing System oder dessen Order zur Gutschrift auf den Konten der jeweiligen Kontoinhaber des Clearing Systems gegen Vorlage der Globalurkunde bei der bezeichneten Geschäftsstelle einer der Zahlstellen außerhalb der Vereinigten Staaten. Die Zahlung von Zinsen auf Schuldverschreibungen, die durch die vorläufige Globalurkunde verbrieft sind, erfolgt an das Clearing System oder dessen Order zur Gutschrift auf den Konten der jeweiligen Kontoinhaber des Clearing Systems, und zwar nach ordnungsgemäßer Bescheinigung gemäß § 1 Absatz 2(b). §4 PAYMENTS (1) (a) Payment of Principal. Payment of principal in respect of Notes shall be made in Euro to the Clearing System or to its order for credit to the accounts of the relevant account holders of the Clearing System upon presentation and (except in the case of partial payment) surrender of the Global Note representing the Notes at the time of payment at the Fiscal Agent outside the United States. (b) Payment of Interest. Payment of interest on Notes shall be made to the Clearing System or to its order for credit to the accounts of the relevant account holders of the Clearing System upon presentation of the Global Note at the specified office of any Paying Agent outside the United States. Payment of interest on Notes represented by the Temporary Global Note shall be made to the Clearing System or to its order for credit to the accounts of the relevant account holders of the Clearing System, upon due certification as provided in § 1(2)(b). (2) Erfüllung. Die Emittentin wird durch Leistung der Zahlung an das Clearing System oder dessen Order von ihrer Zahlungspflicht befreit. (2) Discharge. The Issuer shall be discharged by payment to, or to the order of, the Clearing System. (3) Geschäftstag. Fällt der Fälligkeitstermin einer Zahlung auf eine Schuldverschreibung auf einen Tag, der kein Geschäftstag ist, so hat der Anleihegläubiger keinen Anspruch auf Zahlung vor dem nächsten Geschäftstag am jeweiligen Geschäftsort. Der Anleihegläubiger ist nicht berechtigt, weitere Zinsen oder sonstige Zahlungen aufgrund dieser Verspätung zu verlangen. ,,Geschäftstag’’ bezeichnet einen Tag (außer einem Samstag oder Sonntag), an dem das Clearing System sowie alle für die Abwicklung von Zahlungen in Euro wesentlichen Bereiche des Trans-European Automated (3) Payment Business Day. If the date for payment of any amount in respect of any Note is not a Payment Business Day, then the Noteholder shall not be entitled to payment until the next such day in the relevant place and shall not be entitled to further interest or other payment in respect of such delay. For these purposes, ‘‘Payment Business Day’’ means any day which is a day (other than a Saturday or a Sunday) on which the Clearing System as well as all parts of the Trans-European Automated Realtime Gross settlement Express Transfer System (TARGET) relevant for the settlement of payments made in Euro 9 Real-time Gross settlement Express Transfer (TARGET) Systems betriebsbereit sind. (4) are operational. Bezugnahmen auf Zinsen. Bezugnahmen in diesen Anleihebedingungen auf Zinsen auf Schuldverschreibungen schließen sämtliche gemäß § 7 zahlbaren zusätzlichen Beträge ein. (4) §5 RÜCKZAHLUNG References to Interest. Reference in these Conditions to interest in respect of the Notes shall be deemed to include, as applicable, any Additional Amounts which may be payable under § 7. §5 REDEMPTION (1) Rückzahlung bei Endfälligkeit. Soweit nicht zuvor bereits ganz oder teilweise zurückgezahlt oder angekauft und entwertet, werden die Schuldverschreibungen zu ihrem Nennbetrag am 21. Juni 2012 (der ,,Fälligkeitstag’’) zurückgezahlt. (1) Final Redemption. Unless previously redeemed in whole or in part or purchased and cancelled, the Notes shall be redeemed at their principal amount on June 21, 2012 (the ‘‘Maturity Date’’). (2) Vorzeitige Rückzahlung aus steuerlichen Gründen. Die Schuldverschreibungen können insgesamt, jedoch nicht teilweise, nach Wahl der Emittentin mit einer Kündigungsfrist von nicht weniger als 30 und nicht mehr als 60 Tagen durch eine Mitteilung an die Anleihegläubiger gemäß § 12 vorzeitig gekündigt und zu ihrem Nennbetrag zuzüglich bis zum für die Rückzahlung festgesetzten Tag aufgelaufener Zinsen zurückgezahlt werden, falls die Emittentin oder die Garantin infolge einer Änderung oder Ergänzung der Steuer- oder Abgabengesetze und vorschriften der Niederlande oder der Bundesrepublik Deutschland oder deren politischen Untergliederungen oder Steuerbehörden oder infolge einer Änderung oder Ergänzung der Anwendung oder der amtlichen Auslegung dieser Gesetze und Vorschriften (vorausgesetzt, diese Änderung oder Ergänzung wird am oder nach dem Tag, an dem die Schuldverschreibungen begeben werden, wirksam) am nächstfolgenden Zinszahlungstag (im Fall der Emittentin) zur Zahlung von zusätzlichen Beträgen (wie in § 7 definiert) bzw. (im Fall der Garantin) zur Zahlung von zusätzlichen Beträgen (wie in § 7 definiert) im Hinblick auf ihre Zahlungsverpflichtungen unter der Garantie verpflichtet sein wird und diese Verpflichtung nicht durch das Ergreifen der Emittentin bzw. der Garantin zur Verfügung stehender zumutbarer Maßnahmen vermieden werden kann. Die Kündigung darf nicht (i) früher als 90 Tage vor dem frühestmöglichen (2) Early Redemption for Reasons of Taxation. If as a result of any change in, or amendment to, the laws or regulations applicable in the Netherlands or the Federal Republic of Germany or any political subdivision or taxing authority thereof or therein affecting taxation or the obligation to pay duties of any kind, or any change in, or amendment to, an official interpretation, generally accepted interpretation or application of such laws, interpretation or regulations, which amendment or change is effective on or after the date on which the Notes were issued, the Issuer is required to pay Additional Amounts (as defined in § 7 herein) or the Guarantor is required to pay Additional Amounts (as defined in § 7 herein) in respect of its payment obligations under the Guarantee (as the case may be) on the next succeeding Interest Payment Date, the Notes may be redeemed, in whole but not in part, at the option of the Issuer, upon not more than 60 days’ nor less than 30 days’ prior notice of redemption given to the Noteholders in accordance with § 12, at their principal amount, together with interest accrued to the date fixed for redemption. No such notice of redemption may be given (i) earlier than 90 days prior to the earliest date on which the Issuer or the Guarantor (as the case may be) would be obligated to pay such Additional Amounts were a payment in respect of the Notes then due, or (ii) if at the time such notice is given, such obligation to pay such Additional Amounts does not remain in effect. Any such notice shall be 10 irrevocable, must specify the date fixed for redemption and must set forth a statement in summary form of the facts constituting the basis for the right of the Issuer to redeem the Notes. Termin erfolgen, an dem die Emittentin bzw. die Garantin verpflichtet wäre, solche zusätzlichen Beträge zu zahlen, falls eine Zahlung auf die Schuldverschreibungen dann fällig sein würde, oder (ii) erfolgen, wenn zu dem Zeitpunkt, zu dem die Kündigung erfolgt, die Verpflichtung zur Zahlung von solchen zusätzlichen Beträgen nicht mehr besteht. Die Kündigung ist unwiderruflich, muss den für die Rückzahlung festgelegten Termin nennen und eine Erklärung in zusammengefasster Form enthalten, welche die das Rückzahlungsrecht der Emittentin begründenden Umstände darlegt. (3) (3) Vorzeitige Rückzahlung nach Wahl der Emittentin. Die Emittentin kann die Schuldverschreibungen ganz oder teilweise mit einer Kündigungsfrist von nicht weniger als 30 Tagen und nicht mehr als 60 Tagen durch eine Mitteilung an die Anleihegläubiger gemäß § 12 vorzeitig zur Rückzahlung kündigen. Der Rückzahlungsbetrag entspricht (i) 100 % des Nennbetrags der Schuldverschreibungen, mindestens aber (ii) dem durch den Referenzhändler (wie nachstehend definiert) bestimmten Betrag, bestehend aus (A) der Summe der Barwerte der auf die Schuldverschreibung noch ausstehenden Zahlungen an Kapital und Zinsen (ausschließlich der bis zum Rückzahlungstag angewachsenen Zinsen), diskontiert zum Rückzahlungstag auf jährlicher Basis (unter Zugrundelegung der tatsächlich verstrichenen Tage, geteilt durch 365 bzw. 366) unter Anwendung des Referenzhändlersatzes (wie nachstehend definiert), zzgl. 0,10 %, zzgl. (B) der jeweils bis zum Rückzahlungstag angewachsenen Zinsen. Early Redemption at the Option of the Issuer. The Issuer may at any time, on giving not more than 60 days’ nor less than 30 days’ notice to the Noteholders in accordance with § 12, redeem all or some only of the Notes at a redemption price equal to the greater of (i) 100% of the principal amount of such Notes or (ii) as determined by the Reference Dealer (as defined below), (A) the sum of the present values of the remaining scheduled payments of principal and interest thereon (not including any portion of such payments of interest accrued as of the date of redemption) discounted to the redemption date on an annual basis (based on the actual number of days elapsed divided by 365 or 366, as the case may be) at the Reference Dealer Rate (as defined below), plus 10 basis points, plus (B) in each case, accrued interest thereon to the date of redemption. ,,Referenzhändler’’ bezeichnet entweder Bayerische Hypo– und Vereinsbank AG, Citigroup Global Markets Limited oder J.P. Morgan Securities Ltd. bzw. ihre jeweiligen Nachfolger. ‘‘Reference Dealer’’ means either of Bayerische Hypo– und Vereinsbank AG, Citigroup Global Markets Limited or J.P. Morgan Securities Ltd. or their respective successors. ,,Referenzhändlersatz’’ bezeichnet mit Bezug auf den Referenzhändler und einen Rückzahlungstag, die vom Referenzhändler ermittelte mittlere jährliche Restlaufzeitrendite der 5,000 % Bundesanleihe mit Fälligkeit am 4. Juli 2012 oder, falls diese Bundesanleihe zurückgezahlt wurde, eines vergleichbaren, vom Referenzhändler ‘‘Reference Dealer Rate’’ means with respect to the Reference Dealer and any redemption date, the midmarket annual yield to maturity, as determined by the Reference Dealer, of the German Government Bund 5.000% due on July 4, 2012 or, if that security is no longer outstanding, a similar security in the reasonable judgement of the Reference 11 nach billigem Ermessen bestimmten Wertpapiers, um 11 Uhr (Londoner Zeit) am fünften Geschäftstag in London vor dem Rückzahlungstag. Der Referenzhändler hat den Referenzhändlersatz der Emittentin schriftlich mitzuteilen. Dealer, at 11.00 a.m. (London time) on the fifth business day in London preceding such redemption date quoted in writing to the Issuer by such Reference Dealer. Im Falle einer teilweisen Rückzahlung der Schuldverschreibungen werden die zurückzuzahlenden Schuldverschreibungen in Übereinstimmung mit den Regeln des betreffenden Clearing Systems bestimmt. In the case of a partial redemption of the Notes, Notes to be redeemed shall be selected in accordance with the rules of the relevant Clearing System. (4) Vorzeitige Rückzahlung nach Wahl der Anleihegläubiger (4) Redemption at the option of the Noteholders (A) Ein Rückzahlungsereignis gilt als eingetreten, wenn: (A) A Put Event will be deemed to occur if: (i) eine Person oder mehrere Personen, die abgestimmt handeln, oder einer oder mehrere Dritte, die im Auftrag einer solchen Person oder Personen handeln, zu irgendeiner Zeit mittelbar oder unmittelbar (unabhängig davon, ob der Vorstand oder der Aufsichtsrat der Garantin seine Zustimmung erteilt hat) (I) mehr als 50 % des ausstehenden Grundkapitals der Garantin oder (II) eine solche Anzahl von Aktien der Garantin hält bzw. halten oder erworben hat bzw. haben, auf die mehr als 50 % der normalerweise bei Hauptversammlungen der Garantin stimmberechtigten Stimmrechte entfallen, (jeweils ein ,,Kontrollwechsel’’); und (i) any person or persons acting in concert or any person or persons acting on behalf of any such person(s), at any time directly or indirectly own(s) or acquire(s) (whether or not approved by the Management Board or Supervisory Board of the Guarantor) (I) more than 50 per cent. of the issued ordinary share capital of the Guarantor or (II) such number of shares in the capital of the Guarantor carrying more than 50 per cent. of the voting rights normally exercisable at a general meeting of the Guarantor (each, a Change of Control); and (ii) die Schuldverschreibungen bei Eintritt des Kontrollwechsels über ein (mit Zustimmung der Emittentin erteiltes) (i) Investment Grade Rating (Baa3/BBBoder gleichwertig oder besser), (ii) noninvestment Grade Rating (Ba1/BB+ oder gleichwertig oder schlechter) oder (iii) über kein Rating von Moody’s Investors Services Limited (Moody’s) oder Standard & Poor’s Rating Services, eine Abteilung von The McGraw-Hill Companies Inc. (S&P), oder Fitch Ratings Ltd (Fitch) oder einer jeweiligen Nachfolgegesellschaft (jeweils eine Rating Agentur) verfügen und: (ii) at the time of the occurrence of a Change of Control, the Notes carry (with the agreement of the Issuer) (i) an investment grade credit rating (Baa3/ BBB-, or equivalent, or better), (ii) a non-investment grade credit rating (Ba1/ BB+, or equivalent, or worse) or (iii) no credit rating from any of Moody’s Investors Services Limited (Moody’s) or Standard & Poor’s Rating Services, a division of The McGraw-Hill Companies Inc. (S&P) or Fitch Ratings Ltd (Fitch), or any of their respective successors (each, a rating agency) and: (a) im Fall von (i) dieses Rating von einer Rating Agentur innerhalb von 120 Tagen nach dem Kontrollwechsel zu einem non-investment Grade Rating (Ba1/BB+ oder gleichwertig oder schlechter) abgesenkt oder das Rating zurückgezogen wurde und nicht innerhalb dieser 120-Tagesperiode anschließend (im Falle einer Absenkung) (a) in the case of (i) above such rating from any rating agency is within 120 days of such time either downgraded to a noninvestment grade credit rating (Ba1/BB+, or equivalent, or worse) or withdrawn and is not within such 120-day period subsequently (in the case of a downgrade) upgraded to an investment grade credit rating by such rating 12 durch diese Rating Agentur wieder auf ein Investment Grade Rating angehoben oder (im Falle einer Zurückziehung) durch das Investment Grade Rating einer anderen Rating Agentur ersetzt wurde; oder agency or (in the case of a withdrawal) replaced by an investment grade credit rating from any other rating agency; or (b) im Fall von (ii) dieses Rating durch irgendeine Rating Agentur innerhalb von 120 Tagen nach Kontrollwechsel um einen oder mehrere Punkte (zur Erläuterung: Ba1 nach Ba2 entspricht einem Punkt) abgesenkt und nicht innerhalb dieser 120-Tagesperiode anschließend wieder auf das ursprüngliche oder ein besseres Kreditrating angehoben wurde; oder (b) in the case of (ii) above such rating from any rating agency is within 120 days of such time downgraded by one or more notches (for illustration, Ba1 to Ba2 being one notch) and is not within such 120-day period subsequently upgraded to its earlier credit rating or better by such rating agency; or (c) im Fall von (iii) keine Rating Agentur innerhalb von 90 Tagen nach dem Kontrollwechsel ein Investment Grade Rating für die Schuldverschreibungen vergibt (es sei denn, der Emittent ist trotz zumutbarer Anstrengungen innerhalb dieses Zeitraums nicht in der Lage ein solches Rating zu erhalten, ohne dass dies seine Ursache im Kontrollwechsel hat; (c) in the case of (iii) above no rating agency assigns within 90 days of such time an investment grade credit rating to the Notes (unless the Issuer is unable to obtain such a rating within such period having used all reasonable endeavours to do so save where such failure is unconnected with the occurrence of the Change of Control); Provided that if at the time of the occurrence of the Change of Control the Notes carry a rating from more than one rating agency, at least one of which is investment grade, then sub-paragraph (a) will apply; and Falls falls die Schuldverschreibungen zum Zeitpunkt des Eintritts des Kontrollwechsels über ein Rating von mehr als einer Rating Agentur verfügen, von denen mindestens eines ein Investment Grade Rating ist, findet Absatz (a) Anwendung; und (iii) im Zusammenhang mit einer der o.g. Änderungen hat die betreffende Rating Agentur öffentlich bekannt gemacht oder gegenüber der Emittentin schriftlich bestätigt, dass diese Änderung ganz oder teilweise auf den Kontrollwechsel zurückzuführen ist. (iii) in making the relevant decision(s) referred to above, the relevant rating agency announces publicly or confirms in writing to the Issuer that such decision(s) resulted, in whole or in part, from the occurrence of the Change of Control. (B) Wenn ein Rückzahlungsereignis eintritt, hat jeder Anleihegläubiger das Recht, von der Emittentin die Rückzahlung oder, nach Wahl der Emittentin, den Ankauf seiner Schuldverschreibungen durch die Emittentin (oder auf ihre Veranlassung durch einen Dritten) zum Nennbetrag zuzüglich angewachsener Zinsen bis zum Rückzahlungstag (ausschließlich) zu verlangen. Diese Option ist wie nachstehend beschrieben auszuüben. (B) If a Put Event occurs, each Noteholder shall have the option to require the Issuer to redeem or, at the Issuer’s option, purchase (or procure the purchase of) his Note at its principal amount together with interest accrued to but excluding the date of redemption or purchase. Such option shall operate as set out below. (C) Wenn ein Kontrollwechsel eintritt, wird die Emittentin innerhalb von 21 Tagen nach Ablauf der in (A)(ii)(a) oder (b) genannten 120 Tage-Frist bzw. der in Absatz (A)(ii)(c) genannten 90 Tage-Frist den Anleihegläubigern Mitteilung vom (C) If a Put Event occurs then, within 21 days of the end of the 120 day period referred to in paragraph (A)(ii)(a) or (b) above or, as the case may be, the 90 day period referred to in paragraph (A)(ii)(c) above, the Issuer shall give 13 Rückzahlungsereignis gemäß § 12 machen (eine Rückzahlungsmitteilung), in der die Umstände des Rückzahlungsereignisses sowie das Verfahren für die Ausübung der in diesem § 5 Abs. 3 genannten Option angegeben sind. (D) notice (a Put Event Notice) to the Noteholders in accordance with Condition 12 specifying the nature of the Put Event and the procedure for exercising the option contained in this Condition 5(3). (D) Zur Ausübung der Rückzahlungs- bzw. Ankaufsoption für eine Schuldverschreibung nach Maßgabe dieses § 5 Abs. 3 muss der Anleihegläubiger seine Schuldverschreibung(en) an einem Geschäftstag innerhalb eines Zeitraums (der Rückzahlungszeitraum) von 30 Tagen, nachdem die Rückzahlungsmitteilung veröffentlicht wurde, bei der angegebenen Niederlassung der Zahlstelle unter Beifügung einer ordnungsgemäß ausgefüllten und unterzeichnenden Ausübungserklärung einreichen, die in ihrer jeweils maßgeblichen Form bei der angegebenen Niederlassung der Zahlstelle erhältlich ist (die Ausübungserklärung). Die Zahlstelle, der die Schuldverschreibung(en) und die Ausübungserklärung übermittelt werden, wird dem Anleihegläubiger eine nichtübertragbare Quittung für die Schuldverschreibung ausstellen. Die Emittentin wird nach ihrer Wahl die maßgebliche(n) Schuldverschreibung(en) 7 Tage nach Ablauf des Rückzahlungszeitraums (der Rückzahlungstag) zurückzahlen oder erwerben (bzw. erwerben lassen), soweit sie nicht bereits vorher zurückgezahlt oder erworben wurde(n). Die Zahlung in Bezug auf solchermaßen eingereichte Schuldverschreibung(en) erfolgt entweder am Rückzahlungstag auf ein Bankkonto des Anleihegläubigers, falls der Anleihegläubiger ein solches Konto in der Ausübungserklärung ordnungsgemäß bezeichnet hat, bzw. in anderen Fällen am oder nach dem Rückzahlungstag gegen Vorlage und Aushändigung der Quittung bei der angegebenen Niederlassung einer Zahlstelle. Eine einmal gegebene Ausübungserklärung ist unwiderruflich. Wenn 80 % oder mehr des Nennbetrags der dann ausstehenden Schuldverschreibungen gemäß § 5 Abs. 3 zurückgezahlt oder zurückerworben wurde, ist die Emittentin berechtigt, nach vorheriger Bekanntmachung, die innerhalb von 30 Tagen nach dem To exercise the option to require the redemption or purchase of a Note under this Condition 5(3) the Noteholder must deliver such Note, on any Business Day falling within the period (the Put Period) of 30 days after a Put Event Notice is given, at the specified office of any Paying Agent accompanied by a duly signed and completed notice of exercise in the form (for the time being current) obtainable from the specified office of any Paying Agent (a Put Notice). The Paying Agent to which such Note and Put Notice are delivered will issue to the Noteholder concerned a non-transferable receipt in respect of the Note so delivered. The Issuer shall at its option redeem or purchase (or procure the purchase of) the relevant Notes on the date (the Put Date) seven days after the expiration of the Put Period unless previously redeemed or purchased and cancelled. Payment in respect of any Note so delivered will be made, if the holder duly specified in the Put Notice a bank account to which payment is to be made, on the Put Date by transfer to that bank account and, in every other case, on or after the Put Date against presentation and surrender of such receipt at the specified office of any Paying Agent. A Put Notice, once given, shall be irrevocable. If 80 per cent. or more in principal amount of the Notes then outstanding have been redeemed or purchased pursuant to the provisions of this Condition 5(3), the Issuer may, on not less than 30 or more than 60 days’ notice to the Noteholders given within 14 30 days after the Put Date, redeem, at its option, the remaining Notes as a whole at a redemption price of the principal amount thereof plus interest accrued to but excluding the date of such redemption. Rückzahlungstag erfolgen muss, gegenüber den Anleihegläubigern mit einer Frist von mindestens 30 und höchstens 60 Tagen nach ihrer Wahl alle ausstehenden Schuldverschreibungen zum Nennbetrag zuzüglich bis zum Rückzahlungstag (ausschließlich) angewachsenen Zinsen zurück zu zahlen. (E) (E) Falls sich die von Moody’s, S&P oder Fitch verwendeten Rating Kategorien gegenüber denen, die in Absatz (A)(ii) angegeben wurde, ändern sollten, wird die Emittentin diejenigen Rating Kategorien von Moody’s, S&P bzw. Fitch bestimmen, die den früheren Rating Kategorien von Moody’s, S&P bzw. Fitch möglichst nahe kommen; (A)(ii) ist dann entsprechend auszulegen. §6 THE FISCAL AGENT AND THE PAYING AGENT §6 DIE EMISSIONSSTELLE UND DIE ZAHLSTELLE (1) Bestellung; designierte Geschäftsstelle. Die anfänglich bestellte Emissionsstelle und die anfänglich bestellte Zahlstelle und deren designierten Geschäftsstellen lauten wie folgt: (1) Appointment; Specified Office. The initial Fiscal Agent and the initial Paying Agent and their initial specified offices shall be: Emissionsstelle: Citibank N.A. Fiscal Agent: Citibank N.A. Zahlstelle: Citibank N.A. Paying Agent: Citibank N.A. Die Emissionsstelle und die Zahlstelle sind berechtigt, jederzeit ihre designierten Geschäftsstellen durch eine andere designierte Geschäftsstelle in derselben Stadt zu ersetzen. (2) If the rating designations employed by any of Moody’s, S&P or Fitch are changed from those which are described in paragraph (A)(ii) above, the Issuer shall determine the rating designations of Moody’s or S&P or Fitch (as appropriate) as are most equivalent to the prior rating designations of Moody’s or S&P or Fitch and paragraph A(ii) shall be read accordingly. The Fiscal Agent and the Paying Agent reserve the right at any time to change their specified offices to some other specified office in the same city. (2) Änderung der Bestellung oder Abberufung. Die Emittentin ist berechtigt, jederzeit die Bestellung der Emissionsstelle und der Zahlstelle zu ändern oder zu beenden und eine andere Emissionsstelle und andere Zahlstellen zu bestellen. Die Emittentin wird zu jedem Zeitpunkt eine Emissionsstelle und eine Zahlstelle in einer europäischen Stadt unterhalten und, solange die Schuldverschreibungen an einer Börse notiert sind, eine Zahlstelle (die die Emissionsstelle sein kann) mit einer Geschäftsstelle an dem von den Regeln dieser Börse vorgeschriebenen Ort unterhalten. Eine Änderung, Abberufung, Bestellung oder ein sonstiger Wechsel wird nur wirksam (außer im Insolvenzfall, in dem eine solche Änderung sofort wirksam wird), sofern diese den Anleihegläubigern gemäß § 12 vorab unter Einhaltung einer Frist von mindestens 30 und nicht mehr als 45 Tagen bekannt gemacht 15 Variation or Termination of Appointment. The Issuer reserves the right at any time to vary or terminate the appointment of the Fiscal Agent and the Paying Agent and to appoint another Fiscal Agent and Paying Agent. The Issuer shall at all times maintain a Fiscal Agent and a Paying Agent in a European city and, so long as the Notes are listed on any stock exchange, a Paying Agent (which may be the Fiscal Agent) in such place as may be required by the rules of such stock exchange. Any variation, termination, appointment or other change shall only take effect (other than in the case of insolvency, when it shall be of immediate effect) after not less than 30 nor more than 45 days’ prior notice thereof shall have been given to the Noteholders in accordance with § 12. wurden. (3) (3) Beauftragte der Emittentin. Die Emissionsstelle und die Zahlstelle handeln ausschließlich als Beauftragte der Emittentin und übernehmen keinerlei Verpflichtungen gegenüber den Anleihegläubigern und es wird kein Auftrags- oder Treuhandverhältnis zwischen ihnen und den Anleihegläubigern begründet. Agents of the Issuer. The Fiscal Agent and the Paying Agent act solely as the agents of the Issuer and do not assume any obligations towards or relationship of agency or trust for any Noteholder. §7 STEUERN §7 TAXATION Sämtliche auf die Schuldverschreibungen zu zahlenden Beträge (einschließlich Zahlungen der Garantin unter der Garantie) sind ohne Einbehalt oder Abzug von oder aufgrund von gegenwärtigen oder zukünftigen Steuern oder sonstigen Abgaben gleich welcher Art zu leisten, die von oder in den Niederlanden oder von oder in der Bundesrepublik Deutschland oder für deren Rechnung oder von oder für Rechnung einer politischen Untergliederung oder Steuerbehörde auferlegt oder erhoben werden, es sei denn, dieser Einbehalt oder Abzug ist gesetzlich vorgeschrieben. In diesem Fall wird die Emittentin bzw. die Garantin diejenigen zusätzlichen Beträge (die ,,zusätzlichen Beträge’’) zahlen, die erforderlich sind, damit die den Anleihegläubigern zufließenden Nettobeträge nach diesem Einbehalt oder Abzug jeweils den Beträgen an Kapital und Zinsen entsprechen, die ohne einen solchen Abzug oder Einbehalt von den Anleihegläubigern empfangen worden wären; die Verpflichtung zur Zahlung solcher zusätzlicher Beträge besteht jedoch nicht im Hinblick auf Steuern und Abgaben, die: All amounts payable in respect of the Notes (including payments by the Guarantor under the Guarantee) shall be paid without withholding or deduction for or on account of any present or future taxes or duties of whatever nature imposed or levied by way of withholding or deduction by or on behalf of the Netherlands or the Federal Republic of Germany or any political subdivision or any authority thereof or therein having power to tax unless it is required by law to make such withholding or deduction. In such event, the Issuer or the Guarantor (as the case may be) shall pay such additional amounts (the ‘‘Additional Amounts’’) as shall be necessary in order that the net amounts received by the Noteholders, after such withholding or deduction shall equal the respective amounts of principal and interest which would otherwise have been receivable in the absence of such withholding or deduction; except that no such Additional Amounts shall be payable on account of any taxes or duties which: (a) wegen einer gegenwärtigen oder früheren persönlichen oder geschäftlichen Beziehung des Anleihegläubigers zu den Niederlanden oder zur Bundesrepublik Deutschland zu zahlen sind, es sei denn diese Beziehung beschränkt sich auf die Inhaberschaft der Schuldverschreibung; oder (a) are payable by reason of the Noteholder having, or having had, some personal or business connection with the Netherlands or the Federal Republic of Germany other than the mere holding of the Notes, or (b) aufgrund (i) einer Richtlinie oder Verordnung der Europäischen Union betreffend die Besteuerung von Zinserträgen oder (ii) einer zwischenstaatlichen Vereinbarung über deren Besteuerung, an der die Niederlande, die Bundesrepublik Deutschland oder die Europäische Union beteiligt ist, oder (iii) einer gesetzlichen Vorschrift, die diese Richtlinie, Verordnung oder Vereinbarung umsetzt oder befolgt, abzuziehen oder (b) are to be deducted or withheld pursuant to (i) any European Union directive or regulation concerning the taxation of interest income, or (ii) any international treaty or agreement relating to such taxation and to which the Netherlands, the Federal Republic of Germany or the European Union is a party, or (iii) any provision of law implementing, or complying with, or introduced to conform with, such directive, regulation, treaty or 16 einzubehalten sind; oder agreement, or (c) zahlbar sind, wobei der Anleihegläubiger einen Einbehalt oder Abzug ganz oder zum Teil durch Vorlage eines Formulars oder einer Bescheinigung und/oder Abgabe einer Erklärung oder Geltendmachung eines Anspruchs auf Freistellung oder Ermäßigung des Einbehalts oder Abzugs hätte vermeiden können, dies aber zu tun versäumt hat; oder (c) are payable where the Noteholder would be able to avoid such withholding or deduction, in whole or in part, by presenting any form or certificate and/or making a declaration or similar claim for exemption or reduction of the withholding or deduction but fails to do so, or (d) anders als durch einen von der Emittentin selbst vorzunehmenden Einbehalt oder Abzug von Zahlungen zu entrichten sind, die die Emittentin an den Anleihegläubiger leistet, wie beispielsweise die in bestimmten Fällen von einer Depotbank des Anleihegläubigers einzubehaltende deutsche Zinsabschlagsteuer. (d) are payable otherwise than by withholding or deduction by the Issuer itself of payments made by the Issuer to the Noteholders, as for example the German withholding tax on interest (Zinsabschlagsteuer) which in certain cases is to be withheld by a custodian bank on behalf of a Noteholder. §8 VORLEGUNGSFRIST UND VERJÄHRUNG §8 PRESENTATION PERIOD AND STATUTE OF LIMITATION (1) Vorlegungsfrist. Die in § 801 Absatz 1 Satz 1 BGB bestimmte Vorlegungsfrist wird für die Schuldverschreibungen auf zehn Jahre verkürzt. (1) Presentation Period. The presentation period provided in § 801 paragraph 1, sentence 1 BGB (German Civil Code) is reduced to ten years for the Notes. (2) Verjährung. Erfolgt die Vorlegung während der Vorlegungsfrist, so verjähren die Ansprüche aus der Schuldverschreibung in zwei Jahren von dem Ende der Vorlegungsfrist an. (2) Statute of Limitation. Following the presentation of the Notes during the presentation period, the limitation period with regard to any claim arising under the Notes will be two years from the expiry of the presentation period. §9 KÜNDIGUNG §9 EVENTS OF DEFAULT (1) Kündigungsgründe. Jeder Anleihegläubiger ist berechtigt, seine Schuldverschreibung zu kündigen und deren sofortige Rückzahlung zu ihrem Nennbetrag, zuzüglich etwaiger bis zum Tage der Rückzahlung aufgelaufener Zinsen zu verlangen, falls (1) Events of Default. Each Noteholder shall be entitled to declare his Notes due and demand immediate redemption thereof at their principal amount, together with accrued interest (if any) to the date of repayment, in the event that (a) Kapital oder Zinsen nicht innerhalb von 15 Tagen nach dem betreffenden Fälligkeitstermin gezahlt sind; oder (a) principal or interest is not paid within 15 days from the relevant due date, or (b) die Emittentin oder die Garantin die ordnungsgemäße Erfüllung einer anderen Verpflichtung aus den Schuldverschreibungen bzw. der Garantie unterlässt und diese Unterlassung nicht geheilt werden kann oder, falls sie geheilt werden kann, länger als 30 Tage fortdauert, nachdem die Emissionsstelle hierüber eine Benachrichtigung von einem Anleihegläubiger erhalten hat; oder (b) the Issuer or the Guarantor fails duly to perform any other obligation arising from the Notes or the Guarantee (as the case may be) which failure is not capable of remedy or, if such failure is capable of remedy, such failure continues for more than 30 days after the Fiscal Agent has received notice thereof from a Noteholder, or (c) eine Finanzverbindlichkeit (wie im (c) any Financial Indebtedness (as defined 17 below) of the Issuer, the Guarantor or any Principal Subsidiary becomes prematurely due as a result of a breach of the terms thereof, or the Issuer, the Guarantor or any Principal Subsidiary fails to fulfil any payment obligation in excess of EUR 50,000,000 or the equivalent thereof under any Financial Indebtedness or under any guarantee or other indemnity given for any Financial Indebtedness of others within 30 days from its due date or, in the case of a guarantee or other indemnity, within 30 days after the guarantee or other indemnity has been invoked, or Folgenden definiert) der Emittentin, der Garantin oder einer ihrer wesentlichen Tochtergesellschaften nach ihren anwendbaren Bedingungen wegen Vertragsverletzung vorzeitig fällig wird, oder die Emittentin, die Garantin oder eine ihrer wesentlichen Tochtergesellschaften einer Zahlungsverpflichtung in Höhe oder im Gegenwert von mehr als Euro 50.000.000 aus einer Finanzverbindlichkeit oder aufgrund einer Garantie oder sonstigen Gewährleistung, die für eine Finanzverbindlichkeit Dritter gegeben wurde, nicht innerhalb von 30 Tagen nach ihrer Fälligkeit bzw. im Falle einer Garantie oder sonstigen Gewährleistung nicht innerhalb von 30 Tagen nach Inanspruchnahme aus dieser Garantie oder sonstigen Gewährleistung nachkommt; oder (d) die Emittentin oder die Garantin ihre Zahlungsunfähigkeit bekannt gibt oder ihre Zahlungen einstellt; oder (d) the Issuer or the Guarantor announces its inability to meet its financial obligations or ceases its payments, or (e) ein Gericht ein Insolvenzverfahren gegen die Emittentin oder die Garantin eröffnet, oder die Emittentin oder die Garantin ein solches Verfahren einleitet oder beantragt oder eine allgemeine Schuldenregelung zugunsten ihrer Gläubiger anbietet oder trifft, oder ein Dritter ein Insolvenzverfahren gegen die Emittentin oder die Garantin beantragt und ein solches Verfahren nicht innerhalb einer Frist von 60 Tagen aufgehoben oder ausgesetzt worden ist; oder (e) a court opens insolvency proceedings against the Issuer or the Guarantor, or the Issuer or the Guarantor applies for or institutes such proceedings or offers or makes an arrangement for the benefit of its creditors generally, or a third party applies for insolvency proceedings against the Issuer or the Guarantor and such proceedings are not discharged or stayed within 60 days, or (f) die Garantin ihre Geschäftstätigkeit ganz oder überwiegend einstellt, alle oder den wesentlichen Teil ihres Vermögens veräußert oder anderweitig abgibt und (i) dadurch den Wert ihres Vermögens wesentlich vermindert, (ii) abzusehen ist, dass die Garantin dadurch ihre Zahlungsverpflichtungen gegenüber den Anleihegläubigern nicht mehr erfüllen kann und (iii) die Garantin es unterlassen hat, den Anleihegläubigern eine adäquate Sicherheit für die Zahlungsverpflichtungen aus der Garantie zu stellen; oder (f) the Guarantor ceases all or substantially all of its business operations or sells or disposes of its assets or the substantial part thereof and thus (i) diminishes considerably the value of its assets, (ii) it can be foreseen that for this reason the Guarantor may not fulfil its payment obligations against the Noteholders and (iii) the Guarantor failed to provide adequate security to the Noteholders in respect of its payment obligations under the Guarantee, or (g) die Garantin in Liquidation tritt, es sei denn, dies geschieht im Zusammenhang mit einer Verschmelzung oder einer anderen Form des Zusammenschlusses mit einer anderen Gesellschaft und diese Gesellschaft übernimmt alle Verpflichtungen, die die Garantin im (g) the Guarantor goes into liquidation unless in connection with a merger or other form of combination with another company and such company assumes all obligations contracted by the Guarantor in connection with the Guarantee. 18 Zusammenhang mit der Garantie eingegangen ist; oder (h) die Garantie ungültig wird oder nicht mehr rechtsverbindlich ist. (h) ,,Finanzverbindlichkeit’’ bezeichnet jede Verbindlichkeit aus aufgenommenen Geldern unabhängig davon, ob sie verbrieft ist oder nicht. The Guaranty becomes invalid or is not legally binding any longer. ‘‘Financial Indebtedness’’ means any indebtedness for borrowed money whether or not represented or evidenced. (2) Das Kündigungsrecht erlischt, falls der Kündigungsgrund vor Ausübung des Rechts geheilt wurde. (2) The right to declare Notes due shall terminate if the situation giving rise to it has been cured before the right is exercised. (3) Quorum. In den Fällen des § 9 Absätze 1(b) oder 1(c) wird eine Kündigung, sofern nicht bei deren Eingang zugleich einer der in § 9 Absätze 1(a) und 1(d) bis 1(gh) bezeichneten Kündigungsgründe vorliegt, erst wirksam, wenn bei der Emissionsstelle Kündigungserklärungen von Anleihegläubigern von Schuldverschreibungen im Nennbetrag von mindestens 1/10 der dann ausstehenden Schuldverschreibungen eingegangen sind. (3) Quorum. In the events specified in § 9 (1) (b) or (1) (c), any notice declaring Notes due shall, unless at the time such notice is received any of the events specified in § 9 (1) (a) and (1) (d) to (1) (g) entitling Noteholders to declare their Notes due has occurred, become effective only when the Fiscal Agent has received such notices from the Noteholders of at least one-tenth in principal amount of Notes then outstanding. (4) Benachrichtigung. Eine Benachrichtigung einschließlich einer Kündigung der Schuldverschreibungen gemäß vorstehendem Absatz 1 ist schriftlich in deutscher oder englischer Sprache gegenüber der Emissionsstelle zu erklären und diesem persönlich oder per Einschreiben zu übermitteln. Der Benachrichtigung ist ein Nachweis beizufügen, aus dem sich ergibt, dass der betreffende Anleihegläubiger zum Zeitpunkt der Abgabe der Benachrichtigung Inhaber der betreffenden Schuldverschreibung ist. Der Nachweis kann durch eine Bescheinigung der Depotbank (wie in § 13 Absatz 3 definiert) oder auf andere geeignete Weise erbracht werden. (4) Notice. Any notice, including any notice declaring Notes due, in accordance with sub-paragraph (1) above shall be made by means of a written declaration in the German or English language delivered by hand or registered mail to the Fiscal Agent together with proof that such Noteholder at the time of such notice is a holder of the relevant Notes by means of a certificate of his Custodian (as defined in § 13 (3)) or in any other appropriate manner. § 10 ERSETZUNG § 10 SUBSTITUTION (1) Ersetzung. Die Garantin ist jederzeit berechtigt, ohne Zustimmung der Anleihegläubiger sich selbst oder ein mit ihr verbundenes Unternehmen (wie unten definiert) an Stelle der Emittentin als Hauptschuldnerin (die ,,Nachfolgeschuldnerin’’) für alle Verpflichtungen aus und im Zusammenhang mit diesen Schuldverschreibungen einzusetzen, vorausgesetzt, dass: (1) Substitution. The Guarantor may, without the consent of the Noteholders, at any time substitute for the Issuer either itself or any of its Affiliates (as defined below) as principal debtor in respect of all obligations arising from or in connection with the Notes (the ‘‘Substitute Debtor’’) provided that: (a) die Nachfolgeschuldnerin alle (a) the Substitute Debtor assumes all 19 Verpflichtungen der Emittentin in bezug auf die Schuldverschreibungen übernimmt; obligations of the Issuer in respect of the Notes; (b) die Emittentin und die Nachfolgeschuldnerin alle erforderlichen Genehmigungen erhalten haben und berechtigt sind, an die Emissionsstelle die zur Erfüllung der Zahlungsverpflichtungen aus den Schuldverschreibungen zahlbaren Beträge in der hierin festgelegten Währung zu zahlen, ohne verpflichtet zu sein, jeweils in dem Land, in dem die Nachfolgeschuldnerin oder die Emittentin ihren Sitz oder Steuersitz haben, erhobene Steuern oder andere Abgaben jeder Art abzuziehen oder einzubehalten; (b) the Issuer and the Substitute Debtor have obtained all necessary authorisations and may transfer to the Fiscal Agent in the currency required hereunder and without being obligated to deduct or withhold any taxes or other duties of whatever nature levied by the country in which the Substitute Debtor or the Issuer has its domicile or tax residence, all amounts required for the fulfilment of the payment obligations arising under the Notes; (c) die Nachfolgeschuldnerin sich verpflichtet hat, jeden Anleihegläubiger hinsichtlich solcher Steuern oder Abgaben freizustellen, die einem Anleihegläubiger als Folge der Ersetzung auferlegt werden; (c) the Substitute Debtor has agreed to indemnify and hold harmless each Noteholder against any tax or duty imposed on such Noteholder in respect of such substitution; (d) für den Fall, dass die Nachfolgeschuldnerin nicht die Garantin ist, die Bestimmungen des Nr. 1(e) der Garantie, wonach sich die Garantie auf die von der Nachfolgeschuldnerin gemäß diesen Anleihebedingungen zahlbaren Beträge erstreckt, in vollem Umfang Bestand haben; und (d) in the event that the Substitute Debtor is not the Guarantor, the provisions of no. 1(e) of the Guarantee, pursuant to which the Guarantee shall extend to any and all amounts expressed to be payable by the Substitute Debtor pursuant to this Terms and Conditions, shall be in full force and effect; (e) der Emissionsstelle jeweils ein Rechtsgutachten bezüglich der betroffenen Rechtsordnungen von anerkannten Rechtsanwälten vorgelegt werden, die bestätigen, dass die Bestimmungen in den vorstehenden Unterabsätzen (a), (b), (c) und (d) erfüllt wurden. (e) there shall have been delivered to the Fiscal Agent one opinion for each jurisdiction affected of lawyers of recognised standing to the effect that sub-paragraphs (a), (b), (c) and (d) above have been satisfied. Für die Zwecke dieses § 10 bedeutet ,,verbundenes Unternehmen’’ ein Unternehmen, das seinen Sitz innerhalb der Europäischen Union hat und deren stimmberechtigte Anteile direkt oder indirekt zu mehr als 90% von der Emittentin gehalten werden. For purposes of this § 10, ‘‘Affiliate’’ shall mean any enterprise which has its seat within the European Union and of which more than 90 per cent. of the voting stock is held directly or indirectly by the Issuer. (2) (2) Bekanntmachung. Jede Ersetzung ist gemäß § 12 bekanntzumachen. 20 Notice. Notice of any such substitution shall be published in accordance with § 12. (3) (3) Änderung von Bezugnahmen. Im Fall einer Ersetzung gilt jede Bezugnahme in diesen Anleihebedingungen auf die Emittentin ab dem Zeitpunkt der Ersetzung als Bezugnahme auf die Nachfolgeschuldnerin und jede Bezugnahme auf das Land, in dem die Emittentin ihren Sitz oder Steuersitz hat, gilt ab diesem Zeitpunkt als Bezugnahme auf das Land, in dem die Nachfolgeschuldnerin ihren Sitz oder Steuersitz hat. Des weiteren gilt im Fall einer Ersetzung in § 9 Absatz 1(c) bis (g) eine alternative Bezugnahme auf die Emittentin in ihrer Eigenschaft als Garantin als aufgenommen (zusätzlich zu der Bezugnahme auf die Nachfolgeschuldnerin). § 11 BEGEBUNG WEITERER SCHULDVERSCHREIBUNGEN, ANKAUF UND ENTWERTUNG Change of References. In the event of any such substitution, any reference in these Conditions to the Issuer shall from then on be deemed to refer to the Substitute Debtor and any reference to the country in which the Issuer is domiciled or resident for taxation purposes shall from then on be deemed to refer to the country of domicile or residence for taxation purposes of the Substitute Debtor. Furthermore, in the event of such substitution in § 9 (1)(c) to (g) an alternative reference to the Issuer in its capacity as guarantor shall be deemed to have been included in addition to the reference to the Substitute Debtor. § 11 FURTHER ISSUES, PURCHASES AND CANCELLATION (1) Begebung weiterer Schuldverschreibungen. Die Emittentin behält sich vor, von Zeit zu Zeit ohne Zustimmung der Anleihegläubiger weitere Schuldverschreibungen mit gleicher Ausstattung in der Weise zu begeben, dass sie mit diesen Schuldverschreibungen zusammengefasst werden, eine einheitliche Anleihe mit ihnen bilden und ihren Gesamtnennbetrag erhöhen. Der Begriff ,,Schuldverschreibungen’’ umfasst im Falle einer solchen Erhöhung auch solche zusätzlich begebenen Schuldverschreibungen. (1) Further Issues. The Issuer may from time to time, without the consent of the Noteholders, issue further Notes having the same conditions as the Notes which are consolidated with these Notes and constitute a single issue and increase their aggregate principal amount. The term ‘‘Notes’’ shall in the event of such an increase include the additionally issued Notes. (2) Ankauf. Die Emittentin ist berechtigt, jederzeit Schuldverschreibungen im Markt oder anderweitig zu jedem beliebigen Preis zu kaufen. Die von der Emittentin erworbenen Schuldverschreibungen können nach Wahl der Emittentin von ihr gehalten, weiterverkauft oder bei der Emissionsstelle zwecks Entwertung eingereicht werden. Sofern diese Käufe durch öffentliches Angebot erfolgen, muss dieses Angebot allen Anleihegläubigern gemacht werden. (2) Purchases. The Issuer may at any time purchase Notes in the open market or otherwise and at any price. Notes purchased by the Issuer may, at the option of the Issuer, be held, resold or surrendered to the Fiscal Agent for cancellation. If purchases are made by public tender, such tenders must be made available to all Noteholders alike. (3) Entwertung. Sämtliche vollständig zurückgezahlten Schuldverschreibungen sind unverzüglich zu entwerten und können nicht wiederbegeben oder wiederverkauft werden. (3) Cancellation. All Notes redeemed in full shall be cancelled forthwith and may not be reissued or resold. 21 § 12 MITTEILUNGEN § 12 NOTICES Alle die Schuldverschreibungen betreffenden Mitteilungen sind in einer führenden Tageszeitung mit allgemeiner Verbreitung in Luxemburg, voraussichtlich dem d’Wort, zu veröffentlichen. Eine derartige Mitteilung wird am dritten Tag nach dem Tag der Veröffentlichung (oder bei mehreren Veröffentlichungen am dritten Tag nach dem Tag der ersten dieser Veröffentlichung) wirksam. All notices concerning the Notes shall be published in a leading daily newspaper having general circulation in Luxembourg which is expected to be the d’Wort. Any notice so given will become effective on the third day following the date of such publication (or, if published more than once, on the third day following the first day of any such publication). § 13 ANWENDBARES RECHT, GERICHTSSTAND UND GERICHTLICHE GELTENDMACHUNG § 13 APPLICABLE LAW, PLACE OF JURISDICTION AND ENFORCEMENT (1) Anwendbares Recht. Form und Inhalt der Schuldverschreibungen und der Garantie sowie die Rechte und Pflichten der Anleihegläubiger, der Emittentin und der Garantin bestimmen sich in jeder Hinsicht nach deutschem Recht. (1) Applicable Law. The Notes and the Guarantee, as to form and content, and all rights and obligations of the Noteholders, the Issuer and the Guarantor, shall be governed by German law. (2) Gerichtsstand. Nicht ausschließlich zuständig für sämtliche im Zusammenhang mit den Schuldverschreibungen und der Garantie entstehenden Klagen oder sonstige Verfahren (,,Rechtsstreitigkeiten’’) ist das Landgericht Frankfurt am Main. (2) Submission to Jurisdiction. The District Court (Landgericht) Frankfurt am Main shall have non-exclusive jurisdiction for any action or other legal proceedings (‘‘Proceedings’’) arising out of or in connection with the Notes or the Guarantee. (3) Gerichtliche Geltendmachung. Jeder Anleihegläubiger ist berechtigt, in jedem Rechtsstreit gegen die Emittentin oder die Garantin oder in jedem Rechtsstreit, in dem der Anleihegläubiger und die Emittentin oder die Garantin Partei sind, seine Rechte aus diesen Schuldverschreibungen und der Garantie im eigenen Namen auf der folgenden Grundlage zu schützen oder geltend zu machen: (i) er bringt eine Bescheinigung der Depotbank bei, bei der er für die Schuldverschreibungen ein Wertpapierdepot unterhält, welche (a) den vollständigen Namen und die vollständige Adresse des Anleihegläubigers enthält, (b) den Gesamtnennbetrag der Schuldverschreibungen bezeichnet, die unter dem Datum der Bestätigung auf dem Wertpapierdepot verbucht sind und (c) bestätigt, dass die Depotbank gegenüber dem Clearing System eine schriftliche Erklärung abgegeben hat, die die vorstehend unter (a) und (b) bezeichneten Informationen enthält; und (ii) er legt eine Kopie der die betreffenden Schuldverschreibungen verbriefenden Globalurkunde vor, deren Übereinstimmung mit dem Original eine (3) Enforcement. Any Noteholder may in any proceedings against the Issuer or the Guarantor, or to which such Noteholder and the Issuer or the Guarantor are parties, protect and enforce in his own name his rights arising under such Notes and the Guarantee on the basis of (i) a statement issued by the Custodian with whom such Noteholder maintains a securities account in respect of the Notes (a) stating the full name and address of the Noteholder, (b) specifying the aggregate principal amount of Notes credited to such securities account on the date of such statement and (c) confirming that the Custodian has given written notice to the Clearing System containing the information pursuant to (a) and (b) and (ii) a copy of the Note in global form certified as being a true copy by a duly authorised officer of the Clearing System or a depository of the Clearing System, without the need for production in such proceedings of the actual records or the global note representing the Notes. For purposes of the foregoing, ‘‘Custodian’’ means any bank or other financial institution of recognised standing authorised to 22 engage in securities custody business with which the Noteholder maintains a securities account in respect of the Notes and includes the Clearing System. Each Noteholder may, without prejudice to the foregoing, protect and enforce his rights under the Notes and the Guarantee also in any other way which is admitted in the country of the proceedings. vertretungsberechtigte Person des Clearing Systems oder des Verwahrers des Clearing Systems bestätigt hat, ohne dass eine Vorlage der Originalbelege oder der die Schuldverschreibungen verbriefenden Globalurkunde in einem solchen Verfahren erforderlich wäre. Für die Zwecke des Vorstehenden bezeichnet ,,Depotbank’’ jede Bank oder ein sonstiges anerkanntes Finanzinstitut, das berechtigt ist, das Wertpapierverwahrungsgeschäft zu betreiben und bei der/dem der Anleihegläubiger ein Wertpapierdepot für die Schuldverschreibungen unterhält, einschließlich des Clearing Systems. Unbeschadet des Vorstehenden kann jeder Anleihegläubiger seine Rechte aus den Schuldverschreibungen und der Garantie auch auf jede andere Weise schützen oder geltend machen, die im Land des Rechtsstreits prozessual zulässig ist. (4) Zustellungsbevollmächtigter. Für etwaige Rechtsstreitigkeiten oder sonstige Verfahren vor deutschen Gerichten bestellt die Emittentin die Garantin zum Zustellungsbevollmächtigten. (4) § 14 SPRACHE Agent for the Service of Process. For any legal disputes or other proceedings before German courts, the Issuer appoints the Guarantor as authorised agent for accepting Services of process. § 14 LANGUAGE Diese Anleihebedingungen sind in deutscher Sprache abgefasst. Eine Übersetzung in die englische Sprache ist beigefügt. Der deutsche Text ist verbindlich und maßgeblich. Die Übersetzung in die englische Sprache ist unverbindlich. These Conditions are written in the German language and provided with an English language translation. The German text shall be controlling and binding. The English language translation is provided for convenience only. 23 GUARANTEE Non-binding translation of the Guarantee and the Negative Pledge: Garantie Guarantee und Negativverpflichtung and Negative Pledge der of LANXESS Aktiengesellschaft Leverkusen, Bundesrepublik Deutschland, LANXESS Aktiengesellschaft Leverkusen, Federal Republic of Germany, zugunsten der Anleihegläubiger der F 500.000.000 4,125% Schuldverschreibungen 2005/2012 for the benefit of the holders of F 500,000,000 4.125% Notes 2005/2012 der by LANXESS Finance B.V. (einer mit beschränkter Haftung in den Niederlanden errichteten Gesellschaft) LANXESS Finance B.V. (incorporated with limited liability in The Netherlands) (die ,,Schuldverschreibungen‘‘) (the ‘‘Notes’’) Im Hinblick darauf, dass: Whereas: (A) LANXESS Finance B.V. beabsichtigt, die Schuldverschreibungen zu begeben; (A) LANXESS Finance B.V. intends to issue the Notes; (B) die Garantin die Zahlung von Kapital und Zinsen sowie von allen sonstigen Beträgen, die aufgrund der Schuldverschreibungen zu leisten sind, garantieren möchte; (B) the Guarantor wishes to guarantee the payment of principal and interest and any other amounts payable in respect of the Notes; (C) (C) die Garantin gegenüber jedem Anleihegläubiger eine Negativverpflichtung eingehen möchte; the Guarantor wishes to enter into a negative pledge for the benefit of each Noteholder; wird folgende Garantie abgegeben: the following Guaranty is given: (1) (1) (a) Die Garantin übernimmt gegenüber Inhabern von Schuldverschreibungen (wobei dieser Begriff die vorläufige und die Dauerglobalurkunde einschließt), die unbedingte und unwiderrufliche Garantie für die ordnungsgemäße und pünktliche Zahlung von Kapital und Zinsen auf die Schuldverschreibungen sowie von allen sonstigen Beträgen, die gemäß den Bedingungen der Schuldverschreibungen zahlbar sind, bei deren Fälligkeit gemäß den Bedingungen der Schuldverschreibungen. (b) Diese Garantie begründet eine unbedingte, unbesicherte und nicht nachrangige Verbindlichkeit der Garantin, die mit allen anderen jeweils bestehenden, nicht besicherten und nicht nachrangigen Verbindlichkeiten der Garantin 24 (a) The Guarantor unconditionally and irrevocably guarantees to the holder of each Note (which expression shall include the Temporary Global Note and the Permanent Global Note), the due and punctual payment of the principal of, and interest on, the Notes and any other amounts which may be expressed to be payable under any Note, in accordance with the Conditions of the Notes, as and when the same shall become due in accordance with the Conditions of the Notes. (b) This Guarantee constitutes an unconditional, unsecured and unsubordinated obligation of the Guarantor and ranks pari passu with all other unsecured and unsubordinated obligations of the Guarantor from time to time gleichrangig ist. (c) outstanding. (c) Sämtliche unter der Garantie zu zahlenden Beträge sind ohne Einbehalt oder Abzug von oder aufgrund von gegenwärtigen oder zukünftigen Steuern oder sonstigen Abgaben gleich welcher Art zu leisten, die von oder in den Niederlanden oder von oder in der Bundesrepublik Deutschland oder für deren Rechnung oder von oder für Rechnung einer politischen Untergliederung oder Steuerbehörde auferlegt oder erhoben werden, es sei denn, dieser Einbehalt oder Abzug ist gesetzlich vorgeschrieben. In diesem Fall wird die Garantin diejenigen zusätzlichen Beträge (die ..zusätzlichen Beträge‘‘) zahlen, die erforderlich sind, damit die den Anleihegläubigern zufließenden Nettobeträge nach diesem Einbehalt oder Abzug jeweils den Beträgen an Kapital und Zinsen entsprechen, die ohne einen solchen Abzug oder Einbehalt von den Anleihegläubigern empfangen worden wären; die Verpflichtung zur Zahlung solcher zusätzlichen Beträge besteht jedoch nicht im Hinblick auf Steuern und Abgaben, die: All amounts payable under the Guarantee shall be paid without withholding or deduction for or on account of any present or future taxes or duties of whatever nature imposed or levied by way of withholding or deduction by or on behalf of the Netherlands or the Federal Republic of Germany or any political subdivision or any authority thereof or therein having power to tax unless it is required by law to make such withholding or deduction. In such event, the Guarantor (as the case may be) shall pay such additional amounts (the ‘‘Additional Amounts’’) as shall be necessary in order that the net amounts received by the Noteholders, after such withholding or deduction shall equal the respective amounts of principal and interest which would otherwise have been receivable in the absence of such withholding or deduction; except that no such Additional Amounts shall be payable on account of any taxes or duties which: (i) wegen einer gegenwärtigen oder früheren persönlichen oder geschäftlichen Beziehung des Anleihegläubigers zu den Niederlanden oder zur Bundesrepublik Deutschland zu zahlen sind, es sei denn diese Beziehung beschränkt sich auf die Inhaberschaft der Schuldverschreibung; oder (i) are payable by reason of the Noteholder having, or having had, some personal or business connection with the Netherlands or the Federal Republic of Germany other than the mere holding of the Notes; or (ii) aufgrund (i) einer Richtlinie oder Verordnung der Europäischen Union betreffend die Besteuerung von Zinserträgen oder (ii) einer zwischenstaatlichen Vereinbarung über deren Besteuerung, an der die Niederlande, die Bundesrepublik Deutschland oder die Europäische Union beteiligt ist, oder (iii) einer gesetzlichen Vorschrift, die diese Richtlinie, Verordnung oder Vereinbarung umsetzt oder befolgt, abzuziehen oder (ii) are deducted or withheld pursuant to (i) any European Union directive or regulation concerning the taxation of interest income, or (ii) any international treaty or agreement relating to such taxation and to which the Netherlands, the Federal Republic of Germany or the European Union is a party, or (iii) any provision of law implementing, or complying with, or introduced to conform with, such directive, regulation, treaty or 25 einzubehalten sind; oder agreement, or (iii) zahlbar sind, wobei der Anleihegläubiger einen Einbehalt oder Abzug ganz oder zum Teil durch Vorlage eines Formulars oder einer Bescheinigung und/oder Abgabe einer Erklärung oder Geltendmachung eines Anspruchs auf Freistellung oder Emäßigung des Einbehalts oder Abzugs hätte vermeiden können, dies aber zu tun versäumt hat; oder (iii) are payable where the Noteholder would be able to avoid such withholding or deduction, in whole in in part, by presenting any form or certificate and/or making a declaration or similar claim for exemption or reduction of the withholding or deduction but fails to do so, or (iv) anders als durch einen von der Emittentin selbst vorzunehmenden Einbehalt oder Abzug von Zahlungen zu entrichten sind, die die Emittentin an den Anleihegläubiger leistet, wie beispielsweise die in bestimmten Fällen von einer Depotbank des Anleihegläubigers einzubehaltende deutsche Zinsabschlagsteuer. (iv) are payable otherwise than by withholding or deduction by the Issuer itself of payments made by the Issuer to the Noteholders, as for example the German withholding tax on interest (Zinsabschlagsteuer) which in certain cases is to be withheld by a custodian bank on behalf of a Noteholder. (d) Die Verpflichtungen der Garantin aus dieser Garantie (i) sind selbständig und unabhängig von den Verpflichtungen der LANXESS Finance B.V. aus den Schuldverschreibungen, (ii) bestehen unabhängig von der Rechtmäßigkeit, Gültigkeit, Verbindlichkeit und Durchsetzbarkeit der Schuldverschreibungen und (iii) werden nicht durch Ereignisse, Bedingungen oder Umstände tatsächlicher oder rechtlicher Art berührt, außer durch die vollständige, endgültige und unwiderrufliche Erfüllung sämtlicher nach Maßgabe der Schuldverschreibungen eingegangenen Zahlungsverpflichtungen. (d) The obligations of the Guarantor under this Guarantee (i) shall be separate and independent from the obligations of LANXESS Finance B.V. under the Notes, (ii) shall exist irrespective of the legality, validity and binding effect or enforceability of the Notes, and (iii) shall not be affected by any event, condition or circumstance of whatever nature, whether factual or legal, save the full, definitive and irrevocable satisfaction of any and all payment obligations expressed to be assumed under the Notes. (e) Die Verpflichtungen der Garantin aus dieser Garantie erstrecken sich, ohne dass eine weitere Handlung vorgenommen wird oder ein weiterer Umstand eintreten muss, auf die Verpflichtungen einer nicht mit der Garantin identischen Nachfolgeschuldnerin, die infolge einer Schuldnerersetzung gemäß den Bedingungen der (e) The obligations of the Guarantor under this Guarantee shall, without any further act or thing being required to be done or to occur, extend to the obligations of any Substituted Debtor which is not the Guarantor arising in respect of any Note by virtue of a substitution pursuant to the Conditions of the Notes. 26 Schuldverschreibungen entstehen. (2) (2) Die Garantin verpflichtet sich, solange Schuldverschreibungen ausstehen, jedoch nur bis zu dem Zeitpunkt, an dem alle Beträge an Kapital und Zinsen der Zahlstelle zur Verfügung gestellt worden sind, weder ihr gegenwärtiges noch ihr zukünftiges Vermögen ganz oder teilweise zur Besicherung einer gegenwärtigen oder zukünftigen Kapitalmarktverbindlichkeit, die von der Garantin, einer wesentlichen Tochtergesellschaften oder einer anderen Person eingegangen oder gewährleistet ist, zu belasten oder eine solche Belastung zu diesem Zweck bestehen zu lassen, und (ii) ihre wesentlichen Tochtergesellschaften zu veranlassen (soweit rechtlich möglich und zulässig), weder ihr gegenwärtiges noch ihr zukünftiges Vermögen ganz oder teilweise zur Besicherung einer gegenwärtigen oder zukünftigen Kapitalmarktverbindlichkeit, die von der jeweiligen wesentlichen Tochtergesellschaft eingegangen oder gewährleistet ist, zu belasten oder eine solche Belastung zu diesem Zweck bestehen zu lassen, ohne gleichzeitig die Anleihegläubiger an derselben Sicherheit im gleichen Rang und gleichen Verhältnis teilnehmen zu lassen, mit Ausnahme von bestehenden Besicherungen am Vermögen einer Gesellschaft, die im Rahmen einer Akquisition wesentliche Tochtergesellschaft wird. So long as any of the Notes remains outstanding, but only up to the time all amounts of principal and interest have been placed at the disposal of the Paying Agent, the Guarantor undertakes (i) not to grant or permit to subsist any encumbrance over any or all of its present or future assets, as security for any present or future Capital Market Indebtedness issued or guaranteed by the Guarantor or by any of its Principal Subsidiaries or by any other person, and (ii) to procure (to the extent legally possible and permissible) that none of its Principal Subsidiaries will grant or permit to subsist any encumbrance over any or all of its present or future assets, as security for any present or future Capital Market Indebtedness issued or guaranteed by the respective Principal Subsidiary, without at the same time having the Noteholders share equally and rateably in such security, other than any encumbrance existing over assets of a newly acquired company which becomes a Principal Subsidiary. The expressions ‘‘assets’’ and ‘‘obligations for the payment of borrowed money’’ as used in this paragraph (2) do not include assets and obligations of the Guarantor or a Principal Subsidiary which, at the time of the transaction pursuant to the requirements of law and accounting principles generally accepted in the Federal Republic of Germany need not, and are not, reflected in the Guarantor’s or a Principal Subsidiary’s balance sheet or which are the subject of, or have been incurred in connection with, so- Die in diesem Absatz (2) benutzten Worte ,,Vermögen‘‘ und ,,Verbindlichkeiten zur Zahlung aufgenommener Gelder‘‘ schließen nicht solche Vermögensgegenstände und Verbindlichkeiten der Garantin oder einer wesentlichen Tochtergesellschaft mit ein, die bei Abschluss der Transaktion im Einklang mit den Gesetzen und den in der Bundesrepublik Deutschland anerkannten Regeln der Bilanzierung und Buchführung nicht in der Bilanz der Garantin oder einer wesentlichen 27 Tochtergesellschaft ausgewiesen werden müssen und darin auch nicht ausgewiesen werden oder die Gegenstand von sog. asset-backed financings sind oder in diesem Zusammenhang eingegangen werden; der Wert solcher Vermögensgegenstände und Verbindlichkeiten darf die Summe EUR 750.000.000 nicht übersteigen. called asset-backed financings; the value of such assets and obligations must not exceed an aggregate amount of EUR 750,000,000. ,,Wesentliche Tochtergesellschaft‘‘ bezeichnet eine Tochtergesellschaft der Garantin, deren Umsatz oder deren Summe der Aktiva aufgrund ihres geprüften Abschlusses nach Konsolidierungsmaßnahmen (jedoch auf konsolidierter Basis, falls die betreffende Tochtergesellschaft ihrerseits Tochtergesellschaften hat und einen Konzernabschluss erstellt) ausweislich des jeweils letzten geprüften konsolidierten Abschlusses der Garantin bzw. für den Zeitraum, auf den sich dieser Abschluss bezieht, mindestens zwei Prozent des Umsatzes oder der Summe der Aktiva des Konzerns betragen hat, wie im geprüften konsolidierten Konzernabschluss ausgewiesen. ,,Konzern‘‘ bezeichnet die Garantin und ihre jeweiligen Tochtergesellschaften, betrachtet als Ganzes. ,,Tochtergesellschaft‘‘ ist jedes von der Garantin oder einer Tochtergesellschaft abhängige Unternehmen im Sinne von § 17 Aktiengesetz. ‘‘Principal Subsidiary’’ means a Subsidiary of the Guarantor, the turnover or the total assets of which, as shown in its audited financial statements following consolidation measures (in each case consolidated where that Subsidiary itself has any Subsidiaries and draws up group financial statements), as at the date at which its latest audited consolidated financial statements were prepared or, as the case may be, for the financial period to which those financial statements relate, account for 2 per cent. or more of the turnover or total assets of the Group (all as calculated by reference to the latest audited consolidated financial statements of the Group). ‘‘Group’’ means the Guarantor and its Subsidiaries from time to time, taken as a whole. ‘‘Subsidiary’’ means any enterprise controlled by the Guarantor or, as the case may be, by a Subsidiary of the Guarantor, within the meaning of § 17 German Stock Corporation Act (abhängiges Unternehmen). (3) Diese Garantie und alle darin enthaltenen Verpflichtungen stellen einen Vertrag zugunsten der Anleihegläubiger als begünstigte Dritte gemäß § 328 Absatz 1 BGB dar. Sie begründen das Recht eines jeden Anleihegläubigers, die Erfüllung der hierin eingegangenen Verpflichtungen unmittelbar von der Garantin zu fordern und diese Verpflichtungen unmittelbar gegenüber der Garantin durchzusetzen. (3) This Guaranty and all obligations herein contained constitute a contract for the benefit of the Noteholders from time to time as third party beneficiaries pursuant to § 328 (1) of the German Civil Code. They give rise to the right of each such Noteholder to require performance of the obligations undertaken herein directly from the Guarantor and to enforce such obligations directly against the Guarantor. (4) Die Citibank N.A. handelt nicht als Treuhänder oder in einer ähnlichen Eigenschaft für die Anleihegläubiger. (4) Citibank N.A. does not act as fiduciary or in any similar capacity for the Noteholders. (5) Die in dieser Garantie verwendeten und darin nicht anders definierten (5) Terms used in this Guaranty and not otherwise defined herein shall 28 (6) Begriffe haben die ihnen in den Bedingungen der Schuldverschreibungen zugewiesene Bedeutung. Dieser Garantie unterliegt deutschem Recht. have the meanings attributed to them in the Conditions of the Notes. (6) This Guaranty shall be governed by, and construed in accordance with, German law. This Guaranty is written in the German language and attached hereto is a non-binding English language translation. (7) Dieser Vertrag ist in deutscher Sprache abgefasst und ihm ist eine unverbindliche Übersetzung in die englische Sprache beigefügt. (7) (8) Das Original dieser Garantie wird der Citibank N.A. ausgehändigt und von dieser verwahrt. (8) The original version of this Guaranty shall be delivered to, and kept by, Citibank N.A. (9) Gerichtsstand für alle Rechtsstreitigkeiten aus oder im Zusammenhang mit dieser Garantie ist Frankfurt am Main. Jeder Anleihegläubiger kann seine Ansprüche jedoch auch vor jedem anderen zuständigen Gericht geltend machen. (9) The place of jurisdiction for all legal proceedings arising out of or in connection with this Guaranty shall be Frankfurt am Main. Each Noteholder, however, may pursue his claims also before any other court of competent jurisdiction. (10) Each Noteholder may in any legal proceedings against the Guarantor or to which such Noteholder and the Guarantor are parties protect and enforce in his own name his rights arising under this Guaranty on the basis of a copy of this Agreement certified as being a true copy by a duly authorised officer of Citibank N.A., without the need for production in such proceedings of this Guarantee. (10) Jeder Anleihegläubiger kann in jedem Rechtsstreit gegen die Garantin und in jedem Rechtsstreit, in dem er und die Garantin Partei sind, seine Rechte aus dieser Garantie auf der Grundlage einer von einer vertretungsberechtigten Person der Citibank N.A. beglaubigten Kopie dieser Garantie ohne Vorlage des Originals im eigenen Namen wahrnehmen und durchsetzen. Leverkusen, den 17. Juni 2005 Leverkusen, June 17, 2005 LANXESS Aktiengesellschaft LANXESS Aktiengesellschaft Wir nehmen die Bedingungen der vorstehenden Garantie ohne Obligo, Gewährleistung oder Haftung an. We accept the terms of the above Guarantee without recourse, warranty or liability. 17. Juni 2005 June 17, 2005 Citibank N.A. Citibank N.A. 29 USE OF PROCEEDS The net proceeds from the issue of the Notes, amounting to approximately F497,020,000 will be used by the Issuer to make one or more loans to the Guarantor (hereinafter together with its direct and indirect subsidiaries collectively the ‘‘LANXESS Group’’ or the ‘‘Group’’) or one or several subsidiaries within the LANXESS Group pursuant to the relevant loan agreement or agreements. Any net proceeds of the issue of the Notes not advanced to the Guarantor or one or several subsidiaries within the Group will remain with the Issuer. The aforementioned borrower or borrowers will use such net proceeds primarily to repay debt. In addition, such proceeds will be used for general financing purposes. 30 OVERVIEW, STRATEGY AND FORMATION OF THE LANXESS GROUP Overview The LANXESS Group is a corporate group newly formed from the majority of the existing chemical and approximately one third of the polymer activities of the Bayer group and consisting of LANXESS as the ultimate parent company which basically performs the functions of a management holding company and its directly and indirectly owned subsidiaries. The LANXESS Group is one of Europe’s major providers of polymers and chemicals with a comprehensive product portfolio in the fields of polymers and basic, specialty and fine chemicals. With more than 50 operating companies, the LANXESS Group generated net sales of approximately F 6.8 billion in fiscal year 2004 and approximately F 6.3 billion in fiscal year 2003 (all all figures for 2003 and 2004 based on Combined Financial Statements as explained on page 73 under ‘‘Financial Information’’). As of December 31, 2004, the Group employed approximately 19,659 employees worldwide, of which approximately 51 per cent. were based in Germany. The global business activities of the LANXESS Group are structured into 17 operating business units combined into the four segments Performance Rubber, Engineering Plastics, Chemical Intermediates and Performance Chemicals. The following two diagrams show the LANXESS Group’s net sales in fiscal year 2004, broken down by segment and by the geographical regions in which the Group operates. Net Sales in Fiscal Year 2004 broken down by segment as a percentage of total sales Net Sales in Fiscal Year 2004 broken down by region as a percentage of total sales Miscellaneous business operations 3.3% Performance Rubber 21.1% Chemical Intermediates 22.0% Asia 14.6% Performance Chemicals 28.2% EMEA (excl. Germany) 35.7% Germany 23.8% Engineering Plastics 25.4% America 25.9% Corporate Strategy LANXESS plans to use its new corporate independence intensively to increase the profitability of the LANXESS Group. The earnings potential of all business activities will thus be reviewed, and concerted cost-reduction, efficiency-enhancement and restructuring measures will be implemented. The four cornerstones of the LANXESS Group’s strategy are: – Short-term measures for improving operational productivity through continued efforts to reduce costs, optimisation of processes, improvement of the product and customer mix and development of a new price-quantity strategy; – Systematic restructuring through, for example, consolidation, relocation or closure of facilities, and measures to reduce personnel costs, particularly in those businesses and product lines which are unlikely to attain a satisfactory level of profitability on the basis of an implementation of the planned measures for improving operational productivity alone; 31 – Active portfolio management through a review of cooperative ventures and divestitures primarily in those business sectors where the Company is unable with its own resources to attain, within a given timeframe, the strategic or financial position it desires; – Selective organic growth in profitable businesses with attractive growth potential (e.g., the expansion of production capacities in butyl rubber) and in Asia, particularly in China. Moreover, LANXESS intends to adapt the group’s organisational and corporate legal structure to enable better management of its strategic goals and, in particular, of the optimisation of its portfolio, such adaptive measures to include the carve-out of individual units into separate independent entities and, where appropriate, modifications to the LANXESS Group’s national organisations. Even if LANXESS intends to maintain and steadily improve its investmentgrade ratings, it can not be excluded that LANXESS will, in some point in time, be downgraded to lower grades. To avoid such measures, LANXESS will especially focus on strong cash flow generation. The Board of Management will also review whether profitability may be further increased by the carving-out or outsourcing of services, existing distribution structures or other parts of the value chain. Formation of the LANXESS Group The formation of the LANXESS Group can be described, in simplified terms, with the following two steps: In a first step, the majority of the existing chemical and approximately one third of the polymer activities of the Bayer group, including certain service-related operating units of the service companies Bayer Business Services GmbH, Bayer Industry Services GmbH & Co. KG and Bayer Technology Services GmbH, have been transferred to LANXESS Deutschland GmbH which was a wholly owned subsidiary of Bayer AG and its subsidiaries (LANXESS Deutschland GmbH and its subsidiaries collectively the ‘‘LANXESS Subgroup’’). In addition, LANXESS Deutschland GmbH acquired a 40 per cent. interest in Bayer Industry Services GmbH & Co. KG against cash contribution. Bayer AG continues to hold the remaining 60 per cent. in Bayer Industry Services GmbH & Co. KG. Furthermore, on December 30, 2004, LANXESS Deutschland GmbH and Bayer AG entered into a real estate purchase agreement by which LANXESS Deutschland GmbH acquired virtually all of the real property it currently uses in Germany as well as additional real properties in Germany (together with any fixtures and accessories). Likewise, with respect to almost all of the foreign real properties used by the LANXESS Subgroup, ownership has been or will be transferred. As a second step, Bayer AG transferred its interest in LANXESS Deutschland GmbH and certain other assets to LANXESS by way of a spin-off pursuant to the German Transformation Act (the ‘‘Spin-Off’’). Bayer AG and LANXESS implemented the spin-off plan by entering into a Spin-Off and Acquisition Agreement on September 22, 2004. Under the terms of such agreement, LANXESS, in consideration for the assets transferred to it, granted shares in LANXESS to the stockholders of Bayer AG. The shares in LANXESS were subsequently admitted to the official market segment and, simultaneously, the official market sub-segment entailing additional post-admission obligations of the Frankfurt Stock Exchange. In order to be valid, the Spin-Off and Acquisition Agreement required the approval by the stockholders’ meetings of Bayer AG and LANXESS which approval was resolved upon on November 17, 2004 and December 21, 2004, respectively. The spin-off of LANXESS from Bayer AG became legally effective when it was entered in the commercial register of Bayer AG on January 28, 2005. This was made with backdated economic effect from July 1, 2004. Since January 31, 2005, LANXESS shares have been traded officially at Frankfurt Stock Exchange in the Prime Standard segment. On September 22, 2004, Bayer AG and LANXESS entered into a Master Agreement which forms an integral part of the Spin-Off and Acquisition Agreement. Pursuant to the Master Agreement, both parties intend, among other things, to ensure the combination of the chemicals and polymers activities in LANXESS Deutschland GmbH and its subsidiaries and that certain minimum standards will be observed in such combination, to conclusively determine the apportionment of liability as between the LANXESS Group and the Bayer group in the areas of environment, antitrust and product liability, and establish certain reciprocal rules of conduct and duties of cooperation for the period following the Spin-Off. 32 With respect to other subjects which relate to the listing at the Frankfurt Stock Exchange, LANXESS and Bayer AG have entered into additional agreements concerning the apportionment of liability as between themselves in other areas (for example, with respect to the preparation of the Combined Financial Statements). With respect to the apportionment of liability, the Master Agreement caps the LANXESS Group’s liability for environmental contamination of real property caused prior to July 1, 2004 at F 350 million. However, in simplified terms, this liability cap applies only to remedial action ordered, agreed upon or actually carried out by December 31, 2009. As to antitrust, the Master Agreement contains special provisions governing antitrust proceedings and civil litigation in connection with products of the former Bayer AG Rubber Business Unit that are now allocated to the LANXESS Group. If, prior to July 1, 2004, regulatory proceedings had at least been commenced or if a company had taken steps before an antitrust authority with a view to commencing proceedings, the LANXESS Group will bear 30%, and the Bayer group 70%, of any liability resulting therefrom. The LANXESS Group’s liability in such proceedings is generally limited to a total of F 100 million. In addition, any tax disadvantages arising thereby due to limited deductibility for tax purposes are to be reimbursed. Reimbursement payments will be limited to F 50 million per calendar year. Costs of external assistance in these antitrust proceedings are likewise shared between the parties on a 30:70 basis but will not count towards the liability cap. Remaining Relationships with the Bayer Group Extensive global business relationships are in place between LANXESS and the Bayer group. LANXESS estimates that in 2005 the Bayer group will supply approximately F 0.5 billion worth of goods and services to LANXESS Group companies. This figure does not include services provided by Bayer Industry Services GmbH & Co. OHG and its subsidiaries. In 2005, LANXESS anticipates that the Group companies will obtain approximately F 0.5 billion worth of sitespecific services at the chemical park sites from this company (including its subsidiaries). Furthermore, LANXESS estimates that in 2005 the Bayer group will purchase goods and services in the amount of approximately F 0.7 billion from LANXESS Group companies. Most of these goods and services will be supplied to the Bayer MaterialScience and Bayer CropScience subgroups. In a number of countries in which the LANXESS Group does not have its own foreign affiliates, it conducts its local distribution through Bayer group companies. LANXESS anticipates that sales released in this manner will amount to approximately F 0.7 billion in 2005. Conversely, companies within the LANXESS Group distribute Bayer group products in some countries on the basis of commercial agency and exclusive dealer arrangements. These sales will, however, not be significant. Further ongoing relationships between the LANXESS Group and the Bayer group relate to: – Tax matters in connection with the Spin-Off; – Assignments and re-registrations of intellectual property rights; – Co-operation in order to effect the transfer of title in real property and operating equipment from Bayer AG to LANXESS Deutschland GmbH due to a notarised land purchase agreement entered into between the parties, dated December 30, 2004; – Co-operation in order to effect the transfer of certain business activities – in particular in India and South Africa – to LANXESS Deutschland GmbH in connection with the formation of the LANXESS Subgroup; – Use and management of sites jointly used by LANXESS Group and Bayer group companies; – Shareholding of LANXESS Deutschland GmbH (40%) and Bayer AG (60%) in Bayer Industry Services GmbH & Co. OHG. In addition, the following significant agreements are currently being negotiated or have already been executed between LANXESS Group and Bayer group companies: – A so-called ‘‘shareholder agreement’’ is expected to be executed between LANXESS (Pty) Ltd., South Africa, Bayer (Pty) Ltd., South Africa, and Bayer Mining Holdings (Pty) Ltd., South Africa, and is intended to govern the rights of LANXESS (Pty) Ltd. and Bayer (Pty) Ltd. as the stockholders of Bayer Mining Holdings (Pty) Ltd.; 33 – At the end of 2004, the LANXESS Group and the Bayer group agreed to extend the payment dates with respect to the supply of selected goods and services by the Bayer group to the LANXESS Group. This payment extension covered a volume of approximately F130 million, scheduled on a rolling basis until the third quarter of fiscal year 2006; – The Boards of Management at LANXESS and Bayer AG have reached an agreement that the sponsorship volumes attributable to the LANXESS Group in fiscal year 2004 (F 4.9 million) would be continued and progressively lowered from that level over the next three years – 75% in fiscal year 2005, 50% in fiscal year 2006 and 25% in fiscal year 2007. In this regard, a cooperation agreement is currently being prepared. Furthermore, the LANXESS Board of Management has announced its intention that, in regard to donation funding of non-profit company organisations, the donations made in fiscal year 2004 and attributable to the LANXESS Group (F 5 million) would be continued from 2005 until 2007 commensurately with the reductions made under the sponsorship programs; Risks relating to the Spin-Off Tax consequences in connection with the Spin-off and the preparatory measures implemented for this purpose The German tax authority responsible for Bayer AG has issued an advance ruling in which it confirmed that the factual elements serving as prerequisites to a spin-off pursuant to section 15 of the German Transformation Tax Act (Umwandlungssteuergesetz) have been met. The statement of the facts on which this advance ruling was based also contained a description of the establishment of a LANXESS Corporate Center within Bayer AG. This LANXESS Corporate Center, which is relevant for demonstrating in connection with the Spin-Off that LANXESS is an operationally separate business division (Teilbetrieb), has been transferred to LANXESS. LANXESS intends to continue this Corporate Center with respect to its functions and at least on the same scale (in terms of its personnel) existing on the date the Spin-Off took effect, thereby fulfilling the contractual duty to ensure the continuance of the LANXESS Corporate Center at least until December 31, 2005. The advance ruling is binding only if and to the extent that the supporting facts were correctly described. Otherwise, the Spin-Off could be treated as a taxable dividend distribution to the participating stockholders, from which Bayer AG would be required to withhold the statutory withholding tax. The parties believe that, regarding the LANXESS Corporate Center, there is no discrepancy from the facts as described in the application. By way of the Spin-Off corporate income tax and trade tax loss carry forwards incurred by Bayer AG passed to LANXESS on a pro rata basis. The transfer of the pro-rated tax loss carry forwards presupposes that the businesses or business divisions to which such apportionable past losses are attributable will continue to operate for five years following the Spin-Off date, as defined for tax purposes, on a scale considered comparable in view of the overall economic circumstances. This rule applies to the businesses or business divisions transferred to LANXESS as well as those remaining with the Bayer group. No agreement was made to the effect that the Bayer companies refrain from undertaking restructuring measures during this period. Irrespective thereof, LANXESS will not be able to utilise the loss carry forwards if more than 50% of LANXESS’ shares are transferred and LANXESS receives predominantly new assets. In the view of the German tax authorities the increase in cash resulting from borrowing funds or issuing debt instruments, such as the issued Convertible Bond, could constitute a receipt of new business assets. If the tax loss carry forwards of LANXESS could not be utilised, valuation adjustments would have to be made to the deferred tax assets recorded in the consolidated balance sheet. This would lower LANXESS’ consolidated net income and reduce the LANXESS Group’s stockholders’ equity. With respect to the amount of the loss carry forwards to be transferred to LANXESS, there is a general risk that government tax audits could result in corrections for tax assessment periods ending prior to the effective transfer date for tax purposes. In connection with the preparatory spin-offs from Bayer Chemicals AG and Bayer MaterialScience AG to LANXESS Deutschland GmbH, the latter is deemed for tax purposes to 34 have acquired the assets as part of a capital contribution at the fair market value. The allocation of the aggregate value of the capital contribution among the individual assets was conducted by the participating Bayer companies and by LANXESS Deutschland GmbH on the basis of the existing valuation reports. Necessary write-downs of book values were allocated to non-current assets. It cannot be excluded that the tax authorities will calculate a different aggregate value and/or a different apportionment of the aggregate capital contribution among the individual assets. This could result in future income tax charges being imposed on LANXESS Deutschland GmbH. Bayer AG and LANXESS Deutschland GmbH entered into an agreement under which the present value of such future additional income tax charges will be shared equally between these two companies, insofar as they relate to current assets. Favourable tax effects with respect to non-current assets deemed realized in the future are taken into account for computing this cost sharing irrespective of LANXESS Deutschland GmbH’s actual future income situation. Pursuant to the Spin-Off and Acquisition Agreement and the Master Agreement concluded in connection therewith between Bayer AG and LANXESS, Bayer AG or the relevant transferring enterprises affiliated with it bear any income taxes based on actions taken on or before the effective date of the Spin-Off (July 1, 2004). In addition, the contractual provisions concluded in the context of the transfer of portions of the LANXESS Subgroup generally provide that the respective transferring Bayer company must bear income taxes assessed for those periods that end on or prior to the effective date of the transfer (as a rule July 1, 2004) to the extent the prior figures reported on the balance sheet are exceeded and the present value of any tax relief effects from offsetting changes in income at the LANXESS Group cannot be set off against such tax liability. When calculating present value, rules based on type will be applied with respect to the timing of the recognition of the reversal effect, irrespective of LANXESS Deutschland GmbH’s actual income situation. An exception to this principle applies in certain circumstances with respect to tax liabilities arising from transfer-pricing adjustments involving foreign affiliates which were not transferred as part of the spin-offs from Bayer Chemicals AG or Bayer Material Science AG. Although there is currently no indication of this, the possibility that the LANXESS Group could thereby be exposed to material financial liability cannot be excluded. Irrespective of these contractual provisions, the possibility cannot be excluded that the transferee LANXESS companies will also be held liable vis-à-vis third parties for such taxes on account of their joint and several liability in connection with the spin-off. However, the agreements entered into in the course of establishing the LANXESS Subgroup and/or corporate practices routinely provide that the transferee LANXESS company is entitled to be indemnified against such liability by the respective transferor Bayer company. Transfer taxes arising as a result of the measures taken to establish the LANXESS Group structure, such as land transfer taxes, must be borne by the LANXESS Group. The same applies to any land transfer tax applicable upon the purchase of domestic real property by LANXESS Deutschland GmbH. The land purchase agreement concluded on December 30, 2004 became effective upon the expiry of the first calendar day following the Spin-Off. At such time, also the use and enjoyment of, and the risks and encumbrances relating to, the land were transferred. Consequently, in the opinion of the Board of Management of LANXESS, LANXESS Deutschland GmbH was not the economic owner of these properties at the time of the SpinOff as a result of the condition precedent, such that the Spin-Off should not have triggered any land transfer tax liability in addition to that arising from the land purchase agreement. Liability consequences and obligations to provide security in connection with the SpinOff and the associated preparatory measures The Spin-Off and the combining of the chemicals and polymers businesses into LANXESS Deutschland GmbH and its direct and indirect subsidiaries involve liability risks for the LANXESS Group. Pursuant to section 133 (1) and (3) of the German Transformation Act, LANXESS is jointly and severally liable for the performance of the obligations remaining with Bayer AG that had already been established prior to the date the Spin-Off took effect, if such obligations become due within five years following the date on which the registration of the Spin-Off in the Commercial Register for Bayer AG is announced and such obligations give rise to claims against LANXESS that are asserted in the manner prescribed by law. Bayer AG and LANXESS 35 agreed in the Spin-off Agreement that Bayer AG would indemnify LANXESS with respect to any claims enforced against LANXESS on the basis of such obligations of BAYER AG. Nevertheless, if creditors enforce such claims in the future and Bayer AG is not in a position to comply with its indemnity obligations, this could have a material adverse effect on the financial condition and results of operations of the LANXESS Group. Furthermore, pursuant to sections 22, 125 and 133 of the German Transformation Act, creditors of LANXESS may, within six months from the date the registration of the Spin-Off in the Commercial Register for Bayer AG is announced, demand that LANXESS furnishes them with collateral to secure their claims, provided such creditors are unable to demand satisfaction of their claims at the respective time, that they provide written notice of the grounds and extent of their claims and that they provide credible evidence that the Spin-Off jeopardises the settlement of their claims. Should LANXESS be obligated to provide collateral to some or all of its creditors, this could have an adverse effect on the LANXESS Group’s financial condition and results of operations. The arrangements mentioned above with respect to liability also apply to the spin-offs from Bayer Chemicals AG and/or Bayer MaterialScience AG to LANXESS Deutschland GmbH which were carried out in the course of combining the relevant chemicals and polymers activities in LANXESS Deutschland GmbH. LANXESS Deutschland GmbH is subject to joint and several liability under section 133 (1) and (3) of the German Transformation Act for the performance of the obligations remaining with Bayer Chemicals AG and/or Bayer MaterialScience AG that had already been established prior to the date the spin-off took effect, if such obligations become due within five years following the date on which the registration of the relevant spin-off in the Commercial Register for Bayer Chemicals AG or Bayer MaterialScience AG, as the case may be, is announced and such obligations give rise to claims against LANXESS Deutschland GmbH that are asserted in the manner prescribed by law. These obligations include those arising from the joint liability of Bayer Chemicals AG and Bayer MaterialScience AG for Bayer AG’s former liabilities in connection with the carve-out of the business activities from Bayer AG to these companies in 2002. As in the case of the Spin-Off, Bayer Chemicals AG and Bayer MaterialScience AG, on the one hand, and LANXESS Deutschland GmbH, on the other, agreed that Bayer Chemicals AG or Bayer Material Science AG will, respectively, indemnify LANXESS Deutschland GmbH in respect of claims asserted against it based on liabilities of Bayer Chemicals AG or Bayer Material Science AG. Nevertheless, if Bayer Chemicals AG or Bayer MaterialScience AG, as the case may be, are unable in the future to comply with their indemnity obligations, this could have a material adverse effect on the financial condition and results of operations of the LANXESS Group. Furthermore, pursuant to sections 22, 125 and 133 of the German Transformation Act, creditors of LANXESS Deutschland GmbH may, within six months from the date the registration of the spin-offs in the Commercial Register for Bayer Chemicals AG or Bayer MaterialScience AG, as the case may be, is announced, demand that the LANXESS Deutschland GmbH furnish them with collateral to secure their claims, provided that such creditors are unable to demand satisfaction of their claims at the respective time, that they provide written notice of the grounds and extent of their claims and that they provide credible evidence that the spin-off jeopardises the settlement of their claims. Should LANXESS Deutschland GmbH be obligated to provide collateral to some or all of its creditors, this could have a material adverse effect on the LANXESS Group’s financial condition and results of operations. Implementation of planned restructuring and cost-reduction measures LANXESS plans to restructure the LANXESS Group and reorganise its business activities. To this end, LANXESS examines, and will continue to examine, all business units and identify those which will belong to the strategic core business of the LANXESS Group in the medium and long term. LANXESS will continue to carefully examine the earnings potential of those business units that are not classified as strategic core business, with a view to potential partnering or possibly taking portfolio measures once the specific restructuring and costreduction measures have been implemented. In addition, LANXESS plans in the short term to implement performance programs for improving competitiveness as well as Group-wide programs for optimising processes and reducing costs. In regional terms, LANXESS aims for selective growth, particularly in China, possibly together with suitable partners. The measures 36 undertaken by LANXESS Group companies in order to implement its strategic realignment could significantly impact the LANXESS Group’s results as early as the fiscal year 2005. There can be no assurance that LANXESS will succeed in achieving the extensive alignment of the Group and the associated restructuring in a timely manner. The possibility cannot be excluded that, for instance, due to the existing general legal framework, certain operations may need to be continued or that LANXESS Group companies will be unable to implement portfolio measures because the divestiture of certain business operations fails or because no suitable partner is found. As a result of the Agreement to Safeguard Sites and Employment III (Vereinbarung zur Standort- und Beschäftigungssicherung III), to which LANXESS and LANXESS Deutschland GmbH must adhere, and a breakdown in negotiations on the modifications to or conclusion of other collective bargaining agreements, the possibility cannot be excluded that potential necessary restructuring measures may be delayed or prevented or may be subject to higher costs. In addition, actions relating to labour struggles in Germany or abroad cannot be excluded. Likewise, the implementation of the restructuring measures may be delayed or prevented because of existing production network structures, the complexity of the LANXESS Group’s IT system or the inability to convey real property from Bayer AG to LANXESS Deutschland GmbH as planned. Furthermore, the possibility that the expenses incurred during the implementation of the restructuring and cost-reduction measures will be higher than budgeted cannot be excluded. This risk applies to, among other things, possible revaluations of the LANXESS Group’s business operations in connection with portfolio measures, which could necessitate impairments. In addition, the group may lose current synergies with other business operations if individual business activities are sold. There is also a risk that LANXESS’ growth strategy cannot be implemented in the Asian market as planned because, for example, no suitable partners can be found there or because existing or future partnerships turn out to be unsuccessful. Should LANXESS not succeed in achieving the appropriate measures for implementing its strategy or should the measures taken not be successful, this could have a material adverse effect on the financial condition and results of operations of the LANXESS Group. Pending measures for the establishment of the LANXESS Group A number of measures have been implemented for purposes of combining almost all of the chemicals and parts of the polymers activities of the Bayer Group in LANXESS Deutschland GmbH and its subsidiaries. In addition to the spin-offs from Bayer Chemicals AG and Bayer MaterialScience AG to LANXESS Deutschland GmbH, the LANXESS Group’s foreign chemicals and polymers businesses were transferred to LANXESS Deutschland GmbH and its subsidiaries in the individual countries using different legal methods. At present, the transfer of certain business activities – in particular in India and South Africa – has not yet been effected. This also applies to the Thane production site in India and the Rustenberg mine in South Africa. The business operated at the Rustenberg mine cannot be transferred to the LANXESS Group until the latter has complied with the legal requirements for obtaining the required licences and thus for operating the mine. Accordingly, the transfer of the land, the machinery and the intangible assets will be subject to the condition precedent that such legal requirements are met. On the other hand, the business’s accounts receivable and consumables (such as spare parts) were transferred with effect from August 1, 2004. The LANXESS Group already took over the chromium distribution business with effect from July 1, 2004. Pending the final transfer of all assets, LANXESS Mining (Pty) Ltd. will operate the mine on behalf of Bayer (Pty) Ltd. The existing Bayer licence for the Rustenberg mine expires in 2007. The failure of the LANXESS Group to obtain its own licence by that time could have a material adverse effect on the business activities of the LANXESS Group in the area of leather chemicals. The possibility also cannot be excluded that, the transfer to the LANXESS Group of interests in individual joint ventures will require the consent from the respective joint venture partners and that such consent may be withheld or delayed or that the transfer will trigger rights of first refusal. The conveyance of the real property and operating equipment on the basis of the land purchase agreement dated December 30, 2004 between LANXESS Deutschland GmbH and 37 Bayer AG has not yet been completed. The possibility cannot be excluded that the conveyance cannot transpire as planned because, for example, regulatory permits have not been granted. In addition, adjustments may be made to existing governmental permits and/or new governmental permits may be required in connection with subdividing the relevant land, which in turn could lead to additional capital expenditures and/or more costs. Furthermore, the possibility that these properties may be subject to future revaluations cannot be excluded. 38 DESCRIPTION OF LANXESS FINANCE B.V. Incorporation and Registered Office LANXESS Finance B.V. was founded on June 6, 2005, and was recorded with the Commercial Register in Arnhem, The Netherlands, under No. 9151956 on June 9, 2005. LANXESS Finance B.V.’s principal place of business is in Ede, The Netherlands. Its duration is for an indefinite period of time. Object According to its articles of association, LANXESS Finance B.V.’s purpose is: – to participate in, to finance or to have any other interest in, or to conduct the management of, other companies or entreprises, – to furnish guarantees, provide security, warrant performance or in any other way assume liability, whether jointly or severally or otherwise, for or in respect of obligations of group companies, – to do anything which is, in the widest sense of the word, connected with or may be conducive to the attainment of these objects. Share Capital Authorised capital is F 10 million, paid in share capital is F 2 million. Capitalisation The initial capitalisation is the paid in share capital of F 2 million. The following table sets forth the unaudited capitalisation of the Issuer as of the date of this Information Memorandum adjusted for the notes being issued on the date of the issue. 17.06.2005 J Share Capital ................................................................................................................. Shareholder’s Funds ..................................................................................................... Liabilities ....................................................................................................................... 2,000,000 2,000,000 500,000,000 Total Capitalisation....................................................................................................... 502,000,000 Management and Corporate Bodies LANXESS Finance B.V.’s corporate bodies are its board of management and the general meeting of shareholders. The board of management is authorized to represent LANXESS Finance B.V. The board of management consists of Mr. Wisse van de Guchte and Mr. Martin Krämer. Mr. van de Guchte’s business address is Einsteinstraat 11, 6716 AC Ede, The Netherlands. Mr. Krämer’s business address is that of the head office of LANXESS. Fiscal Year The fiscal year of LANXESS Finance B.V. is the calendar year. Auditors PwC, Diamantstraat 2, 7550 AB Hengelo OV, The Netherlands, has been appointed as the Company’s auditor for fiscal year 2005. Interim Financial Statements The Issuer does not, and does not intend, to publish interim financial statements. 39 Recent Developments Since its incorporation, the Issuer has not engaged in any business activities save that it has entered into various agreements in connection with the issue of the Notes. 40 DESCRIPTION OF LANXESS Incorporation and Registered Office LANXESS was established as a stock corporation under the laws of Germany on October 28, 1999 and registered with the commercial register on November 18, 1999. It was formed under the company name ‘‘SIFRI Beteiligungs Aktiengesellschaft’’ as a so-called ‘‘shelf’’ company without any business operations of its own. On July 13, 2004, Bayer AG acquired all of the shares in this company. The company’s name was changed to LANXESS Aktiengesellschaft and the registered office was moved to Leverkusen. LANXESS is registered in the commercial register of Cologne under number HRB 53652. Its registered and head office is at KaiserWilhelm-Allee 1, 51369 Leverkusen, Germany. Object The objective of LANXESS (as set out in its Articles of Association) is to engage in manufacturing, distribution and other industrial activities or the provision of services in the chemicals and polymers areas. LANXESS is authorised to engage in any business that is related to, or directly or indirectly serves, that purpose. LANXESS may establish, acquire and take participating interests in other enterprises, in particular those whose corporate purposes fully or partially cover the areas set forth above. LANXESS may bring companies in which it holds a participating interest under its uniform control or confine itself to the administration of such interest. LANXESS may carve out its operations, in whole or in part, to affiliated companies or may permit affiliated companies to perform its operations. Share Capital The issued share capital of LANXESS is F 73,034,192, divided into 73,034,192 no par value ordinary bearer shares (no-par shares), each such no-par share representing a F 1 portion of the capital stock. All of the shares are fully paid up. The initial issued share capital was F 50,000, divided into 50,000 no-par shares, and was increased, based on a resolution of the stockholders’ meeting of LANXESS as of December 21, 2004, by F 72,984,192 in order to implement the Spin-Off. Following the exercise of the conversion rights under the Convertible Bond, the share capital of LANXESS will be increased on or shortly after July 20, 2005 by at least F 11,586,479 and at most F 13,324,450 using contingent capital resolved at the ordinary shareholders’ meeting dated June 16, 2005. Authorised Capital On September 15, 2004, the stockholders’ meeting of LANXESS authorised the Board of Management, subject to the Supervisory Board’s approval, to increase the company’s capital stock by a total of up to F 36,517,096 in one or more issuances of new no-par shares against contributions in cash or in kind until August 30, 2009. The authorised capital was registered with the commercial register for LANXESS on February 25, 2005. Convertible Bond On the basis of the resolution adopted by its stockholders’ meeting on September 15, 2004, LANXESS issued to Bayer AG a convertible bearer bond with a nominal value of F 200,000,000, divided into 2,000 individual bonds each with a nominal value of F 100,000 and a maturity date of September 15, 2007 (the ‘‘Convertible Bond’’). On June 6, 2005, LANXESS entered into a sale and purchase agreement with Bayer AG to repurchase the Convertible Bond. Immediately following such repurchase, LANXESS sold the Convertible Bond to Morgan Stanley who successfully placed the minimum amount of 11,586,479 shares of LANXESS to be delivered following the exercise of the conversion right with institutional investors at a share price of F 18.20 each. A second tranche of up to 1,737,971 shares may follow. Morgan Stanley is obliged to exercise the conversion right at the earliest date possible, i.e. on or shortly after July 20, 2005. As a consequence of these 41 transactions, LANXESS is no longer obliged to pay interest on the principal of the Convertible Bond. Capitalisation The following table sets forth the actual capitalisation of the LANXESS Group as of December 31, 2004, based on the audited Combined Financial Statements of the LANXESS Group as of December 31, 2004 and the capitalization of the LANXESS Group as of March 31, 2005, based on actual unaudited interim consolidated Financial Statements: J million 31.03.2005 31.12.2004 Capital stock and reserves of LANXESS AG ............................................ Retained earnings .................................................................................... Net income (loss)...................................................................................... Other comprehensive income ................................................................. Minority interest ...................................................................................... 836 631 70 -366 14 836 896 -12 -369 14 Stockholders’ equity................................................................................ 1,185 1,365 Provisions for pensions and other post-employment benefits ............. Other noncurrent provisions ................................................................... Noncurrent financial liabilities................................................................ Other noncurrent liabilities..................................................................... 431 222 112 1 418 238 131 1 Noncurrent liabilities ............................................................................... 766 788 Other current provisions.......................................................................... Current financial liabilities ...................................................................... Trade payables ......................................................................................... Other current liabilities ........................................................................... 326 1,252 756 209 243 1,076 820 189 Current liabilities ..................................................................................... 2,543 2,328 Deferred taxes ......................................................................................... 174 55 Deferred income ...................................................................................... 49 41 Changes in stockholder’s equity are mainly due to the transition from the Combined Financial Statements to consolidated Group financial statements, mainly because of adjustments to deferred taxes that are not recognised in income. There has been no material change in the capitalisation of the LANXESS Group since March 31, 2005. After conversion of the Convertible Bond on or shortly after July 20, 2005, capital stock and reserves will increase by more than F 200 million, whereas current liabilities will decrease by a corresponding amount. Financing strategy and main financing elements LANXESS seeks to maintain a flexible financing structure through the use of a variety of financial instruments. In line with this goal, the issue of the Notes will further diversify the financing portfolio and extend the average maturity of LANXESS indebtedness. Currently the following financing elements are in place: LANXESS entered into a senior, unsecured F 1.5 billion revolving credit facility with a bank syndicate on December 10, 2004. The facility can be utilised by LANXESS, LANXESS Deutschland GmbH and LANXESS Corp, whereas drawings of the latter two are guaranteed by LANXESS. The facility includes a F 0.5 billion tranche structured as a revolving credit line with a term of 364 days, including a term-out- and an extension option. In addition, the Credit Facility includes two revolving tranches totalling F 1.0 billion with terms ending in December 2009. Furthermore, LANXESS has implemented a F 200 million Asset Backed Securities program. On a revolving basis euro denominated trade receivables of LANXESS Deutschland GmbH can be sold to a Special Purpose Vehicle, which funds the receivables purchase through the issuance 42 of commercial papers. Due to structural characteristics, the programme is reported on the balance sheet. Other financing sources include financial and operational leases as well as bilateral credit agreements. The following diagram shows the significance of financing elements for the LANXESS Group in relation to total funds drawn on December 31, 2004: Significance of financing elements in relation to total funds drawn on December 31, 2004 Mandatory Convertible 17% Financial Lease 7% Loans 61% ABS Programme 15% Most of the financial liabilities of the LANXESS Group are either unsecured or have the same priority level. Liabilities amounting to F 257 million were secured on December 31, 2004, thereof F 182 million in the context of the above mentioned Asset Backed Securities program and F 23 million by mortgages. Also in the future, LANXESS will actively manage its balance sheet and continuously explore equity and debt capital market opportunities to further improve, among other things, its flexibility, financing costs and maturity profiles. This may also include a replacement of existing financial indebtedness with equity, structured debt or hybrid instruments. Subsidiaries’ Guarantees In January 2005, LANXESS Deutschland GmbH, Germany, LANXESS International AG, Switzerland, LANXESS Corporation, U.S.A., and LANXESS N.V., Belgium, irrevocably and unconditionally fully guaranteed vis-à-vis LANXESS the due and punctual observance and performance of all legally enforceable current and future financial liabilities of LANXESS, subject to statutory limitations applicable to the guarantors. Each of such guarantees is limited in time until December 31, 2008 but will extend automatically be renewed annually if not terminated. The termination of a guarantee does not affect its validity with respect to financial obligations which have been incurred by LANXESS prior to such termination becoming effective. Board of Management LANXESS’ Board of Management currently consists of the following four members who were appointed by the Supervisory Board of LANXESS on September 2, 2004 and newly appointed on December 7, 2004 for a three-year term commencing when the Spin-Off took effect (i.e. January 28, 2005): Dr. Axel Claus Heitmann Dr. Ulrich Koemm Dr. Martin Wienkenhöver Matthias Zachert – Chief Executive Officer – Industrial Relations Director – Chief Financial Officer 43 Supervisory Board Prior to the Spin-Off taking effect, LANXESS did not have any employees. Thus, its Supervisory Board was not co-determined. Upon the Spin-Off taking effect on January 28, 2005, the provisions of the German Co-Determination Act of 1976 became applicable with respect to the composition of LANXESS’ Supervisory Board. The newly constituted Supervisory Board consists of 16 members, of which eight represent stockholders and the other eight represent employees. The names and principal occupations of the current members of the Supervisory Board are: Name Additional Supervisory Board Appointments and Appointments at Comparable German and Foreign Supervisory Bodies of Business Enterprises Position Dr. Rolf Stomberg................ Chairman of the Supervisory Board of LANXESS Chairman of the Board of Directors of Management Consulting Group plc, London, Great Britain Member of the Supervisory Board of Deutsche BP AG, Hamburg Member of the Supervisory Board of Biesterfeld AG, Hamburg Member of the Board of Directors of Reed Elsevier plc, London, Great Britain Member of the Board of Directors of Smith & Nephew plc, London, Great Britain Member of the Supervisory Board of Reed Elsevier NV, Amsterdam, The Netherlands Member of the Supervisory Board of TPG Post Group, Amsterdam, The Netherlands Member of the Supervisory Board of Scania AB, Södertälje, Sweden Ralf Deitz*............................ Vice Chairman of the Supervisory Board — of LANXESS, member of works council of Bayer AG Wolfgang Blossey* .............. Secretary of IG BCE Hauptvorstand Hanover Vice Chairman of the Supervisory Board of Stora Enso Beteiligungen GmbH Werner Czaplik* .................. Member of works council of Bayer AG — Member of the administration board of Bayer BKK Dr. Rudolf Fauß*.................. Head of Human Resources of LANXESS Deutschland GmbH, Chairman of the representative committee of executive employees of the LANXESS Group and of LANXESS Ulrich Freese*....................... Vice Chairman of IG BCE Vice Chairman of the Supervisory Board of Vattenfall Europe Mining AG Vice Chairman of the Supervisory Board of Wismut GmbH First Vice Chairman of the Supervisory Board of RAG Immobilien Vice Chairman of the Supervisory Board of Deutsche Montan Technologie Vice Chairman of the Supervisory Board of GSB – Gesellschaft zur Sicherung von Bergmannswohnungen mbH Vice Chairman of the Supervisory Board of Wohnbau Westfalen GmbH Vice Chairman of the Supervisory Board of Wohnungsbaugesellschaft für das Rheinische Braunkohlenrevier GmbH / GSG Wohnungsbau Braunkohle GmbH Rainer Hippler* .................... Chairman of works council of RheinChemie Rheinau GmbH Member of the Supervisory Board of RheinChemie Rheinau GmbH Dr. Friedrich Janssen ............ Member of the Board of Management of Member of the Supervisory Board of Gerling E.ON Ruhrgas AG, Essen Versicherungs-Beteiligungs-AG, Cologne Member of the Supervisory Board of HDI Rechtsschutz Versicherungs-AG, Hanover Member of the Supervisory Board of STEAG AG, Essen Various appointments to the Supervisory Boards of companies associated with E.ON Ruhrgas AG, Essen Member of the Advisory Board of HDI Haftpflichtverband der Deutschen Industrie Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit, Hanover Dr. Jürgen F. Kammer.......... Chairman of the Supervisory Board of Süd-Chemie AG, Munich, former Chairman of the Board of Management of Süd-Chemie AG 44 Member of the Supervisory Board of Villeroy & Boch AG, Mettlach Name Additional Supervisory Board Appointments and Appointments at Comparable German and Foreign Supervisory Bodies of Business Enterprises Position Robert J. Koehler ................. Chairman of the Board of Management of SGL CARBON AG, Wiesbaden Chairman of the Supervisory Board of Benteler AG, Paderborn Member of the Supervisory Board and of the Shareholders’ Committee of Wacker-Chemie GmbH, Munich Member of the Supervisory Board of Pfleiderer AG, Neumarkt Member of the Supervisory Board of AXA Versicherung AG, Cologne Member of the Supervisory Board of Heidelberger Druckmaschinen AG, Heidelberg Rainer Laufs.......................... Independent consultant, former Chairman of the Board of Management of Deutsche Shell AG, Hamburg, and former member of the Board of Management of Shell Chemicals Europe and Shell Europe Oil Products Member of the Supervisory Board of WCM Beteiligungsund Grundbesitz AG, Frankfurt am Main Member of the Supervisory Board of Klöckner Werke AG, Duisburg Lutz Lingnau ........................ Member of the Board of Management of Chairman of the Board of Directors of Berlex Inc., Schering AG, Berlin Montville, New Jersey, USA Chairman of the Board of Directors of Medrad Inc., Indianola, Pennsylvania, USA Vice Chairman of the Board of Directors of Schering Berlin Inc., Montville, New Jersey, USA Chairman of the Board of Directors of Intendis Inc., Montville, New Jersey, USA Prof. h.c. (CHN) Dr. Ulrich Vice Chairman of the Board of Middelmann ......................... Management of ThyssenKrupp AG, Duisburg/Essen Chairman of the Supervisory Board of ThyssenKrupp Stahl AG, Duisburg Chairman of the Supervisory Board of ThyssenKrupp Technologies AG, Essen Chairman of the Supervisory Board of Edelstahl WittenKrefeld GmbH, Witten Chairman of the Supervisory Board of Eisen- und Hüttenwerke AG, Bochum Chairman of the Advisory Board of Hoberg & Driesch GmbH & Co. KG, Dusseldorf Member of the Supervisory Board of ThyssenKrupp Automotive AG, Bochum Member of the Supervisory Board of ThyssenKrupp Elevator AG, Bochum Member of the Supervisory Board of RAG AG, Essen Further appointments to offices in companies affiliated with ThyssenKrupp AG, Duisburg/Essen Member of the Advisory Board of STEAG AG, Essen Dr. Sieghardt Rometsch....... Chairman of the Supervisory Board of HSBC Trinkaus & Burkhardt KGaA, Dusseldorf Chairman of the Supervisory Board of APCOA Parking AG, Stuttgart Chairman of the Supervisory Board of Düsseldorfer Universitätsklinikum, Dusseldorf Member of the Board of HSBC Private Banking Holdings (Suisse) SA, Geneva, Switzerland Member of the Board of HSBC Bank Polska S.A., Warsaw, Poland Chairman of the Advisory Board of Management Partner GmbH, Stuttgart Hans-Jürgen Schicker* ......... Member of works council of Bayer AG — Gisela Seidel* ....................... Member of works council of Bayer AG — * Employee representative Since upon conclusion of the annual stockholders’ meeting of LANXESS in 2005 the offices held by all stockholder representatives on the Supervisory Board will end, a new election to the Supervisory Board will occur at such stockholders’ meeting. The eight employee representatives have been appointed by court. Their terms of office will end upon the completion of the election of the employee representatives in accordance with the provisions of the German Co-Determination Act of 1976. Chairman of the Supervisory Board is Dr. Rolf Stomberg. The business address of the members of the Board of Management and the Supervisory Board is that of the head office of LANXESS. 45 Stockholders’ Meeting The ordinary general meeting of stockholders is held at least once a year, within the first eight months of each fiscal year. Each no-par share is entitled to one vote at the stockholders’ meeting. Independent Auditors PwC Deutsche Revision Aktiengesellschaft, Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, Hohenzollernring 21-23, 50672 Cologne (hereinafter referred to as ‘‘PwC Cologne’’), was appointed as the Company’s auditor for fiscal year 2004. PWC Deutsche Revision Aktiengesellschaft, Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, Friedrich-List-Straße 20, 45128 Essen (hereinafter referred to as ‘‘PwC Essen’’), was appointed as the Company’s auditor for fiscal year 2003. PwC Cologne has audited the unconsolidated financial statements of LANXESS as of December 31, 2004 in accordance with the German Commercial Code, as well as the Combined Financial Statements according to IFRS of the LANXESS Group as of December 31, 2004. PwC Essen has audited the Combined Financial Statements according to IFRS of the LANXESS Group as of December 31, 2003. In connection with all such audits an unqualified audit opinion has been issued. The unconsolidated financial statements of LANXESS as of December 31, 2003 and as of December 31, 2002 were audited by the auditor Diplom-Volkswirt Wolfgang Sell, Leopoldsweg 2, 61348 Bad Homburg, in accordance with the German Commercial Code, and an unqualified audit opinion was issued in connection with each such audit. Fiscal Year The fiscal year of LANXESS is the calendar year. Equity Interests The table below lists those of LANXESS’ subsidiaries that have a book value of at least 10% of the LANXESS Group’s stockholders’ equity and/or which account for at least 10% of the consolidated net profit or loss of the group on the basis of the Combined Financial Statements 2004. In addition, companies were taken into account if they were regarded material for other reasons. LANXESS owns, directly or indirectly, 100% of the capital stock of most of these subsidiaries, which are all consolidated according to the principles of the Combined Financial Statements. The book value of these subsidiaries is taken from the financial statements of the LANXESS Group company that owns the equity interest (in most cases, LANXESS Deutschland GmbH). The earnings for the respective periods are taken from the financial statements and/or accounting systems prepared or in place in accordance with IFRS. They reflect the earnings the individual Group companies contributed to the Group earnings shown in the Combined Financial Statements in 2004. In connection with the formation of the LANXESS Group several Group companies were newly created by means of a transfer of the assets attributable to the LANXESS business during the financial year 2004. The earnings taken from local accounts would not be representative for the earnings situation of the individual Group companies from an economic point of view as these earnings would only include the result for a stub period for the newly created companies. 46 47 100%* Manufacturing and distribution, Performance Rubber 100% 100% LANXESSS Buna GmbH, Marl ................................ IAB Ionenaustauscher GmbH, Bitterfeld, Greppin LANXESS Belgien GmbH, Leverkusen ................... 100%* Manufacturing and distribution, Engineering Plastics, Performance Rubber 100%* Manufacturing and distribution, Performance Rubber LANXESS N.V., Antwerp (Belgium)....................... LANXESS Elastomeres S.A.S., Lillebonne (France) Manufacturing and distribution, Performance Rubber 100% F0 F 179,963 F 38,863 F 4,000 F 276,135 F 43,621 F 11,971 F 179,988 F 5,159 F 2,588 F 96,407 F 26,716 F 22,900 F 738,839 Book value of interests as of 31.12.2004 pursuant to IFRS F 3,350 F 12,500 F 500 Facility and other services, Associated company 100%* Distribution, all segments 40% F 25 F 30,700 F 1,540 F 7,670 F 20,452 F 282 F 20,000 Subscribed capital as of 31.12.2004 Manufacturing and distribution, Performance Chemicals Manufacturing and distribution, Performance Chemicals Holding company, Performance Rubber LANXESS Rubber N.V., Zwijndrecht (Belgium) .... Rest of Europe Bayer Industrie Services GmbH & Co. OHG, Leverkusen ............................................................. ISL-Chemie GmbH & Co KG, Kürten..................... 100% LANXESSS Kautschuk GmbH, Dormagen ............. Distribution, all segments Manufacturing and distribution, Performance Chemicals 100% 100% LANXESSS Distribution GmbH, Köln..................... Manufacturing and distribution, all segments Field of activity RheinChemie Rheinau GmbH, Mannheim ........... 100% Proportion of capital held 31.12.2004 by LANXESS Deutschland GmbH LANXESS Deutschland GmbH, Leverkusen........... Germany Name, Registered Office Amounts in ’000 F 9,426 F 99,133 F 79,862 F234,866 F 1,108 F 179,963 F 63,947 F 5,345 F 63,027 F 34,497 F 4,117 F 1,555,976 Reserves as of 31.12.2004 pursuant to IFRS -F 4,613 F 6,042 F 8,262 -F 11,948 F 1,871 — F 4,640 -F 6,207 -F 6,224 F 20,631 F 2,030 -F 53,572 Net income/ (loss) for the most recent fiscal year IFRS F0 F0 F0 F0 F0 F0 F0 F0 F0 F0 F0 F0 Amount still be paid up on shares held F0 F0 F0 F0 F0 F0 F0 F0 F0 F0 F0 F0 Income from interests in fiscal year 2004 IFRS 48 100%* Holding company, Performance Chemicals Sybron Chemicals Inc., Wilmington, New Jersey (USA) ...................................................................... 100% LANXESS S.A. de C.V., Mexico (Mexico)............... Manufacturing and 100%* Manufacturing and distribution, all segments LANXESS S.A., Buenos Aires (Argentina) ............. 50%* Manufacturing, Performance Chemicals Chrome International South Africa (Pty.), Newcastle (South Africa)....................................... Manufacturing, Performance Chemicals 99% LANXESS Pty., Pinetown (South Africa) ............... Latin America / Africa / Middle East 100% LANXESS Inc., Sarnia, Ontario (Canada) .............. Manufacturing and distribution, Performance Rubber 100% Manufacturing and distribution, all segments Distribution, all segments Distribution, all segments LANXESS Corporation, Pittsburgh, Pennsylvania (USA) ...................................................................... North America 100% LANXESS S.r.l., Milano (Italy) ................................ 100% LANXESS Limited, Staffordshire (Great Britain)... 100% 100%* Manufacturing and distribution, Engineering Plastics LANXESS Chemicals S.L., Barcelona (Spain) ......... LANXESS International SA, Fribourg (Switzerland).......................................................... 100%* Manufacturing and distribution, Engineering Plastics LANXESS Styrenics S.L., Barcelona (Spain) ........... Manufacturing and distribution, all segments 52%* Manufacturing and distribution, Chemical Intermediates Europigments S.L., Vilassar de Mar (Spain) ......... Field of activity 100%* Holding company, Performance Chemicals Proportion of capital held 31.12.2004 by LANXESS Deutschland GmbH Sybron Chemical Industries, Nederland B.V., Ede (Netherlands) ......................................................... Name, Registered Office Amounts in ’000 MXN 200,050 ARS 90,000 ZAR 200,000 ZAR 287,448 0 CAD 61,000 $245,912 F 7,500 F 640 F 16,705 F 2,373 F 8,216 F 60 F 35 Subscribed capital as of 31.12.2004 F 14,820 -MXN 16,516 - ZAR 24,333 - ZAR 309,314 F 2,076 F 64,682 ZAR 1,354 $57,834 CAD 100,027 -$8,123 -F 1,201 F 41,535 F 1,562 F 6,150 F 8,860 F 4,004 F 66,399 Reserves as of 31.12.2004 pursuant to IFRS F 36,087 F 103,228 F 37,074 F 119,841 F 7,503 F 229,933 F 19,697 F 13,241 F 46,899 F 31 F 108,123 Book value of interests as of 31.12.2004 pursuant to IFRS F 1,399 F 3,523 -F 9,582 -F 6,661 F 1,951 F 811 -F 16,316 F 2,497 F 51,537 -F 4,659 F 3,251 -F 1,447 F 1,387 F 7,109 Net income/ (loss) for the most recent fiscal year IFRS MXN 0 ZAR 0 ZAR 0 ZAR 0 $0 CAD 0 $0 F0 F0 F0 F0 F0 F0 F0 Amount still be paid up on shares held MXN 0 ZAR 0 ZAR 0 ZAR 0 F0 CAD 0 F0 F0 F0 F0 F0 F0 F0 F0 Income from interests in fiscal year 2004 IFRS 49 distribution, all segments Field of activity 100%* Chemical Intermediates, Performance Chemicals 100% RheinChemie (Qiongado) Co Ltd, Quing Dao (China).................................................................... LANXESS India Private Ltd., New Dehli (India).... *indirect 100% LANXESS (Wuxi) Chemical Co. Ltd., Wuxi (China) Chemical Intermediates, all segments Manufacturing and distribution, Performance Chemicals Manufacturing and distribution, Chemical Intermediates 100%* Distribution, all segments Manufacturing and distribution, Engineering Plastics 100% 100% LANXESS (Thailand) Co Ltd., Map Ta Phut (Thailand)............................................................... Distribution, all segments LANXESS K.K., Tokyo (Japan) ............................... 100% LANXESS Pte.Ltd., Singapore (Singapore)............ Distribution, all segments LANXESS Shanghai Pigments, Shanghai (China) . 100% 100%* Manufacturing and distribution, all segments Proportion of capital held 31.12.2004 by LANXESS Deutschland GmbH LANXESS Hong Kong Ltd., Hongkong (Hongkong)............................................................ Far East / Oceania LANXESS Industria de Produtos, Quimicos e Plasticos Ltda., Sao Paulo (Brasil) ......................... Name, Registered Office Amounts in ’000 INR 1,735,098 F 24,341 F 6,720 F 12,549 CNY 127,345 CNY 74,586 F 10,187 F 19,614 F 9,482 F 20,636 F 14,237 F 21,880 CNY 99,786 JPY 400 THB 470,000 SGD 43,000 HKD 78,000 BRL 82,358 Subscribed capital as of 31.12.2004 Book value of interests as of 31.12.2004 pursuant to IFRS - INR 69,921 -CNY 31,160 -CNY 23,162 -CNY 73 JPY 1,215 - THB 369,923 SGD 144,290 HKD 187,646 BRL 5,509 Reserves as of 31.12.2004 pursuant to IFRS F 2,001 F 2,157 F 2,098 F 1,584 F 4,062 -F 3,557 F 1,776 F 4,104 -F 2,299 Net income/ (loss) for the most recent fiscal year IFRS INR 0 CNY 0 CNY 0 CNY 0 JPY 0 THB 0 SGD 0 HKD 0 BRL 0 Amount still be paid up on shares held INR 0 CNY 0 CNY 0 CNY 0 JPY 0 THB 0 SGD 0 HKD 0 BRL 0 Income from interests in fiscal year 2004 IFRS OPERATIONAL OVERVIEW Overview The business activities of the LANXESS Group are structured in 17 operational business units combined into the four segments Performance Rubber, Engineering Plastics, Chemical Intermediates and Performance Chemicals. Overview of the Segments and Business Units of the Lanxess Group LANXESS Chemical Intermediates Performance Chemicals Butyl Rubber Performance Rubber Styrenic Resins Basic Chemicals Polybutadiene Rubber Semi-Crystalline Products Fine Chemicals Material Protection Products Technical Rubber Products Engineering Plastics Inorganic Pigments Functional Chemicals Leather Fibers Textile Processing Chemicals Paper RheinChemie Rubber Chemicals Ion Exchange Resins The Four Segments and their Business Units The product portfolio of the LANXESS Group primarily comprises established and thus more mature products from the polymers and basic, specialty and fine chemicals fields. However, the group also manufactures and markets less mature products with high innovative potential, such as for high temperature-resistant applications in engine construction (structural components, oil modules and oil pans, etc.). The significant polymers activities of the LANXESS Group are combined in the Performance Rubber and Engineering Plastics segments. The polymers and polymer additives of the Performance Chemicals segment’s Functional Chemicals, RheinChemie, Rubber Chemicals and Ion Exchange Resins business units supplement the group’s overall competence with respect to polymers. In addition, the Performance Chemicals segment’s business units produce and distribute, in particular, finishing agents and additives for the leather, textile and paper industries, as well as material protection products. The Chemical Intermediates segment encompasses activities in the fields of basic and fine chemicals, which are used as intermediates in a number of fields of application, and inorganic pigments, which are used to colour, for example, concrete components and coatings. Performance Rubber The LANXESS Group’s operations in the area of rubber manufacturing are consolidated within the Performance Rubber segment. The LANXESS Group is one of the world’s largest manufacturers of butyl rubber and polybutadiene rubber which are used, in particular, in the manufacture of automobile and truck tyres. The group also produces a variety of synthetic rubbers for a broad range of applications, e.g., for use in tyre compounds or plastics modification, as well as a series of specialty elastomers which exhibit a high level of resistance to heat and abrasion and to aggressive environmental influences. The Performance Rubber segment generated sales of F 1,431 million in fiscal year 2004. Butyl Rubber The Butyl Rubber business unit produces high-quality rubber products for the tyre and rubber industries. Butyl rubber is impermeable to air. The Butyl Rubber business unit builds on this characteristic, producing and marketing butyl rubber, bromobutyl rubber and chlorobutyl rubber. Bromobutyl and chlorobutyl rubbers are used in tubeless tyres for cars, trucks and 50 aircraft. Special applications include pharmaceutical packaging and protective apparel. Butyl rubbers are found, for example, in bicycle inner tubes, truck inner tubes and balls. An interesting niche application continues to be the chewing gum market. The global halogen-free and halogenised butyl rubbers business is conducted by a few major companies that focus on a few major global customers. The growth of the market is largely driven by growth in the automobile tyre market, which in turn is determined by the rapidlyincreasing number and use of automobiles in Asia, particularly in China. Market growth outside of Asia is expected to be moderate. The number of suppliers is currently increasing as a result of Russian and new Chinese suppliers. In important areas, the LANXESS Group supplies a significant portion of global demand for butyl rubber and halobutyl rubber and, as such, ranks as one of the leading suppliers worldwide (International Institute for Synthetic Rubber Producers Inc., Worldwide Rubber Statistics, 2003). Polybutadiene Rubber The Polybutadiene Rubber business unit operates in the field of polybutadiene and solution styrene butadiene rubbers. It supplies the general-purpose rubber grades PBR (polybutadiene rubber) and S-SBR (solution-styrene-butadiene-rubber). The various synthetic rubbers are sold under the brand name BunaTM CB/BunaTM VSL (not registered in the United States) and Taktene1, and are primarily used in tyre components and plastics modification (HIPS/high impact polystyrene). They are also used in technical rubber goods, electronics and golf balls. In addition to neodymium and cobalt-catalysed grades, the portfolio of products also includes polybutadiene manufactured by lithium catalysis. In-house production by the large tyre producers accounts for approximately two thirds of North America’s and approximately one third of Europe’s requirements for these types of rubber. In addition, other so-called ’’merchant producers’’ of polybutadiene also supply the tyre industry. Growth in the global polybutadiene rubbers trade goes hand in hand with economic growth, particularly in Asia (SRI INternational, Chemical Economics Handbook, ’’Polybutadiene Elastomers’’, May 2003). A growing number of customers are building new production sites there and also at the same time in other low-wage regions such as Latin American and Eastern Europe. The big tyre producers with their own production of polybutadiene are increasingly withdrawing from the merchant market and relying on their own production for supplies to the extent this is technically possible. The Polybutadiene Rubber business unit is one of the world’s leading manufacturers of polybutadiene rubbers and, alone among the so-called merchant producers, operates production plants on two continents (North America and Europe). Technical Rubber Products The Technical Rubber Products business unit is one of the major suppliers of specialty elastomers for the worldwide rubber processing industry. The business unit’s products are processed primarily into technical rubber goods outside the tyre industry, and are also used as modifiers for plastics and adhesive raw materials. In this regard, abrasion and heat resistance play an especially important role, as does resistance to aggressive environmental influences. The business unit’s key products are polychloroprene solid rubber and Latex (CR/Baypren1), ethylene-propylene-diene-rubber (EPDM/BunaTM (not registered in the United States) EP), nitrile rubber (NBR/Krynac1, Baymod1 N, Perbunan1), hydrogenated nitrile rubber (HNBR/ Therban1), ethylene-vinyl acetate rubber (EVM/Levapren1, Levamelt1, Baymod1 L) and emulsion-styrene-butadiene-rubber (E-SBR/Krylene1, KrynolTM). The business unit’s broad range of products is tailored to, among other things, applications in the automobile, construction, electronics and construction engineering industries, as well as industrial plants, oil exploration, aviation, household goods and footwear. While the segments with more mature products report moderate growth, the specialty product segments demonstrate higher growth rates. From a regional perspective, the highest growth rates are observable in Asia. Consistent with the trend among customer industries, relocation by a number of customers of production sites to these regions is underway. The customer base of this business is highly fragmented. LANXESS anticipates that, in the case of EPDM and NBR, the pressure on prices caused by supply shortages will subside. The Technical 51 Rubbers Products business unit is one of the world’s leading companies in the field of specialty elastomers. Engineering Plastics With its Engineering Plastics segment, the LANXESS Group is one of the world’s major providers of polymers. The LANXESS Group’s range of polymer products includes high-quality PBT (polybutylene terephtalate) and PA (polyamide) plastics, as well as ABS (acrylonitrilebutadiene-styrene), ASA (acrylonitrile-styrene-acrylic esters), SAN (styrene-acrylonitrile) and PAABS (polyamideacrylonitrile-butadiene-styrene) plastics. Potential applications for these plastics are to be found, in particular, in the household goods, automobile, electronics and electrical engineering and medical technology industries. Through its Fibers business, the LANXESS Group offers high-quality syntetic elastane fibres (spandex) for virtually all branches of the textile industry and polyamide-based monofilaments for technical applications. In fiscal year 2004, the segment generated sales of F 1,722 million. Styrenic Resins The Styrenic Resins business unit is a supplier of ABS, SAN and ABS+PA plastics operating at the global level. The most important products of this business unit include the ABS brands Novodur1, Lustran1 ABS and AbsolacTM with applications focusing on the areas of household goods, automobiles, electronics and medical engineering. The SAN-grades Lustran1 SAN and AbsolanTM are, for example, used in battery casings, lighters and cosmetic packaging. Activities in the area of ABS+PA-blends are consolidated under the name Triax1 and are opening up new fields of application particularly in automotive engineering and for the electrical and electronics industries. ASA and AES polymers are marketed in the United States under the brand Centrex1, specifically in the area of weatherproof outdoor applications such as mobile homes and whirlpools. The ABS market segment accounts for most of the worldwide volume; more than half of which is generated in Asia. LANXESS anticipates that volume growth in the ABS business will be slightly above that of the global economy, essentially due to the positive developments in Asia (particularly in China). Business in Europe and North America is experiencing moderate growth. Overcapacity as well as currency-dependent imports from Asian suppliers are affecting margins, especially as regards standard ABS types. The LANXESS Group holds a leading position in the ABS business, particularly in Europe, North and South America and India. The business unit possesses particular technological competence with respect to dyed products and specialties. Semi-Crystalline Products The Semi-Crystalline Products business unit supplies the demand for polyamide- and polyesterbased engineering plastics. It also markets the starting products for these (caprolactam and adipic acid) and glass fibres. The high-quality plastics Durethan1 (based on polyamide 6 and polyamide 6.6) and Pocan1 (basis polybutylene terephthalates) as well as the starting products for these plastics (caprolactam and adipic acid) and glass fibres comprise the Semi-Crystalline Products business unit’s future-oriented product portfolio. Durethan1 and Pocan1 are marketed both in a nonreinforced state and as compounds (in some cases reinforced with glass fibres). The most important applications of these products are in the automobile industry, the electronics and electrical engineering industries and the packaging industry. In hybrid technology, for example, the plastics are processed with metals to produce high-strength components, which maintain their shape even when exposed to heat. LANXESS anticipates growth in the business to be above that of the general economy due to, in particular, growth in Asia – above all China – and Europe. The business is characterised by a broad customer base in various industries. These customers are also increasingly setting up production in Asia. Opportunities for growth for the plastics marketed by the business unit also arise from the substitution of other materials. The Semi-Crystalline Products business unit holds a significant position in Europe. In addition, it also operates in markets in North and South America and Asia. Fibers The Fibers business unit produces and markets high-quality syntetic elastane fibres (spandex) for nearly all textile industries, and offers polyamide-based and polyester-based 52 monofilaments for technical applications. The business unit’s most important products include the elastane fibre Dorlastan1 for the clothing industry, sanitary goods and industrial fabrics, as well as polyamide monofilaments such as Perlon1, Atlas1 and Bayco1 for use in paper machines, fishing lines and the manufacture of cables and ropes. Technical fibre specialties (monofilaments) are subject to different market trends than are elastane fibres (spandex). For this reason, the monofilaments business has been transferred to a separate LANXESS Group company. The markets for synthetic elastane fibre (spandex) and polyamide and polyester monofilaments are highly competitive. The elastane fibres segment supplies the greater part of worldwide demand (over 90 per cent., based on sales); the polyamide and polyester monofilaments segments constitute a specialty business. Asian suppliers, in particular, are continually expanding their spandex capacities and individual suppliers are increasingly distributing their products in North and South America and Europe. Growth rates here are significantly above those of the general economy. Asia is by far the largest market and exhibits the highest growth rates. The business unit holds one of the leading positions in Europe and North and South America. Chemical Intermediates The LANXESS Group’s operations in the area of basic and fine chemicals and inorganic pigments are combined within its Chemical Intermediates segment. Intrinsic to the production of high-quality industrial chemicals is a complex network of chlorination, nitration, hydrogenation, phosgenation and isomer separation plants (the aromatics network), which enables the segment to offer a broad range of products at low production costs. In the area of fine chemicals, the LANXESS Group’s production is focussed primarily on custom manufacturing of, in particular, active ingredients and intermediates for the pharmaceuticals and crop protection industries, starting products for the electrical and electronics industry, as well as photo chemicals. The LANXESS Group is thus able to offer tailor-made products and development services. The inorganic pigments manufactured by the LANXESS Group, particularly iron oxide pigments, are used primarily in the colouring of concrete building components and coatings. In fiscal year 2004, the Chemical Intermediates segment generated sales of F 1,487 million. Basic Chemicals The Basic Chemicals business unit is a major manufacturer of high-quality industrial chemicals. Noteworthy among its broad range of products are the products of the aromatics network (chlorobenzenes, chlorotoluenes, nitrotoluenes, cresols, toluidines and monoisocyanates). The business unit also produces amines, amino alcohols, benzyl products, hydrofluoric and sulphuric acids, thio products such as thionylchloride and sulfurylchloride, fluoride compounds, oxidation products such as phthalic anhydride and maleicanhydride and polyols such as trimethylolpropane and hexandiol. The basis for the aromatics production is a network of production facilities for chlorination, nitration, hydrogenation, phosgenation and isomer separation which enables the business unit to offer a broad range of products. The basic chemicals business environment is characterised by the limited number of competitors, except in India and the People’s Republic of China. Competition in the area of basic chemicals is increasing as a result of Asian suppliers. At the same time, many customers are relocating their production facilities to Asia. Further consolidation is anticipated in all areas. LANXESS assumes that existing overcapacities, e.g., in the area of nitrotoluenes, will persist in the next few years. At the same time, LANXESS anticipates growth in the basic chemicals business to be slightly below that of the general economy. The Basic Chemicals business unit holds one of the leading positions worldwide in most of the product segments. Fine Chemicals The Fine Chemicals business unit offers syntheses for fine chemicals in the area of custom manufacturing. The business unit produces and markets numerous starting products and intermediates for crop protection agents and active ingredients for pharmaceuticals as well as other high-quality fine chemicals (e.g., vitamin precursors, starting products for cosmetics and the electronics industry, and photo chemicals). Fine chemicals are distributed on the global market without any further regional segmentation. As a result of increased in-sourcing by the big pharmaceutical companies and 53 the establishment by competitors of numerous new facilities, there are currently overcapacities with respect to custom manufacturing for pharmaceuticals. At the same time, Asian suppliers are increasingly establishing themselves as suppliers of starting products. There is significant pressure on prices. Consolidation in the market is continuing as a result of increasing competition. Developments in the fine chemicals business have been very volatile in recent years. A focal point of the Fine Chemicals business unit’s operations is in the area of complex chemical syntheses. In the area of custom manufacturing (e.g., as regards agrochemicals), the business unit is one of the leading companies worldwide. Inorganic Pigments The Inorganic Pigments business unit is a global manufacturer of iron oxide pigments and chromium oxide pigments, and has a broad range of products. The preferred areas of application include the colouring of construction materials (e.g., of concrete and roof tiles), surface coatings, plastics and numerous specialty applications. The business unit’s most important products include the iron oxide pigments Bayferrox1, Bayoxide1, Bayscape1, Colortherm1 and chromium oxide pigments (e.g. Chromoxid GN). Business is growing at a steady rate slightly below that of the general economy. LANXESS estimates that approximately 40 per cent. of iron oxide pigments are currently being manufactured in China and marketed to some extent at very low prices. The segment is characterised by a number of Chinese manufacturers and dealers who can readily supply the construction industry with lower-quality products. Despite overcapacities at Chinese manufacturers, there were still supply shortages in 2004 due to problems with the supply of raw materials (scrap) and energy. Anticipated consolidation of competitors is intensifying competitive pressure. A sizeable share of the market is in the hands of just a few companies. LANXESS anticipates that, in the future, the demand for iron oxide pigments will be met by European and Chinese companies. Some competitors are beginning to relocate their production capacities to China. The Inorganic Pigments business unit was able to reclaim a share of the market in 2004 and, with its broad product range, is currently one of the leading companies in the fields of iron oxide and chromium oxide pigments. Performance Chemicals The applications-based business activities of the LANXESS Group in the area of specialty chemicals are combined within the Performance Chemicals segment. Specialty chemicals are used in a variety of different areas. For example, the LANXESS Group produces and markets biocides and material protection agents for the areas of, for example, wood protection, disinfection and corrosion protection. The Group offers a broad range of plastics additives (e.g., plasticisers, blowing agents), rubber chemicals (e.g., antioxidants), organic and inorganic colouring agents as well as other specialty chemicals (e.g., flame retardants) for the polymers processing and rubber and lubricants industries. In addition, the LANXESS Group’s multitude of chemical products makes it one of the major providers of system solutions for the leather industry; it offers textile and textile processing chemicals, in particular in the area of textile pre-treatment and dyeing auxiliaries and also possesses a comprehensive range of products for the paper industry. One special area of business is the production of ion exchange resins, adsorbers and functional polymers for the treatment of aqueous solutions. In fiscal year 2004, the segment reported sales of F 1,910 million. Material Protection Products The Material Protection Products business unit offers a broad range of biocidal active ingredients and material protection agents for applications in the areas of industrial preservatives, disinfection, personal care, wood protection and anti-fouling, as well as in the area of cold sterilisation of specialty beverages. The most important product line is the Preventol1 range. The bactericides, fungicides, insecticides and corrosion inhibitors produced by the business unit are used in wood preservation, as industrial, hospital and household disinfectants and in animal hygiene. Other brand name products are SolbrolTM (preservatives for cosmetics), Velcorin1 (cold sterilisation for beverages containing fruit juice) as well as Tektamer1, Metasol1 and Biochek1. In the area of biocides and material protection products, moderate growth in line with that of the general economy is anticipated. The largest market for biocides and material 54 protection products is in North America, followed by Europe and Asia. The number of suppliers in this area is currently growing as a result of the influx of new Asian producers. The increasing statutory regulation of biocides and material protection products, particularly in Europe, also poses a barrier to entry into the market, which could lead to a strengthening of the position of the major market players. The business unit holds one of the leading positions among the European suppliers. Its sales in the last three years have increased substantially as a result of internal and external growth. Functional Chemicals The Functional Chemicals business unit has an extensive range of plastics additives (including plasticisers, blowing agents and emulsifiers), phosphorus and specialty chemicals (flame retardants, water chemicals, synthesis chemicals), and organic and inorganic colorants, i.e., dyestuffs and pigments (for colouring plastics and surface coatings in ink jet printing, but also for specialty pigmentation, e.g., of crop protection agents). Other important fields of application for the products are in the areas of polymers processing, office communication equipment, optical data storage and water treatment, and flame retardants for plastics and polyurethanes or as synthesis chemicals. Among the business unit’s most important products are Baypure1 (water conditioning, washing powder and surface cleansers), hydrazine hydrate (for the synthesis of pharmaceutical preparations and crop protection agents) and LevoxinTM (used for corrosion control in closed steam generation and heating systems), Disflamoll1, Bayfomox1, LevagardTM (flame retardants), phosphorus chloride (preliminary stage, e.g., for organophosphoric esters flame retardants), Macrolex1, Bayplast1 (organic pigments for plastics), Mesamoll1, Adimoll1, Ultramoll1, Unimoll1, Triacetin (specialty plasticisers for polymers processing), Bayhibit1 (stone and corrosion inhibitor for the treatment of water and for industrial cleansers) as well as LevanylTM and SolfortTM (dyes). The individual segments exhibit very heterogeneous structures and growth in line with that of the general economy. With respect to water and specialty chemicals, the trend towards consolidation continues. With respect to flame retardants, there is a broader trend away from brominated flame retardants towards more environmentally-friendly halogen-free phosphorusbased flame retardants, which are one of the focal points of the Functional Chemicals business unit. Larger manufacturers are particularly profiting from this trend because of the high technological and structural requirements involved in the development of new flame retardants. The Functional Chemicals business unit holds one of the leading market positions in the sub-markets for auxiliaries for water conditioning and phosphorus-based flame retardants. Leather The Leather business unit is one of the major providers of system solutions for the leather industry. It develops, produces and markets a number of products for leather manufacturing, including inorganic and synthetic tanning agents, preservatives and fat liquoring agents, dyes and tanning and finishing auxiliaries for the shoe, furniture, automobile and clothing industries and also provides on-site application technology support. The business unit’s products include tanning auxiliaries (Baymol1, CismollanTM, Preventol1, Baykanol1 and Xeroderm1), mineral tanning and re-tanning agents (Baychrom1, BlancorolTM, Chromosal1), synthetic/organic tanning and re-tanning agents (Baykanol1, Levotan1, Tanigan1, Retingan1), dyes (Aciderm1, Baygenal1, Levaderm1, Euderm1, Bayderm1, BaycolorTM, EukanolTM), PU dispersions (Bayderm1, AquadermTM, HydrholacTM), finishing auxiliaries (BaysinTM, Euderm1, Eusin1, PersidermTM), solvent-based top coats (Isoderm1) and special processes (BaygenTM, LevacastTM). Collaborations with Rohm & Haas with its brands Leukotan1, Primal1, LubritanTM and AcrysolTM (e.g., as polyacrylics for the wet end as well as finishing) and Seta S/A, Taquari, Brazil with its brand SetaTM as a vegetable tanning agent serve to extend the range of products offered by the business unit. The largest markets for leather chemicals are in Asia, particularly in China. LANXESS anticipates that the automobile industry, in particular, will provide the impetus for positive growth. The Leather business unit has given the LANXESS Group one of the leading positions in the global market for leather chemicals. 55 Textile Processing Chemicals The Textile Processing Chemicals business unit is an important supplier in the field of textiles and textile processing chemicals. The business unit’s primary focus is on the area of textile pretreatment, dyeing auxiliaries, finishing and textile printing. In addition to standard products, the business unit offers, particularly in Europe and North America, a number of specialty products for sophisticated applications, such as flame-retardant textiles or in carpet printing. The business unit offers brand-name products that include Diadavin1, Tanaterge1, Baylase1, Baysolex1, Erkantol1, Levapon1, PlexeneTM and Tannex1 in the area of pre-treatment, and Astragal1, Avolan1, Levegal1, Levogen1, Lubit1, TanasperseTM, Tanapal1, TanadelTM and TanedeTM in the area of dyeing auxiliaries. Brand-name products used in finishing and textile printing are, among others, Baygard1, Baypret1, Persoftal1, EulanTM, Synthappret1, AcraconzTM/AcraconcTM, Acramin1, Acrafix1, Tanaprint1, NofomeTM and CellolubeTM. The textile and textile processing chemicals business is heavily fragmented. No one supplier holds a prominent position. There are only a few major suppliers operating worldwide and they offer a portfolio of products covering most aspects of textile processing. The development of the textile and textile processing chemicals market sector is to a large extent determined by and the global textile industry. This industry is growing along with the world’s population, however, increased productivity and substantial pressure on prices are reducing total revenues. The textiles business is very regional in nature because product requirements and trends vary greatly from region to region. Markets that have traditionally been important for textiles, such as Western Europe, Japan and the United States, are saturated and are shrinking. The Textile Processing Chemicals business unit, with its focus on textile pre-treatment, dyeing auxiliaries, finishing and textile printing, is one of the few major suppliers operating internationally. Its portfolio comprises products that essentially exhibit growth rates below that of the general economy. Compared with other companies worldwide, the business unit’s production complies with strict environmental standards. With respect to ink jet printing of carpets, LANXESS believes the LANXESS Group holds one of the leading positions in the market. Paper The Paper business unit develops, produces and markets a comprehensive range of products for the paper industry. Products include primarily liquid dyes for colouring paper, cardboard (packaging material) and specialty papers (Levacell1/Pontamine1, AstraTM/VeronaTM Basic), organic pigments (HalopontTM, Ponolith1), a broad range of fluorescent whitening agents (Blankophor1), process chemicals such as retention aids, fixation agents (Retaminol1, Levogen1), functional chemicals such as sizes and wet strength agents (Baysize1, BaystrengthTM, NadavinTM, Parez1) and products for the manufacture of micro capsules for carbonless copying paper (Baymicron1). LANXESS anticipates growth of the business with additives for the paper industry to be in line with that of the general economy. The business is characterised by significant pressure on prices due, in particular, to heavy competition, also with respect to technical add-on services, as well as the emergence of new suppliers, particularly in Asia. Current overcapacities will contribute to further consolidation of the market. In the FWA and liquid dye fields, the business unit holds major positions. RheinChemie The RheinChemie business unit is a cross-industry manufacturer of custom-made formulations and specialty chemicals for the rubber, lubricant, polyurethane and plastics industries, as well as pigment pastes and coatings. Important products of the business unit include additives for the rubber industry (Rhenogran1, Rhenoslab1, Aktiplast1, Aflux1, Rhenosin1, Rhenopren1, UrepanTM, Rhenoblend1, Rhenodiv1, Rhenofit1, Rhenocure1, Antilux1), additives for the lubricant industry (AdditinTM), additives for the polyurethane and plastics industry (RC-PUR1, Stabaxol1) as well as colour pastes, coatings and pigment preparations (IsopurTM/BayflexTM, IsothanTM, MoltoprenTM). 56 The business in the area of formulations and specialty chemicals for improving material characteristics is characterised by a customer base made up of mostly small to medium-sized companies from the rubber, plastics, polyurethane and lubricant industries. As regards suppliers in the important polymer-based chemicals segment, only smaller companies operate on a worldwide basis. The technical demands of customers, particularly those in Asia, Central and Eastern Europe and Brazil, are increasing. At the same time, a growing number of customers are reducing their capacities for application technology for cost reasons. In LANXESS’ estimation, this will result in further potential for growth for suppliers who manufacture products primarily according to customer specifications. As a supplier of formulations and specialty chemicals for improving material characteristics, the RheinChemie business unit is focussed on small and medium-sized companies. In certain areas, for example in its role as partner to the lubricant industry, RheinChemie also sees itself as a leading supplier of other customers. RheinChemie is particularly strong in the business for polymer dispersion agents for the rubber industry and hydrolysis protection agents for plastics and polyurethanes. Rubber Chemicals The Rubber Chemicals business unit is a global manufacturer and supplier of rubber chemicals. Rubber chemicals enable and facilitate the mixing and processing of elastomers, blends or their rubber compounds, and help to achieve certain characteristics of the elastomers or finished rubber or latex products, e.g., through vulcanisation, and protect an end product against undesirable alteration of its physical properties or degradation, e.g., oxidation, under its conditions of use. The business unit’s most important products include antioxidants (Vulkanox1, Vulkazon1), accelerators (Vulkacit1, NaMBT) and specialty chemicals (Vulkalent1, Zinkoxyd AktivTM, Cohedur1, Vulcuren1, Emulvin1W, Vulkasil1, Renacit1, VulkanolTM, Coagulant WS, Colloidal Sulphur acid 95, Zinc oxide Transparent). The products are used particularly in the tyre industry and by manufacturers of technical rubber goods. There are only a few suppliers of rubber chemicals worldwide, among them the LANXESS Group. The rubber chemicals business is heavily dependent on the rubber processing industry. In particular, the pressure on prices exerted by the automobile industry on its suppliers is also noticeable with respect to rubber chemicals. As a result of the recent significant increase in raw material prices, margin pressure has increased even more markedly. LANXESS anticipates that new opportunities will arise as a result of innovation and new fields of application. The Rubber Chemicals business unit is one of the world’s leading companies in the rubber chemicals field. Ion Exchange Resins The Ion Exchange Resins business unit is one of the world’s major providers of ion exchange resins, adsorbers and functional polymers which are used, in particular, for the treatment of water and purification of glucose and starch solutions, as chemical catalysts and for the treatment of chemical process streams. The products are sold worldwide under the brand names Lewatit1 and Ionac1. As these products largely represent capital assets, the business is characterised by clear development cycles. At the same time, it exhibits a very heterogeneous customer base. It is already possible today to substitute reverse osmosis technology for ion exchange resins in the construction of water treatment plants. LANXESS assumes that this will not significantly affect the business unit’s sales in the short to medium term. 57 RISK MANAGEMENT Identification, measurement and minimization of risks to the LANXESS Group is highly important for LANXESS. Thus, all major risks are collected on a regular basis and the details of the risks discovered by this evaluation process are stored and monitored in a central database. Due to the global setup, the LANXESS Group’s activities, earnings and cash-flows are exposed to significant market risks which include potential changes in currency exchange rates, interest rates or raw-material and energy prices which could adversely affect the value of the group or the group’s future cash flows. Concerning these market risks, LANXESS established a risk management group (RCM) responsible for financial risk management activities on a global basis, with the primary goal to smoothen the impact of changing market-prices on operating business, thus reducing fluctuation in sales and costs. These activities are not allowed to increase the risks arising from operative business. All derivate activity in that context (mainly non-exchange-traded instruments such as options, forward and swap contracts) is carried out centrally by specialised teams which have the appropriate skills and experience. These teams are subject to close financial and management control which includes prescribed trading limits being regularly reviewed by senior management, monitoring of risk exposures and the definition of hedging ratios. With respect to exchange rate risks, the currency with regard to which the LANXESS Group is exposed to the greatest risk is the U.S. dollar. Other important currencies are the Japanese yen, the Canadian dollar and the British pound. Changes in raw material or energy prices that cannot be passed on immediately to customers or suppliers are subject to financial measures as well. Currently, the most significant exposures in that context relate to the raw materials Benzene, Acrylonitrile, Toluene, Ethylene and Butadiene and, with respect to energy, US Natural Gas and Fuel Oil. As a group operating in the chemical industry, the LANXESS Group is subject to extensive, constantly expanding and increasingly stringent regulations on environmental protection and laws governing chemicals and hazardous substances. In accordance with these requirements, LANXESS Group imposes high technological and safety standards for the construction, operation and maintenance of its production plants. It approaches both its safety inspections of industrial sites and ensuring of the safe operation of new facilities in a systematic manner. The approach is set forth in guidelines. The status of safety inspections is recorded and updated. Moreover, regular training sessions are conducted. In all of its plants, the LANXESS Group has taken technical and organisational precautions to minimise the effects of possible incidents causing damage. The relevant precautions are specified in emergency response plans which are constantly updated. The LANXESS Group’s product portfolio contains or contained, among other things, substances which are hazardous to health. In order to minimize potential impairment to health due to harmful product characteristics, the LANXESS Group has set up an integrated management system for most sites which meets the requirements of ISO 9001:2000 and ISO 14001. Central quality management is responsible for setting up and maintaining the management system, the performance status of which is reviewed by means of regular internal and external audits. In order to ensure product quality, the respective plants inspect the materials and additives prior to their use to check their identity and/or specification requirements. In order to achieve a high level of process safety and keep reject levels to a minimum, the plants maintain their production facilities in accordance with stipulated maintenance and servicing plan, and regularly train their employees. The production plants identify quality-relevant process parameters and monitor them during production. 58 INVESTMENTS AND INVESTMENT POLICY The LANXESS Group takes investment decisions in accordance with strategic requirements. In this respect, LANXESS takes into account the capital demand for sustaining plants and site infrastructure, the so-called ’’basic demand,’’ and the so-called ‘‘additional demand’’ which is required to realize strategic options. The basic demand serves to maintain business operations and comprise the following types of expenditures: – Expenditures for replacement and maintenance work in order to ensure continued availability of the facilities; – Expenditures to ensure safety at the production facilities; – Expenditures to comply with environmental protection provisions. The additional demand is defined as capital needed for plant modifications that are essential for running the Business Units’ strategies. It covers investments aiming at: – Capacity expansions of existing operations; – Construction of new production facilities; – Quality and efficiency improvements. LANXESS takes into account both the return and enhanced value generated by these investments, as well as the establishment and further development of its business activities. Generally, the LANXESS Group finances its capital expenditures from operating cash flow and, if such funds are not adequate, from other available cash sources and credit lines. Capital expenditures totalled F 0.4 billion in 2002 and F 0.3 billion in 2003. In 2003, the focus was on the Engineering Plastics segment. Approximately two thirds of the expenses incurred in 2002 and 2003 involved expenditures to sustain existing facilities, whereas approximately one third related to expansion and rationalisation programmes. Capital expenditures in 2004 totalled F 0.3 billion. Approximately 60 per cent. of the capital expenditures made in 2004 involved basic demand actions, while the remainder was spent on additional demand measures. In 2004, from a regional perspective, approximately 75 per cent. of the capital expenditures were made in Europe, approximately 21 per cent. in America and the remainder in the other regions in which the LANXESS Group operates. Major capital expenditures (i.e., capital expenditures equaling or exceeding an amount of F 10 million) in 2002, 2003 and 2004 included: Year Segment Description 2002 Performance Rubber Modernisation/rationalisation of the butyl rubber facilities; Zwijndrecht, Belgium and Sarnia, Canada (expenditures in 2002: approx. F 12 million) Engineering Plastics Expansion of capacities for ABS plastics; Tarragona, Spain and Map Ta Phut, Thailand (expenditures in 2002: approx. F 13 million) Chemical Intermediates Efficiency improvement in the integrated aromatics production network; Leverkusen, Germany (expenditures in 2002: approx. F 15 million) Engineering Plastics Expansion of capacities for ABS plastics; Tarragona, Spain and Map Ta Phut, Thailand (expenditures in 2003: approx. F 10 million) Engineering Plastics Polybutylene terephthalate (PBT) production facility operated jointly with DuPont in HammUentrop (share of expenditures in 2002-2003: approx. F 25 million) Chemical Intermediates Efficiency improvement in the integrated aromatics production network; Leverkusen, Germany (expenditures in 2003: approx. F 10 million) 2003 59 Year Segment Description 2004 Chemical Intermediates Modernisation and expansion of production facilities for precursors of specialty isocyanates; Leverkusen, Germany (expenditures in 2004: approx. F 13 million) Performance Chemicals Capacity expansion for biocide products; Dormagen, Germany (expenditures in 2004: approx. F 3 million). This project should serve to expand the business in the significantly growing industry for the cold sterilisation of specialty beverages. The capacity expansion is anticipated to being continued in 2005 With respect to investments in interests in other undertakings, with economic effect as of July 1, 2004, LANXESS Deutschland GmbH acquired a 40 per cent. interest in Bayer Industry Services GmbH & Co. KG against cash contribution in an amount of F 48 million. Bayer AG continues to hold the remaining 60 per cent. in Bayer Industry Services GmbH & Co. KG. For 2005, the LANXESS Group has budgeted approximately F 0.3 billion for capital expenditures. Approximately 60 per cent. of the expenditures budgeted for 2005 are to be categorised as basic demand, while the remaining funds are additional demand required for expansion and rationalisation programmes. The following major projects (i.e., projects equaling or exceeding an amount of F 10 million) are currently underway: Year Segment Description 2005 Performance Rubber Expansion of capacities for butyl rubber production (by approximately 25 per cent. to 250,000 tons per year); Sarnia, Canada and Zwijndrecht, Belgium Engineering Plastics Compounding facility for Durethan1 and Pocan1, 1st phase; Wuxi, China Chemical Intermediates Modernisation and expansion of production facilities for precursors of specialty isocyanates; Leverkusen, Germany Performance Chemicals Expansion of capacity for biocide products; Dormagen, Germany Performance Chemicals Relocation of production facility for hydrazine hydrate at the LANXESS Group’s site in Baytown, USA, to China (joint venture with Weifang Yaxing Chemicals) LANXESS expects that the portion of investments in Asia will rise from 4 per cent. in 2004 to 8 per cent. in 2005. 60 RESEARCH & DEVELOPMENT The research and development activities of the LANXESS Group are aimed at further developing the existing product range, developing new areas of application for products and improving product quality by optimising production procedures and reducing production costs. In organisational terms, the research and development units of the LANXESS Group are allocated to the individual business units. This is intended to ensure that development activities are strictly oriented around the business units’ requirements and those of their markets and customers. Thus, for example, business units involving a high proportion of commodities (products with a high level of market maturity), such as Basic Chemicals, concentrate on constantly improving their production facilities and processes (process optimisation). Other business units, such as Material Protection Products, Semi-Crystalline Products and Leather, focus their research and development activities increasingly on optimising their products and their products’ quality, as well as developing new products oriented around market requirements and the special needs of customers. Through strict orientation around the requirements of the respective business units, relinquishment of basic research, critical project selection and systematic use of existing development synergies (e.g., by using application technologies that have already been developed for substances with similar structures), LANXESS plans to structure its research and development efficiently and to minimise research and develpment expenses as a whole. Globally, the LANXESS Group has research and development units at various locations, with principal sites in Leverkusen, Dormagen, Krefeld-Uerdingen (all Germany) and Sarnia (Canada). Other research and development centres are located in Madurai (India), Woodbridge (U.S.A.) and Ede (the Netherlands). As at December 31, 2004, the LANXESS Group employed approximately 700 employees in its worldwide research and development units. The following table sets forth the total research and development expenses incurred by the LANXESS Group for the years ending December 31, 2004 and December 31, 2003: Research and development expenses: Amount (in F millions)............................................................ As a percentage of sales......................................................... 2004 2003 Change from prior year (%) 123 1.8 168 2.7 -26.8 — The largest share of research and development expenses of the LANXESS Group was incurred by the Fine Chemicals, Semi-Crystalline Products and Technical Rubber Products business units. In 2003, these business units accounted for 37.5 per cent. of the Group’s total expenditure on research and development. In 2004, the share equalled 43.1 per cent.. The higher research and development costs in 2003 are related to, among other things, the relocation of central research activities and the allocation of the corresponding resources to the individual business units in the same period. The relevant expenses in 2004 were reduced by 26.8 per cent., which was due to, among other things, the restructuring of the research and development activities begun in 2003. 61 PATENTS, TRADEMARKS AND LICENSES The internationally-oriented industrial property rights strategy of LANXESS is aimed at effective patent protection for its own inventions and effective trademark protection for its own product names. LANXESS places high priority on protecting its own innovations through industrial property rights. In this context, the Company believes that the loss of individual rights or licences will not have a material adverse affect on the LANXESS Group’s business activities. Monitoring of industrial property rights is centrally managed from Germany, except with regard to industrial property rights registered in the names of United States or Canadian affiliates. These industrial property rights, which are principally attributable to the business managed from the United States or Canada, are administered there independently. Patents and know-how The patent rights which were transferred, or still are to be transferred as part of the Spin-Off at the request of LANXESS within five years of the Spin-Off taking effect, cover all of the patents necessary for the LANXESS Group’s business activities. In total, these entail approximately 1,800 patent families worldwide, with approximately 8,000 patents or patent applications in all important industrial nations. The patent portfolio is wide-ranging and covers the various business units of the LANXESS Group. The group acquires patent rights by asserting its rights to employee inventions and submitting them for registration and by licensing third-party patents. In addition to patents, the LANXESS Group possesses confidential know-how. Certain patents are of particular importance to individual business units: In the Performance Rubber segment, patents and patent applications are of particular importance, inter alia, as regards polybutadiene rubbers, where they are of particular relevance to anionic and Ziegler-Natta-catalysed polybutadiene rubbers (Polybutadiene Rubber). Moreover, patents and patent applications are particularly important with respect to technical rubber products, rubber gels (Technical Rubber Products) and with respect to modified butyl rubber compounds, which can be used for the manufacture of high quality rubber products for the tyre and rubber industry (Butyl Rubber). For business activities in the Engineering Plastics segment, patents and patent applications used for the manufacture of ABS polymers and finished ABS products (Styrenic Resins) are of particular importance, in addition to patents and patent applications with respect to stabilised metal building components, the processing and treatment of glass fibres as fillers for polymers and with respect to the manufacture of polyamides and polybutylene terephtalate (Semi-Crystalline Products). Fibre-related patents and patent applications are focussed on additives and stabilisers for fibre manufacture or application thereof (Fibers). Important patents and patent applications of business units in the Chemical Intermediates segment principally concern the manufacture of starting and intermediate products for crop protection, active ingredients used in pharmaceuticals and other high quality fine chemicals such as starting products for cosmetics (Fine Chemicals), aromatics chemistry such as the production of aromatic compounds for chlorination and nitration and amino compounds (Basic Chemicals) and inorganic pigments for use in colouring construction materials and technical oxides, such as iron oxide, for use as adsorbers in drinking water and wastewater (Inorganic Pigments). For the business units of the Performance Chemicals segment, patents and patent applications are particularly important with respect to wood preservation, industrial preservatives and disinfection (Material Protection Products), the manufacture of dichromate (Leather), textile pretreatment, dyeing auxiliaries and textile finishing (Textile Processing Chemicals) and paper dyes and fluorescent whitening agents, process chemicals and functional chemicals (Paper). Moreover, the patent portfolio includes, among other things, industrial property rights for the production of monodispers ion exchangers, for the manufacture of special ion exchangers for water purification and their use in power plants, and patents and patent applications with respect to the adsorption of heavy metals from groundwater and drinking water (Ion Exchange Resins). Finally, patents and patent applications with respect to additives for rubber, plastics and lubricating oils (RheinChemie), in the area of specialty chemicals (e.g., for antireversion agents), radiation protection agents, and vulcanisation activators (Rubber 62 Chemicals), and with respect to dyes for optical data storage and for plastics (Functional Chemicals) are of particular importance. Trademarks The trademark rights, which were or are to be transferred as part of the Spin-Off at the request of LANXESS, cover approximately 300 active trademark families and a total of approximately 8,700 trademark registrations. The trademark portfolio is currently being reviewed to determine those trademarks important for the LANXESS Group’s business activities. In future, the group will, in general, register new marks in all countries, in which significant sales of the relevant product are expected. The business name ’’LANXESS’’ and numerous product markings are trademark protected. Based on the Group’s four segments, the following trademarks are of particular importance to LANXESS: For the Performance Rubber segment, the trademarks BunaTM (not registered in the United States) and Taktene1 (Polybutadiene Rubber), Perbunan1, Therban1 and Levapren1 (Technical Rubber Products) are particularly noteworthy. The trademark BunaTM is subject to an agreement with Buna Dow Leuna Olefinverbund GmbH, pursuant to which the parties grant each other a licence to use BunaTM as a trademark and company name. Important trademarks in the Engineering Plastics segment include Durethan1 and Pocan1 (Semi-Crystalline Products); Novodur1, Lustran1, AbsolacTM, AbsolanTM, Triax1 and Centrex1 (Styrenic Resins) and Dorlastan1 and Atlas1 (Fibers). For the Chemical Intermediates segment, the trademark Bayferrox1 (Inorganic Pigments) is particularly important. For the Performance Chemicals segment, the most important product trademarks include Preventol1, Tektamer1, Velcorin1, Metasol1 and Biochek1 (Material Protection Products); Chromosal1, Tanigan1, Levaderm1 and Euderm1 (Leather); Diadavin1, Tannex1 and Tanaprint1 (Textile Processing Chemicals); Levacell1, Pontamine1 and AstraTM (Paper); Rhenogran1, Aflux1 and Stabaxol1 (RheinChemie); Vulkanox1 and Vulkacit1 (Rubber Chemicals) and Lewatit1 and Ionac1 (Ion Exchange Resins) and Macrolex1 (Functional Chemicals). Licences The patent licence agreements with Bayer MaterialScience AG are particularly important. Pursuant to these agreements, the parties grant each other a licence (some exclusive, some nonexclusive) with respect to certain patents, limited in scope to certain fields of activity of the licensee. Moreover, the licence agreement concluded during the course of the Spin-Off with Bayer AG, granting the affiliated companies of the LANXESS Group an exclusive and royalty-free licence to use certain marks containing the letter combination ’’BAY’’ for an indefinite period, is also important. In addition, companies of the LANXESS Group are party to a large number of other licence agreements. The following agreements are particularly important to individual business units: Pursuant to a non-exclusive licence agreement with the Massachusetts Institute of Technology, U.S.A., the LANXESS Group is entitled to use the so-called ’’Buchwald Technology’’ which relates to the coupling reactions for aromatics. The products manufactured under this procedure constitute suitable starting materials for agricultural and pharmaceutical chemicals (Fine Chemicals). Pursuant to licence agreements relating to iron oxides entered into with Toda Kogyo Corp., Hiroshima, Japan, LANXESS Group companies have been granted a non-exclusive licence to manufacture special magnetic particles for magnetic toners and non-exclusive licences in industrial property rights for compacted ion oxide pigments which are used for colouring cement or mortar (Inorganic Pigments). Moreover, the LANXESS Group has granted MeadWestvaco Corp., Delaware and Stamford, Connecticut, a non-exclusive right to manufacture certain microcapsules in the United States and for the worldwide distribution of carbonless copy paper (Paper). The patent and knowhow licence agreement with Weifang Weipeng Chemical Co. Ltd. (’’Weifang Weipeng’’) which, as part of a joint venture project with Weifang Yaxing Chemical Co. Ltd. (’’Weifang’’) 63 under which the LANXESS Group agreed to relocate its production of hydrazine hydrate to the People’s Republic of China was originally executed by Bayer Chemicals AG and later transferred to the LANXESS Group, grants Weifang Weipeng a non-exclusive right, inter alia, to manufacture azodicarbonamide (ADC) and also provides the necessary know-how for this purpose. ADC is used as a primary component for blowing agents which the LANXESS Group sells, for example, under the trademarks Porofor1 and GenitronTM. Furthermore, a patent licence and know-how agreement was executed with LANXESS Yaxing Chemicals Co. Ltd, the joint venture company formed together with Weifang. Under this agreement, the LANXESS Group grants the joint venture company a non-exclusive right to manufacture hydrazine hydrate and provides it with the necessary know-how (Functional Chemicals). In addition, LANXESS Deutschland GmbH is party to a variety of intra-group licence agreements. These licence agreements create a legal basis for other LANXESS Group companies (for example, those having their registered office abroad) to use LANXESS Deutschland GmbH’s technology. With respect to its own trademarks, LANXESS Deutschland GmbH will enter into new licence agreements with LANXESS Group companies and, where applicable, with joint venture companies. Licence agreements will continue to be concluded with downstream manufacturers (pursuant to so-called ’’supporting trademarks’’) as will agreements with respect to manufacturing and distribution licences, except where a company of the LANXESS Group becomes a party to an agreement already in place. 64 REAL ESTATE AND PRINCIPAL ESTABLISHMENTS The LANXESS Group operates production sites in 18 countries. Moreover, in a large number of countries, the group, as either owner or lessee, uses land with office buildings, warehouses, research and development facilities and other facilities. As of December 31, 2004, the LANXESS Subgroup owned total land surface area of approximately 19,580,000 sqm. Of this area, approximately 4,440,000 sqm is developed, and approximately 805,000 sqm has been built upon. In addition, the LANXESS Group uses real property with a total land surface area of approximately 500,000 sqm – approximately 430,000 sqm of which is developed, and approximately 220,000 sqm of which is built upon – under hereditary building rights or pursuant to foreign long-term lease arrangements that are similar to a grant of hereditary building rights. LANXESS Deutschland GmbH formerly used real property located at the factory grounds of the chemical park sites in Leverkusen, Dormagen, Krefeld-Uerdingen and Brunsbüttel, pursuant to lease agreements with Bayer Industry Services GmbH & Co. OHG. On December 30, 2004, LANXESS Deutschland GmbH entered into a land purchase agreement with Bayer AG with respect to the leased area totalling approximately 937,000 sqm on the abovementioned factory sites, which entered into effect on January 29, 2005. The area largely involves land parcels that have not yet been surveyed. Approximately 552,000 sqm of the area sold has been built upon. The purchase price for the real property and operating equipment was approximately F 256 million. Possession, use, risk and encumbrances pertaining to the area sold passed to LANXESS Deutschland GmbH. Ownership of the land will be conveyed to LANXESS Deutschland GmbH as soon as the land register requirements for this purpose have been met. Should the land register requirements to complete the conveyance of title not be met for legal reasons, either in whole or in part, Bayer AG and LANXESS have agreed to find an alternative solution which, in terms of the economic outcome, is as similar to a transfer of ownership as possible. Pursuant to the land purchase agreement, LANXESS Deutschland GmbH and Bayer AG consider that a suitable alternative solution, in place of the transfer of title which cannot be carried out, would be to grant to LANXESS Deutschland GmbH various easements to the properties sold, according to which LANXESS Deutschland GmbH would be able to use the land for its own operating purposes to the exclusion of Bayer AG. In this case, the purchase price would be reduced in accordance with a specified procedure. To this extent, the parties have waived any rescission and damages claims. The transfer to LANXESS of foreign land totalling approximately 176,000 sqm is still pending. The relevant agreements have already been concluded. The Company expects that the conveyances will be effected during the course of 2005. The following table provides an overview of the LANXESS Group’s most important sites as of December 31, 2004: Area/Space (approx.)* Ownership/Lease/ Hereditary Building Right/Purchased from Bayer AG** Leverkusen Chemical Park Site 369,500 sqm Purchased from Bayer AG** Production, administration, marketing, research and development, storage, technical service Dormagen Chemical Park Site 225,800 sqm Purchased from Bayer AG** Production, administration, marketing, research and development, storage, technical service Krefeld-Uerdingen Chemical Park Site 260,500 sqm Purchased from Bayer AG** Production, administration, marketing, research and development, storage, technical service Location 65 Use of the Site Location Area/Space (approx.)* Ownership/Lease/ Hereditary Building Right/Purchased from Bayer AG** Use of the Site Antwerp (Belgium)*** 1,114,000 sqm/ 96,500 sqm/ 27,700 sqm Ownership/ Hereditary building rights/ lease Production, administration, marketing, research and development, storage, technical service Orange, Texas (U.S.A.) 3,395,000 sqm Ownership Production, marketing, technical service Sarnia, Ontario (Canada) 1,926,000 sqm Ownership Production, administration, marketing, research and development, storage, technical service * ** *** Rounded figures. Land parcels that have not been surveyed on the factory grounds of the chemical park sites in Leverkusen, Dormagen and Krefeld-Uerdingen, and which were purchased by LANXESS pursuant to the land purchase agreement between LANXESS Deutschland GmbH and Bayer AG dated December 30, 2004. Land surface area of approximately 1,114,000 sqm at the Antwerp site was transferred to the LANXESS Group on October 1, 2004. While the allocation of turnover or production to specific establishments is difficult, the aforementioned sites are the principal establishments of the LANXESS Group. 66 LITIGATION / REGULATORY PROCEEDINGS LANXESS is not currently aware, except with respect to the proceedings described below, of any court cases, arbitrations or proceedings before administrative authorities to which either LANXESS or any of its subsidiaries is a party that could have a material impact on the financial condition of LANXESS or the LANXESS Group or did have such impact within the last two fiscal years. LANXESS is also not aware of any threat of any such proceedings. Antitrust Proceedings Bayer AG is involved in a number of antitrust-related proceedings and lawsuits in the United States, Canada and Europe with respect to certain activities of its former Rubber Business Group which was transferred to the LANXESS Group. Investigative proceedings were and are being conducted by the respective antitrust authorities in relation to various products that were or are attributable to such business activities. In the United States and Canada, a number of private class actions and individual actions are pending in this regard. Additional actions for damages can be expected in the United States, and also in Canada. Commencing in September of 2002, the U.S. Department of Justice launched criminal investigations against Bayer AG based on various violations of Section 1 of the Sherman Act. The proceedings were based on the charge that Bayer AG had engaged in illegal price fixing with respect to rubber chemicals (between 1995 and 2001) and nitrile rubber (between May 2002 and December 2002). The investigations resulted in Bayer AG agreeing with the Department of Justice to plead guilty and pay fines of U.S.$ 66 million for the price fixing with respect to rubber chemicals and U.S.$ 4.7 million for the price fixing with respect to nitrile rubber. The corresponding agreements entered into between Bayer AG and the Department of Justice dated July 14, 2004 and October 13, 2004 were approved by the sentencing court. The LANXESS Group established provisions totalling F 20 million in the Combined Financial Statements to cover its portion of these fines, as determined by the terms of the Spin-Off. Of this amount, a provision of F 12 million was established for the Technical Rubber Products business unit in the Performance Rubber segment and a provision of F 8 million was established for the Performance Chemicals segment, the bulk of which related to the Rubber Chemicals business unit. The antitrust investigations by the European Commission and by the Canadian Competition Bureau with respect to the above-mentioned products and a further product (EPDM) which is attributable to Bayer AG’s former Rubber Business Group and which is the subject of antitrust investigations in the United States as well are continuing. With respect to the investigations by the European Commission, the LANXESS Group has established a provision of F 15 million. In light of the status of the proceedings it is currently impossible to make a reliable estimate as to the actual amount of any fines. Criminal and administrative antitrust investigations are also pending against Bayer AG in conjunction with various other products that are also attributable to the former Rubber Business Group. In certain cases, only Europe is affected. In one case, the Commission is conducting the investigation itself, while in another case it has left the proceedings to the antitrust authorities of the Member States. One other case involves the United States and Canada in addition to Europe. In all of these cases, Bayer AG is cooperating with the competent antitrust authorities and was the first affected company to file an application with competent antitrust authorities that have a special cooperation programme (’’leniency programme’’). With respect to these investigations, LANXESS considers it likely that no fine will be imposed on Bayer AG. In the United States and Canada, various class actions and individual actions which are based on alleged price fixings are pending against Bayer AG and several of its subsidiaries with respect to rubber chemicals, EPDM, nitrile rubber and polychloroprene rubber. Some of these actions regarding rubber chemicals also name as defendants two companies of the LANXESS Group (i.e. RheinChemie Rheinau GmbH and RheinChemie Corp., Trenton, New Jersey). In these proceedings, the plaintiffs – direct and indirect purchasers of the relevant rubber products – are claiming not-yet quantifiable damages (including treble damages), which could be potentially significant. Additional lawsuits seeking damages can be expected in both the United States and Canada. 67 The financial risk associated with all of the proceedings mentioned above (with the exception of criminal proceedings in which penalties have already been imposed), including the financial risk associated with future civil damage actions, is currently not quantifiable. LANXESS expects that significant expenses will be required during the further course of the criminal proceedings and civil damage actions. In a master agreement, LANXESS and Bayer AG have agreed to specific terms and conditions concerning the antitrust proceedings relating to the former Rubber Business Group of Bayer AG. With respect to liabilities arising out of proceedings (whether in the form of fines, damages, punitive damages or restitution on claims for the transfer of excess proceeds arising from the antitrust violation), which had at least commenced before July 1, 2004 or in respect of which a company had taken steps before an antitrust authority with a view to commencing such proceedings before July 1, 2004, LANXESS will bear 30 per cent. and Bayer AG 70 per cent. of such liabilities, as between themselves. Furthermore, LANXESS’ liability is limited to F 100 million. In addition, any tax disadvantages arising thereby due to limited deductibility for tax purposes are to be reimbursed. The reimbursement payments are limited to F 50 million per calendar year. LANXESS considers it possible that the indemnity obligation of up to a total of F 100 million, in addition to the tax indemnity, will fully materialise. In accordance with the terms of a master agreement, LANXESS and Bayer AG are to agree on rules for handling the proceedings. A number of class actions were filed in the United States against RheinChemie Corp. and RheinChemie Rheinau GmbH, in addition to Bayer AG entities. The class actions are based on Section 1 of the Sherman Act and charge the defendants with price fixing with respect to, among other things, polyester polyols and/or urethanes and urethane chemicals. A class action case was also filed against RheinChemie Corp. and RheinChemie Rheinau GmbH and Bayer entities in Ontario, Canada, alleging price fixing with respect to polyester polyols. Ficobel I On June 29, 2002, the French company Ficobel S.A.S., Puteaux, France, brought proceedings against LANXESS Elastomères S.A.S., Lillebonne, France (a wholly-owned subsidiary of LANXESS Deutschland GmbH) for payment of a complementary remuneration of F 9,688,324.62 plus interest based on a co-generation steam supply agreement between the two companies relating to steam supply in the years 2000 to 2003. Alternatively, the agreement was to be renegotiated under application of the ’’hardship clause’’. Should the negotiations fail, LANXESS Elastomères S.A.S. should under the claim be ordered to pay a penalty of F 7,075,919 plus taxes. Moreover, the plaintiff asserted a claim based on procedural grounds for F 30,000. The defendant, LANXESS Elastomères S.A.S., asserted a counterclaim for damages of F 675,000 (as compensation for shut down periods of the co-generation plant), repayments of F 2,953,700 corresponding to excess payments made in 2000/2001 (in each case plus interest) as well as a claim based on procedural grounds for F 25,000. In addition, as security for enforcement of the expected judgment, it filed an application that Finergaz S.A. – the parent company of Ficobel S.A.S. which had provided a guarantee of performance of the agreement by Ficobel S.A.S. in a comfort letter given to LANXESS Elastomères S.A.S. – be joined to the proceedings. On June 30, 2004, the Tribunal de Commerce de Paris ordered LANXESS Elastomères S.A.S. to pay Ficobel S.A.S. F 9,688,324.60 plus interest for the supply of steam and F 20,000 for procedural costs, and to pay Finergaz S.A., which had been joined to the proceedings, F 2,000 in costs on procedural grounds. Defendant LANXESS Elastomères S.A.S. filed an appeal against the judgment with the Cour d’Appel of Paris on October 13, 2004. The judgement has been rendered on March 10, 2005. The Cour d’Appel dismissed the claims of Ficobel S.A.S. for payment of the complementary remuneration, for re-negotiation of the agreement and payment of a fine as well as the claim of LANXESS Elastomères S.A.S. for damages. The Cour d’Appel also ordered (i) Ficobel S.A.S to file new invoices according to the co-generation steam supply agreement as construed by LANXESS Elastomères S.A.S. (ii) Ficobel S.A.S. and LANXESS Elastomères S.A.S. to prepare their respective accounts (including the repayment amounting to F 2,953,700 claimed by LANXESS Elastomères S.A.S.) for inspection in a new hearing before the court which will take place on November 3, 2005. 68 Ficobel II Ficobel S.A.S. could assert additional claims associated with the explosion of one of the generators used by Ficobel S.A.S. on the grounds of the production facility. In this respect, Ficobel S.A.S. has commenced proceedings against LANXESS Elastomères S.A.S. and other parties to secure evidence. LANXESS Elastomères S.A.S. will also be in a position to claim for damages which relate to the shut down of the co-generation plant for more than two months (from November 15, 2003 through January 28, 2004) due to the above mentioned explosion. PolymerLatex GmbH & Co. KG PolymerLatex GmbH & Co. KG has asserted claims in an amount of approximately F7.8 million against LANXESS Deutschland GmbH based on a self assessment resulting from claimed overpayments under a lease agreement for the period between 1996 to 2004. Moreover PolymerLatex GmbH & Co. KG has asserted claims against LANXESS Deutschland GmbH under a tolling agreement for provision of invoices. Prosytec Since 1994, a total of 148 proceedings before various French courts have been instituted against LANXESS S.A.S., Puteaux, France, Bayer AG and Bayer Polysar International S.A., Fribourg, Switzerland, based on the delivery of allegedly faulty raw materials (Butyl XL 20/ Butyl XL 10000) to Prosytec S.A. The proceedings were instituted by Prosytec S.A., its insurers and its end customers. The amount at issue for all proceedings totalled approximately F 150 million. With the exception of a few minor proceedings, these disputes have since been decided at the highest judicial level in favour of the defendants LANXESS S.A.S., Bayer AG and Bayer Polysar International S.A. In particular, Prosytec’s appeal in the largest proceeding involving approximately F 104 million was dismissed in July 2004 by the Cour de Cassation. Only in a counterclaim for damages filed by LANXESS S.A.S. was LANXESS S.A.S. ordered to pay costs of the other parties in the amount of approximately F 85,000.00. Rütgers Elbechemie GmbH In connection with the sale of the H-acid production of the Bayer Group in Brunsbüttel, Bayer AG had promised Rütgers Elbechemie GmbH, Castrop-Rauxel, that it would assume the shutdown costs in the event of the shutdown of production by Rütgers Elbechemie GmbH. Differences of opinion concerning the amount of the payment due were settled by means of a settlement agreement entered into in June 2004, pursuant to which Bayer Chemicals AG paid a final one-off amount of F 4.8 million. The agreement was assigned to the LANXESS Group as part of the combination of the chemicals and polymers activities in LANXESS Deutschland GmbH and its subsidiaries. Asbestos Litigation The Bayer Group is currently involved in a number of asbestos-related disputes in the United States. These disputes passed to the LANXESS Group as part of the Spin-off with respect to several sites. LANXESS considers the potential amounts of damages as not significant. Silicon dioxide ’’Silica’’ Case Lawsuits have been filed in Graves County, Kentucky, against Bayer Corporation – as the legal successor to Mobay Corporation, New Jersey, of Miles, Inc., Indiana, and of Agfa Corporation, New York – together with other defendants, by former employees and other third parties in connection with alleged injury to health based on the alleged handling of materials containing silicon or use of products containing silicon. Based on the current status of the proceedings, the possibility that products or sites that passed to the LANXESS Group under the Spin-Off will also be affected, thereby triggering liability on the part of the LANXESS Group, cannot be excluded. However, in his case, pursuant to an agreement entered into between Bayer AG and LANXESS, any damages would be equally shared between Bayer AG and LANXESS. 69 Albemarle Corporation Bayer Chemicals Corporation, Pittsburgh, Pennsylvania filed for a declaratory judgment against Albemarle Corporation, Richmond, Virginia (’’Albemarle’’) before a Federal District Court. The court was asked to issue a binding declaration with respect to the contents of certain provisions in a supply agreement between Albemarle and Bayer Chemicals Corporation. The District Court ruled in favour of Bayer Chemicals Corporation, however Albermarle filed a counter-claim and appealed against the lower court’s decision. Should the Court of Appeals reverse the judgment of the District Court and issue an opposing decision, such a ruling could result in a payment obligation on the part of the LANXESS Group, inasmuch as an entity of the LANXESS Group has become a party to the dispute by virtue of the combination of the chemicals and polymers activities in LANXESS Deutschland GmbH and its subsidiaries. National Drying Machinery Company Bayer Chemicals Corporation, Pittsburgh, Pennsylvania brought an action for damages in state court in Pennsylvania against National Drying Machinery Company, Philadelphia, Pennsylvania, U.S.A. The complaint is based upon the delivery of an allegedly faulty pigment dryer at the end of 1999, the faults in which were allegedly not cured in the subsequent period. Should the court rule against National Drying Machinery Company, a company of the LANXESS Group, as the legal successor to Bayer Chemicals Corporation, could be awarded damages in a not insignificant amount, inasmuch as such company of the LANXESS Group has become a party to the dispute by means of the combination of the chemicals and polymers activities in LANXESS Deutschland GmbH and its subsidiaries. Troy Chemical Corporation Troy Chemical Corporation Inc., New Jersey, U.S.A. (hereinafter referred to as ’’Troy Chemical Corporation’’), and Bayer AG had entered into a production, licensing and marketing agreement for the Material Protection Products business unit (MPP), which now belongs to the LANXESS Group. Bayer AG terminated this agreement in 1998. In 2001, Troy Chemical Corporation instituted arbitration proceedings before the International Chamber of Commerce and demanded, among other things, damages of at least U.S.$ 3 million based on an alleged breach of contract. In September 2003, the complaint was dismissed in full and Troy Chemical Corporation was ordered to pay the costs incurred by all the parties. No further legal remedies are available to Troy Chemical Corporation. Bomanite Corporation/QC Construction Products LLC On January 5, 2005 LANXESS Corporation was served with notice of a claim by Bomanite Corporation, Madera, California and QC Construction Products LLC, Delaware and Madera, California against LANXESS Corporation in the Superior Court of California, Madera County. In addition to LANXESS Corporation, the suit also names, inter alia, Bayer Corporation and Bayer Chemicals Corporation. The suit alleges various breaches of the duty to supply Bomanite with products pursuant to an existing supply agreement, misappropriation of trade secrets, and alleges breaches of other agreements for which damages in the amount of at least U.S.$ 650,000, an unspecified amount of punitive damages, injunctive relief and other types of remedies are sought. The LANXESS Group has agreed to indemnify Bayer Corporation and Bayer Chemical Corporation against any and all liability possibly arising out of this litigation. As the litigation is at an early stage, it is not possible to estimate potential liability at this time. However, if a judgment is entered against Bayer Corporation, Bayer Chemicals or the LANXESS Group, the ultimate payment liability could have a negative effect on LANXESS Group’s financial position and results of operations. TransAlta Energy Corporation A long-term agreement is in place between Bayer Inc. (transferable to LANXESS Inc.) and TransAlta Energy Corporation, Calgary, Alberta, Canada, (‘‘TransAlta’’) concerning the supply of steam and electricity to the plant in Sarnia, Ontario, Canada. Pursuant to this agreement, certain minimum annual quantities of steam are specified (‘‘Contract Steam Quantities’’). If Bayer/LANXESS takes less than this amount of steam, it is to make payment to TransAlta such 70 that TransAlta remains economically neutral to the deviation in steam take from the Contract Steam Quantities. Due to the shutdown of various operations, Bayer/LANXESS purchased significantly lower amounts for the period from October 2002 to December 2004 than the Contract Steam Quantities. The parties are currently disputing an amount of approximately CAN$ 30 million invoiced by TransAlta in respect of the Bayer/LANXESS steam take shortfall for the period from October 2002 until December 2004. Approximately 30% of this amount has been paid to TransAlta without prejudice and the full amount has been provided for in order to cover the exposure. The amount in dispute may grow during the term of the agreement. TransAlta has instituted arbitration proceedings against Bayer Inc.; LANXESS Inc. is obliged to hold Bayer Inc. harmless from its exposure. LANXESS Rubber N.V., Belgium (Taxes) LANXESS Rubber N.V., a wholly-owned subsidiary of LANXESS Deutschland GmbH, having its registered office in Belgium, was owned by the Polysar Group which Bayer purchased in 1990 from the Canadian seller, Nova Chemicals Corporation. As part of an external audit conducted around that time, the Belgian tax office evaluated various business activities with affiliated companies differently and thereupon ordered back tax payments, currently amounting to approximately F 117 million (including interest) after deduction of payments already made. An appeal was filed against the relevant tax assessment notices and a suspension of enforcement of the tax assessment notices was granted against provision of security, which was provided in the form of a guarantee by a Bayer company for the current and future suspension period. Based on the existing expert opinions provided by external consultants, it can be assumed that, taking into account the payments already made, the actual tax risk related to the audit findings will not exceed the amount of F 1.7 million for which provisions have been established. Moreover, the Bayer Group has an obligation towards LANXESS to bear any tax liability incumbent upon LANXESS Rubber N.V. that exceeds the amount of the established provisions. Environment A particular liability risk with respect to environmental damage exists for the LANXESS Group’s sites in New Jersey, U.S.A. Pursuant to the ’’Natural Resource Damages’’ initiative of the New Jersey Department of Environmental Protection, all companies whose past industrial activities may have contributed to the environmental damage, may be held liable to compensate the state for the diminution in value of the property affected by the contamination. This liability is separate from and in addition to the costs incurred by the companies in order to remediate such damage. In addition, with respect to the LANXESS Group’s sites in the United States, at most of the relevant U.S. sites, numerous companies – including LANXESS Group companies – have been advised that the U.S. Environmental Protection Agency, individual state authorities and private entities and individuals assume that the relevant companies might be responsible for remediation pursuant to the U.S. environmental protection act generally referred to as ’’Superfund’’ (Comprehensive Environmental Response, Compensation, and Liability Act or ’’CERCLA’’), the Resource Conservation and Recovery Act and similar U.S. state statutes and regulations. Pursuant to CERCLA, potentially both the owner and the operator of the affected facility at the time of contamination are responsible for a Superfund property. At other U.S. sites, the LANXESS Group is the sole responsible party. In connection with the ground water contamination with chromium VI compounds in Merebank, South Africa, the extent of which became known in October 2004, the LANXESS Group created a provision of F 40 million. This provision was estimated on the basis of the remediation costs foreseeable at the state of the investigation completed at that time. Depending on the results of the continuing investigations, the actual remediation costs could exceed this estimate. Moreover, the LANXESS Group may be exposed to third-party claims based on health threats or loss of enjoyment of property. Chromium VI compounds are or were also used at other production sites of the LANXESS Group. At these sites, there is a risk of environmental damage and thus of substantial remediation costs for the LANXESS Group. 71 RECENT DEVELOPMENTS AND OUTLOOK LANXESS considers the world economy to develop positively in fiscal year 2005 and therefore anticipates that the global chemical cycle will continue to develop positively as well. The encouraging market conditions are, however, being marred at present by a strong euro, further high raw material costs (in particular with respect to petrochemical products) and excess capacity in some areas, so that we assume to face intensive competition. If the global upward trend in the chemical economy continues, LANXESS expects an increase in earnings generated by the Group (EBITDA/operating result before interest, tax, depreciation and amortization) before exceptional items in 2005. This EBITDA growth is being supported by measures to improve operating efficiency, by the restructuring of businesses that are generating inadequate profits and by active portfolio management. The first months of 2005 confirm this positive outlook since the Group has managed to increase prices in different fields of activity, and the order book has continued to develop favourably. With respect to restructurings, LANXESS plans potential combinations, relocations or closures of plants or entire locations, a review of all processes relating to production, maintenance and services as well as the initiation of measures to reduce personnel costs, which restructurings may lead to exceptional expenses and cash-charges in the fiscal years 2005 and 2006. In 2005, the Fine Chemicals and the Styrenic Resins business units will be the subject of significant restructuring activities. The restructuring plans call for the closure of unprofitable Fine Chemicals production units in Leverkusen and a consolidation of the manufacturing sites of Styrenic Resins in Europe. Analyses of the facilities in Tarragona, Spain, and Dormagen, Germany, are currently ongoing in this respect. Talks with the employees’ representatives have started. No binding arrangements are made at present. In case final agreement is reached on the measures anticipated by LANXESS and the employees representatives, LANXESS expects the costs of the implementation of these measures to be in the area of F 150 million as cash-outs over the next 30 months. Corresponding saving potentials have not been finally determined. In the context of its active portfolio management LANXESS plans to enter into partnerships or to make divestments primarily in fields of business in which the Group is unable to reach the intended market position in a specified period of time with its own resources. As a concrete step, LANXESS has retained an investment bank to assist it in selling its Paper Business unit. The Combined Financial Statements as of December 31, 2004 were derived from the consolidated financial statements of the Bayer Group in order to provide a historical record of LANXESS financial data ahead of the spin-off. The interim financial statements as of March 31, 2005 are the first statements prepared independently by the LANXESS Group following its spin-off from Bayer. As a result of the transition from the Combined Financial Statements – on which calculations had to be based prior to the spin-off – to consolidated Group financial statements, the stockholders’ equity of the LANXESS Group decreased by F 253 million, mainly because of adjustments to deferred taxes that are not recognized in income. The need for these adjustments arose partly because the spin-off balance sheet had to reflect the amount of loss carrryforwards actually transferred to LANXESS in the course of the spin-off pursuant to tax regulations, and this amount differed from that previously allocated to LANXESS on an accountability basis for the purpose of the Combined Financial Statements. There were also some changes in deferred taxes as a result of timing differences. The minority interest component of stockholders’ equity reported as of March 31, 2005 also reflects for the first time the currency translation adjustments attributable to minority interest. This had the effect of reducing minority interest compared to the amount reported in the Combined Financial Statements as of December 31, 2003 by F20 million and increasing the total stockholders’ equity item – excluding minority interest – by the same amount. 72 FINANCIAL INFORMATION OF THE LANXESS GROUP The financial information on the LANXESS Group provided below comprises consolidated actual figures for the first quarter 2005 and Combined Financial Statements for the years 2003 and 2004. The Combined Financial Statements 2003 and 2004 as well as the respective Notes have been extracted from an English language translation of the Annual Report 2004. The Combined Financial Statements of the LANXESS Group were prepared with the goal of reflecting the LANXESS Group structure, as defined for the Spin-Off, in the historical financial data. The assets and liabilities transferred to the LANXESS Group were recognised and valued in the Combined Financial Statements in accordance with the standards issued by the International Accounting Standards Board (’’IASB’’), London, in effect as of the closing date of the financial statements. Underlying is the assumption that the role of LANXESS as the group parent company and the legal structure below it in effect after the Spin-Off of the LANXESS Group had already been in place as of January 1, 2003. IFRS do not contain any rules for allocating assets and liabilities in the Combined Financial Statements. The allocation of business activities to the LANXESS Group was authoritatively based on the relevant provisions of the agreements executed for the formation of the LANXESS Group. The legal entities to be transferred (so-called ’’Share Deals’’) were accordingly reported in the Combined Financial Statements on the basis of their respective legal structure. Business activities (so-called ’’Asset Deals’’) were generally reported on the basis of the reporting structures of the Bayer Group authoritative for financial controlling purposes having regard to the contractual arrangements between LANXESS and the Bayer group. In preparing the Combined Financial Statements, additional assumptions and projections had to be made which affect the amounts and the presentation of assets and liabilities, income and expenses and contingent liabilities. Consequently, the Combined Financial Statements do not necessarily reflect the financial condition and results of operations that would have resulted had the LANXESS Group already existed as an independent group as of January 1, 2003 and the underlying transactions between the LANXESS and Bayer companies thus been entered into between independent companies. For the reasons set forth herein, the absence of historical unity and independence of the LANXESS Group limits the informative value of the Combined Financial Statements. Therefore, the Combined Financial Statements do not enable reliable forecasting of the future development of the businesses combined in the LANXESS Group. 73 Consolidated Balance Sheet of the LANXESS Group as at March 31, 2005 J million 31/03/2005 ASSETS Noncurrent assets Intangible assets ........................................................................................................ Property, plant and equipment ................................................................................ Financial assets........................................................................................................... 62 1,518 87 1,667 Current assets Inventories.................................................................................................................. Receivables and other assets Trade receivables.................................................................................................... Other receivables and other assets ....................................................................... 1,279 1,191 404 1,595 Liquid assets .................................................................................................................. 130 3,004 Deferred taxes............................................................................................................... 34 Prepaid expenses .......................................................................................................... 12 Total assets.................................................................................................................... 4,717 STOCKHOLDERS’ EQUITY AND LIABILITIES Stockholders’ equity Capital stock and reserves of LANXESS AG.............................................................. Retained earnings...................................................................................................... Net income (loss) ...................................................................................................... Other comprehensive income ................................................................................... Minority interest ........................................................................................................ 836 631 70 -366 14 1,185 Liabilities Noncurrent liabilities Provisions for pensions and other post-employment benefits ............................... Other provisions ........................................................................................................ Financial liabilities ..................................................................................................... Other liabilities .......................................................................................................... 431 222 112 1 766 Current liabilities Other provisions ........................................................................................................ Financial liabilities ..................................................................................................... Trade payables ........................................................................................................... Other liabilities .......................................................................................................... 326 1,252 756 209 2,543 3,309 Deferred taxes............................................................................................................... 174 Deferred income............................................................................................................ 49 Total stockholders’ equity and liabilities .................................................................... 4,717 74 Consolidated Income Statement of the LANXESS Group for the period from January 1, 2005 through March 31, 2005 J million Q1/2005 % Sales .............................................................................................................. Costs of sales ................................................................................................ 1,729 -1,287 100.0 -74.4 Gross profit................................................................................................... 442 25.6 Selling expenses ........................................................................................... Research and development expenses ......................................................... General administration expenses ................................................................ Other operating expenses/income – net..................................................... -211 -26 -71 -18 -12.2 -1.5 -4.1 -1.0 Operating Result (EBIT) ............................................................................... 116 6.7 Income (expense) from investments in affiliated companies – net .......... Interest expense – net.................................................................................. Other financial expenses/income – net....................................................... 5 -10 -17 0.3 -0.6 -1.0 Financial result -22 -1.3 Income (loss) before income taxes Income taxes................................................................................................. 94 -23 5.4 -1.3 Income (loss) after taxes ............................................................................. Minority interest .......................................................................................... 71 -1 4.1 -0.1 Net income (loss) ......................................................................................... 70 4.0 Earnings per share (F) Diluted earnings per share (F) 0.96 0.84 75 Consolidated Cash Flow Statement of the LANXESS Group for the period from January 1, 2005 through March 31, 2005 J million Q1/2005 Operating result (EBIT) ..................................................................................................... Income taxes ...................................................................................................................... Depreciation and amortization ........................................................................................ Change in pension provisions........................................................................................... (Gains) losses on retirements of property, plant and equipment .................................. 116 -24 65 0 -1 Gross cash flow 156 Change Change Change Change in in in in inventories ....................................................................................................... trade receivables ............................................................................................. trade payables ................................................................................................. other net current assets .................................................................................. -116 -43 -77 70 Net cash used in operating activities -10 Cash outflow for additions to property, plant and equipment..................................... Cash inflow from sales of property, plant and equipment ............................................ Cash outflow for additions to financial assets ................................................................ Interest and dividends received........................................................................................ -51 2 0 1 Net cash used in investing activities -48 Proceeds from borrowings................................................................................................ Repayments of borrowings............................................................................................... Interest paid....................................................................................................................... 774 -647 -11 Net cash provided by financing activities ....................................................................... 116 Change in cash and cash equivalents from business activities ..................................... 58 Cash and cash equivalents at beginning of period........................................................ Other changes in cash and cash equivalents ................................................................... 72 0 Cash and cash equivalents at end of period .................................................................. 130 Liquid assets as per balance sheet 130 76 THIS PAGE IS INTENTIONALLY LEFT BLANK 77 8EEL8CI<GFIK)''+ :FD9@E<;@E:FD<JK8K<D<EK F=K?<C8EO<JJ>IFLG Efk\ )''* )''+ Ñd`cc`fe JXc\j ( :fjkjf]^ff[jjfc[Xe[j\im`Z\jgifm`[\[ >ifjjgif]`k J\cc`e^\og\ej\j I\j\XiZ_Xe[[\m\cfgd\ek\og\ej\j ) >\e\iXcX[d`e`jkiXk`fe\og\ej\j -#*(, -#..* Æ,#)(( Æ,#*+0 (#('+ (#+)+ Æ0*, Æ/-' Æ(-/ Æ()* Æ),. Æ)/+ Fk_\ifg\iXk`e^`eZfd\ * ,. ('. Fk_\ifg\iXk`e^\og\ej\j + Æ(#'0/ Æ)', Fg\iXk`e^i\jlck<9@K , Æ(#)0. ,0 I\jlck]ifd`em\jkd\ekj - Æ(, Æ) @ek\i\jk\og\ej\Æe\k . Æ,+ Æ+- Fk_\i]`eXeZ`Xc\og\ej\jXe[`eZfd\ / =`eXeZ`Xci\jlck CfjjY\]fi\`eZfd\kXo @eZfd\kXo 0 CfjjX]k\ikXo D`efi`kp`ek\i\jk (( E\kcfjj Æ+) Æ*( Æ((( Æ.0 Æ(#+'/ Æ)' +() (* Æ00- Æ. Æ( Æ, Æ00. Æ() <Xie`e^jg\ij_Xi\Ñ () Æ(*%-, Æ'%(- ;`clk\[\Xie`e^jg\ij_Xi\Ñ () Æ(*%-, Æ'%(( 78 (0 :FD9@E<;98C8E:<J?<<K F=K?<C8EO<JJ>IFLG Efk\ *(%()%)''* *(%()%)''+ Ñd`cc`fe 8JJ<KJ Efe$Zlii\ekXjj\kj @ekXe^`Yc\Xjj\kj (- 00 -, Gifg\ikp#gcXekXe[\hl`gd\ek (. (#,,( (#,)( @em\jkd\ekj (/ +' /, (#-0' (#-.( (0 (#'0- (#(,( KiX[\i\Z\`mXYc\j )' 00' (#(*. CfXei\Z\`mXYc\j )( ),- ' Fk_\ii\Z\`mXYc\jXe[fk_\iXjj\kj )( )0/ *-* (#,++ (#,'' :lii\ekXjj\kj @em\ekfi`\j I\Z\`mXYc\jXe[fk_\iXjj\kj :Xj_Xe[ZXj_\hl`mXc\ekj :_\hl\j#ZXj_`e_Xe[#YXebYXcXeZ\j )) ;\]\ii\[kXo\j Gi\gX`[\og\ej\j (* .) )#-,* )#.)* 0 (.' (.) )* (/ (( +#,*( +#,.. )#.)0 (#.*) KfkXcXjj\kj <HL@KP8E;C@89@C@K@<J <hl`kp :Xg`kXc :fejfc`[Xk\[\Xie`e^j Æ00. Æ() :lii\eZpkiXejcXk`feX[aljkd\ek Æ*.+ Æ*0, Fk_\iZfdgi\_\ej`m\`eZfd\ ' - )+ (#*,/ (#**( ), +* *+ Efe$Zlii\ek]`eXeZ`Xcc`XY`c`k`\j )/ )'0 (*( Fk_\iefe$Zlii\ekc`XY`c`k`\j *' ( ( Gifm`j`fej]fig\ej`fejXe[fk_\igfjk$\dgcfpd\ekY\e\]`kj )- +'/ +(/ Fk_\iefe$Zlii\ekgifm`j`fej ). D`efi`kp`ek\i\jkj C`XY`c`k`\j Efe$Zlii\ekc`XY`c`k`\j ),) )*/ /.' .// (#'.- :lii\ek]`eXeZ`Xcc`XY`c`k`\j )/ (#)** KiX[\gXpXYc\j )0 ,.+ /)' Fk_\iZlii\ekc`XY`c`k`\j *' (/. (/0 :lii\ekgifm`j`fej ). ;\]\ii\[kXo\j ;\]\ii\[`eZfd\ KfkXc\hl`kpXe[c`XY`c`k`\j (,* )+* )#(+. )#*)/ *#'(. *#((- 0 ,. ,, *) ,- +( +#,*( +#,.. 79 )' :FD9@E<;=@E8E:@8CJK8K<D<EKJ C8EO<JJ :lii\ekc`XY`c`k`\j 8EEL8CI<GFIK)''+ :FD9@E<;JK8K<D<EKF=:?8E><J @E<HL@KPF=K?<C8EO<JJ>IFLG :Xg`kXc E\ki\jlck :lii\eZpkiXejcXk`fe X[aljkd\ekj Fk_\iZfdgi\$ _\ej`m\`eZfd\ KfkXc )#/+/ Æ((0 Æ)-+ ' )#+-, Æ((0 ((0 Ñd`cc`fe *(%()%)'') ;`m`[\e[gXpd\ekj ' KiXej]\ikfi\kX`e\[\Xie`e^j :lii\eZpkiXejcXk`fe[`]]\i\eZ\j ' Æ((' Æ((' Fk_\i\hl`kpdfm\d\ekj ' E\ki\jlck *(%()%)''* Æ00. )#.)0 Æ00. Æ00. 00. Æ00. Æ*.+ ' ;`m`[\e[gXpd\ekj (#*,/ ' KiXej]\ikfi\kX`e\[\Xie`e^j :lii\eZpkiXejcXk`fe[`]]\i\eZ\j ' Æ)( Fk_\i\hl`kpdfm\d\ekj Æ)( - E\ki\jlck *(%()%)''+ Æ() (#.*) Æ() 80 )( Æ() Æ*0, - (#**( :FD9@E<;:8J?=CFNJK8K<D<EK F=K?<C8EO<JJ>IFLG Efk\ )''* )''+ Fg\iXk`e^i\jlck<9@K Æ(#)0. ,0 () Æ+, ;\gi\Z`Xk`feXe[Xdfik`qXk`fe (#+.. *)/ :_Xe^\`eg\ej`fegifm`j`fej ), Æ*( @eZfd\kXo\j CfjjfejXc\f]]`o\[Xjj\kj - ) >ifjjZXj_]cfn]ifdfg\iXk`e^XZk`m`k`\j ))* *(* :_Xe^\`e`em\ekfi`\j Æ,, Æ0' )0 Æ(*( +) (/- :_Xe^\`ekiX[\i\Z\`mXYc\j :_Xe^\`ekiX[\gXpXYc\j :_Xe^\`efk_\ie\kZlii\ekXjj\kj E\kZXj_]ifdfg\iXk`e^XZk`m`k`\j *- :Xj_flk]cfn]fiX[[`k`fejkfgifg\ikp#gcXekXe[\hl`gd\ek :Xj_`e]cfn]ifdk_\jXc\f]gifg\ikp#gcXekXe[\hl`gd\ek :Xj_`e]cfn]ifd&ZXj_flk]cfn]fi`em\jkd\ekj @ek\i\jkXe[[`m`[\e[ji\Z\`m\[ E\kZXj_lj\[`e`em\jk`e^XZk`m`k`\j *. ('. ** *+- *(( Æ*() Æ).0 -, )- Æ,/ )'/ , - Æ*'' Æ*0 GifZ\\[j]ifdYfiifn`e^j (,0 .(. I\gXpd\ekjf]Yfiifn`e^j Æ(*- Æ//* @ek\i\jkgX`[ E\kZXj_lj\[`e]`eXeZ`e^XZk`m`k`\j */ E\kZ_Xe^\j`eZXj_Xe[ZXj_\hl`mXc\ekj]ifdYlj`e\jjXZk`m`k`\j :Xj_Xe[ZXj_\hl`mXc\ekjfe(%(% :_Xe^\`eZXj_Xe[ZXj_\hl`mXc\ekj]ifdZ_Xe^\j`ek_\jZfg\f]Zfejfc`[Xk`fe :Xj_Xe[ZXj_\hl`mXc\ekjfe*(%()% *0 :Xj_Xe[ZXj_\hl`mXc\ekjXjXkk_\YXcXeZ\j_\\k Æ-0 Æ+/ Æ+- Æ)(+ ' ,/ (' (* * ( (* .) (* .) 81 )) :FD9@E<;=@E8E:@8CJK8K<D<EKJ C8EO<JJ Ñd`cc`fe 8EEL8CI<GFIK)''+ B<P;8K89PJ<>D<EKJ8E;I<>@FEJ B\p[XkXYpj\^d\ekj )''* )''+ )''* )''+ )''+ G\i]fidXeZ\ IlYY\i <ok\ieXcjXc\j (#*., (#+*( (#+'( (#.)) (#+(( (#+/. ) + ( )' // /0 Æ)+- ++ Æ+// . Æ*++ -, (#'*' (#'., (#',( /,' 0'' 0,+ @ek\i$j\^d\ekjXc\j Fg\iXk`e^i\jlck<9@K 8jj\kj :Xg`kXc\og\e[`kli\ 8dfik`qXk`feXe[[\gi\Z`Xk`fe C`XY`c`k`\j <dgcfp\\j*(%()% <e^`e\\i`e^ GcXjk`Zj )''* Ñd`cc`fe :_\d`ZXc @ek\id\[`Xk\j ./ .- /, +, .0 /0 ),' -( +.+ *. +-* ((* *+0 +)/ *+/ *0. )*' )*, )#000 *#(-* *#-,/ *#-,) +#',0 *#/(0 )''* )''+ )''* )''+ )''* )''+ B\p[XkXYpi\^`fej Ñd`cc`fe <D<8 n`k_flk>\idXep <ok\ieXcjXc\j 8jj\kj :Xg`kXc\og\e[`kli\ >\idXep )#(+0 )#+(0 (#-0. (#-(' (#-(. (#.,. 0*0 0)* )#(0- )#'-+ 0+( (#'(' +- ,0 (0/ (,) ,' ,/ 82 )* 8d\i`ZX )''+ G\i]fidXeZ\ :_\d`ZXcj )''* )''+ )''* I\ZfeZ`c`Xk`fe )''+ C8EO<JJ (#0), (#0(' )'* ))* . )' Æ0/ Æ(** -#*(, -#..* Æ(.- Æ)' Æ+* Æ*. Æ(#)0. ,0 (#(+/ (#'/* +') -(, +#,*( +#,.. -* ,. . () *() ).0 ).) 0, (/ )) (#+.. *)/ +(0 -)+ (#./+ (#,)/ *#(*' *#)() +#//( ,#(+' +#/)- *#//, )'#+)* (0#-,0 )''* )''+ )''* )''+ )''* )''+ 8j`X I\ZfeZ`c`Xk`fe /,) 0/. )(0 )0, (/ (' )*- C8EO<JJ )/, -#*(, -#..* +#,*( +#,.. *() ).0 C8EO<JJ )''* 83 )+ :FD9@E<;=@E8E:@8CJK8K<D<EKJ 8EEL8CI<GFIK)''+ EFK<JKFK?<:FD9@E<; =@E8E:@8CJK8K<D<EKJ ?`jkfipf]k_\jg`e$f]]@eEfm\dY\i)''*#k_\DXeX^\d\ek 9fXi[Xe[k_\Jlg\im`jfip9fXi[f]9Xp\i8>[\Z`[\[kf[\$ d\i^\k_\dX`eXi\Xjf]k_\Z_\d`ZXcXe[gfcpd\ifg\iXk`fej f]k_\9Xp\i>iflg#n_`Z__Xm\`ek_\d\Xek`d\Y\\eZfdY`e\[ `ek_\C8EO<JJ>iflg%Fe\f]k_\Xck\ieXk`m\j]fi`dgc\d\ek$ `e^k_`j[\d\i^\inXjXjg`e$f]]`eXZZfi[XeZ\n`k_k_\>\idXe :fdgXepKiXej]fidXk`fe8ZkLdn> %K_\i\c\mXekXi\Xjf]k_\ Z_\d`ZXcXe[gfcpd\ifg\iXk`fejf]k_\9Xp\i>iflgnflc[`e k_`jZXj\Y\kiXej]\ii\[kfC8EO<JJ8>Ypd\Xejf]Xjg`e$ f]]Xe[kXb\fm\i%@eAlcp)''+#k_\9Xp\iDXeX^\d\ek9fXi[ [\Z`[\[kfZXiipflkk_\[\d\i^\i`ek_\]fidf]Xjg`e$f]]% K_\dX`eZ_\d`ZXcXe[gfcpd\ifg\iXk`fejflkj`[\>\idXep n\i\kiXej]\ii\[kfC8EO<JJ;\lkjZ_cXe[>dY?Xe[`kjjlYj`[$ `Xi`\j`ec\^Xccp[`]]\i\eknXpj`ek_\`e[`m`[lXcZfleki`\j#fek_\ YXj`jf]k_\cfZXcc\^Xcilc\j%K_\i\c\mXekgXik`\j^\e\iXccpdX[\ XiiXe^\d\ekjXkk_\\Zfefd`Zc\m\cXj`]k_\kiXej]\ijn\i\dX[\ n`k_\]]\Zk]ifd(Alcp)''+% :\ikX`egXikjf]k_\fg\iXk`fejf]k_\9Xp\ij\im`Z\ZfdgXe`\j n\i\kiXej]\ii\[kfC8EO<JJ;\lkjZ_cXe[>dY?Xe[`kjjlYj`[$ `Xi`\j#kff%C8EO<JJ;\lkjZ_cXe[>dY?_Xj_\c[X+'`ek\i$ \jk`e9Xp\i@e[ljkipJ\im`Z\j>dY?:f%F?>n`k_\Zfefd`Z \]]\Zk]ifd(Alcp)''+Xjn\cc% @eZfekiXjkkfk_\gif[lZkj`ek_\i\dX`e`e^Zfi\Xi\Xjf]k_\ 9Xp\i>iflgËjYlj`e\jj#k_\gif[lZkj`ek_\C8EO<JJgfik]fc`f Zfej`jkgi`dXi`cpf]gif[lZkjk_Xk_Xm\i\XZ_\[X_`^_\ic\m\cf] dXkli`kp`ek_\dXib\kj%:fdgXi\[n`k_k_\i\dX`e`e^Zfi\Xi\Xj f]k_\9Xp\i>iflgËjYlj`e\jj#k_\Xi\Xj`en_`Z_k_\C8EO<JJ >iflgfg\iXk\j_Xm\cfn\iYXii`\ijkfdXib\k\ekipXe[cfn\i ^ifnk_iXk\j%K_\ki\e[kfnXi[jjdXcc\idXi^`eji\hl`i\jk_\ \jkXYc`j_d\ekf]c\XejkilZkli\jf]cfnZfdgc\o`kpXe[k_\jpj$ k\dXk`Zfgk`d`qXk`fef]gcXekjXe[gifZ\jj\j%K_\9Xp\iDXeX^\$ d\ek9fXi[`jf]k_\fg`e`fek_Xkk_\jg`e$f]]f]k_\C8EO<JJ >iflgi\gi\j\ekjXYXj`jk_Xk\eXYc\jk_\e\Z\jjXipd\Xjli\jkf Y\kXb\edfi\jpjk\dXk`ZXccp#n_`c\k_\jkilZkli\jXe[gifZ\jj\j ZXeXcjfY\fgk`d`q\[kfjXk`j]pk_\gXik`ZlcXii\hl`i\d\ekjf]k_\ Z_\d`ZXcXe[gfcpd\ifg\iXk`fej% C8EO<JJ;\lkjZ_cXe[>dY?XcjfXZhl`i\[fne\ij_`gf]Xc$ dfjkXccf]k_\cXe[`klj\j`e>\idXepfek_\YXj`jf]XefkX$ i`q\[cXe[gliZ_Xj\ZfekiXZkf]*';\Z\dY\i)''+Y\kn\\e 9Xp\i8>Xe[C8EO<JJ;\lkjZ_cXe[>dY?%K_\cXe[gliZ_Xj\ ZfekiXZkY\ZXd\c\^Xccp\]]\Zk`m\fe)0AXelXip)'',#Xkk_\ \e[f]k_\ZXc\e[Xi[Xp]fccfn`e^k_\\ekipf]k_\jg`e$f]]Y\$ kn\\e9Xp\i8>Xe[C8EO<JJ8>`ek_\Zfdd\iZ`Xci\^`jk\i f]9Xp\i8>% J\gXiXk`fe]ifdk_\9Xp\i>iflg`ek_\]fidf]Xjg`e$f]]Xe[ kXb\fm\i`eXZZfi[XeZ\n`k_()*#gXiX^iXg_)#eldY\i(#f] k_\Ldn>nXjZXii`\[flk`eXj\Zfe[jkX^\%8jk_\c\^Xc\e$ k`kpdXb`e^k_\kiXej]\i#9Xp\i8>kiXej]\ii\[Xcck_\j_Xi\j`e C8EO<JJ;\lkjZ_cXe[>dY?Xjn\ccXjZ\ikX`efk_\igXikjf]`kj Xjj\kj`ek_\`i\ek`i\kpkfC8EO<JJ8>Xjk_\c\^Xc\ek`kpdXb`e^ k_\kXb\fm\i% Kfk_`j\e[#k_\`ek\i\jkj9Xp\i8>_\c[`eC8EO<JJ;\lkjZ_$ cXe[>dY?Xe[C8EO<JJ8>Xjn\ccXjfk_\iXjj\kjXe[c`XY`c$ `k`\jn\i\jglef]]Xe[kXb\efm\ifek_\YXj`jf]k_\jg`e$f]]Xe[ kXb\fm\iZfekiXZkf]))J\gk\dY\i)''+% K_\kiXej]\inXjdX[\`ei\klie]fik_\^iXek`e^f]Xcck_\ C8EO<JJ8>fi[`eXipj_Xi\jn`k_efefd`eXcmXcl\`ek_\eXd\ f]k_\Y\Xi\ikfk_\j_Xi\_fc[\ijf]9Xp\i8>%Fe\C8EO<JJ8> j_Xi\`ek_\eXd\f]k_\Y\Xi\inXj`jjl\[]fi\m\ipk\ej_Xi\j `e9Xp\i8>%K_\<okiXfi[`eXipJ_Xi\_fc[\ijËD\\k`e^jf]9Xp\i 8>Xe[C8EO<JJ8>Xggifm\[k_\jg`e$f]]Xe[kXb\fm\iZfe$ kiXZkfe(.Efm\dY\i)''+Xe[)(;\Z\dY\i)''+i\jg\Z$ k`m\cp%K_\jg`e$f]]kffbc\^Xc\]]\Zkfe)/AXelXip)'',feY\`e^ \ek\i\[`ek_\Zfdd\iZ`Xci\^`jk\if]9Xp\i8>b\gkYp:fcf^e\ :flik% K_\jg`e$f]]f]k_\Z_\d`ZXcXe[gfcpd\ifg\iXk`fejf]k_\9Xp\i >iflgk_XkXi\ZfdY`e\[`ek_\C8EO<JJ>iflgnXjZXii`\[flk `eknfjkX^\j% @eX]`ijk#gi\gXiXkfipjkX^\#XcdfjkXccf]k_\[fd\jk`ZYlj`e\jj fg\iXk`fejf]k_\C8EO<JJ>iflgn\i\kiXej]\ii\[]ifd9Xp\i :_\d`ZXcj8bk`\e^\j\ccjZ_X]kXe[9Xp\iDXk\i`XcJZ`\eZ\8bk`\e$ ^\j\ccjZ_X]kkf9Xp\i8>`ek_\]fidf]Xjg`e$f]]Xe[kXb\fm\i`e XZZfi[XeZ\n`k_()*#gXiX^iXg_)#eldY\i(#f]k_\Ldn> `ei\klie`e\XZ_ZXj\]fife\j_Xi\`eC8EO<JJ;\lkjZ_cXe[ >dY?#n_`Z_nXjjk`ccXn_fccpfne\[jlYj`[`Xipf]9Xp\i8> Xkk_`jk`d\%K_\jg`e$f]]jn\i\dX[\n`k_\Zfefd`Z\]]\Zk]ifd (Alcp)''+%9fk_f]k_\jg`e$f]]jkffb\]]\Zkfe*'J\gk\d$ Y\i)''+n_\ek_\pn\i\\ek\i\[`ek_\Zfdd\iZ`Xci\^`jk\if] 9Xp\iDXk\i`XcJZ`\eZ\8bk`\e^\j\ccjZ_X]kXe[9Xp\i:_\d`ZXcj 8bk`\e^\j\ccjZ_X]k% :figfiXk\jkilZkli\Xe[j\^d\ekXk`feK_\Z_\d`ZXcXe[ gfcpd\ifg\iXk`fejf]k_\9Xp\i>iflgk_Xk_Xm\Y\\eZfdY`e\[ `ek_\C8EO<JJ>iflgZfej`jk\jj\ek`Xccpf]jkiXk\^`ZYlj`e\jj le`kjf]k_\9Xp\i>iflgi\jgfej`Yc\]fidXeX^`e^k_\`ifneX]$ ]X`ij%K_\p`eZcl[\`egXik`ZlcXik_\fg\iXk`fejf]n_Xklj\[kfY\ k_\9Xp\i:_\d`ZXcjjlY^iflg#n`k_k_\\oZ\gk`fef]?%:%JkXiZb >dY?Xe[Nfc]]NXcjif[\8>Xjn\ccXjk_\gfcpd\ifg\iXk`fej IlYY\i:_\d`ZXcj#J\d`$:ipjkXcc`e\Gif[lZkj#Jkpi\e`Zj#9I& 84 ), 9lkpc#K\Z_e`ZXcIlYY\iGif[lZkjXe[=`Y\ij%K_\È9c\e[jÉi\$ gfik`e^le`k`ek_\ÈJkpi\e`ZjÉfg\iXk`fejnXjefkkiXej]\ii\[2k_`j le`k`ji\dX`e`e^`ek_\9Xp\i>iflg%K_\\hl`kp`ek\i\jkj_\c[ Yp9Xp\i:_\d`ZXcj8>`e;pJkXi?fc[`e^@eZ%#;pJkXiK\ok`c]Xi$ Y\e>dY?#><9Xp\iJ`c`Zfe\j>dY?:f%B>Xe[><9Xp\i J`c`Zfe\jM\inXckle^j$>dY?#n_`Z_Xi\`eZcl[\[`ek_\9Xp\i :fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekjXk\hl`kp#n\i\efkXccfZXk\[kf k_\Z_\d`ZXcXe[gfcpd\ifg\iXk`fejZfdY`e\[`ek_\C8EO<JJ >iflg% @eX[[`k`fekfk_\kiXej]\if]k_\fg\iXk`e^le`kjXccfZXk\[#Z\ikX`e ^\e\iXc]leZk`fejj\im`Z\]leZk`fejXe[ZfigfiXk\Z\ek\i]leZ$ k`fejZfdY`e\[`eXj\gXiXk\fi^Xe`qXk`feXcle`k #n_`Z_gifm`[\[ j\im`Z\j]fik_\kiXej]\ii\[gfcpd\iXe[Z_\d`ZXcfg\iXk`fej`e k_\gXjk#n\i\Xcjf`eZcl[\[`ek_\C8EO<JJ>iflg% GXikj`egXik`ZlcXif]k_\]fccfn`e^]leZk`fejn\i\kiXej]\ii\[]ifd 9Xp\i9lj`e\jjJ\im`Z\j>dY?1Ylj`e\jjZfejlck`e^#[\m\cfg$ d\ekf]@K$YXj\[jpjk\dj#[\m\cfgd\ekXe[jlggfikf]i\j\XiZ_ jpjk\dj#gifZli\d\ek#cXngXk\ekj\im`Z\jXe[?Ii\Zil`k`e^ j\im`Z\j%@ek_\ZXj\f]9Xp\i@e[ljkipJ\im`Z\j>dY?:f% F?>#k_\gcXek$fi`\ek\[\e^`e\\i`e^Xe[dX`ek\eXeZ\j\im`Z\j ]leZk`fejn\i\`egXik`ZlcXikiXej]\ii\[#n_`c\k_\]leZk`fejkXb\e fm\i]ifd9Xp\iK\Z_efcf^pJ\im`Z\j>dY?n\i\\jg\Z`Xccp gXikjf]k_\\e^`e\\i`e^#gcXekj\im`Z\#gifZ\jjXeXcpj`j\e^`e\\i$ `e^#Yl`c[`e^j\im`Z\jXe[ZfejkilZk`fegcXee`e^]leZk`fej%GXik f]k_\XZZflek`e^fg\iXk`fejXkki`YlkXYc\kfk_\C8EO<JJ>iflg nXjkiXej]\ii\[]ifd<lifj\im`Z\j9Xp\i>dY?ÆXjlYj`[`Xip f]9Xp\i9lj`e\jjJ\im`Z\j>dY?Ækff%J\im`Z\]leZk`fejn\i\ kiXej]\ii\[kfk_\C8EO<JJ>iflg`emXi`fljZfleki`\jflkj`[\ >\idXepXjn\cc% K_\C8EO<JJ>iflgZfej`jkjf](.fg\iXk`e^Ylj`e\jjle`kj# n_`Z_Xi\fi^Xe`q\[`e]flij\^d\ekjG\i]fidXeZ\:_\d`ZXcj# :_\d`ZXc@ek\id\[`Xk\j#G\i]fidXeZ\IlYY\iXe[<e^`e\\i$ `e^GcXjk`Zj fek_\YXj`jf]k_\fg\iXk`e^Zfekifcjpjk\dXe[ k_\`ek\ieXci\gfik`e^jkilZkli\`eXZZfi[XeZ\n`k_k_\@=IJi\$ hl`i\d\ekj%N`k_i\]\i\eZ\kfk_\fg\iXk`fejkiXej]\ii\[#XZfd$ gXi`jfe`j^`m\eY\cfnY\kn\\ek_\i\gfik`e^jkilZkli\f]k_\ C8EO<JJ>iflgXe[k_\gi\m`flji\gfik`e^jkilZkli\f]k_\ 9Xp\i>iflg% )''+ C8EO<JJ )''* JlY^iflg&J\^d\ek 9lj`e\jj[`m`j`fej! :_\d`ZXcj :_\d`ZXcj G\i]fidXeZ\IlYY\i <e^`e\\i`e^GcXjk`Zj :_\d`ZXc@ek\id\[`Xk\j G\i]fidXeZ\:_\d`ZXcj I\gfik`e^^iflgj J\d`$:ipjkXcc`e\ Gif[lZkj#Jkpi\e`Zj 89J&J8E e\n1Jkpi\e`ZI\j`ej K_\idfgcXjk`ZGfcpd\ij IlYY\iGfcpd\ij IlYY\i:_\d`ZXcje\n1 IlYY\i:_\d`ZXcjXe[ I_\`e:_\d`\ 9I&9lkpce\n1GfcpYlkX[`$ \e\IlYY\i#9lkpcIlYY\i # K\Z_e`ZXcIlYY\iGif[lZkj :fXk`e^DXk\i`Xcj&=`Y\ij =`Y\ij @e[ljki`Xc:_\d`ZXcj 9Xj`Z:_\d`ZXcj# @efi^Xe`ZG`^d\ekj :ljkfdDXel]XZkli`e^ =`e\:_\d`ZXcj @fe<oZ_Xe^\ I\j`ej =leZk`feXc:_\d`ZXcj =leZk`feXc:_\d`ZXcj e\n1DXk\i`XcGifk\Zk`fe Gif[lZkjXe[=leZk`feXc :_\d`ZXcj GifZ\jj:_\d`ZXcj K\ok`c\GifZ\jj`e^:_\d`$ ZXcj#C\Xk_\i#GXg\i C8EO<JJ GcXjk`Zj&IlYY\i J\^$ d\ekj Gfcpli\k_Xe\& CXZhl\iIXnDX$ k\i`Xcj&=`Y\ij Gfcpd\ij JlY$ ^iflg !X]k\ijg`e$f]]1j\^d\ekj 85 )- EFK<J 8EEL8CI<GFIK)''+ 9Xj`j]fi]`eXeZ`XcjkXk\d\eki\gfik`e^J`eZ\k_\9Xp\i >iflg[`[efkgi\gXi\Xepj\gXiXk\]`eXeZ`XcjkXk\d\ekj]fik_\ Ylj`e\jjfg\iXk`fejf]k_\C8EO<JJ>iflgY\]fi\k_\jg`e$f]] Xe[k_\C8EO<JJ>iflgnXjefkXj\gXiXk\i\gfik`e^le`k`ek_\ gXjk#n_XkXi\[\jZi`Y\[Xjk_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj f]k_\C8EO<JJ>iflg]fik_\)''*Xe[)''+]`jZXcp\Xij_Xm\ Y\\eYXj\[fek_\Zfejfc`[Xk\[i\gfik`e^f]k_\9Xp\i>iflg% K_\i\c\mXekgifm`j`fej`ek_\X^i\\d\ekjZfeZcl[\[kf]fidk_\ C8EO<JJ>iflg[\k\id`e\n_`Z_Ylj`e\jjfg\iXk`fejXi\Xccf$ ZXk\[kfk_\C8EO<JJ>iflg%K_\Xjj\kjXe[c`XY`c`k`\jkiXej$ ]\ii\[kfk_\C8EO<JJ>iflgn\i\i\Zf^e`q\[Xe[mXcl\[`ek_\ :fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj`eXZZfi[XeZ\n`k_k_\jkXe[$ Xi[j`jjl\[Ypk_\@ek\ieXk`feXc8ZZflek`e^JkXe[Xi[j9fXi[ @8J9 #Cfe[fe#`e\]]\ZkXjf]k_\Zcfj`e^[Xk\f]k_\]`eXeZ`Xc jkXk\d\ekj% e\Z\jjXi`cpi\]c\Zkk_\Xjj\kj`klXk`fe#]`eXeZ`Xcgfj`k`feXe[gif]`k$ XY`c`kpk_Xknflc[_Xm\Y\\ek_\ZXj\`]k_\C8EO<JJ>iflg_X[ Xci\X[p\o`jk\[XjXe`e[\g\e[\ek^iflgj`eZ\(AXelXip)'') Xe[k_\kiXejXZk`fejY\kn\\eC8EO<JJXe[9Xp\iZfdgXe`\j fen_`Z_k_\pXi\YXj\[_X[k_\i\]fi\Y\\eZXii`\[flkY\kn\\e `e[\g\e[\ekZfdgXe`\j%K_\]XZkk_Xkk_\C8EO<JJ>iflgnXj efkXe`e[\g\e[\ekle`k`ek_\gXjki\jki`Zkjk_\`e]fidXk`femXcl\ f]k_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj]fik_\i\Xjfejflkc`e\[ _\i\%=fik_\jXd\i\Xjfej#`k`jefkZcX`d\[k_XkX]fi\ZXjkXYflk k_\]lkli\[\m\cfgd\ekf]k_\Ylj`e\jjfg\iXk`fejZfdY`e\[`e k_\C8EO<JJ>iflgZXeY\dX[\fek_\YXj`jf]k_\:fdY`e\[ =`eXeZ`XcJkXk\d\ekj% ;\k\id`eXk`fef]k_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj K_\Ylj`e\jjkiXej]\ii\[`j[\]`e\[]le[Xd\ekXccpfek_\YXj`jf] k_\jkilZkli\jf]9Xp\i>iflgi\gfik`e^Xe[k_ljfek_\i\gfik`e^ le`kj`ek_`jjpjk\d%;`]]\i`e^XccfZXk`fejf]`e[`m`[lXcgif[lZkj Y\cfnk_`jc\m\cn\i\efkkXb\e`ekfXZZflekXjXi\jlck% K_\gligfj\f]k_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj`jkfgi\j\ek k_\jgle$f]]Ylj`e\jjfg\iXk`fej`ek_\i\gfik`e^`ejlZ_XnXp Xj`]k_\C8EO<JJ>iflg_X[Xci\X[p\o`jk\[`ek_\gXjk`ek_\ jkilZkli\jg\Z`]`\[]fik_\jg`e$f]]%Kf[fk_`j#k_\jgle$f]]fg\iX$ k`fejn\i\XccfZXk\[kfk_\C8EO<JJ>iflgXe[n\i\gi\j\ek\[ ]fik_\)''*Xe[)''+]`jZXcp\Xij`ejlZ_XnXpk_XkXjj\kjXe[ c`XY`c`k`\j`eZcl[`e^\og\ej\jXe[`eZfd\k_Xkn\i\e\Z\jjXipkf ZXiipflkk_\Ylj`e\jjfg\iXk`fejXe[&fin\i\`eZlii\[`eZfe$ e\Zk`fen`k_k_\dXi\`eZcl[\[%:\ekiXcZfjkjk_Xkn\i\efkXccf$ ZXk\[[`i\Zkcpkfk_\kiXej]\ii\[fg\iXk`fej`ek_\gXjkYlkn\i\ `eZlii\[`eZfee\Zk`fen`k_k_\j\Ylj`e\jjfg\iXk`fejn\i\ kXb\e`ekfXZZflekXZZfi[`e^cp`ek_`jZfek\ok%K_\jXd\Xggc`\j kfj\im`Z\jgifm`[\[Ypk_\9Xp\i8>ZfigfiXk\Z\ek\i#Xkn_`Z_ k_\dX`edXeX^\d\ekXe[Zfekifc]leZk`fejn\i\ZXii`\[flk]fi k_\C8EO<JJ>iflg`ek_\gXjk#jlZ_XjYfXi[f]]`Z\#ZfigfiXk\ [\m\cfgd\ek#`e[ljki`Xc\em`ifed\ekXcX]]X`ij#ki\Xjlip#kXo#Zfi$ gfiXk\Zfekifcc`e^#XZZflek`e^#Zfddle`ZXk`fej#cXn`ek\cc\Z$ klXcgifg\ikpXe[_ldXei\jfliZ\j%Kfk_`j\e[#\og\ej\jYXj\[ fek_\gifiXkX_`jkfi`ZXcZfjkjXdflek`e^kfÑ)+d`cc`fe`ek_\ )''*]`jZXcp\XiXe[Ñ))d`cc`fe`ek_\)''+]`jZXcp\Xin\i\ j_fne`ek_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj% K_\]`eXeZ`XcjkXk\d\ekjf]k_\ZfdgXe`\j`eZfigfiXk\[`ek_\ :fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekjXi\YXj\[feZfej`jk\ekXZZflek$ `e^Xe[mXclXk`fegi`eZ`gc\j%@k\djYXj\[fekXoi\^lcXk`fejXi\ efk`eZcl[\[`ek_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj%K_\`e[`m`[$ lXc]`eXeZ`XcjkXk\d\ekjf]k_\\hl`kp`ek\i\jkjXi\gi\gXi\[n`k_ k_\jXd\hlXc`]p`e^[Xk\Xjk_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj% >iflgi\gfik`e^`ek_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj`j`ed`c$ c`fe\lifjÑd`cc`fe %K_\`eZfd\jkXk\d\eknXjgi\gXi\[Ypk_\ Zfjkf]jXc\jd\k_f[%@e[`m`[lXc`k\dj`ek_\`eZfd\jkXk\d\ek Xe[k_\YXcXeZ\j_\\kXi\ZfdY`e\[kf`dgifm\ZcXi`kp2k_\pXi\ \ogcX`e\[`ek_\efk\j%@eXZZfi[XeZ\n`k_@8J(Gi\j\ekXk`fef] =`eXeZ`XcJkXk\d\ekj #X[`jk`eZk`fe`jdX[\`eYXcXeZ\j_\\kgi\$ j\ekXk`feY\kn\\eefe$Zlii\ekXe[Zlii\ekc`XY`c`k`\j%C`XY`c`k`\j Xe[gifm`j`fejXi\Zfej`[\i\[kfY\Zlii\ekn_\ek_\pXi\[l\`e c\jjk_Xefe\p\Xi%KXo\jfe`eZfd\n\i\XccfZXk\[XZZfi[`e^kf k_\Zfeki`Ylk`fejkf\Xie`e^jdX[\Ypk_\ZfdgXepgXikjkiXej$ ]\ii\[kfk_\C8EO<JJ>iflg`e\m\ipg\i`f[j_fne%K_\XZklXc kXoYXcXeZ\f]k_\C8EO<JJ>iflg`e]lkli\[f\j#_fn\m\i#[\$ g\e[fek_\c\^XcjkilZkli\Xe[kXojkiXk\^`\jf]k_\`e[\g\e[\ek C8EO<JJ>iflg% =fik_\gi\gXiXk`fef]k_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj#X[[`$ k`feXcXjjldgk`fejXe[\jk`dXk\j_Xm\kfY\dX[\k_Xk_Xm\ Xe`dgXZkfek_\Xjj\kjXe[c`XY`c`k`\j`eZcl[\[`ek_\YXcXeZ\ j_\\kj#fek_\`eZfd\Xe[\og\e[`kli\Xe[fek_\Zfek`e^\ek c`XY`c`k`\j%K_\XZklXc]`^li\jdXp[`]]\i]ifdk_\\jk`dXk\j%K_\ :fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekjgi\j\ek\[_\i\[fefkk_\i\]fi\ K_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj`eZcl[\efkfecpXcck_\ Ylj`e\jjfg\iXk`fejf]k_\c\^Xc\ek`k`\jj_Xi\[\Xcj k_XkXci\X[p \o`jk\[`ek_\gXjkYlkXcjfk_\`e[`m`[lXcZfdgXepgXikjXjj\k [\Xcj kiXej]\ii\[#`eZcl[`e^k_\kiXej]\ii\[j\im`Z\j% 86 ). 9lj`e\jjfg\iXk`fejf]Xci\X[p\o`jk`e^c\^Xc\ek`k`\j j_Xi\[\Xcj *+ZfdgXe`\jgi\m`fljp\Xi1*+ZfdgXe`\j k_XkZfekX`e\[\oZclj`m\cpC8EO<JJYlj`e\jjn\i\`eZcl[\[`e k_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj`ek_\)''+]`jZXcp\Xi%K_\ j_Xi\j`ek_\j\ZfdgXe`\jn\i\Xci\X[pkiXej]\ii\[kfC8EO<JJ ;\lkjZ_cXe[>dY?fife\f]`kj[`i\Zkfi`e[`i\ZkjlYj`[`Xi`\j% K_\`e[`m`[lXcZfdgXe`\jn\i\`eZcl[\[`ek_\:fdY`e\[=`$ eXeZ`XcJkXk\d\ekjfek_\YXj`jf]k_\`i]`eXeZ`XcjkXk\d\ekj ]fik_\)''*Xe[)''+]`jZXcp\Xij#jfk_Xkfecpk_\`ek\ieXc >iflgkiXejXZk`fejY\kn\\ek_\i\jkf]k_\9Xp\i>iflgXe[k_\ C8EO<JJ>iflge\\[\[kfY\`em\jk`^Xk\[Xe[#`]e\Z\jjXip# i\ZcXjj`]`\[% 8kj`of]k_\ZfdgXe`\j#Xjj\kjXZZflek\[]fiYpk_\C8EO<JJ Ylj`e\jjk_Xkn\i\kiXej]\ii\[]ifdZfdgXe`\jn`k_Ylj`e\jj fg\iXk`fejn_`Z_dX`ecpZfek`el\kfY\gXikf]k_\9Xp\ifi^Xe`$ qXk`fen\i\XcjfkiXej]\ii\[j\\k_\j\Zk`fe\ek`kc\[ËKiXej]\ii\[ Ylj`e\jjfg\iXk`fejXjj\k[\Xcj Ë]fi[\kX`cjXYflkk_\gifZ\[li\ X[fgk\[_\i\% 8]lik_\i]fliZfdgXe`\jn`k_Ylj`e\jjfg\iXk`fejk_XkXi\ dX`ecpXkki`YlkXYc\kfk_\C8EO<JJ>iflgn\i\Xcjf`eZcl[\[ fek_\YXj`jf]k_\`i_`jkfi`ZXc`e[`m`[lXc]`eXeZ`XcjkXk\d\ekj# Xck_fl^_k_\ZfdgXepgXikj&Ylj`e\jjfg\iXk`fejXkki`YlkXYc\kf k_\i\dX`e[\if]k_\9Xp\i>iflgn\i\kiXej]\ii\[kfXe\nfi Xci\X[p\o`jk`e^9Xp\iZfdgXep% KiXej]\ii\[Ylj`e\jjfg\iXk`fejXjj\k[\Xcj )'Zfd$ gXe`\jgi\m`fljp\Xi1(/ZfdgXe`\j Xi\`eZcl[\[`ek_\:fd$ Y`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj`ek_\)''+]`jZXcp\Xik_Xkn\i\Zi\$ Xk\[\oZclj`m\cpYpd\Xejf]XkiXej]\if]k_\Xjj\kjXkki`YlkXYc\ kfk_\C8EO<JJYlj`e\jj%GXik`ZlcXicpZcfj\Xkk\ek`fenXj^`m\e _\i\kfk_\]XZkk_XkkiXejXZk`fejn`k_k_\ZfigfiXk\fg\iXk`feji\$ dX`e`e^`ek_\9Xp\i>iflgefn_X[kfY\gi\j\ek\[Xj\ok\ieXc >iflgi\cXk`fej_`gj%@ek_`jZfek\ok#j\gXiXk\_`jkfi`ZXc]`eXeZ`Xc jkXk\d\ekjn\i\Xcjfgi\gXi\[]fik_\kiXej]\ii\[ZfdgXepgXikj n_`Z_n\i\`eZcl[\[`ek_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj% C`XY`c`k`\ji\cXk`e^kf`e[`m`[lXcgXikjf]ZfdgXe`\j#\%^%kiX[\gXp$ XYc\j#gi\gXpd\ekjXe[Y`ccjgXpXYc\#n\i\XccfZXk\[\jj\ek`Xccp fek_\YXj`jf]i\jgfej`Y`c`kp#`%\%`en_`Z_ZfigfiXk\Xi\Xk_\c`$ XY`c`kpnXj`eZlii\[%>\e\iXccp#gifm`j`fejn\i\Xcjfi\Zf^e`q\[ fek_\YXj`jf]XZZflekXY`c`kp%K_`jXcjfXggc`\jkfgifm`j`fej]fi \em`ifed\ekXc`jjl\jXe[i\jkilZkli`e^d\Xjli\j%=fi`e]fidXk`fe XYflkg\ej`fejXe[fk_\ii\k`i\d\ekY\e\]`kj#j\\ËG\ej`fejXe[ j`d`cXiZfdd`kd\ekjË`ek_\jXd\j\Zk`fe%=`eXeZ`Xcc`XY`c`k`\j n\i\XccfZXk\[Xjflkc`e\[`eË:Xg`kXcjkilZkli\Ë% KXoXjj\kjXe[c`XY`c`k`\jk_Xkn\i\\jkXYc`j_\[Y\]fi\k_\jg`e$f]] ^\e\iXccpi\dX`e`ek_\9Xp\i>iflgXe[n\i\efkj_fne`ek_\ :fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekjf]k_\C8EO<JJ>iflg#lec\jj k_\kiXejXZk`fefen_`Z_k_\pn\i\YXj\[nXjZc\XicpXkki`YlkXYc\ kfXZfigfiXk\Xi\Xf]k_\>iflgXe[k_\jg\Z`]`ZeXk`feXckXoc\^$ `jcXk`feZfeZ\ie\[Xccfnjk_\kiXej]\if]kXoXjj\kjkf[`]]\i\ekkXo$ gXp\ij% ;\]\ii\[kXo\jn\i\[\k\id`e\[`ek_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\$ d\ekjn`k_i\jg\Zkkfk\dgfiXip[`]]\i\eZ\jY\kn\\ek_\mXcl\j `eZcl[\[]fiXjj\kjXe[c`XY`c`k`\j`eZfdd\iZ`XcXe[kXoYXcXeZ\ j_\\kj%K_\ZXcZlcXk`fe`jYXj\[fek_\kXoiXk\jXek`Z`gXk\[`e k_\`e[`m`[lXcZfleki`\jXkk_\k`d\f]i\Xc`qXk`fe%K_\p`eklieXi\ YXj\[fek_\jkXklfipiXk\j`e\]]\Zkfi\eXZk\[Xjf]k_\YXcXeZ\ j_\\k[Xk\Xe[dXp[`]]\i]ifdk_\XZklXckXoiXk\jk_Xknflc[ _Xm\Xggc`\[`]k_\ZfigfiXk\Xi\Xjf]k_\C8EO<JJ>iflg_X[ `eXZklXc]XZkfg\iXk\[Xjj\gXiXk\ZfdgXe`\j`ek_\g\i`f[`e[`$ ZXk\[% C`b\k_\Xjj\kjXe[c`XY`c`k`\j#`eZfd\Xe[\og\ej\jn\i\Xccf$ ZXk\[feXZXljXcYXj`j%@ek_\ZXj\f]]leZk`feXcXi\Xjk_XkXi\ lj\[af`ekcp#jlZ_XjjXc\jXe[i\j\XiZ_Xe[[\m\cfgd\ek#\o$ g\ej\jn\i\Z_Xi^\[Ypk_\gi`eZ`gc\f]dX`elj\%@ek_\ZXj\f] j\im`Z\jk_XkXi\lj\[af`ekcpgfn\igcXekj#cXYfiXkfi`\j#gif[lZ$ k`fe]XZ`c`k`\jXe[jkfiX^\Yl`c[`e^j #j\im`Z\jXe[k_\Z_Xi^\j C8EO<JJ K_\XccfZXk`fef]Xjj\kjXe[c`XY`c`k`\je\Z\jjXip`ek_`jZfek\ok nXjYXj\[fek_\]fccfn`e^Zi`k\i`X%K_\Xjj\kjXe[c`XY`c`k`\j kiXej]\ii\[`eXZZfi[XeZ\n`k_k_\i\c\mXekX^i\\d\ekn\i\Xccf$ ZXk\[kfk_\Ylj`e\jjfg\iXk`fejfek_\YXj`jf]k_\lj\dX[\f] k_\dXe[k_\jfliZ\f]k_\d%K_\C8EO<JJ>iflgi\Z\`m\jXg$ gifgi`Xk\i`^_kjkflj\]`o\[Xe[Zlii\ekXjj\kjk_Xkn\i\efkc\$ ^XccpkiXej]\ii\[kfk_\C8EO<JJ>iflgYlkXi\e\\[\[]fik_\ Ylj`e\jjfg\iXk`fejf]k_\C8EO<JJ>iflg\m\ejf%Kfk_\\o$ k\ekk_Xkk_\Xjj\kjkiXej]\ii\[kfk_\C8EO<JJ>iflgXi\jk`cc e\\[\[kfZfek`el\k_\fg\iXk`fejk_Xki\dX`egXikf]k_\9Xp\i >iflg#k_\C8EO<JJ>iflg^iXekjXggifgi`Xk\i`^_kjf]lj\kf k_\9Xp\i>iflg2k_`j`jgXik`ZlcXicpk_\ZXj\n`k_k_\cXe[Xe[ Yl`c[`e^jk_XkXi\lj\[af`ekcp% 87 )/ EFK<J 8EEL8CI<GFIK)''+ dX[\]fik_\dXi\i\Zfi[\[`en_XkXi\befneXjk\idj_\\kj% K_`jd\Xejk_XkXZZflek`jkXb\e`ek_\gi\gXiXk`fef]k_\_`jkfi`$ ZXc]`eXeZ`Xc[XkXf]k_\C8EO<JJ>iflgf]k_\gi`eZ`gc\f]n_Xk `jbefneXjk_\ÈZfjkjf][f`e^Ylj`e\jjÉ#n_\i\`k_XjkfY\ kXb\e`ekfZfej`[\iXk`fek_Xkk_\j\XdflekjXccfZXk\[kfk_\ C8EO<JJ>iflgi\]c\Zkk_\\og\ej\jXe[`eZfd\k_Xknflc[ _Xm\Y\\e`eZlii\[&^\e\iXk\[]fik_\C8EO<JJ>iflgXjXe \ek`kpf]k_\9Xp\i>iflg% 8j]XiXj>\idXep`jZfeZ\ie\[#`knXjjg\Z`]`\[`ek_\X^i\\$ d\ekjZfeZcl[\[kf]fidk_\>iflgk_XkXcck_\g\ej`feZfdd`k$ d\ekjkfXZk`m\\dgcfp\\jn_fn\i\XccfZXk\[kfk_\C8EO<JJ >iflgfe(Alcp)''+gXjjkfk_\C8EO<JJ>iflg%8cck_\Zfd$ d`kd\ekjkf\dgcfp\\jn_fc\]kk_\ZfdgXepn`k_m\jk\[i`^_kj lgkf(Alcp)''+i\dX`eXkk_\jXd\k`d\n`k_k_\9Xp\i >iflg% K_\Zfdd`kd\ekj`ek_\LJ8#fek_\fk_\i_Xe[#n\i\XccfZXk\[ fek_\YXj`jf]k_\\o`jk`e^g\ej`fegcXej%@ek_\ZXj\f]gcXej k_Xk`eZcl[\k_\Zfdd`kd\ekjefkfecpkfXZk`m\\dgcfp\\jYlk Xcjfkf]fid\i\dgcfp\\jXe[k_XkZflc[Y\XccfZXk\[\Zfefd`$ ZXccpkfk_\C8EO<JJ>iflg#k_\Zfdd`kd\eknXjkiXej]\ii\[ Zfdgc\k\cpkfk_\C8EO<JJ>iflg%GcXejn\i\XcjfXccfZXk\[`e n_`Z_fecpk_\Zfdd`kd\ekjkfk_\XZk`m\\dgcfp\\jn\i\kiXej$ ]\ii\[#n_\i\Xjk_\i\dX`e`e^Zfdd`kd\ekji\dX`en`k_k_\ 9Xp\i>iflg#j`d`cXikfk_\ilc\`e>\idXep%@eXefk_\iZXk\^fip f]gcXej#Xccf]k_\g\ej`feZfdd`kd\ekji\dX`e\[n`k_9Xp\i% J\im`Z\Xe[X^\eZpZfdgXe`\jJ\gXiXk\_`jkfi`ZXc]`eXeZ`Xc jkXk\d\ekjn\i\Xcjfgi\gXi\[]fiZfejfc`[Xk`fegligfj\j]fi j\im`Z\j]ifdj\m\e9Xp\ij\im`Z\ZfdgXe`\jk_Xk_Xm\gifm`[\[ j\im`Z\j]fik_\C8EO<JJ>iflglgkfefn% K_\C8EO<JJ>iflgn`ccY\kXb`e^X[mXekX^\f]k_\\o`jk`e^ jXc\je\knfibf]k_\9Xp\i>iflgfek_\YXj`jf]Zfdd\iZ`Xc X^\ekXe[`e[\g\e[\ek[\Xc\iZfekiXZkj`eZfleki`\jn_\i\k_\i\ n\i\efXggifgi`Xk\cp\ok\ej`m\Z_\d`ZXcXe[gfcpd\ifg\iX$ k`fejf]k_\9Xp\i>iflgkfkiXej]\ikfk_\C8EO<JJ>iflg%K_\ Zfjkj`eZlii\[`ek_\gXjkn\i\`eZcl[\[`ek_\:fdY`e\[=`eXe$ Z`XcJkXk\d\ekj`ek_\j\ZXj\j%K_\jf$ZXcc\[X^\eZpZfdgXe`\j Zfek`el\kfY\`eZcl[\[`ek_\>iflg]`eXeZ`XcjkXk\d\ekjf] 9Xp\i8>% @e:XeX[X#efkfecpk_\i`^_kjf]XZk`m\\dgcfp\\jYlkXcjfk_\ Zfdd`kd\ekjkfi\k`i\[\dgcfp\\jXe[]fid\i\dgcfp\\jn`k_ m\jk\[i`^_kjn\i\kiXej]\ii\[kfk_\C8EO<JJ>iflg% :Xg`kXcjkilZkli\C`hl`[`kpXe[]`eXeZ`Xc[\YkXi\efkXccfZXk\[ kfXepYlj`e\jjle`kj`ek_\9Xp\i>iflg2`ejk\X[f]k_`j#k_\pXi\ Zfekifcc\[Z\ekiXccpXkZfdgXepfi>iflgc\m\c% G\ej`fejXe[fk_\igfjk$\dgcfpd\ekY\e\]`kjK_\gi\$ j\ekXk`fef]k_\g\ej`feZfdd`kd\ekj`ek_\:fdY`e\[=`eXe$ Z`XcJkXk\d\ekjXe[k_\Zfdd`kd\ekjk_Xkn\i\kiXej]\ii\[nXj YXj\[fej\gXiXk\XZklXi`Xci\gfikj]fik_\hlXc`]p`e^[Xk\jf] *(;\Z\dY\i)''*Xe[*(;\Z\dY\i)''+#n_`Z_`eklie n\i\YXj\[fec`jkjf]k_\\dgcfp\\jY\`e^ kiXej]\ii\[kf k_\C8EO<JJ>iflg%K_`jd\Xejk_Xkk_\Zfdd`kd\ekjn\i\ [\k\id`e\[dX`ecpXkk_\`e[`m`[lXc\dgcfp\\c\m\c2_`jkfi`ZXc XccfZXk`feg\i\dgcfp\\m`XXccfZXk`feb\pjnXjfecpdX[\`e \oZ\gk`feXcZXj\j% 8]le[`e^jkilZkli\nXjZXcZlcXk\[]fi)''*Xe[)'')fek_\ YXj`jf]k_\e\k[\YkgcXee\[]fik_\C8EO<JJ>iflgXkk_\k`d\ f]k_\jg`e$f]]Xe[kXb`e^k_\]i\\ZXj_]cfn\og\Zk\[`e)''+`ekf XZZflek%K_\e\k[\YkkXi^\knXjgi\j\ek\[fek_\Xjjldgk`fe k_XkX[[`k`feXc\ok\ieXccfXeZXg`kXcnXjfYkX`e\[YpC8EO<JJ ;\lkjZ_cXe[>dY?%@ek\i\jk\og\ej\j`e)''*Xi\YXj\[fek_\ dXib\k`ek\i\jkiXk\j]fi`e[ljki`XcYfe[j`ek_\cfn\i`em\jkd\ek ^iX[\iXe^\%K_\`ek\i\jkiXk\jn\i\Zfdglk\[YpXm\iX^`e^k_\ iXk\jZ_Xi^\[feXj_fik$k\id`ejkild\ekXe[feX]`m\$p\Xi`ejkil$ d\ek%K_\gifgfik`fef]]le[`e^i\hl`i\[`eefe$\lifZlii\eZ`\j nXjkXb\e`ekfXZZflekYp`eZcl[`e^Xi`jbgi\d`ld%K_\`ek\i\jk \og\ej\j]fik_\]`ijkj`odfek_jf]k_\)''+]`jZXcp\Xin\i\ [\k\id`e\[`eXZZfi[XeZ\n`k_k_\XYfm\$d\ek`fe\[gifZ\[li\% @ek_\j\Zfe[j`odfek_jf])''+k_\`ek\i\jk\og\ej\ji\Zfi[\[ Ypk_\`e[`m`[lXc>iflgZfdgXe`\j`ek_\`iXZZflekgi\gXiXk`fe n\i\`eZcl[\[`ek_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj% N`k_i\]\i\eZ\kfk_\g\ej`fei`^_kjf]\dgcfp\\jn_f_X[Xc$ i\X[pi\k`i\[Y\]fi\(Alcp)''+fin_f_X[c\]kk_\ZfdgXep n`k_m\jk\[i`^_kjY\]fi\k_`j[Xk\#k_\i\Xi\jg\Z`]`ZeXk`feXc fiZfdgXepilc\jk_XkXi\\ogcX`e\[Y\cfni\^Xi[`e^k_\dX`e C8EO<JJ>iflgg\ej`fejZ_\d\j`e>\idXep#k_\LJ8Xe[ :XeX[X% 88 )0 =le[`e^Xkk_\k`d\f]k_\jg`e$f]]N_\ek_\dXafi`kpf] k_\Z_\d`ZXcfg\iXk`fejXe[jfd\f]k_\gfcpd\ifg\iXk`fej f]k_\9Xp\i>iflgn\i\ZfdY`e\[`eC8EO<JJ;\lkjZ_cXe[ >dY?Xe[`kj[`i\ZkXe[`e[`i\ZkjlYj`[`Xi`\j#]`eXeZ`Xc[\YknXj ZfeZ\ekiXk\[Xj]XiXjgfjj`Yc\Xe[\Zfefd`ZXccpX[m`jXYc\Xk C8EO<JJ8>Xe[&fiC8EO<JJ;\lkjZ_cXe[>dY?%Fe(';\$ Z\dY\i)''+#C8EO<JJ8>#C8EO<JJ;\lkjZ_cXe[>dY?Xe[ C8EO<JJ:figfiXk`fe#G`kkjYli^_&G\eejpcmXe`X#LJ8#XiiXe^\[X Zi\[`kc`e\f]Ñ(%,Y`cc`fen`k_Xe`ek\ieXk`feXcYXebjpe[`ZXk\c\[ Yp9Xebf]8d\i`ZX#:`k`^iflg>cfYXcDXib\kjCk[%#:fdd\iqYXeb 8bk`\e^\j\ccjZ_X]kXe[;\lkjZ_\9Xeb8>%GcXee\[lj\jf]k_\j\ ]le[j`eZcl[\[k_\i\gXpd\ekf]]`eXeZ`Xcc`XY`c`k`\jkfk_\Zfd$ gXe`\j`ek_\9Xp\i>iflgkiXej]\ii\[`ek_\Zflij\f]k_\\jkXY$ c`j_d\ekf]k_\C8EO<JJ>iflgX]k\ik_\jg`e$f]]kffb\]]\Zk%K_\ Zi\[`kc`e\`eZcl[\jXkiXeZ_\f]Ñ'%,Y`cc`fe[\j`^e\[kfY\X i\mfcm`e^Zi\[`kc`e\n`k_Xk\idf]*-+[Xpjk_XkZXeY\\ok\e[\[ YpXg\i`f[f]*-+[Xpj`e\XZ_ZXj\fedlck`gc\fZZXj`fejn`k_ k_\XggifmXcf]k_\YXebj%K_\Zi\[`kc`e\XcjfZfej`jkjf]knf dfi\i\mfcm`e^kiXeZ_\jn`k_Xk\idlgkf;\Z\dY\i)''0# kfkXcc`e^Ñ(%'Y`cc`fe% 8eXjj\k$YXZb\[Zfdd\iZ`XcgXg\igif^iXdd\n`k_X]le[`e^ iXe^\f]lgkfÑ)''d`cc`fenXjXiiXe^\[#kff%=`eXeZ`Xcc\Xj`e^ ZfekiXZkji\cXk`e^kfk_\C8EO<JJ>iflgk_Xk\o`jk\[Xkk_\k`d\ f]k_\jg`e$f]]n\i\kiXej]\ii\[kfk_\C8EO<JJ>iflgZfdgXe`\j [`i\Zkcpfi`e[`i\Zkcpm`XjlYc\Xj`e^ZfekiXZkj%K_\C8EO<JJ >iflgn`ccY\fYkX`e`e^]le[`e^m`XcfZXcYXebcfXejXjn\cc`e Zfleki`\jn`k__`^_cpi\^lcXk\[ZXg`kXcdXib\kj#jlZ_Xj:_`eX% 8efk_\i\c\d\ekf]k_\]le[`e^f]k_\C8EO<JJ>iflg`jX dXe[XkfipZfem\ik`Yc\Yfe[gXpXYc\kfk_\Y\Xi\in`k_Xefd`eXc mXcl\f]Ñ)''d`cc`feXe[Xk\idlek`c(,J\gk\dY\i)''. k_XknXj`jjl\[kf9Xp\i8>YpC8EO<JJ8>fe(,J\gk\dY\i )''+%K_\Zfem\ij`fei`^_k\o`jkj]ifd)'Alcp)'',kf)'Alcp )''.n`k_XZfem\ij`fefYc`^Xk`feXkk_\\e[f]k_\k\id%K_\ Zfem\ik`Yc\Yfe[`jgifm`[\[n`k_Xe`ek\i\jk[\]\iiXci`^_kXe[ `jjlYfi[`eXk\[kfdfi\j\e`fi#efkjlYfi[`eXk\[i\Z\`mXYc\j _\c[Ypfk_\iZi\[`kfijf]C8EO<JJ8>%C8EO<JJ8>_Xj`e k_\d\Xek`d\\o\iZ`j\[k_\`ek\i\jk[\]\iiXci`^_k% <]]\Zkjf]e\nXZZflek`e^jkXe[Xi[jJ`eZ\)'')#@=IJ _XjY\\ek_\XYYi\m`Xk`fe]fiXcck_\XZZflek`e^jkXe[Xi[j`jjl\[ Ypk_\@ek\ieXk`feXc8ZZflek`e^JkXe[Xi[j9fXi[@8J9 #k_lji\$ gcXZ`e^k_\fc[\iXYYi\m`Xk`fe@8Jn_`Z_jkff[]fi@ek\ieXk`feXc 8ZZflek`e^JkXe[Xi[j %K_\XYYi\m`Xk`feÈ@8JÉ`jjk`cclj\[XjX gi\]`o]fi`e[`m`[lXcXZZflek`e^jkXe[Xi[jk_Xkk_\@8J9glYc`j_\[ Y\]fi\k_`jk\id`efcf^pZ_Xe^\nXjdX[\% @e=\YilXip)''+#k_\@8J9Xggifm\[k_\@ek\ieXk`feXc=`eXeZ`Xc I\gfik`e^JkXe[Xi[@=IJ )#J_Xi\$9Xj\[GXpd\ek#XYflkk_\ XZZflek`e^ilc\j]fij_Xi\$YXj\[gXpd\ekkiXejXZk`fej#`eZcl[`e^ k_\^iXek`e^f]j_Xi\jlYjZi`gk`fei`^_kjkf\dgcfp\\j%@=IJ) jg\Z`]`\jk_\ZfigfiXk\XZZflek`e^ilc\j]fij_Xi\$YXj\[gXpd\ek kiXejXZk`fejXe[i\hl`i\jk_\`i`eZclj`fe`ek_\`eZfd\jkXk\d\ekj Xe[YXcXeZ\j_\\kj%@=IJ)_XjkfY\Xggc`\[]fi]`jZXcp\Xijk_Xk Y\^`efefiX]k\i(AXelXip)'',% @eDXiZ_)''+#k_\@8J9glYc`j_\[@=IJ*#9lj`e\jj:fdY`eX$ k`fej#n_`Z_`ji\gcXZ`e^@8J))#n_`Z__X[Xggc`\[lgkfk_\e% @=IJ*jk`glcXk\jk_XkXccYlj`e\jjZfdY`eXk`fej_Xm\kfY\XZ$ Zflek\[]fiYpk_\gliZ_Xj\d\k_f[ÆXggc`ZXk`fef]k_\gffc`e^ f]`ek\i\jkjd\k_f[`jefkXccfn\[%@[\ek`]`XYc\Xjj\kjXe[c`XY`c`$ k`\j_Xm\kfY\`eZcl[\[n`k_k_\`i]X`imXcl\Xkk_\k`d\f]XZhl`j`$ k`fe%:fekiXipkfk_\gi\m`fljilc\j#^ff[n`ccdXpefkY\Xdfi$ k`q\[feXjZ_\[lc\[YXj`jXepdfi\2`ejk\X[f]k_`j#`k_XjkfY\ jlYa\Zk\[kfXeelXc`dgX`id\ekk\jkj%@=IJ*_XjkfY\Xggc`\[ `ek_\ZXj\f]XccYlj`e\jjZfdY`eXk`fejn`k_ZfekiXZkjj`^e\[fe fiX]k\i*(DXiZ_)''+%N`k_i\jg\Zkkf^ff[n`ccfi`ekXe^`Yc\ Xjj\kjk_Xk_Xm\Y\\eXZhl`i\[`ek_\Zfek\okf]XYlj`e\jjZfd$ Y`eXk`fen_`Z_kffbgcXZ\Y\]fi\*(DXiZ_)''+#k_\jkXe[Xi[ _XjkfY\Xggc`\[]fik_\]`ijkk`d\]ifdk_\e\ok]`jZXcp\XijkXik$ `e^X]k\i*(DXiZ_)''+% C8EO<JJ @k`jefkflkf]k_\hl\jk`fek_Xkk_\C8EO<JJ>iflgn`cckXb\ X[mXekX^\f]k_\]XmfiXYc\dXib\kZfe[`k`fejXkk_\gi\j\ekk`d\ kf`jjl\XZfigfiXk\Yfe[n`k_XjkXe[Xi[dXib\kmfcld\Xe[ Xd\[`ldkfcfe^k\id`e)'',%K_\`e]cfn`e^]le[jnflc[Y\ lj\[kfi\gXpYXebcfXejXe[k_ljc\X[kfX]lik_\i[`m\ij`]`ZXk`fe f]k_\dXkli`kpjkilZkli\f]k_\]`eXeZ`Xc[\Yk% K_\e\k[\Ykf]k_\C8EO<JJ>iflg`ek_\]fidf]]`eXeZ`Xc [\Ykjkfk_\9Xp\i>iflg`eZcl[`e^k_\Zfem\ik`Yc\Yfe[ #YXeb c`XY`c`k`\j#]`eXeZ`Xcc\Xj`e^c\jjZXj_Xe[ZXj_\hl`mXc\ekjXe[ \oZcl[`e^g\ej`fegifm`j`fejXdflek\[kfXYflkÑ(%(Y`cc`fefe *(;\Z\dY\i)''+%@eFZkfY\i)''+#k_\iXk`e^X^\eZpJkXe$ [Xi[GffiËj^Xm\C8EO<JJ8>X999Æ`em\jkd\ek^iX[\ iXk`e^n`k_XjkXYc\flkcffb]fi`kjZi\[`kjkXe[`e^%JkXe[Xi[ GffiËj`jjl\jX999iXk`e^#n_\ek_\[\YkfiZfeZ\ie\[`jZXg$ XYc\\efl^_f]d\\k`e^`kj]`eXeZ`XcZfdd`kd\ekjYlk`k`jdfi\ c`b\cpk_Xkle]XmfiXYc\\Zfefd`ZZfe[`k`fejfiZ_Xe^\j`eZ`iZld$ jkXeZ\jn`ccc\X[kfXi\[lZk`fe`ek_\[\YkfiËjZXgXZ`kpkfd\\k `kj]`eXeZ`XcZfdd`kd\ekj%K_\d`eljj`^e`e[`ZXk\jk_\gfj`k`fe `ek_`jZXk\^fip% 89 *' EFK<J 8EEL8CI<GFIK)''+ @eDXiZ_)''+#k_\@8J9Xggifm\[@=IJ+#@ejliXeZ\:fekiXZkj% K_`jjkXe[Xi[_XjkfY\Xggc`\[kfgiXZk`ZXccpXcc`ejliXeZ\Zfe$ kiXZkjk_Xkc\X[kfXe`ejliXeZ\Zfdd`kd\ek]fiXZfdgXepXj n\ccXjkfXcci\`ejliXeZ\ZfekiXZkjk_XkXZfdgXep_XjZfe$ Zcl[\[%@=IJ+_XjkfY\Xggc`\[]fi]`jZXcp\Xijk_XkjkXikfefi X]k\i(AXelXip)'',% JZ_\[lc\[[\gi\Z`Xk`fef]jlZ_Xjj\kj`jefkXccfn\[2`ejk\X[ f]k_`j#k_\pXi\jlYa\Zkkfk_\jXd\`dgX`id\ekk\jkjXj^ff[$ n`cc%K_\i\m`j\[jkXe[Xi[j_Xm\kfY\Xggc`\[]fi^ff[n`ccXe[ `ekXe^`Yc\Xjj\kjk_Xki\jlck]ifdYlj`e\jjZfdY`eXk`fej]ifd *(%DXiZ_)''+fenXi[jXe[]fifk_\i^ff[n`ccXe[Xcc`ekXe$ ^`Yc\Xjj\kj]fi]`jZXcp\Xijk_XkjkXikfefiX]k\i*(DXiZ_)''+% @eDXiZ_)''+#k_\@8J9Xggifm\[@=IJ,#Efe$:lii\ek8jj\kj ?\c[]fiJXc\Xe[;`jZfek`el\[Fg\iXk`fej%@=IJ,jk`glcXk\j k_XkXjj\kjn_`Z_Xi\kfY\jfc[dljkY\`eZcl[\[Xkk_\cfn\if] k_\YffbmXcl\fek_\fe\_Xe[Xe[k_\`i]X`imXcl\c\jjj\cc`e^ Zfjkjfek_\fk_\i_Xe[%K_\jkXe[Xi[Xcjfjg\Z`]`\jn_\eYlj`$ e\jjle`kjf]XZfdgXepdljkY\ZcXjj`]`\[Xj[`jZfek`el\[fg\i$ Xk`fej%@=IJ,_XjkfY\Xggc`\[]ifd(AXelXip)'',fenXi[j% @eDXp)''+#k_\@ek\ieXk`feXc=`eXeZ`XcI\gfik`e^@ek\igi\kX$ k`fej:fdd`kk\\È@=I@:É glYc`j_\[k_\@=I@:@ek\igi\kXk`fe( :_Xe^\j`e<o`jk`e^;\Zfdd`jj`fe`e^#I\jkfiXk`feXe[J`d`cXi C`XY`c`k`\j %K_\`ek\igi\kXk`feZfm\ijk_\gifZ\[li\kfY\X[$ fgk\[`ek_\ZXj\f]Z_Xe^\j`e[\Zfdd`jj`fe`e^#i\jkfiXk`fe Xe[j`d`cXic`XY`c`k`\jk_Xk_Xm\Y\\eZXg`kXc`q\[`ek_\XZhl`j`k`fe figif[lZk`feZfjkjf]gifg\ikp#gcXekfi\hl`gd\ekXe[_Xm\Xk k_\jXd\k`d\Y\\e`eZcl[\[XjXgifm`j`fe%8ZZfi[`e^kfk_`j`e$ k\igi\kXk`fe#k_\XdflekjjkXk\[`ek_\]`eXeZ`XcjkXk\d\ekj_Xm\ kfY\X[aljk\[efkfecpn_\ek_\i\Xi\Z_Xe^\j`ek_\Xek`Z`$ gXk\[]cfnjf]]le[jXe[[`jZflek`e^iXk\jYlkXcjfn_\ek_\ c`XY`c`kp`eZi\Xj\j`ek_\Zflij\f]k`d\%@=I@:(Xggc`\jkf]`jZXc p\Xijk_XkjkXikfefiX]k\i(J\gk\dY\i)''+%K_\C8EO<JJ >iflg`jZlii\ekcp`ek_\gifZ\jjf][\k\id`e`e^_fnXggc`ZXk`fe f]k_\jkXe[Xi[n`ccX]]\Zkk_\Xjj\kj`klXk`fe#]`eXeZ`Xcgfj`k`fe Xe[gif]`kXY`c`kpf]k_\>iflg% @eDXiZ_)''+#k_\@8J9glYc`j_\[Xjlggc\d\ekkfk_\@ek\ieX$ k`feXc8ZZflek`e^JkXe[Xi[@8J *0#=`eXeZ`Xc@ejkild\ekj1I\Z$ f^e`k`feXe[D\Xjli\d\ek#n_`Z_`jjl\j`ejkilZk`fejXYflk]X`i mXcl\_\[^\XZZflek`e^kfgifk\ZkXgfik]fc`fX^X`ejk`ek\i\jkiXk\ i`jbj%K_\jlggc\d\ekj`dgc`]`\jk_\`dgc\d\ekXk`fef]@8J*0Yp dXb`e^`k\Xj`\ikflj\]X`imXcl\_\[^\XZZflek`e^kfgifk\ZkX gfik]fc`fX^X`ejk`ek\i\jkiXk\i`jbjk_Xe`egi\m`fljm\ij`fejf]k_\ jkXe[Xi[%K_\i\c\mXekZ_Xe^\jkf@8J*0_Xm\kfY\Xggc`\[kf ]`jZXcp\Xijk_XkjkXikfefiX]k\i(AXelXip)'',%K_`jjlggc\$ d\ek[f\j#_fn\m\i#_Xm\kfY\Xggc`\[\Xic`\i#`]k_\i\m`j\[m\i$ j`fejf]@8J*0i\m`j\[`e)''* Xe[@8J*)#=`eXeZ`Xc@ejkil$ d\ekj1;`jZcfjli\Xe[Gi\j\ekXk`fei\m`j\[`e)''* Xi\Xg$ gc`\[\Xic`\i% @eEfm\dY\i)''+#k_\@=I@:glYc`j_\[XeXd\e[d\ekkf J@:$():fejfc`[Xk`feJg\Z`XcGligfj\<ek`k`\j %K_`jXd\e[$ d\ek`eZcl[\j\hl`kpZfdg\ejXk`fegcXej`ek_\Xi\XZfm\i\[Yp J@:$()%K_`jd\Xejk_XkXZfdgXepn_`Z_flkjfliZ\jk_\\jkXY$ c`j_d\ekf]Xj_Xi\$YXj\[gXpd\ekjpjk\dkfXkiljk]le[fiX ZfdgXiXYc\ZfdgXep `ji\hl`i\[kfZfejfc`[Xk\k_`j]le[n_\e ZfekifcZXeY\\o\iZ`j\[#`]@=IJ)J_Xi\$9Xj\[GXpd\ek `jXg$ gc`\[%Gfjk$\dgcfpd\ekY\e\]`kgcXejXe[Xccfk_\icfe^$k\idY\e$ \]`kj[l\kf\dgcfp\\jXi\efcfe^\iZfm\i\[YpJ@:$()`e]lkli\# fek_\fk_\i_Xe[%Cf^`ZXccp\efl^_#ki\Xkd\ekf]k_\d`ek_\]`$ eXeZ`XcjkXk\d\ekj`jZfm\i\[Ypk_\jkXe[Xi[@8J(0<dgcfp\\ 9\e\]`kj %K_\Z_Xe^\Xggc`\jkf]`jZXcp\Xijk_XkjkXikfefiX]k\i (AXelXip)'',%K_\C8EO<JJ>iflg`jefknfib`e^fek_\ Xjjldgk`fek_XkXggc`ZXk`fef]k_`jjkXe[Xi[n`cc_Xm\XepdXafi `dgXZkfek_\Xjj\kj`klXk`fe#]`eXeZ`Xcgfj`k`feXe[gif]`kXY`c`kp f]k_\>iflg% @eZfee\Zk`fen`k_k_\XggifmXcf]@=IJ*`eDXiZ_)''+#k_\ @8J9i\m`j\[@8J*-#@dgX`id\ekf]8jj\kj#Xe[@8J*/#@ekXe$ ^`Yc\8jj\kj#kff%@k`jjg\Z`]`\[k_Xk^ff[n`ccXe[`ekXe^`Yc\Xj$ j\kjn`k_Xe`e[\]`e`k\lj\]lcc`]\_Xm\kfY\jlYa\Zk\[kfXkc\Xjk XeelXc`dgX`id\ekk\jkj%@]k_\i\Xi\Z`iZldjkXeZ\jk_XkdXb\ `ki\XjfeXYc\kfXjjld\k_Xk`dgX`id\ek_XjkXb\egcXZ\#X[[`$ k`feXc`dgX`id\ekk\jkj_Xm\kfY\ZXii`\[flk`ek_\Zflij\f]k_\ p\XiXjn\cc%K_\i\m\ijXcf]Xe`dgX`id\ekcfjji\Zf^e`q\[]fi ^ff[n`cc`jefkXccfn\[%@ekXe^`Yc\Xjj\kj]fin_`Z_`kZXeefkY\ [\k\id`e\[jg\Z`]`ZXccp_fncfe^k_\pn`cc^\e\iXk\ZXj_`e]cfnj ]fik_\ZfdgXepXi\ki\Xk\[Xj`]k_\`ilj\]lcc`]\n\i\lec`d`k\[% 90 *( @eEfm\dY\i)''+#k_\@=I@:`jjl\[k_\@=I@:@ek\igi\kXk`fe) D\dY\ijËJ_Xi\j`e:ffg\iXk`m\<ek`k`\jXe[J`d`cXi@ejkil$ d\ekj %K_\`ek\igi\kXk`fejg\Z`]`\jle[\in_XkZ`iZldjkXeZ\j `ek\i\jkj`eZffg\iXk`m\jdljkY\ZcXjj`]`\[Xj\hl`kpfic`XY`c`k`\j% K_\`ek\igi\kXk`feXggc`\j]fi]`jZXcp\Xijk_XkjkXikfefiX]k\i (%AXelXip)'',%K_\C8EO<JJ>iflg`jefknfib`e^fek_\ Xjjldgk`fek_XkXggc`ZXk`fef]k_`jjkXe[Xi[n`cc_Xm\XepdXafi `dgXZkfek_\Xjj\kj`klXk`fe#]`eXeZ`Xcgfj`k`feXe[gif]`kXY`c`kp f]k_\>iflg% @e;\Z\dY\i)''+#k_\@8J9glYc`j_\[Xc`d`k\[Xd\e[d\ek kfk_\jkXe[Xi[@8J*0=`eXeZ`Xc@ejkild\ekj1I\Zf^e`k`feXe[ D\Xjli\d\ek i\cXk`e^kfk_\`eZclj`fef]]`eXeZ`XcXjj\kjXe[ c`XY`c`k`\j]fik_\]`ijkk`d\%K_\Z_Xe^\`eZcl[\jXkiXej`k`feXc XiiXe^\d\ek]fik_\i\kifjg\Zk`m\Xggc`ZXk`fef]k_\i\^lcXk`fej ]fi[Xpfe\gif]`ki\Zf^e`k`fe%@eZfekiXjkkfk_\gi\m`fljm\ij`fe f]@8J*0f]*(DXiZ_)''+ #k_\Xd\e[\[jkXe[Xi[^`m\j ZfdgXe`\jXefgk`fek_Xk]XZ`c`kXk\jk_\jn`kZ_kf[Xpfe\gif]`k i\Zf^e`k`feXe[dXb\jjli\k_\i\`jZfem\i^\eZ\Y\kn\\ek_\ @8J9jkXe[Xi[jXe[k_\LJi\^lcXk`fej%K_\Z_Xe^\jXggcp ]fi]`jZXcp\Xijk_XkjkXikfefiX]k\i(AXelXip)'',Xjn\ccXj ]fi\Xic`\ip\Xijn_\e@8J*0Xe[@8J*)`ek_\m\ij`fejf] *(DXiZ_)''+`e\XZ_ZXj\ _Xm\Y\\eXggc`\[`ek_\j\]`jZXc p\Xij%K_\C8EO<JJ>iflg`jZlii\ekcp`ek_\gifZ\jjf][\k\i$ d`e`e^_fnXggc`ZXk`fef]k_\Xd\e[\[jkXe[Xi[n`ccX]]\Zkk_\ Xjj\kj`klXk`fe#]`eXeZ`Xcgfj`k`feXe[gif]`kXY`c`kpf]k_\>iflg% @e;\Z\dY\i)''+#k_\@=I@:glYc`j_\[k_\@=I@:@ek\igi\kX$ k`fe*<d`jj`feI`^_kj #K_`j`ek\igi\kXk`fejk`glcXk\jk_Xk\d`j$ j`fei`^_kjXj`ekXe^`Yc\Xjj\kjdljkY\jkXk\[Xkk_\`i]X`imXcl\% @=I@:*Xggc`\j]fi]`jZXcp\Xijk_XkjkXikfefiX]k\i(DXiZ_ )'',%K_\C8EO<JJ>iflg`jZlii\ekcp`ek_\gifZ\jjf][\k\i$ d`e`e^_fnXggc`ZXk`fef]k_\jkXe[Xi[n`ccX]]\Zkk_\Xjj\kj`kl$ Xk`fe#]`eXeZ`Xcgfj`k`feXe[gif]`kXY`c`kpf]k_\>iflg% @e;\Z\dY\i)''+#k_\@=I@:glYc`j_\[k_\@=I@:@ek\igi\kX$ k`fe+;\k\id`e`e^N_\k_\iXe8iiXe^\d\ek:fekX`ejXC\Xj\ % @=I@:+jk`glcXk\jn_XkZfekiXZkjdljkY\[`jZcfj\[Xjc\Xj`e^ ZfekiXZkj`eXZZfi[XeZ\n`k_k_\XZZflek`e^ilc\jf]@8J(. C\Xj\j %@=I@:+Xggc`\j]fi]`jZXcp\Xijk_XkjkXikfefiX]k\i (%AXelXip)''-%K_\C8EO<JJ>iflg_XjXci\X[pZfdgc`\[ n`k_k_`jjkXe[Xi[gi\dXkli\cpXe[Xggc`\jk_\`ek\igi\kXk`fe`e`kj Zlii\ek]`eXeZ`XcjkXk\d\ekj%8ggc`ZXk`fef]k_\jkXe[Xi[[`[efk _Xm\XepdXk\i`Xc`dgXZkfek_\Xjj\kj`klXk`fe#]`eXeZ`Xcgfj`k`fe Xe[gif]`kXY`c`kpf]k_\>iflg% @e;\Z\dY\i)''+#k_\@=I@:glYc`j_\[k_\@=I@:@ek\igi\kX$ k`fe,I`^_kjkf@ek\i\jkj8i`j`e^=ifd;\Zfdd`jj`fe`e^#I\jkf$ iXk`feXe[<em`ifed\ekXcI\_XY`c`kXk`fe=le[j %K_`j`ek\igi\kX$ k`fejk`glcXk\j_fnZXg`kXc`e]cfnj]ifd]le[jXi\kfY\ki\Xk\[ k_Xk_Xm\Y\\e\jkXYc`j_\[kfZfm\iZfjkjf][\Zfdd`jj`fe`e^# i\jkfiXk`feXe[j`d`cXiZfdd`kd\ekj%@=I@:,Xggc`\j]fi]`jZXc p\Xijk_XkjkXikfefiX]k\i(AXelXip)''-%K_\C8EO<JJ >iflg`jZlii\ekcp`ek_\gifZ\jjf][\k\id`e`e^_fnXggc`ZXk`fe f]k_\jkXe[Xi[n`ccX]]\Zkk_\Xjj\kj`klXk`fe#]`eXeZ`Xcgfj`k`fe Xe[gif]`kXY`c`kpf]k_\>iflg% C8EO<JJ @e;\Z\dY\i)''+#k_\@8J9`jjl\[XeXd\e[d\ekkf@8J(0 <dgcfp\\9\e\]`kj %K_\Xd\e[d\ekZi\Xk\jXeX[[`k`feXcfg$ k`fe#n_`Z_\eXYc\jXZklXi`Xc^X`ejXe[cfjj\j]ifd[\]`e\[Y\e\$ ]`kg\ej`feZfdd`kd\ekjkfY\i\Zf^e`q\[`dd\[`Xk\cp%K_\ fgk`fe`jZfdgXiXYc\kfk_\ilc\`ek_\9i`k`j_jkXe[Xi[=IJ(. I\k`i\d\ek9\e\]`kj #n_`Z_gifm`[\j]fik_\i\Zf^e`k`fef]Xcc XZklXi`Xc^X`ejXe[cfjj\jflkj`[\k_\`eZfd\jkXk\d\ekj`ek_\ ]fidf]XjkXk\d\ekf]\hl`kpdfm\d\ekjÈjkXk\d\ekf]kfkXci\Z$ f^e`q\[^X`ejXe[cfjj\jÉ %K_\Xd\e[d\ekXcjfjk`glcXk\jX k_XkXZfekiXZkY\kn\\eXdlck`$\dgcfp\igcXeXe[k_\\dgcfp\ij gXik`Z`gXk`e^`e`k#`en_`Z_`k`jjg\Z`]`\[_fnXjligclj`jkfY\ [`jki`Ylk\[Xe[_fnX[\]`Z`k`jkfY\]le[\[#dljkY\j_fne`e k_\YXcXeZ\j_\\kj#Y _fn[\]`e\[Y\e\]`kg\ej`feZfdd`k$ d\ekj_Xm\kfY\jkXk\[`ek_\`e[`m`[lXc]`eXeZ`XcjkXk\d\ekjf] k_\ZfdgXe`\jgXik`Z`gXk`e^`ek_\gcXeXe[Z n_XkX[[`k`feXc glYc`ZXk`feZfdd`kd\ekjk_\ZfdgXe`\jXi\i\hl`i\[kfd\\k% K_\Xd\e[d\ekXggc`\j]fi]`jZXcp\Xijk_XkjkXikfefiX]k\i (%AXelXip)''-%K_\C8EO<JJ>iflg`jZlii\ekcp`ek_\gif$ Z\jjf][\k\id`e`e^_fnXggc`ZXk`fef]k_\Xd\e[\[jkXe[Xi[ n`ccX]]\Zkk_\Xjj\kj`klXk`fe#]`eXeZ`Xcgfj`k`feXe[gif]`kXY`c`kp f]k_\>iflg% 91 *) EFK<J 8EEL8CI<GFIK)''+ Gi`eZ`gc\jXggc`\[`egi\gXiXk`fef]k_\ :fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj <hl`kp`ek\i\jkjfen_`Z_k_\C8EO<JJ>iflg\o\ikjXdXafi `e]cl\eZ\Æ^\e\iXccpfek_\YXj`jf]Xj_Xi\_fc[`e^f]Y\kn\\e )'Xe[,'ÆXi\mXcl\[Ypk_\\hl`kpd\k_f[#fek_\fk_\i _Xe[%K_\XZhl`j`k`feZfjkjf]\hl`kp`ek\i\jkjk_XkXi\mXcl\[Yp k_\\hl`kpd\k_f[Xi\`eZi\Xj\[fii\[lZ\[XeelXccpYpk_\gif iXkX\hl`kpdfm\d\ekj%N_\e\hl`kp`ek\i\jkjXi\`eZcl[\[]fi k_\]`ijkk`d\Ypk_\\hl`kpd\k_f[#YXcXeZ\j]ifd`e`k`XcZfejfc`$ [Xk`feXi\ki\Xk\[`eXZZfi[XeZ\n`k_k_\gi`eZ`gc\jf]]lccZfe$ jfc`[Xk`fe%9Xp\i@e[ljkipJ\im`Z\j>dY?:f%F?>`jk_\fecp ZfdgXepmXcl\[Ypk_\\hl`kpd\k_f[`ek_\:fdY`e\[=`eXeZ`Xc JkXk\d\ekj`ek_\)''+]`jZXcp\Xigi\m`fljp\Xi1Æ % :fejfc`[Xk`fegi`eZ`gc\j:Xg`kXcZfejfc`[Xk`fe`jZXii`\[flk `eXZZfi[XeZ\n`k_@8J)))''*9lj`e\jj:fdY`eXk`fej Xe[ @=IJ*)''+9lj`e\jj:fdY`eXk`fej Ypf]]j\kk`e^k_\Yffb mXcl\jf]\hl`kp`ek\i\jkjX^X`ejkk_\gifiXkXi\mXcl\[\hl`kpf] k_\jlYj`[`\jXkk_\k`d\f]k_\`iXZhl`j`k`fe%@[\ek`]`XYc\Xjj\kj Xe[c`XY`c`k`\jXi\`eZcl[\[Xkk_\`i]X`imXcl\j%K_\[`]]\i\eZ\`j i\Zf^e`q\[Xj^ff[n`ccXe[`jXdfik`q\[feXjZ_\[lc\[YXj`j%@e XZZfi[XeZ\n`k_@=IJ*#^ff[n`cci\jlck`e^]ifdYlj`e\jjZfdY`$ eXk`fejk_XkXi\X^i\\[fefiX]k\i*(DXiZ_)''+`jefcfe^\i Xdfik`q\[feXjZ_\[lc\[YXj`j2`ejk\X[f]k_`j#`k`jjlYa\Zk\[ kfXeXeelXc`dgX`id\ekk\jk%K_\_`[[\ei\j\im\jXe[Z_Xi^\j k_XkXi\`[\ek`]`\[Xi\lg[Xk\[`ejlYj\hl\ekZfejfc`[Xk`fe`e XZZfi[XeZ\n`k_k_\Zfii\jgfe[`e^Xjj\kjXe[c`XY`c`k`\j% :lii\eZpkiXejcXk`fe8cck_\i\Z\`mXYc\jXe[gXpXYc\j`e]fi$ \`^eZlii\eZ`\j`ek_\`e[`m`[lXc]`eXeZ`XcjkXk\d\ekjk_Xk]fid k_\YXj`j]fik_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekjXi\mXcl\[Xk k_\\oZ_Xe^\iXk\fek_\YXcXeZ\j_\\k[Xk\#`ii\jg\Zk`m\f] n_\k_\i_\[^`e^_XjY\\eZXii`\[flkfiefk%=finXi[kiXej$ XZk`fejk_Xk_Xm\k_\gligfj\Æ]ifdk_\\Zfefd`Zgf`ekf] m`\nÆf]_\[^`e^\oZ_Xe^\iXk\jXi\jkXk\[Xkk_\`i]X`imXcl\j% K_\ni`k\$lgjXe[ni`k\$[fnejf]j_Xi\j`e>iflgZfdgXe`\j dX[\`ek_\`e[`m`[lXc]`eXeZ`XcjkXk\d\ekj`ek_\]`jZXcp\XiXi\ i\m\ij\[`ek_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj% K_\]`eXeZ`XcjkXk\d\ekjf]le`kj`e]fi\`^eZfleki`\jXi\kiXej$ cXk\[`ekf\lifj`eXZZfi[XeZ\n`k_@8J)(K_\<]]\Zkjf] :_Xe^\j`e=fi\`^e<oZ_Xe^\IXk\j #Xggcp`e^k_\ZfeZ\gkf] k_\]leZk`feXcZlii\eZp%@ek_\dXafi`kpf]k_\\hl`kp`ek\i\jkjk_`j `jk_\eXk`feXcZlii\eZp#Y\ZXlj\k_\j\ZfdgXe`\jdXeX^\k_\`i Ylj`e\jj`e[\g\e[\ekcpXkk_\]`eXeZ`Xc#\Zfefd`ZXe[fi^Xe`qX$ k`feXcc\m\c%8jj\kjXe[c`XY`c`k`\jXi\k_\i\]fi\kiXejcXk\[Xkk_\ \oZ_Xe^\iXk\fek_\YXcXeZ\j_\\k[Xk\#n_\i\Xj\og\ej\j Xe[`eZfd\Xi\kiXejcXk\[Xkk_\Xm\iX^\XeelXciXk\% Gif]`kjXe[cfjj\j#jXc\j#\og\ej\jXe[`eZfd\n`k_`ek_\>iflg Xe[k_\i\Z\`mXYc\jXe[gXpXYc\jY\kn\\eZfejfc`[Xk\[Zfd$ gXe`\jXi\\c`d`eXk\[% K_\`dgXZkfekXo\jfe`eZfd\f]Zfejfc`[Xk`fe\eki`\jk_Xk X]]\Zk\Xie`e^j`jkXb\e`ekfXZZflekXe[[\]\ii\[kXo\jXi\ `eZcl[\[% Af`ekcpdXeX^\[le`kjXi\Zfejfc`[Xk\[feXgifiXkXYXj`jXggcp$ `e^k_\jXd\gi`eZ`gc\j% @]]fi\`^eZfdgXe`\jXi\`ek\^iXk\[`ek_\Ylj`e\jjfg\iXk`fejf] 9Xp\i8>kfXcXi^\\ok\ek#k_\\lif`jZfej`[\i\[kfY\k_\]leZ$ k`feXcZlii\eZp%KiXejcXk`fe`ek_\j\ZXj\j`jYpk_\k`d\$YXj\[ d\k_f[n`k_i\Zf^e`k`fe`e`eZfd\%@eXZZfi[XeZ\n`k_k_`j# gifg\ikp#gcXekXe[\hl`gd\ek#`ekXe^`Yc\Xjj\kj#\hl`kp`ek\i\jkj Xe[j\Zli`k`\j_\c[Xj]`o\[Xjj\kjXjn\ccXjk_\i\c\mXek[\gi\Z`$ Xk`feZ_Xi^\jXi\kiXejcXk\[Xkk_\Xm\iX^\\oZ_Xe^\iXk\j`ek_\ p\Xif]X[[`k`fe#Xcck_\fk_\iYXcXeZ\j_\\k`k\djXkk_\i\c\mXek p\Xi$\e[\oZ_Xe^\iXk\jXe[k_\\og\ej\j\oZ\gk]fi[\gi\Z`X$ k`fe Xe[`eZfd\Xkk_\Xm\iX^\\oZ_Xe^\iXk\j`ek_\p\Xile[\i i\m`\n% K_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj`eZcl[\k_\Ylj`e\jjkiXej$ XZk`fejXkki`YlkXYc\kfk_\C8EO<JJ>iflgXe[k_\i\c\mXekYlj`$ e\jjfg\iXk`fej%JlYj`[`Xi`\jXe[af`ekm\ekli\jk_Xk`e[`m`[lXccp Xe[kf^\k_\i_Xm\Xe`ej`^e`]`ZXek`dgXZkfek_\Xjj\kj`klXk`fe# ]`eXeZ`Xcgfj`k`feXe[gif]`kXY`c`kpXi\efkZfejfc`[Xk\[%K_\pXi\ `eZcl[\[`ek_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekjn`k_k_\cfn\if] k_\`i_`jkfi`ZXcXZhl`j`k`feZfjkjfi]X`imXcl\j% 92 ** K_\[`]]\i\eZ\j]ifdk_\\oZ_Xe^\iXk\jfek_\hlXc`]p`e^[Xk\ Xi\j_fnej\gXiXk\cp`e\hl`kpXjXZlii\eZpkiXejcXk`feX[aljk$ d\ek% :lii\eZpkiXejcXk`feX[aljkd\ekjn\i\dX[\]fik_\kiXej]\ii\[ ZfdgXepj_Xi\j`egi\gXiXk`fef]k_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\$ d\ekj#kff%@knXjXjjld\[`ek_`jZfek\okk_Xkk_\iXk`ff]k_\ Xjj\kjXe[c`XY`c`k`\jkiXej]\ii\[kfk_\C8EO<JJ>iflgkfk_\ e\kXjj\kjf]k_\kiXej]\ii`e^9Xp\iZfdgXepi\]c\Zkjk_\Zfii\j$ gfe[`e^j_Xi\f]k_\Zlii\eZpkiXejcXk`feX[aljkd\ek% N_\e>iflgZfdgXe`\jXi\[\Zfejfc`[Xk\[#k_\i\c\mXek Zlii\eZpkiXejcXk`feX[aljkd\ek`ji\m\ij\[Xe[i\Zf^e`q\[`e `eZfd\% K_\\lif\oZ_Xe^\iXk\jf]dXafiZlii\eZ`\jZ_Xe^\[Xj]fccfnj1 )''* (Ñ )''+ :cfj`e^iXk\ )''* fk_\i_Xe[#i`^_kjZfek`el\kfY\_\c[kfk_\k\Z_efcf^pfi`]Zfe$ kiXZklXccpX^i\\[fYc`^Xk`fejjk`cc_Xm\kfY\d\k#k_\gXpd\ekj i\Z\`m\[Xi\XccfZXk\[XZZfi[`e^kfk_\XZklXcXiiXe^\d\ekj`e \XZ_`e[`m`[lXcZXj\%@eZfd\jlZ_XjifpXck`\j#i\ekXc`eZfd\# `ek\i\jk`eZfd\fi[`m`[\e[jXi\XcjfXccfZXk\[Xggifgi`Xk\cp% I\j\XiZ_Xe[[\m\cfgd\ekZfjkj@8J*/@ekXe^`Yc\8jj\kj jg\Z`]`\jk_Xki\j\XiZ_ZfjkjZXeefkY\ZXg`kXc`q\[Xe[[\m\cfg$ d\ekZfjkjZXefecpY\ZXg`kXc`q\[`]Z\ikX`e#gi\Z`j\cpflkc`e\[ Zfe[`k`fejXi\d\k%8ZZfi[`e^kfk_\j\Zfe[`k`fej#ZXg`kXc`qXk`fe `jXcnXpje\Z\jjXipn_\e`k`jjl]]`Z`\ekcpZ\ikX`ek_Xkk_\[\m\cfg$ d\ekXZk`m`kpn`ccc\X[kf`e]cfnjf]]le[j`e]lkli\k_XkZfm\ik_\ i\c\mXek[\m\cfgd\ekZfjkj#kff#`eX[[`k`fekfk_\efidXcZfjkj% 8ccf]XeldY\if][`]]\i\ekX[[`k`feXcZi`k\i`X_Xm\kfY\d\kn`k_ i\jg\Zkkfk_\[\m\cfgd\ekgifa\ZkXe[k_\gif[lZkfigifZ\jj k_Xk`jY\`e^[\m\cfg\[%K_\j\Zfe[`k`fejn\i\efkd\k\`k_\i`e k_\)''+]`jZXcp\Xifi`ek_\)''*]`jZXcp\Xi% )''+ 8m\iX^\iXk\ 8i^\ek`eX 8IJ *%.' +%', *%** *%-- 9iXq`c 9IC >i\Xk9i`kX`e >9G *%-- *%-) *%+. *%-+ '%.' '%.( '%-0 AXgXe AGP '%-/ (*,%', (*0%-, (*'%0- (*+%+' :XeX[X :8; (%-) (%-+ (%,/ (%-) D\o`Zf DOE (+%(/ (,%)* ()%)) (+%'+ Jn`kq\icXe[ :?= (%,- (%,+ (%,) (%,+ LJ8 LJ; (%)- (%*- (%(* (%)+ 8ZZflek`e^Xe[mXclXk`fegi`eZ`gc\j C8EO<JJ JXc\jXe[fk_\ifg\iXk`e^`eZfd\JXc\jÆX]k\i[\[lZk`fef] kXo\jXe[gi`Z\i\[lZk`fejÆXi\`eZcl[\[Xkk_\k`d\f][\c`m\ipkf k_\Zljkfd\ifii\e[\i`e^f]k_\j\im`Z\%@]k_\ZfekiXZklXcX^i\\$ d\ekjXi\k_XkYlj`e\jjkiXejXZk`fej[fefkkXb\\]]\Zklek`ck_\ Zljkfd\i_Xj`jjl\[XeXggifgi`Xk\XZZ\gkXeZ\jkXk\d\ek#k_\ i\c\mXekjXc\jXi\efki\Xc`q\[lek`ck_\XZZ\gkXeZ\jkXk\d\ek_Xj Y\\ei\Z\`m\[fik_\[\X[c`e\]fijlYd`jj`fef]`k_XjgXjj\[%<o$ g\ej\j`eZlii\[`eZfee\Zk`fen`k_k_\]fidXk`fef]gifm`j`fej]fi Zljkfd\i[`jZflekjXi\kXb\e`ekfXZZflek`ek_\g\i`f[`en_`Z_ jXc\jXi\i\Xc`q\[`eXZZfi[XeZ\n`k_k_\c\^XcZfe[`k`fej%GXp$ d\ekji\cXk`e^kfk_\jXc\fic`Z\ej`e^f]k\Z_efcf^`\jfik\Z_ef$ cf^`ZXcbefn$_fnXi\i\Zf^e`q\[`e\Xie`e^j`dd\[`Xk\cpÆXj jffeXjk_\i\c\mXekX^i\\d\ekjZfd\`ekf]fiZ\Æn_\eXcck_\ i`^_kjXe[fYc`^Xk`fejn`k_i\^Xi[kfk_\k\Z_efcf^`\jZfeZ\ie\[ Xi\kiXej]\ii\[#fek_\YXj`jf]k_\ZfekiXZklXcilc\j%@]#fek_\ @eZfd\KXoK_\kXo\jfe`eZfd\gX`[fifn\[`ek_\`e[`$ m`[lXcZfleki`\jXjn\ccXj[\]\ii\[kXo\jXi\j_fneXjkXo\jfe `eZfd\%K_\pn\i\XccfZXk\[XZZfi[`e^kfk_\Zfeki`Ylk`fejkf \Xie`e^jf]k_\ZfdgXepXi\XjkiXej]\ii\[%K_\ZXcZlcXk`fenXj YXj\[feeXk`feXckXoiXk\j%K_\Xjjldgk`feXggc`\[`ek_\ZXj\ f]k_\>\idXeC8EO<JJZfdgXe`\jnXjefkY\`e^`eZcl[\[ `ek_\9Xp\i8>j`e^c\kXo\ek`kp%Cfjj\jZXii`\[]finXi[n\i\ k_\i\]fi\XccfZXk\[feXgifiXkXYXj`j`eXZZfi[XeZ\n`k_k_`j Xjjldgk`feXe[k_\YXj`Zgi`eZ`gc\]fccfn\[`egi\gXiXk`fef]k_\ :fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj%K_\XZklXckXoYXcXeZ\f]k_\ C8EO<JJ>iflg`e]lkli\[\g\e[jfek_\c\^XcjkilZkli\Xe[kXo jkiXk\^`\jf]k_\C8EO<JJ>iflgXjXe`e[\g\e[\ekZfdgXep% K_\[fd\jk`ZkXocfjj\jZXii`\[]finXi[#n_`Z_Xi\Y\`e^kiXej$ ]\ii\[kfk_\C8EO<JJ>iflg`eXZZfi[XeZ\n`k_(,#gXiX$ ^iXg_+#f]k_\>\idXeKiXej]fidXk`feKXo8ZkLdnJk> Xe[ ZXe\ogcf`k\[le[\ik_\Zfe[`k`fejf]k_\^\e\iXcilc\jjk`glcXk\[ `e/#gXiX^iXg_+#f]k_\>\idXe:figfiXk`feKXo8ZkBJk> # _Xm\XgXik`ZlcXi`dgXZkfek_`j#kff%K_\C8EO<JJ>iflgXj$ jld\jk_Xkk_\[fd\jk`ZkXocfjj\jZXii`\[]finXi[k_XkXi\ XZklXccpkiXej]\ii\[n`ccY\Zfej`[\iXYcpcfn\ik_Xek_\Xdflekj XccfZXk\[]fik_\gligfj\jf]k_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj Xjg\i*(;\Z\dY\i)''+%@k`jXcjf\og\Zk\[XjXi\jlckf] k_\kiXej`k`fe]ifdk_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekjXjg\i *(;\Z\dY\i)''+kfXZklXc]`eXeZ`XcjkXk\d\ekj`ek_\)'', ]`jZXcp\Xik_Xkk_\i\n`ccY\XjlYjkXek`Xci\[lZk`fe`ek_\[\$ ]\ii\[kXo\ji\cXk`e^kf[`]]\i\eZ\j`ek_\k`d`e^f]\eki`\j%9fk_ f]k_\j\]XZkfij_Xm\ef\]]\Zkfe\Xie`e^jYlki\[lZ\\hl`kp% 93 *+ EFK<J 8EEL8CI<GFIK)''+ Gifg\ikp#gcXekXe[\hl`gd\ekGifg\ikp#gcXekXe[\hl`g$ d\ekXi\mXcl\[XkXZhl`j`k`fefigif[lZk`feZfjkj#c\jjjZ_\[$ lc\[[\gi\Z`Xk`fe[l\kflj\%@dgX`id\ekjk_Xk^fY\pfe[k_\ [\gi\Z`Xk`fek_ifl^_XZklXclj\Xe[Xi\c`b\cpkfY\g\idXe\ek Xi\Xccfn\[]fiYpdXb`e^lejZ_\[lc\[[\gi\Z`Xk`feZ_Xi^\j% @eXZZfi[XeZ\n`k_@8J*-@dgX`id\ekf]8jj\kj #jlZ_`dgX`i$ d\ekjXi\[\k\id`e\[fek_\YXj`jf]ZfdgXi`jfejn`k_k_\[`j$ Zflek\[Xek`Z`gXk\[]lkli\ZXj_]cfnjf]k_\i\c\mXekXjj\kj%@] ef]lkli\`e]cfnjf]]le[jf]k_\`ifneZXeY\Xkki`Ylk\[kfk_\j\ Xjj\kj#k_\`dgX`id\ekjXi\Z_\Zb\[fek_\YXj`jf]k_\]cfnjf] ]le[jf]k_\i\c\mXekZXj_$^\e\iXk`e^le`k%8ggifgi`Xk\ni`k\$lgj Xi\dX[\n_\ek_\i\Xjfej]fik_\`dgX`id\ekjefcfe^\iXggcp% @ekXe^`Yc\Xjj\kj@ekXe^`Yc\Xjj\kjXZhl`i\[`ei\klie]figXp$ d\ekXi\`eZcl[\[Xkk_\`iXZhl`j`k`feZfjkj%K_\pXi\jlYa\Zk kfjZ_\[lc\[[\gi\Z`Xk`fe`eXZZfi[XeZ\n`k_k_\`ilj\]lcc`]\% ;\gi\Z`Xk`fef]`ekXe^`Yc\Xjj\kjÆefk`eZcl[`e^k_\Xdfik`qXk`fe f]^ff[n`ccÆ`jfeXjkiX`^_k$c`e\YXj`jfm\iXg\i`f[f]*kf(, p\Xij%G\idXe\eki\[lZk`fej`emXcl\Xi\XZZflek\[]fiYp`dgX`i$ d\ekZ_Xi^\j%@]k_\i\Xjfej]fik_\`dgX`id\ekefcfe^\iXggcp# Xggifgi`Xk\ni`k\$lgjXi\dX[\#k_XkdXpefk\oZ\\[k_\Zlii\ek YffbmXcl\j%JZ_\[lc\[[\gi\Z`Xk`fe`ek_\]`jZXcp\XinXjXccf$ ZXk\[kfk_\Zfjkjf]k_\i\c\mXek]leZk`feXcXi\Xj% >ff[n`ccÆ]ifdZXg`kXcZfejfc`[Xk`fe#kffÆ`jZXg`kXc`q\[`eXZ$ Zfi[XeZ\n`k_@8J)))''*9lj`e\jj:fdY`eXk`fej Xe[`jXd$ fik`q\[feXjkiX`^_k$c`e\YXj`jfm\i`kjgifYXYc\lj\]lcc`]\lgkf XdXo`dldf])'p\Xij%@eXZZfi[XeZ\n`k_@=IJ*)''+9lj`$ e\jj:fdY`eXk`fej #^ff[n`cci\jlck`e^]ifdYlj`e\jjZfdY`eX$ k`fejXiiXe^\[fefiX]k\i*(DXiZ_)''+`jefcfe^\iXdfik`q\[ feXjZ_\[lc\[YXj`j% K_\gif[lZk`feZfjkjf]`ek\ieXccpZi\Xk\[gifg\ikp#gcXekXe[ \hl`gd\ek`eZcl[\efkfecpk_\[`i\ZkZfjkjYlkXcjfXggifgi`Xk\ j_Xi\jf]k_\e\Z\jjXipdXk\i`XcXe[gif[lZk`fefm\i_\X[j%K_\p `eZcl[\gif[lZk`fe$YXj\[[\gi\Z`Xk`feXe[k_\gifiXkXZfjkjf] k_\ZfdgXepg\ej`fejZ_\d\Xe[k_\mfclekXip]i`e^\Y\e\]`kj gifm`[\[Ypk_\ZfdgXep% >ff[n`cc`jjlYa\Zkkfi\^lcXi`dgX`id\ekk\jkj2Xggifgi`Xk\`d$ gX`id\ekZ_Xi^\jXi\dX[\XjXe[n_\ee\Z\jjXip%@eXZZfi$ [XeZ\n`k_@8J*-@dgX`id\ekf]8jj\kj #k_\j\`dgX`id\ekj Xi\[\k\id`e\[fek_\YXj`jf]ZfdgXi`jfejn`k_k_\[`jZflek\[ Xek`Z`gXk\[]lkli\ZXj_]cfnjk_XkXi\^\e\iXk\[Yplj\f]k_\ Xjj\kjkfn_`Z_k_\i\c\mXek^ff[n`ccXdflekjXi\Xkki`YlkXYc\% 8dfik`qXk`fef]ZXg`kXc`q\[^ff[n`cc`j`eZcl[\[`efk_\ifg\iXk`e^ \og\ej\j% @]k_\ZfejkilZk`feg_Xj\]fi`k\djf]gifg\ikp#gcXekXe[\hl`g$ d\ek\ok\e[jfm\iXc\e^k_pg\i`f[f]k`d\#k_\`ek\i\jk`eZlii\[ feYfiifn\[ZXg`kXclgkfk_\[Xk\f]Zfdgc\k`fe`jZXg`kXc`q\[ XjgXikf]k_\XZhl`j`k`fefigif[lZk`feZfjkj% :fjkjf]i\gX`i`e^gifg\ikp#gcXekXe[\hl`gd\ekXi\Z_Xi^\[kf `eZfd\%K_\pXi\ZXg`kXc`q\[`]k_\Zfjkjc\X[kfXe\ogXej`fef] fidXafi`dgifm\d\ekkfk_\Xjj\k`ehl\jk`fe% @ekXe^`Yc\Xjj\kjk_XkXi\Zi\Xk\[`ek\ieXccpXi\efkZXg`kXc`q\[% ;\m\cfgd\ekZfjkjk_XkXi\`eZlii\[n`k_`ek\ieXccp[\m\cfg\[ jf]knXi\[li`e^k_\Xggc`ZXk`fe[\m\cfgd\ekg_Xj\Xi\ZXg`kXc$ `q\[`ek_\>iflg#_fn\m\i%;\gi\Z`Xk`fef]k_\j\Zfjkjfm\ik_\ Xek`Z`gXk\[lj\]lcc`]\jkXikjn`k_k_\]`ijklj\f]k_\jf]knXi\% Gifg\ikp#gcXekXe[\hl`gd\ekXi\[\gi\Z`Xk\[Ypk_\jkiX`^_k$c`e\ d\k_f[#lec\jj[\gi\Z`Xk`fefeX[\Zi\Xj`e^YXcXeZ\`je\Z\j$ jXipY\ZXlj\f]k_\XZklXclj\%;\gi\Z`Xk`fe`ek_\]`jZXcp\XinXj XccfZXk\[kfk_\Zfjkjf]k_\i\c\mXek]leZk`feXcXi\Xj% N_\egifg\ikp#gcXekXe[\hl`gd\ekXi\j_lk[fne#jfc[fi XYXe[fe\[#k_\gif]`kficfjj]ifdk_\[`]]\i\eZ\Y\kn\\ek_\ gifZ\\[jf]jXc\Xe[k_\i\j`[lXcYffbmXcl\`j`eZcl[\[`efk_\i fg\iXk`e^`eZfd\&\og\ej\j% 94 *, JZ_\[lc\[[\gi\Z`Xk`fe`jYXj\[fek_\]fccfn`e^lj\]lcc`m\j# n_`Z_Xggcpk_ifl^_flkk_\>iflg1 9l`c[`e^j )'kf,'p\Xij Flk[ffi`e]iXjkilZkli\ ('kf)'p\Xij GcXek`ejkXccXk`fej -kf)'p\Xij DXZ_`e\jXe[\hl`gd\ek -kf()p\Xij CXYfiXkfipXe[i\j\XiZ_\hl`gd\ek JkfiX^\kXebjXe[g`g\c`e\j M\_`Zc\j :fdglk\i\hl`gd\ek =`okli\jXe[]`kk`e^j *kf,p\Xij ('kf)'p\Xij ,kf/p\Xij *kf,p\Xij +kf('p\Xij @eXZZfi[XeZ\n`k_@8J(.C\Xj\j #c\Xj\[gifg\ikp#gcXekXe[ \hl`gd\ekk_Xk#\Zfefd`ZXccpjg\Xb`e^#dljkY\ZcXjj`]`\[Xj Xjj\kgliZ_Xj\jn`k_cfe^$k\id]`eXeZ`e^]`eXeZ`Xcc\Xj\j Xi\`e$ Zcl[\[`ek_\]`eXeZ`XcjkXk\d\ekjn_\ek_\pXi\XZhl`i\[Xkk_\ cfn\if]k_\`i]X`imXcl\fik_\gi\j\ekmXcl\jf]k_\c\Xj`e^gXp$ d\ekj%JZ_\[lc\[[\gi\Z`Xk`fe`jZXii`\[flkfm\ik_\\Zfefd`Z lj\]lcc`]\%@]`k`jleZ\ikX`en_\k_\ik`kc\kfk_\c\Xj\[Xjj\kn`ccY\ kiXej]\ii\[XkXcXk\i[Xk\#k_\k\idf]k_\c\Xj`e^ZfekiXZk`jlj\[ Xjk_\YXj`j`]`k`jj_fik\i%K_\gXpd\ekZfdd`kd\ekji\jlck`e^ ]ifdk_\]lkli\c\Xj`e^Z_Xi^\jXi\`eZcl[\[`ek_\]`eXeZ`XcjkXk\$ d\ekjXj]`eXeZ`Xcc`XY`c`k`\j% @em\jkd\ekj<hl`kp`ek\i\jkjXe[j\Zli`k`\j_\c[Xj]`o\[ Xj$j\kjXi\ZcXjj`]`\[Xj_\c[$kf$dXkli`kpfiXmX`cXYc\$]fi$jXc\Xe[ Xi\jkXk\[XkXdfik`q\[Zfjkfi]X`imXcl\`eXZZfi[XeZ\n`k_ @8J*0=`eXeZ`Xc@ejkild\ekj1I\Zf^e`k`feXe[D\Xjli\d\ek % @]k_\i\Xi\j`^ejf]Xi\[lZk`fe`emXcl\#Xe`dgX`id\ekk\jk`j ZXii`\[flkXe[k_\i\[lZk`fe`emXcl\`jkXb\eXZZflekf]Yp dXb`e^Xe`dgX`id\ekZ_Xi^\%8ggifgi`Xk\ni`k\$lgjXi\dX[\ n_\ek_\i\Xjfej]fi`dgX`id\ekZ_Xi^\jefcfe^\iXggcp% K_\\hl`kp`ek\i\jkjmXcl\[Ypk_\\hl`kpd\k_f[Xi\`eZcl[\[ n`k_k_\`igifiXkX\hl`kp`eXZZfi[XeZ\n`k_k_\YffbmXcl\ d\k_f[% CfXejdX[\`ek\i\jk$]i\\fiXkcfn`ek\i\jkiXk\jXi\jkXk\[n`k_ k_\gi\j\ekmXcl\#n_`c\k_\fk_\icfXejXi\ZXii`\[XkXdfik`q\[ Zfjkj% =`eXeZ`Xc`ejkild\ekj=`eXeZ`Xc`ejkild\ekjXi\\Zfefd`Z kiXejXZk`fejYXj\[feZfekiXZkjk_Xk`emfcm\Xi`^_kkf]le[j%@e XZZfi[XeZ\n`k_@8J*)=`eXeZ`Xc@ejkild\ekj1;`jZcfjli\Xe[ Gi\j\ekXk`fe #k_\pfek_\fe\_Xe[`eZcl[\jlZ_fi`^`eXc]`eXe$ Z`Xc`ejkild\ekjXjkiX[\i\Z\`mXYc\jXe[gXpXYc\jfi]`eXeZ`Xc i\Z\`mXYc\jXe[]`eXeZ`XcgXpXYc\j%Fek_\fk_\i_Xe[#k_\pXcjf `eZcl[\[\i`mXk`m\]`eXeZ`Xc`ejkild\ekjk_XkXi\lj\[kf_\[^\ k_\i`jbji\gi\j\ek\[YpZ_Xe^\j`e\oZ_Xe^\iXk\jXe[`ek\i\jk iXk\j%K_\\ek`i\]`eXeZ`Xc`ejkild\ekj`k\d`j\ogcX`e\[`e^i\Xk\i [\kX`c`eefk\*, % @em\ekfi`\j@eXZZfi[XeZ\n`k_@8J)@em\ekfi`\j #k_\`em\e$ kfi`\j`k\dj_fnjk_\Xjj\kjk_XkXi\b\gk]fijXc\`eefidXcYlj`$ e\jjfg\iXk`fej]`e`j_\[gif[lZkjXe[^ff[j #k_XkXi\`ek_\ gifZ\jjf]Y\`e^gif[lZ\[]fijXc\nfib`egif^i\jj fik_XkXi\ Zfejld\[`ek_\Zflij\f]gif[lZk`fefik_\gifm`j`fef]j\i$ m`Z\jiXn#Xlo`c`XipXe[^\e\iXcdXk\i`Xcj %K_\`em\ekfi`\jXi\ mXcl\[Xkk_\cfn\if]k_\XZhl`j`k`fefigif[lZk`feZfjkj[\k\i$ d`e\[Ypk_\Xm\iX^\d\k_f[ Xe[k_\`ie\kjXc\jmXcl\#`%\%k_\ gifZ\\[jf]jXc\k_XkZXeY\XZ_`\m\[`eefidXcYlj`e\jjfg\iX$ k`fejc\jjk_\\jk`dXk\[gif[lZk`feXe[jXc\jZfjkj% K_\gif[lZk`feZfjkj`eZcl[\efkfecpk_\[`i\ZkZfjkjYlkXcjf Xggifgi`Xk\j_Xi\jf]k_\]`o\[Xe[mXi`XYc\dXk\i`XcXe[gif[lZ$ k`fefm\i_\X[jk_XkXi\e\\[\[#kfk_\\ok\ekk_Xkk_\pXi\`e$ Zlii\[`eZfee\Zk`fen`k_k_\gif[lZk`fegifZ\jj% K_\Zfjkjf]k_\ZfdgXepg\ej`fejZ_\d\#ZfdgXepjfZ`Xc ]XZ`c`k`\jXe[mfclekXip]i`e^\Y\e\]`kjgifm`[\[Ypk_\ZfdgXep Xi\Xcjf`eZcl[\[#kfk_\\ok\ekk_Xkk_\pZXeY\XccfZXk\[kfk_\ gif[lZk`feXi\X%8[d`e`jkiXk`feZfjkjXi\`eZcl[\[kfk_\\ok\ek k_Xkk_\pXi\XZZflek\[]fiYpk_\gif[lZk`feXi\X% C8EO<JJ @em`\nf]k_\gif[lZk`feZ_XiXZk\i`jk`Zjf]k_\C8EO<JJ>iflg# nfib`egif^i\jjXe[]`e`j_\[gif[lZkjXi\j_fneZfdY`e\[% 95 *- EFK<J 8EEL8CI<GFIK)''+ Fk_\ii\Z\`mXYc\jXe[Xjj\kjK_\fk_\ii\Z\`mXYc\jXe[ Xjj\kjXi\jkXk\[XkXdfik`q\[Zfjkj%Ni`k\$[fnej#n_`Z_Xi\[\$ k\id`e\[fek_\YXj`jf]k_\gifYXYc\i`jbf][\]Xlck#Xi\dX[\ n_\i\e\Z\jjXip% K_\g\ijfee\cgifm`j`fejgi`dXi`cp`eZcl[\jg\Z`XcXeelXcgXp$ d\ekj#gXpd\ekjdX[\kf\dgcfp\\j`eZfee\Zk`fen`k_Z\ikX`e Xee`m\ijXi`\jXe[d`jZ\ccXe\fljg\ijfee\cZfjkj%I\`dYlij\$ d\ekjk_XkZXeY\\og\Zk\[]ifdk_\>\idXe\dgcfpd\ekXl$ k_fi`k`\j`eZfee\Zk`fen`k_k_\`dgc\d\ekXk`fef]k_\gXik$k`d\ nfib`e^jZ_\d\]fifc[\i\dgcfp\\jXi\`eZcl[\[`ei\Z\`mXYc\j XjjffeXjk_\Zfe[`k`fej]fik_\j\i\`dYlij\d\ekj_Xm\Y\\e d\k%K_\gifm`j`feji\cXk`e^kfkiXejXZk`fejn`k_Zljkfd\ij`e$ Zcl[\`egXik`ZlcXigifm`j`fejZfeZ\ie`e^[`jZflekZfdd`kd\ekj% ;\]\ii\[kXo\j;\]\ii\[kXo\jXi\ZXcZlcXk\[`eXZZfi[XeZ\ n`k_@8J()@eZfd\KXo\j %;\]\ii\[kXo\jXi\[\k\id`e\[n`k_ i\jg\Zkkfk\dgfiXip[`]]\i\eZ\jY\kn\\ek_\mXcl\j`eZcl[\[]fi Xjj\kjXe[c`XY`c`k`\j`eZfdd\iZ`XcXe[kXoYXcXeZ\j_\\kj#Zfe$ jfc`[Xk`fefg\iXk`fejXe[i\Xc`qXYc\cfjj\jZXii`\[]finXi[n`k_`e k_\]iXd\nfibf]k_\9Xp\i>iflg%K_\ZXcZlcXk`fe`jYXj\[fe k_\kXoiXk\jXek`Z`gXk\[`ek_\`e[`m`[lXcZfleki`\jXkk_\k`d\f] i\Xc`qXk`fe%K_\p`eklieXi\YXj\[fek_\jkXklkfipiXk\j`e\]]\Zk fi\eXZk\[Xjf]k_\YXcXeZ\j_\\k[Xk\% K_\C8EO<JJ>iflgXcjf]fidjgifm`j`fej]fiZlii\ekfigifY$ XYc\c\^Xc[`jglk\j#n_\ek_\pZXeY\\mXclXk\[i\XjfeXYcp% K_\j\gifm`j`fejZfm\iXcck_\\jk`dXk\[]\\jXe[c\^XcZfjkj Xjn\ccXjgfjj`Yc\j\kkc\d\ekZfjkj%K_\j`q\f]k_\gifm`j`fej Xi\[\k\id`e\[fek_\YXj`jf]`e]fidXk`feXe[Zfjk\jk`dXk\j gifm`[\[Ypk_\ZfdgXepËjc\^XcX[m`jfij%JlZ_gifm`j`fejXi\ i\m`\n\[Xe[X[aljk\[i\^lcXicpfeXkc\XjkXhlXik\icpYXj`jkf$ ^\k_\in`k_k_\ZfdgXepËjc\^XcX[m`jfij% N_\ek_\[\]\ii\[kXo\j]ifdcfjj\jZXii`\[]finXi[n\i\Y\`e^ [\k\id`e\[#Xi\[lZk`fenXjXcnXpjdX[\n_\e`k[`[efkXgg\Xi kfY\Z\ikX`e\efl^_k_Xk`kn`ccXZklXccpY\gfjj`Yc\kflj\k_\ cfjj\jZXii`\[]finXi[]ifdk_\gf`ekf]m`\nf]k_\9Xp\i>iflg% C`XY`c`k`\j:lii\ekc`XY`c`k`\jXi\`eZcl[\[n`k_k_\`ii\gXpd\ek fii\[\dgk`feXdflek%Efe$Zlii\ekc`XY`c`k`\jXjn\ccXj]`eXeZ`Xc c`XY`c`k`\jk_Xk[fefki\gi\j\ekk_\YXj`ZYlj`e\jjkiXejXZk`fe`eX _\[^`e^Zfek\okk_Xkd\\kjk_\i\hl`i\d\ekjf]XZZflek`e^ilc\j Xi\jkXk\[XkXdfik`q\[Zfjkj%C`XY`c`k`\j]ifd]`eXeZ`Xcc\Xj`e^ ZfekiXZkjXi\j_fnen`k_k_\gi\j\ekmXcl\f]k_\]lkli\c\Xj\ gXpd\ekj% J`eZ\k_\cfjj\jZXii`\[]finXi[XZklXccpkiXej]\ii\[kfk_\ C8EO<JJ>iflgn`k_`ek_\]iXd\nfibf]k_\jg`e$f]]Xi\Zfej`[$ \iXYcpcfn\ik_Xek_\Xdflekj[\k\id`e\[]fik_\gligfj\jf] k_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj#`kdljkY\Xjjld\[k_Xk k_\i\n`ccY\XjlYjkXek`Xci\[lZk`fe`ek_\[\]\ii\[kXo\j]fid\[ `ek_`jZfek\ok% ;\]\ii\[`eZfd\>iXekjdX[\Ypk_`i[gXik`\jkfgifdfk\ `em\jkd\ekXi\j_fneXj[\]\ii\[`eZfd\Xe[Xi\i\c\Xj\[kf `eZfd\fm\ik_\lj\]lcc`]\f]k_\i\c\mXekXjj\kj#`eXZZfi[XeZ\ n`k_@8J)'8ZZflek`e^]fi>fm\ied\ek>iXekjXe[;`jZcfjli\ f]>fm\ied\ek8jj`jkXeZ\ % N\i\]\ikfk_\i\c\mXek`e]fidXk`fegifm`[\[XYflkk_\kXo\j fe`eZfd\`ek_\j\Zk`feXYflkk_\XZZflek`e^Xe[mXclXk`fe gi`eZ`gc\j% Gifm`j`fejK_\fk_\igifm`j`fejXi\mXcl\[`eXZZfi[XeZ\n`k_ @8J*.Gifm`j`fej#:fek`e^\ekC`XY`c`k`\jXe[:fek`e^\ek8jj\kj Xe[#`]e\Z\jjXip#@8J(0<dgcfp\\9\e\]`kj #kff#fek_\YXj`j f]k_\Y\jkgfjj`Yc\\jk`dXk\f]k_\j`q\f]k_\Zfdd`kd\ek%Kf k_\\ok\ekk_Xkgifm`j`fejXi\efk[l\lek`cdfi\k_Xefe\p\Xi Xe[`k`jgfjj`Yc\kf\jk`dXk\k_\gXpd\ekXdflekjXe[k`d\ji\$ c`XYcp#k_\i\c\mXekgi\j\ekmXcl\f]k_\efe$Zlii\ekgXik`j[\k\i$ d`e\[Yp[`jZflek`e^%;\kX`cjfeg\ej`fegifm`j`fejXi\gifm`[\[ `eefk\)- % :Xj_]cfnjkXk\d\ekK_\ZXj_]cfnjkXk\d\ekj_fnj_fn k_\ZXj_Xe[ZXj_\hl`mXc\ekjf]k_\C8EO<JJ>iflgZ_Xe^\[ `ek_\Zflij\f]k_\p\Xile[\ii\m`\nYp`e]cfnjXe[flk]cfnjf] ]le[j%K_\\]]\Zkjf]XZhl`j`k`fej#[`m\jkd\ekjXe[fk_\iZ_Xe^\j `ek_\ZfdgXe`\jZfejfc`[Xk\[Xi\\c`d`eXk\[`ek_`jZfek\ok%@e c`e\n`k_@8J.:Xj_=cfnJkXk\d\ekj #X[`jk`eZk`fe`jdX[\ Y\kn\\e]cfnjf]]le[j]ifdfg\iXk`e^#`em\jk`e^Xe[]`eXeZ`e^ XZk`m`k`\j%K_\ZXj_Xe[ZXj_\hl`mXc\ekjj_fne`ek_\ZXj_]cfn jkXk\d\ek`eZcl[\ZXj_fe_Xe[#Z_\hl\jXe[YXebYXcXeZ\j% K_\pXcjf`eZcl[\j\Zli`k`\jfi`^`eXccp[l\n`k_`elgkfk_i\\ dfek_j%K_\ZXj_]cfnjkXk\d\ek`jjlggc\d\ek\[Ypi\ZfeZ`c`$ Xk`fen`k_k_\ZXj_Xe[ZXj_\hl`mXc\ekjj_fne`ek_\YXcXeZ\ j_\\kj% @]XZ_Xe^\`e\jk`dXk\jc\X[jkfXi\[lZk`fe`ek_\j`q\f]k_\ Zfdd`kd\ek#k_\gifm`j`fe`ji\c\Xj\[kfk_\Xggifgi`Xk\\ok\ek Xe[k_\`eZfd\`jZi\[`k\[kfk_\]leZk`feXcXi\Xjk_Xkn\i\ fi`^`eXccp`emfcm\[`ek_\]fidXk`fef]k_\gifm`j`fe% 96 *. K_\Xdflekji\gfik\[Ypk_\]fi\`^ejlYj`[`Xi`\jXi\^\e\iXccp kiXejcXk\[XkXm\iX^\XeelXc\oZ_Xe^\iXk\j%C`b\`ek_\YXcXeZ\ j_\\kj#k_\ZXj_Xe[ZXj_\hl`mXc\ekjXi\#_fn\m\i#kiXejcXk\[Xk k_\\oZ_Xe^\iXk\fek_\hlXc`]p`e^[Xk\%K_\`dgXZkf]Z_Xe^\j `ek_\\oZ_Xe^\iXk\feZXj_Xe[ZXj_\hl`mXc\ekj`jj_fnej\g$ XiXk\cp% N`k_i\jg\Zkkfk_\]`o\[Xjj\kjf]k_\C8EO<JJ>iflg#k_\]fc$ cfn`e^`dgX`id\ekcfjj\jn\i\dX[\]fik_\)''*Xe[)''+ ]`jZXcp\Xij1 @dgX`id\ekcfjj\j >ff[n`cc >cfYXc`dgX`id\ekk\jkj1gifZ\[li\Xe[\]]\ZkjN_\e Xjj\kjXi\jlYa\Zk\[kf`dgX`id\ekk\jkjn`k_`ek_\C8EO<JJ >iflg#k_\i\j`[lXcYffbmXcl\jf]k_\`e[`m`[lXcZXj_$^\e\iXk`e^ le`kjXi\ZfdgXi\[n`k_k_\`ii\Zfm\iXYc\Xdflek#`%\%k_\_`^_\i f]k_\e\kj\cc`e^gi`Z\Xe[`kjmXcl\`elj\% @eXZZfi[XeZ\n`k_k_\[\]`e`k`fef]XZXj_$^\e\iXk`e^le`k#k_\ jkiXk\^`ZYlj`e\jjle`kjXi\lj\[XjZXj_$^\e\iXk`e^le`kj%K_\p i\gi\j\ekk_\e\oki\gfik`e^c\m\cY\cfnk_\i\gfik`e^j\^d\ekj% @ek_\ZXj\j`en_`Z_k_\YffbmXcl\f]k_\ZXj_$^\e\iXk`e^le`k `j_`^_\ik_Xe`kji\Zfm\iXYc\Xdflek#k_\i\`jXe`dgX`id\ek cfjjXdflek`e^kfk_\[`]]\i\eZ\%K_\^ff[n`ccf]k_\jkiXk\^`Z Ylj`e\jjle`kZfeZ\ie\[`jXdfik`q\[Ypk_\Xdflek[\k\id`e\[ `ek_`jnXp`eX]`ijkjkX^\%8epi\dX`e`e^Xdflek`j[`m`[\[lg gifiXkXXdfe^k_\fk_\iXjj\kjf]k_\jkiXk\^`ZYlj`e\jjle`k ZfeZ\ie\[fek_\YXj`jf]k_\i\j`[lXcYffbmXcl\jf]\XZ_`e[`$ m`[lXcXjj\kfek_\Zcfj`e^[Xk\]fik_\]`eXeZ`XcjkXk\d\ekj% K_\ZXcZlcXk`fef]k_\mXcl\`elj\`jYXj\[fek_\gi\j\ekmXcl\ f]k_\]lkli\gXpd\ek#n_`Z_`j\og\Zk\[`em`\nf]k_\Zfek`el\[ lj\Ypk_\jkiXk\^`ZYlj`e\jjle`kXe[`kj[`jgfjXcXkk_\\e[f]`kj lj\]lcc`]\%K_\Xek`Z`gXk\[gXpd\ekjXi\YXj\[fek_\Zlii\ek# cfe^$k\idgcXee`e^f]k_\9Xp\i>iflg% )''+ /' )' f]n_`Z_G\i]fidXeZ\IlYY\i Æ Æ f]n_`Z_<e^`e\\i`e^GcXjk`Zj Æ Æ f]n_`Z_:_\d`ZXc@ek\id\[`Xk\j / Æ f]n_`Z_G\i]fidXeZ\:_\d`ZXcj .) )' @ekXe^`Yc\Xjj\kj#\oZcl[`e^^ff[n`cc /+ Æ f]n_`Z_G\i]fidXeZ\IlYY\i * Æ f]n_`Z_<e^`e\\i`e^GcXjk`Zj ,+ Æ ( Æ f]n_`Z_:_\d`ZXc@ek\id\[`Xk\j )- Æ Gifg\ikp#gcXekXe[\hl`gd\ek f]n_`Z_G\i]fidXeZ\:_\d`ZXcj /)+ +/ f]n_`Z_G\i]fidXeZ\IlYY\i (*' Æ f]n_`Z_<e^`e\\i`e^GcXjk`Zj *') )( f]n_`Z_:_\d`ZXc@ek\id\[`Xk\j *)) ). f]n_`Z_G\i]fidXeZ\:_\d`ZXcj .' Æ 0// -/ KfkXc f]n_`Z_G\i]fidXeZ\IlYY\i (** Æ f]n_`Z_<e^`e\\i`e^GcXjk`Zj *,- )( f]n_`Z_:_\d`ZXc@ek\id\[`Xk\j **( ). f]n_`Z_G\i]fidXeZ\:_\d`ZXcj (-/ )' K_\cXi^\ni`k\$[fnejk_Xke\\[\[kfY\dX[\`ek_\)''*]`jZXc p\Xin\i\Xkki`YlkXYc\kfe\^Xk`m\\Zfefd`Z[\m\cfgd\ekj`emXi$ `fljXi\Xjf]k_\Ylj`e\jj%K_\pn\i\[l\\jj\ek`XccpkfXe\o$ g\Zk\[`ek\ej`]`ZXk`fef][`jX[mXekX^\flj\ok\ieXc]XZkfij#jlZ_ XjXZfek`el`e^le]XmfiXYc\gi`Z`e^\em`ifed\ek#gXik`ZlcXicp _`^_\iiXndXk\i`XcZfjkjk_Xk`k`jfecpgfjj`Yc\kfi\Zfm\i]ifd Zljkfd\ijkfXc`d`k\[\ok\ek%8efk_\ii\XjfenXjcfn\imfcld\ ^ifnk_Y\ZXlj\f]Xkfl^_\iZfdg\k`k`m\j`klXk`fe#n_`Z_e\\[j kfY\j\\e`ek_\Zfek\okf]^cfYXcZXgXZ`kple[\ilk`c`qXk`fe#kff% Cfn\i\Zfefd`Z^ifnk_\og\ZkXk`fejXjn\ccXjjljkX`e\[le$ ]XmfiXYc\\oZ_Xe^\iXk\[\m\cfgd\ekjn\i\]lik_\i]XZkfij% C8EO<JJ :Xg`kXcZfjkjXi\ZXcZlcXk\[Xk9Xp\iXjk_\Xm\iX^\f]\hl`kpXe[ c`XY`c`k`\j#n\`^_k\[Ypk_\i\c\mXek]X`imXcl\jN8::4N\`^_k\[ 8m\iX^\:fjkf]:Xg`kXc %K_\\hl`kpZfjkjZfii\jgfe[kfk_\ p`\c[\og\ZkXk`fejf]k_\9Xp\ij_Xi\_fc[\ijXe[Xi\YXj\[fe ZXg`kXcdXib\k`e]fidXk`fe%K_\]`eXeZ`e^Zfe[`k`fejf]k_\k\e$ p\Xi9Xp\iZfigfiXk\Yfe[Xi\lj\[kf[\k\id`e\k_\c`XY`c`kp Zfjkj%@efi[\ikfkXb\XZZflekf]k_\[`]]\i\ekp`\c[&i`jbgif]`c\jf] k_\[`]]\i\ek\dg_Xj\j`ek_\fg\iXk`fej#`e[`m`[lXcZXg`kXcZfjkj X]k\ikXo\jfe`eZfd\Xi\ZXcZlcXk\[]fik_\9Xp\ijlY^iflgj`e k_\]iXd\nfibf]k_\mXcl\[$fi`\ek\[>iflgZfekifcgifZ\[li\j mXcl\dXeX^\d\ekjpjk\d %K_\j\ZfjkjXdflekkf-%']fi C8EO<JJ%K_`j`ek\i\jkiXk\`jZfem\ik\[`ekfXZXg`kXcZfjkiXk\ Y\]fi\kXo#n_`Z_`jlj\[kf[`jZflekk_\\jk`dXk\[gXpd\ek kiXejXZk`fej% )''* Ñd`cc`fe 97 */ EFK<J 8EEL8CI<GFIK)''+ :_Xe^\j`ek_\>iflgJ`eZ\k_\Ylj`e\jjf]k_\C8EO<JJ >iflgnXjfecpilekfXc`d`k\[\ok\ek`e`e[\g\e[\ekc\^Xc\ek`$ k`\j`ek_\gXjkXe[nXjdXeX^\[`ejk\X[kfXcXi^\\ok\ek`eaf`ek c\^Xc\ek`k`\jkf^\k_\in`k_fk_\iYlj`e\jj\jf]k_\9Xp\i>iflg# k_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekjn\i\YXj\[fek_\9Xp\i >iflgZfejfc`[Xk\[i\gfik`e^jpjk\d% C8EO<JJZfdgXep @eX[[`k`fekfC8EO<JJ8>#k_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj `ek_\)''+]`jZXcp\Xi`eZcl[\*+ZfdgXe`\jgi\m`fljp\Xi1 *+ZfdgXe`\j n`k_fg\iXk`fejk_XkZfej`jk\oZclj`m\cpf]Ylj`$ e\jji\c\mXekkfC8EO<JJ% C8EO<JJZfdgXep 9Xp\iZfdgXep`ek_\gXjk I\jkf]<lifg\ 9Xp\iZfdgXep`ek_\gXjk >\idXep C8EO<JJIlYY\iE%M%#9\c^`ld 9Xp\iIlYY\iE%M%#9\c^`ld C8EO<JJ<cXjkfd\i\jJ%8%J# =iXeZ\ 9Xp\i<cXjkfd\i\jJ%8%#=iXeZ\ C8EO<JJ<dlcj`feIlYY\iJ%8%J%# =iXeZ\]ifd)''+fenXi[j 9Xp\i<cXjkfd\i\jJ%8%#=iXeZ\ 9fiZ_\ij=iXeZ\J%8%#=iXeZ\ 9fiZ_\ij=iXeZ\J%8%#=iXeZ\ JpYife:_\d`ZXc@e[ljki`\j E\[\icXe[9%M%#E\k_\icXe[j JpYife:_\d`ZXc@e[ljki`\j E\[\icXe[9%M%#E\k_\icXe[j <LIFG@>D<EKJJ%C%#JgX`e <LIFG@>D<EKJJ%C%#JgX`e C8EO<JJ:_\d`ZXcjJ%C%#JgX`e 9Xp\i:_\d`ZXcjJ%C%#JgX`e EfmfZ_\d)'''J%8%#JgX`e EfmfZ_\d)'''J%8%#JgX`e C8EO<JJC`d`k\[#>i\Xk9i`kX`e N%?Xnc\pJfeCk[%# >i\Xk9i`kX`e >MN>Xiem\i\[\cle^jn\ib\>dY?# >fZ_ >MN>Xiem\i\[\cle^jn\ib\>dY?# >fZ_ C8EO<JJ9%M%#E\k_\icXe[j 9Xp\iKXeXk\o9%M%#E\k_\icXe[j C8EO<JJ;`jki`Ylk`fe>dY?#:fcf^e\ 9Xp\i;`jki`Ylk`feJ\im`Z\>dY?# :fcf^e\ JpYife:_\d`ZXcj?fc[`e^j9%M%# E\k_\icXe[j JpYife:_\d`ZXcj?fc[`e^j9%M%# E\k_\icXe[j I_\`e:_\d`\I_\`eXl>dY?# DXee_\`d I_\`e:_\d`\I_\`eXl>dY?# DXee_\`d JpYife:_\d`ZXcj@ek\ieXk`feXc ?fc[`e^jCk[%#>i\Xk9i`kX`e JpYife:_\d`ZXcj@ek\ieXk`feXc ?fc[`e^jCk[%#>i\Xk9i`kX`e ;ficXjkXe=`Y\ijDfef]`c>dY?# ;fidX^\e 9Xp\i=Xj\i>dY?#;fidX^\e JpYifeB`dpXjXc|iec\iK`ZXi\k C`d`k\[J`ib\k`#Klib\pfecp)''* JpYifeB`dpXjXc|iec\iK`ZXi\k C`d`k\[J`ib\k`#Klib\pfecp)''* C8EO<JJBXlkjZ_lb>dY?# ;fidX^\e 9Xp\iBXlkjZ_lb>\j\ccjZ_X]kd`k Y\jZ_iebk\i?X]kle^#;fidX^\e Efik_8d\i`ZX I_\`e:_\d`\:figfiXk`fe#LJ8 I_\`e:_\d`\:figfiXk`fe#LJ8 C8EO<JJ9leX>dY?#DXic 9Xp\i9leX>dY?#DXic JpYife:_\d`ZXc?fc[`e^j@eZ%#LJ8 JpYife:_\d`ZXc?fc[`e^j@eZ%#LJ8 9fiZ_\ij>dY?#CXe^\e]\c[ 9fiZ_\ij>dY?#CXe^\e]\c[ =Xi<Xjk&FZ\Xe`X @89@fe\eXljkXljZ_\i>dY?9`kk\i$ ]\c[#>i\gg`e @89@fe\eXljkXljZ_\i>dY?9`kk\i$ ]\c[#>i\gg`e C8EO<JJJ_Xe^_X`G`^d\ekj:f% Ck[%#:_`eX 9Xp\iJ_Xe^_X`G`^d\ekj:f%Ck[%# :_`eX C8EO<JJ<lifg\>dY?:f%B># C\m\iblj\e 9Xp\i@e[ljki`\gif[lbk\>dY?:f% B>#C\m\iblj\e C8EO<JJNlo` :_\d`ZXc:f%Ck[%# :_`eX 9Xp\iNlo`C\Xk_\i:_\d`ZXc:f%Ck[%# :_`eX @JC$:_\d`\>dY?:f%B>#Bik\e @JC$:_\d`\>dY?:f%B>#Bik\e ;L98PGfcpd\i>dY?#?Xdd ;L98PGfcpd\i>dY?#?Xdd I_\`e:_\d`\H`e^[Xf :f% C`d`k\[#:_`eX I_\`e:_\d`\H`e^[Xf :f% C`d`k\[#:_`eX G_Xid8^if>dY?#C\m\iblj\e fecp)''* G_Xid8^if>dY?#C\m\iblj\e fecp)''* C8EO<JJ@e[`XGi`mXk\C`d`k\[#@e[`X 9Xp\iJg\Z`Xc`kp#@e[`X I_\`e:_\d`\AXgXeCk[%#AXgXe I_\`e:_\d`\AXgXeCk[%#AXgXe C8EO<JJB%B%#AXgXe 9Xp\i:_\d`ZXcjAXgXeCk[%#AXgXe C8EO<JJPXo`e^:_\d`ZXc N\`]Xe^ :fdgXepCk[%#:_`eX ]ifd)''+fenXi[j Æ CXk`e8d\i`ZX&8]i`ZX&D`[[c\<Xjk 98 *0 C8EO<JJD`e`e^Gifgi`\kXip C`d`k\[#Jflk_8]i`ZX 9Xp\i?fc[`e^Gkp Ck[%#Jflk_8]i`ZX :_ifd\@ek\ieXk`feXcJflk_8]i`ZX Gkp Ck[%#Jflk_8]i`ZX :_ifd\@ek\ieXk`feXcJflk_8]i`ZX Gkp Ck[%#Jflk_8]i`ZX =flidfi\ZfdgXe`\j#n_`Z__Xm\_X[Ylj`e\jjfg\iXk`fej`e k_\gXjkk_XkZXeY\XccfZXk\[dX`ecpkfk_\C8EO<JJ>iflg# n\i\Xcjf`eZcl[\[fek_\YXj`jf]k_\`i`e[`m`[lXc]`eXeZ`XcjkXk\$ d\ekj#Xck_fl^_k_\gXikjf]k_\ZfdgXe`\j&Ylj`e\jjfg\iXk`fej k_XkZXeY\XccfZXk\[kfk_\i\dX`e[\if]k_\9Xp\i>iflgn\i\ kiXej]\ii\[kfXe\nfi\o`jk`e^9Xp\iZfdgXep% C8EO<JJZfdgXep 9Xp\iZfdgXep`ek_\gXjk C8EO<JJGkp%Ck[%#8ljkiXc`X 9Xp\i:_\d`ZXcjGkp%Ck[%#8ljkiXc`X C8EO<JJ89JC`d`k\[#@e[`X 9Xp\i89JC`d`k\[#@e[`X JpYife:_\d`ZXcj@eZ%#LJ8 JpYife:_\d`ZXcj@eZ%#LJ8 C8EO<JJ@ek\ieXk`feXcKiX[`e^ J_Xe^_X` :f%Ck[%#:_`eX 9Xp\i@ek\ieXk`feXcKiX[`e^ J_Xe^_X` :f%Ck[%#:_`eX 9Xp\iZfdgXep c\^Xc\ek`kpZXiip`e^flkk_\kiXej]\i >\idXep C8EO<JJ;\lkjZ_cXe[>dY?# C\m\iblj\e 9Xp\iDXk\i`XcJZ`\eZ\8># C\m\iblj\e 9Xp\i:_\d`ZXcj8>#C\m\iblj\e 9Xp\i9lj`e\jjJ\im`Z\j>dY?# C\m\iblj\e 9Xp\iK\Z_efcf^pJ\im`Z\j>dY?# C\m\iblj\e 9Xp\iDXk\i`XcJZ`\eZ\J%i%c%#D`cXe C8EO<JJ8ZZflek`e^>dY?# C\m\iblj\e <lifj\im`Z\j9Xp\i>dY?# C\m\iblj\e C8EO<JJ9\c^`\e>dY?# C\m\iblj\e]ifd)''+fenXi[j 9Xp\iDXk\i`XcJZ`\eZ\8># C\m\iblj\e I\jkf]<lifg\ @ek_\ZXj\f]j`of]k_\XYfm\$d\ek`fe\[ZfdgXe`\j#Xjj\kjXZ$ Zflek\[]fiYpk_\C8EO<JJYlj`e\jjn\i\Xcjf`eZcl[\[n_`Z_ n\i\kiXej]\ii\[]ifdZfdgXe`\jk_Xk_Xm\Ylj`e\jjfg\iXk`fej n_`Z_Xi\dX`ecpjkXp`e^n`k_9Xp\i% 9Xp\iZfdgXep c\^Xc\ek`kpZXiip`e^flkk_\kiXej]\i C8EO<JJE%M%#9\c^`ld 9Xp\i8ekn\ig\eE%M%#9\c^`ld 9Xp\i@ek\ieXk`feXc:fdd%M%#9\c^`ld 9Xp\iJ%8%$E%M%#9\c^`ld 9Xp\i@ek\ieXk`feXcJ%8%#9\c^`ld C8EO<JJJ%8%J%#=iXeZ\ 9Xp\iJ%8%J%#=iXeZ\ C8EO<JJJ%i%c%#@kXcp 9Xp\iJ%G%8%#@kXcp C8EO<JJ@ek\ieXk`feXcJ%8%# Jn`kq\icXe[ 9Xp\i@ek\ieXk`feXc#Jn`kq\icXe[ C8EO<JJ?fc[`e^?`jgXe`X#J%C%# JgX`e 9Xp\i?`jgXe`X#J%8%#JgX`e 9Xp\iGfc`d\ifjJ%C%#9XiZ\cfeX C8EO<JJ<lifg\>dY?:f%B># C\m\iblj\e 9Xp\iGfcpd\ij:ljkfd\iJ\im`Z\j >dY?#E\ljj C8EO<JJ9%M%#E\k_\icXe[j 9Xp\i9%M%#E\k_\icXe[j C8EO<JJJkpi\e`ZjJ%C%#9XiZ\cfeX# JgX`e C8EO<JJC`d`k\[#>i\Xk9i`kX`e 9Xp\iLBC`d`k\[#>i\Xk9i`kX`e Efik_8d\i`ZX C8EO<JJGkp%Ck[%#8ljkiXc`X 9Xp\i8ljkiXc`XC`d`k\[#8ljkiXc`X C8EO<JJ@eZ%#:XeX[X 9Xp\i@eZ%#:XeX[X C8EO<JJ@e[`XGi`mXk\C`d`k\[#@e[`X 9Xp\i@e[`X C`d`k\[#@e[`X 9Xp\iGfcpZ_\d@e[`XC`d`k\[#@e[`X C8EO<JJ:fig%#LJ8 C8EO<JJB%B%#AXgXe 9Xp\iCk[%#AXgXe 9Xp\iGfcpd\ijCC:#LJ8 9Xp\i:_\d`ZXcj:figfiXk`fe#LJ8 9Xp\i:figfiXk\Xe[9lj`e\jj J\im`Z\jCC:#LJ8 ;ficXjkXe=`Y\ijCC:#LJ8 9Xp\iGfcpd\ijCC:#LJ8 )'ZfdgXe`\jgi\m`fljp\Xi1(/ZfdgXe`\j n\i\`eX[[`k`fe`e$ Zcl[\[`ek_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj]fik_\)''+]`jZXc p\Xik_Xkn\i\\jkXYc`j_\[\oZclj`m\cpYpkiXej]\ii`e^k_\Xjj\kj k_XkZXeY\XccfZXk\[kfk_\C8EO<JJYlj`e\jj%K_\eldY\if] ZfdgXe`\jXcjf`eZcl[\jk_\j\m\e9Xp\ij\im`Z\ZfdgXe`\j# n_`Z_gifm`[\[j\im`Z\j]fik_\C8EO<JJ>iflg`ek_\gXjk% =Xi<Xjk&FZ\Xe`X C8EO<JJ?fe^Bfe^Ck[%# ?fe^Bfe^ 9Xp\i:_`eX:fdgXepC`d`k\[# ?fe^Bfe^ 9Xp\iGfcpd\ij#?fe^Bfe^ C8EO<JJ:_\d`ZXcJ_Xe^_X` :fdgXepC`d`k\[#:_`eX 9Xp\i:_`eXCk[%#:_`eX C8EO<JJGk\%Ck[%#J`e^Xgfi\ 9Xp\iJflk_<Xjk8j`XGk\%Ck[%# J`e^Xgfi\ C8EO<JJK_X`cXe[ :f%Ck[%# K_X`cXe[ 9Xp\iK_X`:fdgXepC`d`k\[# K_X`cXe[ CXk`e8d\i`ZX&8]i`ZX&D`[[c\<Xjk C8EO<JJJ%8%#8i^\ek`eX 9Xp\iJ%8%#8i^\ek`eX C8EO<JJ#J%8%[\:%M%#D\o`Zf 9Xp\i[\D\o`Zf#J%8%[\:%M%# D\o`Zf C8EO<JJ@e[ljki`X[\Gif[lkfj Hl`d`Zfj\GcXjk`ZfjCk[X%#9iXq`c 9Xp\iJ%8%#9iXq`c C8EO<JJGkp Ck[%#Jflk_8]i`ZX 9Xp\iGifgi`\kXip C`d`k\[# Jflk_8]i`ZX @ek_\)''+]`jZXcp\Xi#('ZfdgXe`\jgi\m`fljp\Xi10Zfd$ gXe`\j f]d`efifm\iXcc`dgfikXeZ\kfk_\Xjj\kj`klXk`fe#]`eXe$ Z`Xcgfj`k`feXe[gif]`kXY`c`kpf]k_\>iflgn\i\efkZfejfc`[Xk\[% 99 +' EFK<J C8EO<JJ C8EO<JJZfdgXep C8EO<JJZfdgXep 8EEL8CI<GFIK)''+ K_\]fccfn`e^ZfdgXe`\jXi\`emfcm\[_\i\1 :Xg`kXc`ek\i\jk C8EO<JJZfdgXep K_\i\Xi\Xcjf\`^_kgi\m`fljp\Xi1\`^_k XjjfZ`Xk\[fifk_\i ZfdgXe`\jf]d`efi`dgfikXeZ\kfk_\Xjj\kj`klXk`fe#]`eXeZ`Xc gfj`k`feXe[gif]`kXY`c`kpf]k_\>iflg%K_\]fccfn`e^ZfdgXe`\j Xi\`emfcm\[_\i\1 JlY\i`kBfib>dY?#DXee_\`d ('' C8EO<JJ<lifg\>\jZ_]kj]_ile^j>dY?#C\m\iblj\e ('' @JC$:_\d`\>\jZ_]kj]_ile^j>dY?#C\m\iblj\e ('' D`e\iXZXf:fd`jXCk[X%#9iXq`c ('' 8I>M\inXckle^j>dY?#;l`jYli^ (-%-. :fd\iZ`Xc8e[`eXjCk[X%#:_`c\ 00%, 8I>dY?:f%B>#;l`jYli^ (-%0' D`e\iXZXf:ifd`eXCk[X%#9iXq`c ('' Ki\l_Xe[^\d\`ejZ_X]k;\lkjZ_\i:_\d`\]Xj\i\iq\l^\i >dY?#=iXeb]lik ()%-' JpYife:_\d`ZXcjLBCk[%#>i\Xk9i`kX`e ('' JpYife:_\d`ZXcjJ_Xe^_X` Ck[%#:_`eXfecp)''* ('' (%9:_\M>dY?#C\m\iblj\e ('' Iljk\eYli^:_ifd\D`e\?fc[`e^jGkp Ck[%#Jflk_8]i`ZX ]ifd)''+fenXi[j ('' G_Xid8^if>dY?#C\m\iblj\e]ifd)''+fenXi[j :Xg`kXc`ek\i\jk C8EO<JJZfdgXep Jkl[`\e^\j\ccjZ_X]kBf_c\dY?#Dc_\`d +%,' Hl`d`[if^XGcXjk`Zfj#J%8%#9XiZ\cfeX +'%'' @e[Xm\iE%M%#8ekn\ig '%++ <c\d`ZX@eZ%#;\cXnXi\#LJ8 0%+/ ?`[iXoCk[X%#9iXq`c ('' @ek_\)''+]`jZXcp\Xi#k_\+'`ek\i\jk`e9Xp\i@e[ljkip J\im`Z\j>dY?:f%F?>#n_`Z_nXjXZhl`i\[n`k_\Zfefd`Z \]]\Zk]ifd(Alcp#nXjmXcl\[Ypk_\\hl`kpd\k_f[% :Xg`kXc`ek\i\jk C8EO<JJZfdgXep *0%'' @ek_\)''+]`jZXcp\Xi#:_ifd\@ek\ieXk`feXc#Jflk_8]i`ZX#nXj Zfejfc`[Xk\[feXgifiXkXYXj`jXjXaf`ekm\ekli\`eXZZfi[XeZ\ n`k_@8J*(=`eXeZ`XcI\gfik`e^f]@ek\i\jkj`eAf`ekM\ekli\j % K_\af`ekm\ekli\_X[k_\]fccfn`e^`dgXZkfek_\Xjj\kj#c`XY`c$ `k`\j#`eZfd\Xe[\og\ej\jf]k_\>iflg1 9Xp\i@e[ljkipJ\im`Z\j>dY?:f%F?> +' )''+ Ñd`cc`fe Efe$Zlii\ekXjj\kj :lii\ekXjj\kj G\ej`fegifm`j`fej Fk_\igifm`j`fej =`eXeZ`Xcc`XY`c`k`\j Fk_\ic`XY`c`k`\j E\kXjj\kj )''+ Ñd`cc`fe *( + @eZfd\ (- <og\ej\j Æ)( E\kcfjj Æ, ' Æ( Æ++ Æ( Æ(( EfXZhl`j`k`fejn\i\dX[\`ek_\)''*Xe[)''+]`jZXcp\Xij% K_\Ylj`e\jjn`k_fi^Xe`Zg`^d\ekjnXjjfc[kfJle:_\d`ZXcj >iflg#LJ8#]fiÑ+-d`cc`fe`ek_\)''*]`jZXcp\Xi%K_\gli$ Z_Xj\gi`Z\nXjf]]j\kYpXjj\k[`jgfjXcjf]Ñ+(d`cc`feXjn\cc XjkiXejXZk`feXe[fk_\iZfjkjf]Ñ,d`cc`fe% 100 +( Efk\jkfk_\ZfdY`e\[`eZfd\jkXk\d\ek + Fk_\ifg\iXk`e^\og\ej\j ( JXc\jJXc\j`e)''+n\i\XkfkXcf]Ñ+,/d`cc`fefi.%* _`^_\ik_Xe`e)''*XkÑ-#..*d`cc`fe%K_\i\Xi\Yfk_gi`Z\ Xe[mfcld\i\Xjfej]fik_`j`eZi\Xj\%K_\e\^Xk`m\Z_Xe^\`e\o$ Z_Xe^\iXk\jf]ÑÆ(.)d`cc`feÆ)%. _X[Xefggfj`k\\]]\Zk% K_\kXi^\k\[jkilZkli\f]k_\C8EO<JJ>iflgfe(Alcp)''+ nXji\]c\Zk\[`ek_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj%KiXejXZk`fej Zfdgc\k\[`ek_\g\i`f[]ifd(AXelXip)'')fenXi[ji\cXk`e^ kf`e[`m`[lXcgif[lZk^iflgjÆ\jj\ek`Xccpk_\jXc\f]k_\fi^Xe`Z g`^d\ekYlj`e\jj`e)''*ÆXi\#_fn\m\i#kXb\e`ekfXZZflek`e k_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekjXkk_\k`d\n_\ek_\pkffb \Zfefd`Z\]]\Zk% JXc\jXe[k_\`iYi\Xb[fneYpj\^d\ekjZXeY\]fle[`ek_\ jlddXipfegX^\j)*&)+% ) I\j\XiZ_Xe[[\m\cfgd\ek\og\ej\j@em`\nf]k_\`i gXik`ZlcXi`dgfikXeZ\#k_\i\j\XiZ_Xe[[\m\cfgd\ek\og\ej\j Xi\j_fnej\gXiXk\cp`ek_\C8EO<JJ>iflg`eX[[`k`fekfk_\ dXe[Xkfip`e[`ZXk`fef]Zfjkjf]^ff[jjfc[#j\cc`e^\og\ej\jXe[ ^\e\iXcX[d`e`jkiXk`fe\og\ej\j% * Fk_\ifg\iXk`e^`eZfd\ Fk_\ifg\iXk`e^`eZfd\ )''* )''+ @eZfd\]ifdk_\i\c\Xj\f]gifm`j`fej (( (+ I\Zf^e`k`fef]\oZ_Xe^\iXk\_\[^\j (( 0 >X`ej]ifdjXc\jf]gifg\ikp#gcXekXe[ \hl`gd\ek ' + @eZfd\]ifdk_\i\m\ijXcf]ni`k\$[fnejf] i\Z\`mXYc\jXe[fk_\iXjj\kj ( ) Ñd`cc`fe D`jZ\ccXe\fljfg\iXk`e^`eZfd\ *+ ./ ,. ('. Fk_\ifg\iXk`e^\og\ej\j )''* )''+ Æ0. Æ). Ni`k\$[fnejf]kiX[\i\Z\`mXYc\j Æ* Æ(, Cfjj\j]ifdk_\[`jgfjXcf]gifg\ikp#gcXek Xe[\hl`gd\ek Æ, Æ- Æ0'/ Æ+/ Æ/, Æ('0 Æ(#'0/ Æ)', Ñd`cc`fe 8dfik`qXk`feXe[`dgX`id\ekf] XZhl`i\[^ff[n`cc <og\ej\j]ifd`dgX`id\ekni`k\$[fnej# \oZcl[`e^^ff[n`cc D`jZ\ccXe\fljfg\iXk`e^\og\ej\j @ek_\)''+]`jZXcp\Xi#k_\^cfYXcni`k\$[fneji\hl`i\[c\[kf X[[`k`feXc\og\ej\j`ek_\fk_\ifg\iXk`e^\og\ej\jf]Ñ-/d`c$ c`fegi\m`fljp\Xi1Ñ0//d`cc`fe %Gifm`j`fejf]Ñ+'d`cc`fe]fi \em`ifed\ekXcgifk\Zk`feXe[f]Ñ)'d`cc`fe]fic\^Xc[`jglk\j n\i\dX[\k_XkXi\`eZcl[\[`ek_\d`jZ\ccXe\fljfg\iXk`e^ \og\ej\j% , Fg\iXk`e^i\jlck<9@K 8Yi\Xb[fnef]k_\fg\iXk`e^ i\jlckYpj\^d\ekjXe[i\^`fejZXeY\]fle[fegX^\j)*&)+% @ek_\Zfek\okf]k_\XZZflek`e^]fi[\]`e\[Y\e\]`kg\ej`fe gcXej#k_\YXcXeZ\f]Xcck_\\og\ej\jXe[`eZfd\nXji\Zfi[\[ `ek_\fg\iXk`e^i\jlck`ek_\9Xp\i>iflg]`eXeZ`XcjkXk\d\ekj lgkfXe[`eZcl[`e^*(;\Z\dY\i)''*%K_\Zfej\hl\eZ\f] k_`jnXjk_Xk`ek\i\jkZfjkj]fi]le[\[g\ej`fefYc`^Xk`feji\gi\$ j\ek`e^k_\`eZi\Xj\`ek_\gi\j\ekmXcl\f]X[\]`e\[Y\e\]`k fYc`^Xk`fe`eXg\i`f[Xe[k_\\og\Zk\[i\kliefegcXeXjj\kj n\i\j_fne`ek_\fg\iXk`e^i\jlck%Fecpk_\`ek\i\jkZfjkj]fi le]le[\[g\ej`fefYc`^Xk`fejn\i\i\Zfi[\[n`k_`ek_\]`eXeZ`Xc i\jlck% C8EO<JJ 8[aljkd\ekf]k_\`dgX`id\ek\og\ej\jf]k_\gi\m`fljp\Xic\[ kf`eZfd\f]Ñ)0d`cc`fe#n_`Z_`j`eZcl[\[`ek_\d`jZ\ccXe\flj fg\iXk`e^`eZfd\% 101 +) EFK<J 8EEL8CI<GFIK)''+ @ek_\C8EO<JJ:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj#k_\`ek\i\jk ZfjkjXi\j_fneZfdgc\k\cp#`%\%Xcjf`ek_\ZXj\f]]le[\[g\e$ j`fefYc`^Xk`fej#`ek_\]`eXeZ`Xci\jlck#n`k_i\kifXZk`m\\]]\Zk`e XZZfi[XeZ\n`k_k_\gifZ\[li\X[fgk\[Ypk_\9Xp\i>iflg]ifd k_\)''+]`jZXcp\XifenXi[j%K_\jXd\Xggc`\jkfk_\i\kliefe gcXeXjj\kj%N`k_i\jg\Zkkfk_\Xdfik`qXk`fef]XZklXi`Xc^X`ej Xe[cfjj\j#X[`jk`eZk`fe_XjkfY\dX[\Y\kn\\en_\k_\ik_\ \og\ej\jXi`j`e^]ifdZ_Xe^\j`eXZklXi`XcXjjldgk`feji\jlck ]ifdk_\g\ej`fefYc`^Xk`fefik_\gcXeXjj\kj%@]k_\Xjjldgk`fej n`k_i\jg\Zkkfk_\g\ej`fefYc`^Xk`feZ_Xe^\#\%^%Y\ZXlj\f]X Z_Xe^\`enX^\Xe[jXcXip`eZi\Xj\j#k_\i\c\mXek\og\ej\jfi`e$ Zfd\dljkY\XccfZXk\[kfk_\fg\iXk`e^]leZk`feZfjkjXe[k_\i\$ ]fi\i\[lZ\fi`eZi\Xj\k_\fg\iXk`e^i\jlck%@eZfd\fi\og\ej\j Xi`j`e^]ifdXZ_Xe^\`ek_\XZklXcmXcl\jZfdgXi\[n`k_k_\XZ$ klXi`XcXjjldgk`fej`ek_\Zfek\okf]mXclXk`fef]k_\gcXeXjj\kj Zfek`el\[kfY\j_fne`ek_\]`eXeZ`Xci\jlck% @eXZZfi[XeZ\n`k_@8J(.C\Xj\j #]`eXeZ\c\Xj\ZfekiXZkj Xi\j_fne`egifg\ikp#gcXekXe[\hl`gd\ek#n_`c\k_\`ek\i\jk f]Ñ,d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ,d`cc`fe `eZcl[\[`ek_\c\Xj`e^ gXpd\ekj`jj_fne`ek_\`ek\i\jkYXcXeZ\% Ef`ek\i\jknXj`eZlii\[`ek_\]`eXeZ`e^f]dXafi`em\jkd\ek gifa\Zkj[li`e^k_\ZfejkilZk`feg_Xj\% / Fk_\i]`eXeZ`Xc\og\ej\jXe[`eZfd\K_\fk_\i]`eXe$ Z`Xc\og\ej\jXe[`eZfd\ZXeY\Yifb\e[fneXj]fccfnj1 Fk_\i]`eXeZ`Xc\og\ej\jXe[`eZfd\ )''* )''+ @ek\i\jkgfik`fef]`ek\i\jk$Y\Xi`e^gifm`j`fej Æ)* Æ** :lii\eZpkiXejcXk`feYXcXeZ\ Æ(/ ) Æ) Æ( Ñd`cc`fe D`jZ\ccXe\flj]`eXeZ`Xc\og\ej\j D`jZ\ccXe\flj]`eXeZ`Xc`eZfd\ ( ( Æ+) Æ*( - I\jlck]ifd`em\jkd\ekjK_\i\jlck]ifd`em\jkd\ekj ZXeY\Yifb\e[fneXj]fccfnj1 I\jlck]ifd`em\jkd\ekj )''* )''+ ' Æ) ) ' Ñd`cc`fe Cfjj]ifd`em\jkd\ekj`eX]]`c`Xk\[ZfdgXe`\j f]n_`Z_]ifdZfdgXe`\j`eZcl[\[Xk \hl`kpÑÆ+d`cc`fe)''*1Ñ'd`cc`fe @eZfd\]ifdgif]`kkiXej]\iX^i\\d\ekj f]n_`Z_]ifdX]]`c`Xk\[ZfdgXe`\j Ñ'd`cc`fe)''*1Ñ'd`cc`fe Ni`k\$[fnejf]`em\jkd\ekj Æ(. ' Æ(, Æ) . @ek\i\jk\og\ej\Æe\kK_\`ek\i\jk`eZfd\Xe[\og\ej\ Zfej`jkjf]1 @ek\i\jk\og\ej\Æe\k )''* )''+ ' ( () ) Æ-- Æ+0 Æ,+ Æ+- Ñd`cc`fe @eZfd\]ifdfk_\ij\Zli`k`\jXe[ cfXej`eZcl[\[`e`em\jkd\ekj Fk_\i`ek\i\jkXe[j`d`cXi`eZfd\ f]n_`Z_]ifdX]]`c`Xk\[ZfdgXe`\j Ñ'd`cc`fe)''*1Ñ'd`cc`fe @ek\i\jkXe[j`d`cXi\og\ej\j f]n_`Z_kfX]]`c`Xk\[ZfdgXe`\j Ñ'd`cc`fe)''*1ÑÆ(d`cc`fe 0 @eZfd\kXoK_\kXo\jfe`eZfd\gX`[fifn\[`ek_\`e[`$ m`[lXcZfleki`\jXjn\ccXj[\]\ii\[kXo\jXi\j_fneXj`eZfd\ kXo%K_\pn\i\^\e\iXccpXccfZXk\[XZZfi[`e^kfk_\Zfeki`Ylk`fej kf\Xie`e^jf]k_\Ylj`e\jjle`kjkiXej]\ii\[%K_\ZXcZlcXk`fenXj YXj\[feeXk`feXckXoiXk\j%K_\Xjjldgk`feXggc`\[`ek_\ZXj\ f]k_\>\idXeC8EO<JJZfdgXe`\jnXjefkY\`e^`eZcl[\[`e k_\9Xp\i8>%Cfjj\jZXii`\[]finXi[n\i\k_\i\]fi\Zfejfc`[Xk\[ `eXZZfi[XeZ\n`k_kXoXjj\jjd\ekXe[k_\YXj`Zgi`eZ`gc\]fc$ cfn\[`egi\gXiXk`fef]k_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj XccfZXk\[feXgifiXkXYXj`j% K_\]XZkk_Xkk_\C8EO<JJ>iflgnXjefkXe`e[\g\e[\ekle`k `ek_\gXjki\jki`Zkjk_\`e]fidXk`femXcl\f]k_\kXo\jj_fne_\i\% K_\XZklXckXoi\jlckf]k_\C8EO<JJ>iflg`e]lkli\[\g\e[j fek_\c\^XcjkilZkli\Xe[kXojkiXk\^`\jf]k_\C8EO<JJ>iflg XjXe`e[\g\e[\ekZfdgXep%K_\[fd\jk`ZkXocfjj\jZXii`\[]fi$ nXi[#n_`Z_Xi\Y\`e^kiXej]\ii\[kfk_\C8EO<JJ>iflg`eXZ$ Zfi[XeZ\n`k_(,#gXiX^iXg_+#f]k_\>\idXeKiXej]fidXk`fe KXo8ZkLdnJk> Xe[dXpY\lj\[le[\ik_\Zfe[`k`fejf]k_\ ^\e\iXcilc\jjk`glcXk\[`e/#gXiX^iXg_+#f]k_\>\idXe:fi$ gfiXk`feKXo8ZkBJk> #_Xm\XgXik`ZlcXi`dgXZkfek_`j#kff%K_\ kXo\jfe`eZfd\j_fne_\i\#`eZcl[`e^k_\[\]\ii\[kXo`eZfd\# i\]c\Zkk_\j`klXk`fen`k_`ek_\9Xp\i>iflg% 102 +* Fek_\YXj`jf]k_\`ijfliZ\#k_\`eZfd\kXoZXeY\Yifb\e[fne Xj]fccfnj1 K_\\o`jk`e^kXocfjj\jZXii`\[]finXi[ZXeY\lj\[Xj]fccfnj1 KXocfjj\jZXii`\[]finXi[ @eZfd\kXo )''* )''+ Ñd`cc`fe CfjjY\]fi\`eZfd\kXo >\idXep Æ/(- Fk_\iZfleki`\j Æ,0) Æ('' /' Æ(#+'/ Æ)' *(%()%)''* *(%()%)''+ N`k_`efe\p\Xi + ) N`k_`eknfp\Xij Æ Æ N`k_`ek_i\\p\Xij Æ Æ Ñd`cc`fe N`k_`e]flip\Xij N`k_`e]`m\fidfi\p\Xij Æ Æ +(- ,/0 +)' ,0( @eZfd\kXo\jgX`[fifn\[ Fk_\iZfleki`\j ;\]\ii\[kXo\j Æ(( Æ* )* Æ+( () Æ++ =ifdk\dgfiXip[`]]\i\eZ\j ),/ =ifdcfjj\jZXii`\[]finXi[ (+) Æ(, .) +'' ,. +() (* K_\[\]\ii\[kXo\og\ej\j[\Zi\Xj\[YpÑ('d`cc`fe`ek_\gi\$ m`fljp\XiY\ZXlj\f]Z_Xe^\j`ek_\kXoiXk\j% K_\[\]\ii\[kXoXdflekjXi\[l\kfk_\`e[`m`[lXcYXcXeZ\j_\\k `k\djXj]fccfnj1 ;\]\ii\[kXoXdflekj Ñd`cc`fe @ekXe^`Yc\Xjj\kj Gifg\ikp#gcXekXe[\hl`gd\ek @em\jkd\ekj *(%()%)''* *(%()%)''+ ;\]\ii\[ ;\]\ii\[ ;\]\ii\[ ;\]\ii\[ kXo kXo kXo kXo Xjj\kj c`XY`c`k`\j Xjj\kj c`XY`c`k`\j +, ( )) , ()0 *'' (') ),* Æ Æ Æ + @em\ekfi`\j () (* () () I\Z\`mXYc\j * (+ ) ,- Fk_\iZlii\ekXjj\kj ' (. )' () G\ej`fegifm`j`fej )- (+ () (' Fk_\igifm`j`fej ,) ) *( ) C`XY`c`k`\j Cfjj\jZXii`\[]finXi[ MXclXk`feXccfnXeZ\]ficfjj\j ZXii`\[]finXi[ f]n_`Z_efe$Zlii\ek J\k$f]]! ;\]\ii\[kXoXjj\kjf]Ñ)**d`cc`fe)''*1Ñ(-,d`cc`fe n\i\ i\Zf^e`q\[n`k_i\jg\Zkkfk_\Xdflekf]Ñ,0(d`cc`fe)''*1 Ñ+)'d`cc`fe f]k_\kfkXccfjj\jZXii`\[]finXi[k_XkXi\gifYXYcp i\Xc`qXYc\%K_`jc\[kf[\]\ii\[kXo`eZfd\f]Ñ.)d`cc`fe)''*1 Ñ(+)d`cc`fe %K_\XZklXclk`c`qXk`fef][fd\jk`Zcfjj\jZXii`\[ ]finXi[`j[\k\id`e\[Ypk_\^\e\iXcilc\jf]/#gXiX^iXg_+# f]k_\>\idXe:figfiXk`feKXo8ZkBJk> %K_\C8EO<JJ>iflg Xjjld\jk_Xkk_\[fd\jk`ZkXocfjj\jZXii`\[]finXi[k_XkXi\ XZklXccpkiXej]\ii\[n`ccY\Zfej`[\iXYcpcfn\ik_Xek_\Xdflekj XccfZXk\[]fik_\gligfj\jf]k_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj Xjg\i*(;\Z\dY\i)''+%K_`jn`cc_Xm\ef\]]\Zkfe\Xie`e^j Ylkn`cci\[lZ\\hl`kp% K_\XZklXckXo`eZfd\f]Ñ(*d`cc`fe`e)''+gi\m`fljp\Xi1 Ñ+()d`cc`fe [`]]\i\[YpÑ-d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ(',d`c$ c`fe ]ifdk_\k_\fi\k`ZXckXo`eZfd\f]Ñ.d`cc`fegi\m`fljp\Xi1 Ñ,(.d`cc`fe #n_`Z_nflc[Y\k_\i\jlckf]Xggc`ZXk`fef]X n\`^_k\[\og\Zk\[Xm\iX^\kXoiXk\kfk_\\Xie`e^jY\]fi\kXo f]k_\c\^Xc\ek`k`\jXe[k_\jgle$f]]Ylj`e\jjfg\iXk`fej%K_`j Xm\iX^\iXk\`jZXcZlcXk\[]ifdk_\kXoiXk\j\og\Zk\[]fik_\ `e[`m`[lXc>iflgZfdgXe`\jXe[nXj*,%)`e)''+gi\m`flj p\Xi1*-%. % K_\i\Xjfej]fik_\[`]]\i\eZ\Y\kn\\ek_\\og\Zk\[Xe[XZklXc kXo`eZfd\`ek_\>iflgZXeY\jlddXi`q\[Xj]fccfnj1 +) ' */ ( (-. Æ )** Æ Æ) Æ ' Æ +.+ *-( +.) *,, K_\fi\k`ZXckXo`eZfd\" @eZi\Xj\`ekXoY\ZXlj\f]\og\e$ j\jk_XkXi\efkkXo$[\[lZk`Yc\ *-+ *(- *.' ).) Æ*'+ Æ*'+ Æ*'' Æ*'' (.' ,. (.) ,, !8ZZfi[`e^kf@8J()@eZfd\KXo\j #[\]\ii\[kXoXjj\kjXe[c`XY`c`k`\jj_flc[#le[\iZ\ikX`e Zfe[`k`fej#Y\f]]j\k#gifm`[\[k_\pi\cXk\kfk_\jXd\kXoXlk_fi`kp% Ñ)d`cc`fe`e[\]\ii\[kXoXjj\kjn\i\\c`d`eXk\[`ek_\)''* ]`jZXcp\Xi[l\kfZ_Xe^\j`ek_\jZfg\f]k_\ZfdgXe`\jZfejfc`$ [Xk\[% )''* JZ_\[lc\[^ff[n`cc Xdfik`qXk`fe LejZ_\[lc\[^ff[n`ccXdfik`$ qXk`fe[l\kf`dgX`id\ekj )''+ Ñd`cc`fe Ñd`cc`fe ,(. ('' . ('' Æ- Æ( Æ( Æ(+ Æ Æ Æ)0 Æ- Fk_\i\og\ej\ji\cXk`e^kf `dgX`id\ekj Æ,. Æ(( Æ Æ Fk_\ikXo\]]\Zkj Æ(* Æ) . ('' 8ZklXckXo`eZfd\" +() /' (* (/- <]]\Zk`m\kXoiXk\`e )0%* 103 ++ EFK<J -,%' C8EO<JJ >\idXep 8EEL8CI<GFIK)''+ (' Fk_\ikXo\jK_\fk_\ikXo\jf]Ñ*0d`cc`fegi\m`flj p\Xi1Ñ.'d`cc`fe Xi\`eZcl[\[`ek_\Zfjkjf]^ff[jjfc[#j\cc`e^ \og\ej\j#i\j\XiZ_\og\ej\jXe[^\e\iXcX[d`e`jkiXk`fe\o$ g\ej\j%K_\j\Xi\dX`ecpkXo\ji\cXk\[kfgifg\ikp#Xjn\ccXj kXo\jfe\c\Zki`Z`kpXe[fk_\ilk`c`k`\j% (( D`efi`kp`ek\i\jkK_\d`efi`kp`ek\i\jk`e`eZfd\ XdflekjkfÑ,d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ)d`cc`fe %Cfjj\j Xkki`YlkXYc\kfd`efi`kp`ek\i\jkjn\i\efkdX[\`e)''+ gi\m`fljp\Xi1Ñ(d`cc`fe % () <Xie`e^jg\ij_Xi\;l\kfk_\Zfem\ik`Yc\Yfe[`jjl\[ `eJ\gk\dY\i)''+#k_\i\n\i\fgk`fei`^_kj]fik_\]`ijkk`d\ fe*(;\Z\dY\i)''+%K_\le[`clk\[Xe[[`clk\[\Xie`e^j g\ij_Xi\n\i\[\k\id`e\[]fik_\)''*Xe[)''+]`jZXcp\Xij fek_\YXj`jf]k_\e\k`eZfd\cfjj [`m`[\[Ypk_\eldY\if] j_Xi\j%.*#'*+#(0)j_Xi\jn\i\kXb\eXjk_\YXj`j]fik_\le$ [`clk\[\Xie`e^jg\ij_Xi\]fik_\)''*Xe[)''+]`jZXcp\Xij% K_\[`clk\[\Xie`e^jg\ij_Xi\]fik_\)''+]`jZXcp\Xin\i\[\$ k\id`e\[fek_\YXj`jf]/-#*,/#-+)j_Xi\j%@eXZZfi[XeZ\n`k_ k_\jg\Z`]`ZXk`fejf]@8J**#k_\e\k`eZfd\cfjj nXjX[aljk\[ kfkXb\XZZflekf]k_\cfn\i`ek\i\jk\og\ej\j% (+ G\ijfee\c\og\ej\jG\ijfee\c\og\ej\jn\i\Ñ(-' d`cc`fecfn\i`e)''+XkÑ(#((.d`cc`fe#n`k_Z_Xe^\j`ek_\ \oZ_Xe^\iXk\ji\[lZ`e^k_\i\c\mXek\og\ej\jYpÑ)0d`cc`fe% 8dflekj[l\kfk_\XZZil\[`ek\i\jk]fig\ijfee\cgifm`j`fej# gXik`ZlcXicpg\ej`fegifm`j`fej#Xi\efk`eZcl[\[Xjg\ijfee\c \og\ej\j%K_\pXi\j_fneXjgXikf]k_\]`eXeZ`Xci\jlckXe[k_\ fk_\i]`eXeZ`Xc\og\ej\jj\\efk\R/T % K_\g\ijfee\c\og\ej\j`eZcl[\nX^\jXe[jXcXi`\jf]Ñ/,' d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ0*)d`cc`fe Xjn\ccXjjfZ`Xcj\Zli`kp Zfeki`Ylk`fejXe[j`d`cXi\og\ej\jf]Ñ)-.d`cc`fegi\m`flj p\Xi1Ñ*+,d`cc`fe #Ñ/-d`cc`fef]n_`Z_Xi\XZZflek\[]fiYp g\ej`fe\og\ej\jgi\m`fljp\Xi1Ñ(+(d`cc`fe %K_\c`d`kXk`fe fek_\`e]fidXk`femXcl\f]k_\Zfjkjf]dXk\i`XcjXggcpXZZfi[$ `e^cpkfk_\g\ijfee\c\og\ej\j% (, <dgcfp\\jK_\Yi\Xb[fnef]k_\eldY\if]\dgcfp\\j fe*(;\Z\dY\i)''+Ypk_\fg\iXk`e^]leZk`feXcXi\XjnXjXj ]fccfnj1 <dgcfp\\jYpfg\iXk`e^]leZk`feXcXi\Xj DXib\k`e^ (* :fjkjf]dXk\i`XcjK_\Zfjkjf]dXk\i`XcjXdflek\[kf Xggifo%Ñ)%-Y`cc`fegi\m`fljp\Xi1Xggifo%Ñ)%+Y`cc`fe %J`eZ\ k_\9Xp\i>iflg[`[efkgi\gXi\Xepj\gXiXk\]`eXeZ`XcjkXk\$ d\ekj]fik_\Ylj`e\jjfg\iXk`fejf]k_\C8EO<JJ>iflgY\]fi\ k_\[\Z`j`fenXjkXb\ekfjg`ek_\df]]#k_\Zfjkjf]dXk\i`Xcj n\i\YXj\[fe9Xp\i>iflgi\gfik`e^%K_\Zfjkjf]dXk\i`Xcj j_fne_\i\[fefke\Z\jjXi`cpi\]c\Zkk_\\og\ej\jk_Xknflc[ _Xm\Y\\e`eZlii\[`]j\gXiXk\i\gfik`e^_X[Xci\X[pY\\eZXi$ i`\[flk]fik_\C8EO<JJ>iflgfe(AXelXip)'')%K_\Z\ekiXc >iflgj\im`Z\]leZk`fej#n_`Z_n\i\kiXej]\ii\[kfk_\fg\iXk`e^ le`kj#dXp`egXik`ZlcXic\X[kfj_`]kjY\kn\\ek_\gi`dXipXe[ j\Zfe[XipZfjkj`e]lkli\% 104 +, K\Z_efcf^p I\j\XiZ_ 8[d`e`jkiXk`fe )''* )''+ *#-+/ *#+-' (+#)(* (*#.(( //. -.' (#-., (#/(/ )'#+)* (0#-,0 Efk\jkfk_\YXcXeZ\j_\\k (- @ekXe^`Yc\Xjj\kj:_Xe^\j`e`ekXe^`Yc\Xjj\kj`e)''+ n\i\Xj]fccfnj1 :_Xe^\j`e`ekXe^`Yc\Xjj\kj)''+ :feZ\jj`fej#`e[ljki`Xc gifg\ikpi`^_kjXe[j`d`$ cXii`^_kjXe[Xjj\kjXj n\ccXjc`Z\eZ\jkfjlZ_ i`^_kjXe[Xjj\kj 8Zhl`i\[ ^ff[n`cc 8[mXeZ\ gXpd\ekj KfkXc )-/ (*. (, +)' Æ- Æ( Æ Æ. :_Xe^\j`ek_\jZfg\f]Zfejfc`[Xk`fe Æ Æ Æ Æ 8Zhl`j`k`fej Æ Æ Æ Æ :Xg`kXc\og\e[`kli\j + Æ Æ + I\k`i\d\ekj Æ+ Æ('/ Æ Æ(() KiXej]\ij (, Æ Æ() * ).. )/ * *'/ Ñd`cc`fe >ifjjZXiip`e^Xdflekjfe*(%()%)''* <oZ_Xe^\[`]]\i\eZ\j >ifjjZXiip`e^Xdflekjfe*(%()%)''+ 8ZZldlcXk\[Xdfik`qXk`feXe[ni`k\$[fnejfe*(%()%)''* Æ))( Æ00 Æ( Æ*)( <oZ_Xe^\[`]]\i\eZ\j , ( Æ - :_Xe^\j`ek_\jZfg\f]Zfejfc`[Xk`fe Æ Æ Æ Æ Æ() Æ). Æ Æ*0 Æ)' 8dfik`qXk`feXe[ni`k\$[fnej Æ Æ)' Æ I\m\ijXcj f]n_`Z_lejZ_\[lc\[ Æ Æ Æ Æ I\k`i\d\ekj * ('/ Æ ((( KiXej]\ij Æ Æ Æ Æ Æ)), Æ(. Æ( Æ)+* ,) (( ) -, 8ZZldlcXk\[Xdfik`qXk`feXe[ ni`k\$[fnejfe*(%()%)''+ E\kZXiip`e^Xdflekjfe*(%()%)''+ gc`\[XjX]le[Xd\ekXcilc\]fi^ff[n`ccXe[i\mXclXk`feXdflekj Zi\Xk\[YpXZhl`j`k`fejXkZfdgXe`\jflkj`[\k_\\lifqfe\%K_\ \oZ_Xe^\iXk\X[aljkd\ekji\jlck`e^]ifdk_\[`]]\i\eZ\j`ekiXej$ cXk`feXi\j_fnej\gXiXk\cp% C8EO<JJ K_\Xjj\kjf]k_\]fi\`^eZfdgXe`\jXi\kiXejcXk\[`ekf\lifjXk k_\Y\^`ee`e^Xe[\e[f]k_\p\Xilj`e^k_\\oZ_Xe^\iXk\jfe k_\j\[Xk\j#n_\i\XjXcck_\Z_Xe^\j[li`e^k_\p\XiXi\kiXej$ cXk\[XkXm\iX^\XeelXciXk\j%K_`jkiXejcXk`fed\k_f[`jXcjfXg$ 105 +- EFK<J 8EEL8CI<GFIK)''+ (. Gifg\ikp#gcXekXe[\hl`gd\ekK_\gifg\ikp#gcXekXe[ \hl`gd\ek`k\d[\m\cfg\[Xj]fccfnj`e)''+1 :_Xe^\j`egifg\ikp#gcXekXe[\hl`gd\ek)''+ Ñd`cc`fe >ifjjZXiip`e^Xdflekjfe*(%()%)''* <oZ_Xe^\[`]]\i\eZ\j CXe[Xe[ Yl`c[`e^j K\Z_e`ZXc \hl`gd\ekXe[ dXZ_`e\ip Fk_\i]`okli\j# ]`kk`e^jXe[ \hl`gd\ek 8[mXeZ\ gXpd\ekjXe[ Xjj\kjle[\i ZfejkilZk`fe KfkXc (#*-* ,#,)0 (/+ )'. .#)/* Æ(/ Æ-- Æ+ Æ Æ// :_Xe^\j`ek_\jZfg\f]Zfejfc`[Xk`fe Æ Æ Æ Æ Æ 8Zhl`j`k`fej Æ Æ Æ Æ Æ )' +. - )') )., Æ((. Æ)'/ Æ(0 Æ( Æ*+, )/ (-. )0 Æ)). * (#).- ,#+-0 (0- (/( .#()) Æ(#'+( Æ+#,)( Æ(-0 Æ( Æ,#.*) (* ,+ + Æ .( Æ Æ Æ Æ Æ Æ). Æ(0) Æ() Æ). Æ),/ Æ) Æ)- Æ( Æ). Æ,- Æ Æ Æ Æ Æ ('0 (0' (. ) *(/ ) Æ (* Æ(, Æ Æ0++ Æ+#+-0 Æ(+. Æ+( Æ,#-'( **) (#''' +0 (+' (#,)( :Xg`kXc\og\e[`kli\j I\k`i\d\ekj KiXej]\ij >ifjjZXiip`e^Xdflekjfe*(%()%)''+ 8ZZldlcXk\[[\gi\Z`Xk`feXe[ni`k\$[fnejfe*(%()%)''* <oZ_Xe^\[`]]\i\eZ\j :_Xe^\j`ek_\jZfg\f]Zfejfc`[Xk`fe ;\gi\Z`Xk`feXe[ni`k\$[fnej f]n_`Z_lejZ_\[lc\[ I\m\ijXcj I\k`i\d\ekj KiXej]\ij 8ZZldlcXk\[[\gi\Z`Xk`feXe[ ni`k\$[fnejfe*(%()%)''+ E\kZXiip`e^Xdflekjfe*(%()%)''+ K_\Zlii\eZpkiXejcXk`fegi`eZ`gc\j\ogcX`e\[`ek_\j\Zk`feXYflk `ekXe^`Yc\Xjj\kjXi\Xggc`\[_\i\XZZfi[`e^cp% 8jj\kjf]Ñ*-d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ,*d`cc`fe k_XkXi\lj\[ fek_\YXj`jf]]`eXeZ\c\Xj\ZfekiXZkjXi\`eZcl[\[`ek_\gifg$ \ikp#gcXekXe[\hl`gd\ekj_fne`ek_\]`eXeZ`XcjkXk\d\ekj2k_\`i ^ifjjmXcl\fek_\YXcXeZ\j_\\k[Xk\Xdflek\[kfÑ/0d`cc`fe gi\m`fljp\Xi1Ñ()-d`cc`fe % N_Xkk_\j\Xjj\kj\jj\ek`Xccp`emfcm\Xi\k\Z_e`ZXc\hl`gd\ek Xe[dXZ_`e\ipXe[Yl`c[`e^jn`k_XYffbmXcl\f]Ñ(/d`cc`fe Xe[X^ifjjmXcl\f]Ñ--d`cc`fegi\m`fljp\Xi1YffbmXcl\f] Ñ*/d`cc`feXe[^ifjjmXcl\f]Ñ('.d`cc`fe Xe[XYffbmXcl\ f]Ñ(.d`cc`feXe[X^ifjjmXcl\f]Ñ)*d`cc`fegi\m`fljp\Xi1 YffbmXcl\f]Ñ(*d`cc`feXe[^ifjjmXcl\f]Ñ(/d`cc`fe %@e k_\ZXj\f]k_\Yl`c[`e^j#k_\gi\j\ekmXcl\f]k_\]lkli\d`e`$ dldc\Xj\gXpd\ekjZfm\ijjlYjkXek`XccpXccf]k_\Zfjkjf]k_\ XZhl`j`k`fefik`kc\% K_\gifg\ikp#gcXekXe[\hl`gd\ekXcjf`eZcl[\i\ek\[&c\Xj\[ gif[lZkjf]d`efi`dgfikXeZ\c\Xj\[kffk_\igXik`\j#gifm`[\[ k_\c\Xj\[f\jefkZfejk`klk\X]`eXeZ\c\Xj\Xj[\]`e\[Yp@8J (.C\Xj\j fek_\YXj`jf]k_\ZfekiXZkjZfeZcl[\[%?fn\m\i#`] k_\c\jj\\`jkfY\i\^Xi[\[Xjk_\\Zfefd`Zfne\i#Xi\Z\`mXYc\ `jZXg`kXc`q\[`ek_\Zlii\ekXjj\kjk_XkXdflekjkfk_\[`jZflek\[ ]lkli\c\Xj\gXpd\ekj% 106 +. (/ @em\jkd\ek:_Xe^\j`e`em\jkd\ekj`e)''+n\i\ Xj]fccfnj1 :_Xe^\j`e`em\jkd\ekj)''+ @em\jkd\ekj`e X]]`c`Xk\[ZfdgXe`\j Fk_\i ZfdgXe`\j CfXej kffk_\i X]]`c`Xk\[ ZfdgXe`\j Fk_\i j\Zli`k`\j Fk_\icfXej KfkXc ' (/ *+ * Æ -' Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ :_Xe^\j`e]X`imXcl\ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ 8Zhl`j`k`fej Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Fk_\iX[[`k`fej Æ Æ +/ ( Æ Æ Æ +0 J_Xi\j`e X]]`c`Xk\[ ZfdgXe`\j CfXejkf jlYj`[`Xi`\j 8jjfZ`Xk\[ ZfdgXe`\j >ifjjZXiip`e^Xdflekjfe*(%()%)''* , Æ <oZ_Xe^\[`]]\i\eZ\j Æ :_Xe^\j`ek_\jZfg\f]Zfejfc`[Xk`fe Ñd`cc`fe MXclXk`feXk\hl`kp Æ Æ Æ+ Æ Æ Æ Æ Æ+ I\k`i\d\ekj Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ KiXej]\ij Æ Æ Æ Æ Æ0 Æ 0 Æ >ifjjZXiip`e^Xdflekjfe*(%()%)''+ , Æ ++ (0 ), * 0 (', 8ZZldlcXk\[ni`k\$[fnejfe*(%()%)''* Æ* Æ Æ Æ(. Æ Æ Æ Æ)' <oZ_Xe^\[`]]\i\eZ\j Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ :_Xe^\j`ek_\jZfg\f]Zfejfc`[Xk`fe Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Ni`k\$[fnej`e)''+ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Ni`k\$lgj Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ I\k`i\d\ekj Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ KiXej]\ij Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ* Æ Æ Æ(. Æ Æ Æ Æ)' ) Æ ++ ) ), * 0 /, 8ZZldlcXk\[ni`k\$[fnej fe*(%()%)''+ E\kZXiip`e^Xdflekjfe*(%()%)''+ C8EO<JJ K_\Zlii\eZpkiXejcXk`fegi`eZ`gc\j\ogcX`e\[`ek_\j\Zk`feXYflk `ekXe^`Yc\Xjj\kjXi\Xggc`\[_\i\XZZfi[`e^cp% 107 +/ EFK<J 8EEL8CI<GFIK)''+ (0 @em\ekfi`\jÑ)0d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ),d`cc`fe f] k_\`em\ekfi`\jf]Ñ(#(,(d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ(#'0-d`c$ c`fe XmX`cXYc\fe*(;\Z\dY\i)''+n\i\jkXk\[Xkk_\`ie\k i\Xc`qXYc\mXcl\% K_\kfkXci\Z\`mXYc\jni`k\$[fnej[\m\cfg\[Xj]fccfnj1 I\Z\`mXYc\jni`k\$[fnej 9XcXeZ\Xkk_\Y\^`ee`e^f]k_\p\Xi *(%()%)''* *(%()%)''+ Æ), Æ)) Æ* Æ() <oZ_Xe^\[`]]\i\eZ\j ( ( ;\[lZk`fej&lk`c`qXk`fe , . Æ)) Æ)- 8[[`k`fejZ_Xi^\[kf\og\ej\j K_\`em\ekfipYi\Xb[fne`jXj]fccfnj1 @em\ekfi`\j *(%()%)''* Ñd`cc`fe *(%()%)''+ 9XcXeZ\Xkk_\\e[f]k_\p\Xi Ñd`cc`fe IXndXk\i`XcjXe[jlggc`\j (/, )(( Nfib`egif^i\jj#]`e`j_\[^ff[jXe[^ff[j gliZ_Xj\[]fii\jXc\ 0'0 0*0 8[mXeZ\gXpd\ekj ) ( (#'0- (#(,( )( Fk_\ii\Z\`mXYc\jXe[fk_\iXjj\kjFk_\ii\Z\`mXYc\j Xe[fk_\iXjj\kjXi\^\e\iXccpZXii`\[XkXdfik`q\[Zfjkjc\jj ni`k\$[fnejf]Ñ(d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ*d`cc`fe % K_\pZXeY\Yifb\e[fneXj]fccfnj1 K_\`em\ekfipni`k\$[fnej[\m\cfg\[Xj]fccfnj1 @em\ekfipni`k\$[fnej *(%()%)''* *(%()%)''+ Fk_\ii\Z\`mXYc\jXe[fk_\iXjj\kj Ñd`cc`fe *(%()%)''* *(%()%)''+ Ñd`cc`fe 9XcXeZ\Xkk_\Y\^`ee`e^f]k_\p\Xi Æ-) Æ,- CfXei\Z\`mXYc\j 8[[`k`fejZ_Xi^\[kf\og\ej\j Æ*+ Æ), G\ej`feXjj\kj`e\oZ\jjf]fYc`^Xk`fej ),- ' /0 ((* <oZ_Xe^\[`]]\i\eZ\j ( ( :cX`dj]fikXoi\]le[j )/ .* ;\[lZk`fej&lk`c`qXk`fe *0 (. C\Xj\gXpd\ekji\Z\`mXYc\ )' (. Æ,- Æ-* I\Z\`mXYc\j]ifd[\i`mXk`m\ ]`eXeZ`Xc`ejkild\ekj + )* I\Z\`mXYc\j]ifd\dgcfp\\j ) ( (,, (*- ,,+ *-* 9XcXeZ\Xkk_\\e[f]k_\p\Xi )' KiX[\i\Z\`mXYc\jKiX[\i\Z\`mXYc\j`eZcl[\ni`k\$[fnej f]Ñ)-d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ))d`cc`fe #n_`Z_n\i\e\Z\j$ jXipY\ZXlj\f]k_\gifYXYc\i`jbf][\]Xlck% Ñ(#(*'d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ00'd`cc`fe f]k_\kfkXckiX[\ i\Z\`mXYc\jXi\[l\n`k_`efe\p\XiXe[Ñ.d`cc`fegi\m`flj p\Xi1Æ Xi\[l\X]k\ife\p\Xi%Ñ+d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ*d`c$ c`fe f]k_\kiX[\i\Z\`mXYc\jn\i\]ifdXjjfZ`Xk\[ZfdgXe`\j Xe[Ñ(#(**d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ0/.d`cc`fe n\i\]ifd fk_\iZljkfd\ij%K_\i\n\i\kiX[\i\Z\`mXYc\jf]Ñ('.d`c$ c`fegi\m`fljp\Xi1Ñ.,d`cc`fe ]ifdZfdgXe`\j`ek_\9Xp\i >iflg#n_`Z_i\gi\j\ekk_`i[gXik`\j]ifdk_\gf`ekf]m`\nf]k_\ C8EO<JJ>iflg%K_\i\n\i\efkiX[\i\Z\`mXYc\j]ifdX]]`c`Xk\[ ZfdgXe`\j`e\`k_\ik_\)''*]`jZXcp\Xifik_\)''+]`jZXcp\Xi% Fk_\ii\Z\`mXYc\j @ek\i\jki\Z\`mXYc\j]ifdcfXej\jj\ek`Xccp`eZcl[\`ek\i\jkkfY\ i\Z\`m\[X]k\ik_\YXcXeZ\j_\\k[Xk\% K_\i\n\i\effk_\ii\Z\`mXYc\j]ifdfk_\iX]]`c`Xk\[ZfdgXe`\j `ek_\)''+]`jZXcp\Xigi\m`fljp\Xi1Ñ(d`cc`fe %Fk_\ii\Z\`m$ XYc\j]ifdZfdgXe`\jY\cfe^`e^kfk_\9Xp\i>iflg#n_`Z_ _Xm\kfY\ZcXjj`]`\[Xjk_`i[gXik`\j]ifdk_\gf`ekf]m`\nf]k_\ C8EO<JJ>iflg#kfkXcc\[Ñ,(d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ**)d`c$ c`fe %K_\i\n\i\efi\Z\`mXYc\j]ifdXjjfZ`Xk\[ZfdgXe`\j% Ñ()-d`cc`fef]k_\fk_\ii\Z\`mXYc\jXe[fk_\iXjj\kj_X[Xi\$ j`[lXck\idf]dfi\k_Xefe\p\Xigi\m`fljp\Xi1Ñ('.d`cc`fe % I\Z\`mXYc\j]ifdc\Xj\j`en_`Z_k_\Zljkfd\ijdljkY\Zfej`[$ \i\[k_\\Zfefd`Zfne\ijf]k_\Xjj\kjc\Xj\[]`eXeZ\c\Xj\j Xdflek\[kfÑ(.d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ)'d`cc`fe % 108 +0 K_\kfkXcc\Xj\gXpd\ekjXi\[l\Xj]fccfnj1 C\Xj\gXpd\ekj C\Xj\ gXpd\ekj @ek\i\jk `eZcl[\[ C\Xj`e^ i\Z\`mXYc\ )'', ( ' ( )''- ( ' ( )''. ( ' ( )''/ ( ' ( )''0 ( ' ( () ' () (. ' (. Ñd`cc`fe 8]k\i)''0 )) :Xj_Xe[ZXj_\hl`mXc\ekj :Xj_Xe[ZXj_\hl`mXc\ekj *(%()%)''* *(%()%)''+ @kZXeY\Xjjld\[k_Xkk_\\hl`kpf]k_\C8EO<JJ>iflgn`cc [\Zi\Xj\n`k_k_\kiXej`k`fe]ifdk_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\$ d\ekjkfXZklXc]`eXeZ`XcjkXk\d\ekj`ek_\)'',]`jZXcp\Xi#j`eZ\ k_\XZklXccpkiXej]\ii\[[fd\jk`ZkXocfjj\jZXii`\[]finXi[n`ccY\ Zfej`[\iXYcpcfn\ik_Xek_\XdflekjXccfZXk\[]fik_\gligfj\j f]k_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekjXjg\i*(;\Z\dY\i )''+Xe[j`eZ\Æ`eX[[`k`feÆXjlYjkXek`Xci\[lZk`fe`ek_\[\$ ]\ii\[kXo`k\djXkki`YlkXYc\kfk\dgfiXip[`]]\i\eZ\j`j\og\Zk\[ XjXi\jlckf]k_\kiXej`k`fe% ), D`efi`kp`ek\i\jkjK_\d`efi`kp`ek\i\jkj`ek_\)''* Xe[)''+]`jZXcp\Xiji\cXk\[\jj\ek`Xccpkfk_\\ok\ieXc`ek\i\jkj _\c[`ek_\\hl`kpf]C8EO<JJ89JCk[%#@e[`X#EfmfZ_\d#8c$ ZXekXi`ccX#;L98P>dY?#?Xdd#<LIFG@>D<EKJJ%C%#JgX`e# Xe[I_\`e:_\d`\#:_`eX% Ñd`cc`fe J\Zli`k`\jXe[gifd`jjfipefk\j :_\hl\j#ZXj_fe_Xe[#YXebYXcXeZ\j ' ' (* .) (* .) J\Zli`k`\jfi`^`eXccp[l\n`k_`elgkfk_i\\dfek_jXi\j_fne`e k_\È:_\hl\j#ZXj_fe_Xe[#YXebYXcXeZ\jÉ`k\dY\ZXlj\f] k_\`i_`^_cpc`hl`[Z_XiXZk\i% )* Gi\gX`[\og\ej\jÑ/d`cc`fef]k_\kfkXcXdflekf]k_\ gi\gX`[\og\ej\j`k\dXi\c`b\cpkfY\lj\[`e)'',gi\m`flj p\Xi1Ñ(*d`cc`fe % )+ <hl`kp8j_XjXci\X[pY\\e\ogcX`e\[`ek_\È9Xj`j]fi ]`eXeZ`XcjkXk\d\eki\gfik`e^Éj\Zk`fe#k_\:fdY`e\[=`eXeZ`Xc JkXk\d\ekjf]k_\C8EO<JJ>iflg]fik_\)''*Xe[)''+]`j$ ZXcp\Xijn\i\YXj\[fek_\9Xp\i>iflgi\gfik`e^jpjk\d%K_\ jgle$f]]fg\iXk`fejn\i\XccfZXk\[kfk_\C8EO<JJ>iflg]fik_\ )''*Xe[)''+]`jZXcp\Xij`ek_`jZfek\ok%@eXZZfi[XeZ\n`k_ k_\Xjjldgk`fej#k_\e\k[\YkXjj`^e\[Xjg\i*'Ale\)''+ `ec`e\n`k_k_\]le[`e^jkilZkli\]fi)''*Xe[)''+nXjkXb\e `ekfXZZflekfek_`jYXj`j]fik_\ZXj_Xe[ZXj_\hl`mXc\ekjXe[ \hl`kp&c`XY`c`kpjkilZkli\`ek_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekjf] k_\C8EO<JJ>iflg% K_\>iflgY\e\]`kjmXipXZZfi[`e^kfk_\c\^Xc#kXoXe[\Zfefd`Z j`klXk`fe`ek_\ZflekipZfeZ\ie\[Xe[Xi\^\e\iXccpYXj\[fe k_\\dgcfp\\jËc\e^k_f]j\im`Z\Xe[gXp%K_\Zfdd`kd\ekjZfe$ j`jkefkfecpf]g\ej`fejk_XkXi\Xci\X[pY\`e^gX`[YlkXcjff] i`^_kjkfg\ej`fegXpd\ekj`e]lkli\% K_\gi\j\ekXk`fef]k_\g\ej`fefYc`^Xk`fej`ek_\:fdY`e\[ =`eXeZ`XcJkXk\d\ekjXe[k_\fYc`^Xk`fejkiXej]\ii\[nXjYXj\[ fej\gXiXk\XZklXi`Xci\gfikj]fik_\g\i`f[j\e[`e^*(;\Z\d$ Y\i)''*Xe[*(;\Z\dY\i)''+#n_`Z_`eklien\i\YXj\[ fec`jkjf]k_\\dgcfp\\jkiXej]\ii\[fek_\hlXc`]p`e^[Xk\]fik_\ ]`eXeZ`XcjkXk\d\ekj%K_\fYc`^Xk`fejn\i\[\k\id`e\[dX`ecpXk k_\`e[`m`[lXc\dgcfp\\c\m\c2XccfZXk`fem`XXccfZXk`feb\pjnXj fecpdX[\`e\oZ\gk`feXcZXj\jXjg\i*(;\Z\dY\i)''*% Jg\Z`]`ZeXk`feXcfiZfdgXepilc\j^fm\iek_\g\ej`fei`^_kj f]\dgcfp\\jn_f_X[Xci\X[pi\k`i\[Y\]fi\(Alcp)''+fi n_f_X[c\]kk_\ZfdgXepn`k_m\jk\[i`^_kjY\]fi\k_`j[Xk\% I\k`i\d\ekY\e\]`kjXi\gifm`[\[le[\iYfk_[\]`e\[Zfeki`Ylk`fe Xe[[\]`e\[Y\e\]`kgcXej% C8EO<JJ Fek_\YXj`jf]k_\Xjjldgk`fej#k_\kfkXc\hl`kpk_\i\]fi\i\gi\$ j\ekjX[`]]\i\eZ\Y\kn\\eXjj\kjXe[c`XY`c`k`\j[\k\id`e\[]ifd k_\jgle$f]]Ylj`e\jjfg\iXk`fej#`eZcl[`e^k_\XccfZXk`fef]e\k [\Yk]fik_\)''*Xe[)''+]`jZXcp\Xij#n_`Z_n\i\ZfdY`e\[ `ek_\C8EO<JJ>iflg#c\jjk_\XZZldlcXk\[Zfeki`Ylk`fejkf \Xie`e^jXe[fk_\iZ_Xe^\j`e\hl`kpf]k_\ZfdY`e\[Ylj`e\jj fg\iXk`fej% )- Gifm`j`fej]fig\ej`fejXe[fk_\i gfjk$\dgcfpd\ekY\e\]`kjK_\C8EO<JJ>iflggifm`[\ji\$ k`i\d\ekY\e\]`kj]fidfjk\dgcfp\\j#\`k_\i[`i\ZkcpfiYpgXp`e^ Zfeki`Ylk`fejkf`e[\g\e[\ekcpX[d`e`jk\i\[]le[j% 109 ,' EFK<J 8EEL8CI<GFIK)''+ @ek_\ZXj\f]k_\[\]`e\[Zfeki`Ylk`fegcXej#k_\ZfdgXepgXpj Zfeki`Ylk`fejkfglYc`Zfigi`mXk\g\ej`fe`ejliXeZ\fi^Xe`qXk`fej fek_\YXj`jf]c\^XcfiZfekiXZklXcilc\jfifeXmfclekXipYXj`j% FeZ\k_\ZfdgXep_XjgX`[k_\Zfeki`Ylk`fej#`k_Xjefdfi\ gXpd\ekfYc`^Xk`fej% K_\Zlii\ekZfeki`Ylk`fegXpd\ekjXi\j_fneXj\og\ej\j`e$ Zlii\[`ek_\p\Xi`ehl\jk`fe`ek_\]leZk`feXcZfjkjXe[k_lj`e k_\fg\iXk`e^i\jlck2`ek_\)''+]`jZXcp\Xi#k_\pXdflek\[kfX kfkXc]fik_\>iflgf]Ñ+.d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ,(d`cc`fe % 8cck_\fk_\ii\k`i\d\ekY\e\]`kgcXejXi\[\]`e\[Y\e\]`kgcXej# n`k_X[`jk`eZk`feY\`e^dX[\Y\kn\\ele]le[\[Xe[]le[\[ g\ej`fegcXej%KfkXc\og\ej\j`eZfee\Zk`fen`k_[\]`e\[Y\e\]`k gcXej`e)''+Xdflek\[kfÑ+.d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ,/ d`cc`fe #n_`Z_Xi\`eZcl[\[`ek_\]leZk`feXcZfjkj#\oZ\gk]fi k_\`ek\i\jkZfjkj`eZlii\[#k_\\og\Zk\[i\kliefegcXeXjj\kj Xe[k_Xkj_Xi\f]k_\Xdfik`q\[XZklXi`Xccfjj\jk_Xk`jXkki`Ylk$ XYc\kfk_\gcXeXjj\kj% k_\fk_\igfjk$\dgcfpd\ekY\e\]`kfYc`^Xk`fe`ji\[lZ\[Yp Ñ))d`cc`feXjXi\jlckf]gcXeZ_Xe^\j`ek_\Zfek\okf]k_\jg`e$ f]]f]k_\C8EO<JJfg\iXk`fej]ifdk_\9Xp\i>iflg%@ekfkXc#k_\ \og\ej\ji\cXk`e^kffk_\igfjk$\dgcfpd\ekY\e\]`kfYc`^Xk`fej XdflekkfÑ(+d`cc`fe]fik_\)''+]`jZXcp\Xigi\m`fljp\Xi1 Ñ-*d`cc`fe %K_\pXi\dX[\lgf]\og\ej\jf]Ñ(*d`cc`fe gi\m`fljp\Xi1Ñ,.d`cc`fe ]fij\im`Z\Zfjkj`eZlii\[`e)''+# `ek\i\jkZfjkjf]Ñ-d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ,d`cc`fe #Xdfik`qX$ k`fef]XZklXi`Xccfjj\jf]Ñ)d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ(d`cc`fe Xe[Ñ.d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Æ ^X`e\[]ifdjlYj\hl\ekX[aljk$ d\ekjf]g\ej`fe\ek`kc\d\ekj% K_\Zfjkj]fik_\g\ej`fegcXejZXeY\Yifb\e[fneXj]fccfnj1 *(%()%'* Ñd`cc`fe J\im`Z\Zfjk *(%()%'+ Fk_\igfjk$ \dgcfpd\ekY\e\]`k fYc`^Xk`fej G\ej`fe fYc`^Xk`fej *' ,. (* ) , Æ Æ, -( +/ , - <og\Zk\[i\kliefegcXeXjj\kj Æ,( Æ+( Æ Æ 8dfik`qXk`fef]XZklXi`Xccfjj\j " &^X`ejÆ / (' ( ) GcXeZlikX`cd\ekjXe[j\kkc\d\ekj Æ Æ, Æ Æ) ,/ +. -* (+ @ek\i\jkZfjk K_\g\ej`fegifm`j`fej]fik_\[\]`e\[Y\e\]`kg\ej`fegcXejXi\ [\k\id`e\[Ypk_\gifa\Zk\[le`kZi\[`kd\k_f[`eXZZfi[XeZ\ n`k_@8J(0<dgcfp\\9\e\]`kj %@ek_`jd\k_f[#k_\]lkli\Y\e\$ ]`kfYc`^Xk`fejXi\mXcl\[YpXggcp`e^XZklXi`Xcd\k_f[jXe[X Zfej\imXk`m\Xjj\jjd\ekf]k_\i\c\mXek`e]cl\eZ`e^]XZkfij%G\e$ j`fe]le[jXe[fYc`^Xk`fejXi\mXcl\[Xki\^lcXi`ek\imXcj%8g\i`f[ f]k_i\\p\Xij`jefk\oZ\\[\[`ek_`jZfek\ok2Zfdgi\_\ej`m\ XZklXi`Xci\m`\njXi\dX[\\m\ipp\Xi`ek_\ZXj\f]Xccj`^e`]`ZXek ]le[j% K_\g\ej`feY\e\]`kgXpd\ekjk_XkZXeY\\og\Zk\[X]k\ii\k`i\$ d\ekfek_\YXj`jf]X[peXd`ZXjj\jjd\ekXi\jgi\X[flkfm\i k_\\ek`i\j\im`Z\c`]\f]k_\\dgcfp\\j#n`k_]lkli\Z_Xe^\j`e `eZfd\Y\`e^kXb\e`ekfXZZflek#kff% 110 ,( *(%()%'* */ GXjkj\im`Z\Zfjk @em`\nf]k_\`ig\ej`feZ_XiXZk\i#k_\Zfdd`kd\ekj\ek\i\[ `ekfYpk_\LJ>iflgZfdgXe`\jn`k_i\jg\Zkkfk_\d\[`ZXc\o$ g\ej\j`eZlii\[Ypk_\`i\dgcfp\\jX]k\ik_\pi\k`i\Xi\`egXik`Z$ lcXij_fne`ek_\g\ej`fegifm`j`fej#kff%=fi_\Xck_ZXi\Zfjkj# k_\mXclXk`fe`jYXj\[fek_\Xjjldgk`fek_Xkk_\pn`cc`eZi\Xj\ XkXeXeelXciXk\f],`ek_\cfe^k\id%<Xicpi\k`i\d\ekY\e\]`kj Xe[fk_\ifc[$X^\g\ej`feY\e\]`kjgifm`[\[n_\e\dgcfpd\ek ZfekiXZkjXi\k\id`eXk\[k_Xk_Xm\k_\Z_XiXZk\if]XefYc`^Xk`fe j`d`cXikfXg\ej`feXi\X]lik_\i\c\d\ekf]k_\g\ej`fegifm`$ j`fej%C`b\g\ej`fefYc`^Xk`fej#k_\j\fYc`^Xk`fejXdflek`e^kf Ñ((+d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ()0d`cc`fe Xi\[\k\id`e\[`e XZZfi[XeZ\n`k_k_\`ek\ieXk`feXcjkXe[Xi[j%@ek_\)''+]`jZXc p\Xi#k_\i\n\i\Z_Xe^\jkfk_\^\e\iXcZfe[`k`fejf]k_\d\[`$ ZXc\og\ej\jgcXe`ek_\LJ8#n_`Z_`emfcm\k_\\dgcfp\\j gXik`Z`gXk`e^`ek_\gcXegXp`e^XcXi^\igifgfik`fef]k_\Zfjkj `ek_\]fidf]_`^_\i[\[lZk`Yc\jXe[j_Xi\jf]k_\Zfeki`Ylk`fe gXpd\ekj%8dXo`dldc`d`kfek_\XeelXcZfeki`Ylk`fegXpd\ekj kfY\gX`[Ypk_\ZfdgXe`\jnXjXcjf`ekif[lZ\[%@eXZZfi[XeZ\ n`k_@8J(0#k_\Z_Xe^\j`emfcm\XgcXeX[aljkd\ek#n_`Z_k_\i\$ ]fi\i\[lZ\jk_\\og\ej\j]fig\ej`fei`^_kj\Xie\[`egi\m`flj p\Xij%@eX[[`k`fekfk_\\]]\Zkf]Ñ/d`cc`feXkki`YlkXYc\kfk_`j# *(%()%'+ K_\c\^Xccp`e[\g\e[\ek9Xp\i$G\ej`fejbXjj\MmX>9Xp\iG\e$ j`fejbXjj\ `jXgi`mXk\`ejliXeZ\ZfdgXepXe[`jk_\i\]fi\jlY$ a\Zkkf>\idXe`ejliXeZ\jlg\im`j`fec\^`jcXk`fe%9Xp\i^lXiXe$ k\\jk_\ZfekiXZklXcZfdd`kd\ekjf]k_\9Xp\iG\ej`fejbXjj\% =fik_\gligfj\jf]@=IJXZZflek`e^#k_\9Xp\iG\ej`fejbXjj\ `jk_\i\]fi\ZcXjj`]`\[XjX[\]`e\[Y\e\]`kgcXe% K_\ZXg`kXc`em\jkd\ekgfc`Zpf]k_\9Xp\iG\ej`fejbXjj\`j YXj\[efkfecpfeZfdgc`XeZ\n`k_k_\^\e\iXcjg\Z`]`ZXk`fej f]jlg\im`jfipc\^`jcXk`feYlkXcjffek_\i`jbjkilZkli\i\jlck`e^ ]ifdk_\Zfdd`kd\ekjk_Xk_Xm\Y\\e\ek\i\[`ekf%K_\9Xp\i G\ej`fejbXjj\_Xj[\m\cfg\[XjkiXk\^`Zgfik]fc`fgif]`c\k_Xk`j `ec`e\n`k_k_\i`jbj#kXb`e^k_`jYXj`jXe[k_\[\m\cfgd\ekf]k_\ ZXg`kXcdXib\k`ekfXZZflek%K_`j`em\jkd\ekjkiXk\^p]fZljj\j gi`dXi`cpfejki`Zk[fnej`[\i`jbdXeX^\d\ekXe[c\jjfeXYjf$ clk\p`\c[dXo`d`qXk`fe%@kZXeY\\og\Zk\[k_Xkk_\`em\jkd\ek gfc`Zp[\]`e\[`ek_`jnXpn`cc\eXYc\Xi\kliefeZXg`kXckfY\ ^\e\iXk\[k_Xk^lXiXek\\jk_\cfe^$k\id]lc]`cd\ekf]k_\Zfd$ d`kd\ekj% 8ZklXi`XcZXcZlcXk`fejXe[\jk`dXk\jXi\\jj\ek`Xc`eXcc[\]`e\[ Y\e\]`kg\ej`fegcXej%8cfe^j`[\Xjjldgk`fejXYflkc`]\\og\Z$ kXeZp#k_\]fccfn`e^ZXcZlcXk`fegXiXd\k\ijgcXpXifc\#n_`Z_ [\g\e[fek_\\Zfefd`Zj`klXk`fe`ek_\ZflekipZfeZ\ie\[1 *(%()%'* Ñd`cc`fe *(%()%)''* *(%()%)''+ GXiXd\k\ijlj\[ 9\e\]`kfYc`^Xk`fejXkk_\ Y\^`ee`e^f]k_\p\Xi (#((/ 0' (+- */ *' ,. (* @ek\i\jkZfjk -( +/ , - <dgcfp\\Zfeki`Ylk`fej (' . Æ Æ ) ) Æ Æ*' GcXeZ_Xe^\j GcXej\kkc\d\ekj 8ZklXi`Xc^X`ejÆ &cfjj\j" Æ ( Æ Æ *( ((0 / (' KiXejcXk`fe[`]]\i\eZ\j Æ* Æ, Æ. Æ, G\ej`feY\e\]`kjgX`[ Æ)/ Æ)/ Æ. Æ* 8Zhl`j`k`fej&d\i^\ij&d`^iXk`fe Æ (- Æ Æ ;`m\jkd\ekj Æ Æ Æ Æ GcXeZlikX`cd\ekj Æ ) Æ Æ* (#((/ (#*(' (+- (*+ .+/ /() Æ Æ +) .( Æ Æ Æ (/ Æ Æ 9\e\]`kfYc`^Xk`feXkk_\ \e[f]k_\p\Xi =X`imXcl\f]gcXeXjj\kj GcXeXjj\kjXkk_\Y\^`ee`e^ f]k_\p\Xi 8ZklXci\kliefegcXeXjj\kj 8Zhl`j`k`fej&d\i^\ij&d`^iXk`fe ;`m\jkd\ekj Æ Æ Æ Æ GcXej\kkc\d\ekj ' ) Æ Æ KiXejcXk`fe[`]]\i\eZ\j <dgcfp\\Zfeki`Ylk`fej ( Æ+ Æ Æ *0 +. . * (' . Æ Æ G\ej`feY\e\]`kjgX`[ Æ)/ Æ)/ Æ. Æ* /() 0), ' ' +%,' kf-%'' GcXeXjj\kjXkk_\ \e[f]k_\p\Xi <og\Zk\[`eZfd\[\m\cfgd\ek )%., kf+%), )%), kf+%*' =le[\[jkXklj <og\Zk\[g\ej`fe[\m\cfgd\ek (%), kf)%., (%'' kf)%,' GXjk \og\i`\eZ\ GXjk \og\i`\eZ\ -%), kf/%), ,%), kf/%), Æ*'- Æ*/, Æ(+- Æ(*+ Lei\Zf^e`q\[gXjkj\im`Z\Zfjkj ( ' Æ Æ+ Lei\Zf^e`q\[kiXej`k`fe fYc`^Xk`fe Æ Æ Æ Æ Lei\Zf^e`q\[XZklXi`Xc^X`ejÆ & cfjj\j" )+* *)* (. )+ 8jj\kc`d`kXk`fe Æ()/ Æ()0 Æ Æ E\ki\Zf^e`q\[c`XY`c`kp Xkk_\\e[f]k_\p\Xi Æ(0' Æ(0( Æ()0 Æ((+ /0 ((* Æ Æ 8dflekjj_fne`ek_\ YXcXeZ\j_\\k Gi\gX`[Y\e\]`kXjj\kj Gifm`j`fej]fig\ej`feXe[fk_\i gfjk$\dgcfpd\ekY\e\]`kj Æ).0 Æ*'+ Æ()0 Æ((+ E\ki\Zf^e`q\[c`XY`c`kp Æ(0' Æ(0( Æ()0 Æ((+ C8EO<JJ K_\\Xicpi\k`i\d\ekY\e\]`kfYc`^Xk`fejXi\ZXcZlcXk\[XZZfi[`e^ kfk_\Xek`Z`gXk\[d\[`ld$k\idi\hl`i\d\ekj#Xggcp`e^Xe`ek\i$ \jkiXk\f]*%),gi\m`fljp\Xi1*%,' % G\ej`fe fYc`^Xk`fej (#''. ,%,' kf-%), <og\Zk\[i\kliefegcXeXjj\kj *(%()%'+ Fk_\igfjk$ \dgcfpd\ekY\e\]`k fYc`^Xk`fej J\im`Z\Zfjk @ek\i\jkiXk\ 8m\iX^\\dgcfp\\kliefm\i [\g\e[`e^feX^\Xe[j\o *(%()%'* ;\]`e\[Y\e\]`kfYc`^Xk`fe <dgcfp\iZfeki`Ylk`fej `e *(%()%'+ 111 ,) EFK<J 8EEL8CI<GFIK)''+ Ñ*,*d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ)/*d`cc`fe f]k_\[\]`e\[Y\e\$ ]`kfYc`^Xk`fe]fig\ej`feji\cXk\kfle]le[\[Y\e\]`kfYc`^Xk`fej# n_`c\Ñ0,.d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ/*,d`cc`fe i\cXk\kf ]le[\[Y\e\]`kfYc`^Xk`fej%K_\[\]`e\[Y\e\]`kfYc`^Xk`fe]fi fk_\igfjk$\dgcfpd\ekY\e\]`kj`jZfdgc\k\cple]le[\[Xe[ XdflekjkfÑ(*+d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ(+-d`cc`fe %G\ej`fe Y\e\]`kfYc`^Xk`fejXdflek`e^kfÑ(-d`cc`feXe[XjjfZ`Xk\[ gcXeXjj\kjf]Ñ(/d`cc`fen\i\d`^iXk\[`ek_\Zflij\f]k_\ jg`e$f]]f]k_\C8EO<JJfg\iXk`fej]ifdk_\9Xp\i>iflg% @]k_\]le[Xjj\kj\oZ\\[k_\i\c\mXekfYc`^Xk`fe#k_\\oZ\jj Xdflek`j`eZcl[\[`efk_\ii\Z\`mXYc\jXe[fk_\iXjj\kj#kXb`e^ `ekfXZZflekk_\Xjj\kc`d`kXk`fejg\Z`]`\[`e@8J(0<dgcfp\\ 9\e\]`kj %K_\Xdflekj`eZcl[\[`ek_\YXcXeZ\j_\\kXi\i\Zf^$ e`q\[`e\Xie`e^jfm\ik_\\og\Zk\[Xm\iX^\i\dX`e`e^j\im`Z\ k`d\f]k_\XZk`m\\dgcfp\\j#`ec`e\n`k_@8J(0%N_Xk`jbefne Xjk_\Zfii`[fid\k_f[`jXggc`\[n_\e[\k\id`e`e^k_\gifgfi$ k`fef]k_\XZklXi`Xc^X`ejXe[cfjj\jk_XkX]]\Zk\Xie`e^j% K_\e\kZfdd`kd\ekjkXk\[`ek_\YXcXeZ\j_\\k`j`eZcl[\[`e k_\]fccfn`e^`k\dj1 K_\]le[\[g\ej`fegcXejXi\fm\i]le[\[YpÑ(0d`cc`fegi\$ m`fljp\Xi1Ñ-'d`cc`fe Xe[le[\i]le[\[YpÑ,(d`cc`fe gi\m`fljp\Xi1Ñ/*d`cc`fe % )''* )''+ Æ+'/ Æ+(/ Ñd`cc`fe Gifm`j`fej]fig\ej`fejXe[ fk_\igfjk$\dgcfpd\ekY\e\]`kj 8[aljkd\ekXdflekjY\kn\\ek_\[\]`e\[Y\e\]`kfYc`^Xk`fejÆ X]k\i[\[lZk`fef]k_\]le[Xjj\kjÆXe[k_\gifm`j`fek_Xk_Xm\ efkp\kY\\eZ_Xi^\[kf\Xie`e^jXi\dX`ecp[l\kfXZklXi`Xc ^X`ejficfjj\j`eZfee\Zk`fen`k_\dgcfp\\kliefm\iXe[[\$ m`Xk`fejY\kn\\eXZklXc`eZfd\ki\e[jXjn\ccXjXjj\k[\m\cfg$ d\ekjXe[k_\Xjjldgk`fejn_\ek_\ZXcZlcXk`fejn\i\dX[\% Ñd`cc`fe Gifm`j`fe]fig\ej`fejXe[ fk_\igfjk$\dgcfpd\ekY\e\]`kj Fk_\iXjj\kj E\ki\Zf^e`q\[c`XY`c`kp ((* Æ*(0 Æ*', K_\gifm`j`fej]fig\ej`fejXe[j`d`cXiZfdd`kd\ekj[\m\cfg\[ Xj]fccfnj`ek_\YXcXeZ\j_\\kj1 (%(%)''+ :_Xe^\`ek_\ jZfg\f] Zfejfc`[Xk`fe :lii\eZp \]]\Zkj 8ccfZXk`fej Lk`c`qXk`fe I\m\ijXc *(%()%)''+ +'/ Æ Æ+ .) Æ,' Æ/ +(/ 112 ,* /0 ). Fk_\igifm`j`fej K_\`e[`m`[lXcgifm`j`fejXi\Xj]fccfnj1 Fk_\igifm`j`fej *(%()%)''* *(%()%)''+ Ñd`cc`fe KfkXc F]n_`Z_ [l\ n`k_`e c\jjk_Xe fe\p\Xi KfkXc F]n_`Z_ [l\ n`k_`e c\jjk_Xe fe\p\Xi G\ijfee\cgifm`j`fej )*+ .* )+* 0* Gifm`j`fej&kiXejXZk`fejn`k_ Zljkfd\ij +' *) -+ -+ Gifm`j`fej]fi\em`ifed\ekXc gifk\Zk`fe +) + // (+ KXogifm`j`fej )) (( )- (/ Gifm`j`fej]fii\jkilZkli`e^ )( )( , , D`jZ\ccXe\fljgifm`j`fej +- () ,, +0 +', (,* +/( )+* K_\gifm`j`fej[\m\cfg\[Xj]fccfnj`e)''+1 ;\m\cfgd\ekf]gifm`j`fej)''+ (%(%)''+ :_Xe^\`ek_\ jZfg\f] Zfejfc`[Xk`fe :lii\eZp \]]\Zkj 8ccfZXk`fej Lk`c`qXk`fe I\m\ijXc *(%()%)''+ )*+ Æ Æ( ((. Æ0+ Æ(* )+* KiXejXZk`fejn`k_Zljkfd\ij +' Æ Æ( ,. Æ)/ Æ+ -+ <em`ifed\ekXcgifk\Zk`fe +) Æ Æ) ,) Æ* Æ( // KXo )) Æ Æ )' Æ(+ Æ) )- I\jkilZkli`e^ )( Æ Æ * Æ/ Æ(( , Fk_\ij +- Æ Æ +) Æ(* Æ)' ,, +', Æ Æ+ )0( Æ(-' Æ,( +/( Ñd`cc`fe G\ijfee\c KfkXc GXik`Z`gXk`fegif^iXdd\jK_\9Xp\i>iflg`ekif[lZ\[Xe gXik`Z`gXk`fegif^iXdd\Zfej`jk`e^f]k_i\\[`]]\i\ekgcXej]fi [`]]\i\ek^iflgjf]\dgcfp\\j]fik_\]`ijkk`d\`e)'''%N_Xk `j`emfcm\[`ek_\ZXj\f]d\dY\ijf]k_\DXeX^\d\ek9fXi[ f]9Xp\i8>Xe[jkX]]Xkk_\kfgdXeX^\d\ekc\m\cj`jXj_Xi\ fgk`fegcXe#n_`c\k_\i\`jXj_Xi\`eZ\ek`m\gcXe]fik_\d`[[c\ dXeX^\d\ekXe[Xj_Xi\gXik`Z`gXk`fegcXe]fik_\i\jkf]k_\ dXeX^\d\ekXe[k_\\dgcfp\\jZfm\i\[YpZfcc\Zk`m\X^i\\$ d\ekj%K_\Zfe[`k`fe]figXik`Z`gXk`fe`ek_\j_Xi\fgk`fegcXe# k_\j_Xi\`eZ\ek`m\gcXeXe[df[lc\(f]k_\j_Xi\gXik`Z`gXk`fe gcXe`j`e\XZ_ZXj\Xg\ijfeXc`em\jkd\ek`e9Xp\ij_Xi\j#n_`Z_ k_\e_Xm\kfY\b\gk`eXjg\Z`Xc[\gfj`k% Gifm`j`fej]fi\em`ifed\ekXcgifk\Zk`feK_\C8EO<JJ >iflgËjYlj`e\jj`jjlYa\Zkkf\ok\ej`m\cXnjXe[i\^lcXk`fej`e k_\Zfleki`\j`en_`Z_`kjfg\iXk`fejXi\ZXii`\[flkXe[`kn_`Z_ `kfnejgifg\ikp%:fdgc`XeZ\n`k_cXnjXe[i\^lcXk`fejXYflk \em`ifed\ekXcgifk\Zk`feZXek_\i\]fi\d\Xek_Xkk_\>iflg`j i\hl`i\[kf\c`d`eXk\fid`e`d`q\k_\`dgXZkf]k_\jkfiX^\fi \d`jj`fef]Z_\d`ZXcjXkmXi`fljcfZXk`fej%K_\\]]\Zkf]jfd\f] k_\j\cXnjXe[i\^lcXk`fej`jk_XkXZfdgXepn_`Z_Zlii\ekcp`j fi`ek_\gXjknXjfne\if]XcfZXk`fefi_Xjfg\iXk\[\hl`gd\ek k_\i\`jdX[\c`XYc\kfgXpZfdg\ejXk`fe]fik_\Zfjkjk_XkXi\ `eZlii\[`e\c`d`eXk`e^_XqXi[fljjlYjkXeZ\jfefiY\cfnk_\ jli]XZ\f]Xj`k\fi`edXb`e^k_\d_Xidc\jj%K_\c`XY`c`kpkfgXp C8EO<JJ Fek_\Zfe[`k`fek_Xkk_\\dgcfp\\j[fefkj\cck_\`ij_Xi\j k_ifl^_flkk_\k\idf]k_\j_Xi\`eZ\ek`m\gcXeXe[k_\j_Xi\ gXik`Z`gXk`fegcXe#k_\ZfdgXepdXb\j`eZ\ek`m\gXpd\ekjYpX jpjk\dn`k_Z\ikX`ek`d`e^Xe[mfcld\jg\Z`]`ZXk`fej%@edf[lc\) f]k_\j_Xi\gXik`Z`gXk`fegcXe#k_\\dgcfp\\j_Xm\k_\fggfikl$ e`kpkfYlp9Xp\ij_Xi\j]fiXi\[lZ\[gi`Z\%Kfk_\\ok\ekk_Xkk_\ Zfdd`kd\ekj]ifdk_\\dgcfp\\gXik`Z`gXk`fegif^iXdd\j\o`jk kfnXi[j\dgcfp\\jf]k_\C8EO<JJ>iflg#k_\j\Zfdd`kd\ekj n\i\kiXej]\ii\[kfk_\C8EO<JJ>iflg% 113 ,+ EFK<J 8EEL8CI<GFIK)''+ Zfdg\ejXk`fedXpY\`ii\jg\Zk`m\f]n_\k_\ik_\fne\ifik_\ \hl`gd\ekfg\iXkfinXjXnXi\f]k_\ZfekXd`eXk`fefin_\k_\i _\ZXlj\[`k_`dj\c]Xe[`k[f\jefkdXkk\i\`k_\in_\k_\ik_\ ZfekXd`eXk`fenXjc\^Xccpg\id`jj`Yc\fiefkXkk_\k`d\n_\e`k nXjfi`^`eXccpZXlj\[%J`eZ\dXepf]k_\gif[lZk`fecfZXk`fej _Xm\Xci\X[pY\\elj\[]fi`e[ljki`Xcgligfj\j]fiXcfe^k`d\#`k `j`dgfjj`Yc\kfjg\Z`]p\oXZkcpn_Xk`dgXZkjlZ_cXnjXe[i\^l$ cXk`fejn`cc_Xm\fek_\C8EO<JJ>iflg`e]lkli\% 8jZXeY\\og\Zk\[n`k_ZfdgXe`\j`ek_\Z_\d`ZXcXe[i\cXk\[ `e[ljki`\j#k_\i\_XjY\\eZfekXd`eXk`fef]k_\jf`cXe[^ifle[$ nXk\iXk`e[`m`[lXccfZXk`fej`ek_\gXjk2jlZ_ZfekXd`eXk`fe Zflc[fZZlifiY\[`jZfm\i\[Xkfk_\icfZXk`fej#kff%:cX`dj Xi\Y\`e^dX[\Yp]\[\iXcfijkXk\i\^lcXk`feXlk_fi`k`\j`ek_\ Le`k\[JkXk\jXjn\ccXjYpgi`mXk\fi^Xe`qXk`fejXe[`e[`m`[l$ Xcj%K_\p`emfcm\k_\i\jkfiXk`fef]cfZXk`fejXe[cXe[k_Xkk_\ C8EO<JJ>iflg_XjXZhl`i\[fne\ij_`gf]]ifd9Xp\i8>#Xk n_`Z_gif[lZkjn\i\dXel]XZkli\[Ypk_`i[gXik`\j`ek_\Zfek\ok f]ZfekiXZkgif[lZk`feX^i\\d\ekjfiXkn_`Z_nXjk\]ifdgif$ [lZk`fe]XZ`c`k`\jn`k_`ek_\C8EO<JJ>iflgn\i\ki\Xk\[#jkfi\[ fi[`jgfj\[f]% K_\i\Xi\gfk\ek`Xcc`XY`c`k`\ji\cXk`e^kf`em\jk`^Xk`feXe[i\jkfiX$ k`feZfjkjXkXeldY\if]cfZXk`fej#\%^%fek_\YXj`jf]k_\LJ \em`ifed\ekXcgifk\Zk`fec\^`jcXk`fe^\e\iXccpbefneXjÈJlg\i$ ]le[É#k_\8d\i`ZXe=\[\iXcI\jfliZ\:fej\imXk`feXe[I\Zfm$ \ip8ZkXe[j`d`cXi8d\i`ZXejkXk\cXnj%8kdfjkf]k_\LJcfZX$ k`fejX]]\Zk\[#eld\ifljZfdgXe`\jÆ`eZcl[`e^k_\C8EO<JJ >iflgÆ_Xm\Y\\e`e]fid\[k_Xkk_\LJ\em`ifed\ekXcgifk\Z$ k`feXlk_fi`k`\j#jkXk\Xlk_fi`k`\jXe[gi`mXk\`e[`m`[lXcjXi\nfib$ `e^fek_\Xjjldgk`fek_Xkk_\ZfdgXe`\jZfeZ\ie\[dXpY\i\$ jgfej`Yc\]fii\jkfiXk`fed\Xjli\j`eXZZfi[XeZ\n`k_k_\Jlg\i$ ]le[fij`d`cXicXnj%K_\C8EO<JJ>iflg`jk_\fecpZfdgXep i\jgfej`Yc\Xkfk_\iLJcfZXk`fej%K_\gifZ\\[`e^j_Xm\i\XZ_\[ [`]]\i\ekjkX^\jXkk_\`e[`m`[lXccfZXk`fej%K_\i\jkfiXk`fegif$ Z\jj_XjXci\X[pY\\e`e`k`Xk\[XkdfjkcfZXk`fej% 8kk_\\e[f])''+Xe[)''*#k_\C8EO<JJ>iflg_X[dX[\ kfkXcgifm`j`fejf]Ñ//d`cc`feXe[Ñ+)d`cc`fekfZfm\i\em`ife$ d\ekXcgifk\Zk`feZfdd`kd\ekj%K_\j\\em`ifed\ekXcgifk\Zk`fe gifm`j`feji\cXk\gi`dXi`cpkfcXe[i\ZcXdXk`fe#k_\i\jkfiXk`fef] ZfekXd`eXk\[cfZXk`fejXe[k_\i\kif]`kk`e^f]cXe[]`ccj`k\jXjn\cc Xji\Zlck`mXk`feXe[nXk\igifk\Zk`fed\Xjli\j%K_\\em`ifed\e$ kXcgifk\Zk`fegifm`j`fejXi\[\k\id`e\[Yp[`jZflek`e^n_\e \em`ifed\ekXc`em\jk`^Xk`fejfii\jkfiXk`fed\Xjli\jXi\gifY$ XYc\#k_\ZfjkjZXeY\\jk`dXk\[i\c`XYcp\efl^_Xe[ef]lkli\ Y\e\]`kjXi\\og\Zk\[]ifdk_\j\d\Xjli\j%J`^e`]`ZXek]XZkfij`e Zfdg`c`e^k_\Zfjk\jk`dXk\jXi\#]fi\oXdgc\#gXjk\og\i`\eZ\`e ZfdgXiXYc\ZXj\j#i\gfikjXYflk\em`ifed\ekXcd\Xjli\j#k_\ Zlii\ekZfjkjXe[e\n[\m\cfgd\ekjk_Xk`e]cl\eZ\k_\Zfjkj# fli`ek\igi\kXk`fef]k_\gi\j\ek\em`ifed\ekXcc\^`jcXk`feXe[ i\^lcXk`fej#k_\eldY\iXe[]`eXeZ`Xcj`klXk`fef]k_\\ok\ieXc ZfdgXe`\jk_XkdXpXcjfY\fYc`^\[kfi\`dYlij\ZfjkjXkk_\ [`]]\i\ekcfZXk`fejY\ZXlj\f]af`ekc`XY`c`kpXe[k_\i\jkfiXk`fe d\k_f[jk_Xkn`ccgifYXYcpY\lj\[% @k`j[`]]`Zlckkf\jk`dXk\k_\]lkli\Zfjkjf]k_\\em`ifed\ekXcgif$ k\Zk`feXe[i\jkfiXk`fed\Xjli\j#gXik`ZlcXicp`em`\nf]k_\dXep leZ\ikX`e]XZkfij#i\cXk`e^XYfm\Xcckfk_\cXnj#k_\i\^lcXk`fej Xe[k_\`e]fidXk`fek_Xk`jXmX`cXYc\XYflkk_\Z`iZldjkXeZ\j`e k_\[`]]\i\ekZfleki`\jXe[Xkk_\mXi`fljcfZXk`fej%:fej`[\i`e^ k_`jj`klXk`feXe[kXb`e^`kjgXjk\og\i`\eZ\n`k_j`d`cXi\em`ife$ d\ekXcgifk\Zk`fe`eZ`[\ekj`ekfXZZflek#k_\C8EO<JJ>iflg Xjjld\jk_Xkk_\\o`jk`e^gifm`j`fejXi\X[\hlXk\Æfek_\YXj`j f]k_\`e]fidXk`feXmX`cXYc\Xkk_\gi\j\ekk`d\%;l\kfk_\`e_\i$ \ek[`]]`Zlck`\jk_XkXi\]XZ\[`ek_`jXi\Xn_\ekip`e^kf\jk`dXk\ fYc`^Xk`fejXZZliXk\cp#`kZXeefkY\^lXiXek\\[k_XkefX[[`k`feXc ZfjkjXYfm\Xe[Y\pfe[k_\gifm`j`feXdflekjn`ccY\`eZlii\[% @k`jgfjj`Yc\k_XkX]`eXcj\kkc\d\ekf]k_\j\ZXj\jn`cci\hl`i\X[$ [`k`feXc\og\e[`kli\XYfm\Xe[Y\pfe[k_\\o`jk`e^gifm`j`fej ]fiXcfe^\ig\i`f[Xe[kfXe\ok\ekk_XkZXeefkY\\jk`dXk\[ i\XjfeXYcp%@k`j#_fn\m\i#Xjjld\[k_Xk`]XepjlZ_X[[`k`feXc Xdflekjn\i\\m\e`eZlii\[#k_\pnflc[efk_Xm\XepdXafi `dgXZkfek_\Xjj\kj`klXk`fe#]`eXeZ`Xcgfj`k`feXe[gif]`kXY`c`kp f]k_\>iflg% C\^Xci`jbjK_\C8EO<JJ>iflg`j`emfcm\[`eXeldY\if] c\^Xc[`jglk\j[`i\Zkcpfi`e[`i\Zkcpm`Xi\`dYlij\d\ekZfdd`k$ d\ekjkfk_\9Xp\iZfigfiXk\fg\iXk`fej%8jXZ_\d`ZXcZfdgXep n`k_`ek\ieXk`feXcfg\iXk`fej#`kZlii\ekcp]XZ\jÆXe[Zflc[`e ]lkli\Zfek`el\kf]XZ\Æc\^XcXZk`fe`ek_\Zflij\f]`kjefidXc Ylj`e\jjfg\iXk`fej#jlZ_Xj`eZfee\Zk`fen`k_Zfdg\k`k`feXe[ ZXik\ccXnXjn\ccXj]fid\inXjk\[`jgfjXcgifZ\jj\jXe[\em`$ ifed\ekXc\d`jj`fej`ei\cXk`fekfZ_\d`ZXcj% 114 ,, K_\flkZfd\f]Zlii\ekcpg\e[`e^Xe[]lkli\gifZ\\[`e^jZXeefk Y\gi\[`Zk\[n`k_XepZ\ikX`ekp#jfk_XkZflik[\Z`j`fejdXpc\X[ kfX[[`k`feXc\og\ej\jk_XkXi\efkZfm\i\[\`k_\iZfdgc\k\cpfiXk XccYpi\c\mXek`ejliXeZ\ZfekiXZkjXe[dXp_Xm\XdXafi`dgXZk fek_\Ylj`e\jjXe[gif]`kXY`c`kpf]k_\C8EO<JJ>iflg%@]k_\ C8EO<JJ>iflgcfj\j`egifZ\\[`e^jYpn_`Z_`kX`djkf\e]fiZ\ `kjgXk\eki`^_kj#k_`jZflc[c\X[kfXi\[lZk`fe`e]lkli\\Xie`e^j# `]fk_\idXel]XZkli\ijXi\XjXi\jlckXccfn\[kfdXib\kgif[lZkj k_Xkk_\C8EO<JJ>iflgfi`kjgi\[\Z\jjfij[\m\cfg\[% CXnjl`kjXe[c\^XcgifZ\\[`e^j^\e\iXccpiX`j\[`]]`ZlckXe[ Zfdgc`ZXk\[c\^Xc`jjl\jXe[Xi\jlYa\Zkkf^i\XkleZ\ikX`ekp%K_\ Z`iZldjkXeZ\jf]\m\ip`e[`m`[lXcZXj\#k_\ali`j[`Zk`fe`en_`Z_ k_\cXnjl`k`j]`c\[Xe[k_\Xggc`ZXYc\cXnZXe#]fi\oXdgc\#mXip% N_\eXc\^Xc[`jglk\`jj\kkc\[#k_\C8EO<JJ>iflgZXeY\ fYc`^\[kfdXb\gXpd\ekjk_Xk\oZ\\[k_\gifm`j`fej`k_XjdX[\ Xe[k_\`ejliXeZ\Zfm\ik_Xk_XjY\\efYkX`e\[%@k`jgfjj`Yc\k_Xk k_\gif]`kXY`c`kpXe[ZXj_]cfnf]k_\C8EO<JJ>iflgn`ccY\X]$ ]\Zk\[j`^e`]`ZXekcpYpk_\le]XmfiXYc\flkZfd\f]Xc\^Xc[`jglk\% N`k_i\^Xi[kfZlii\eki`jbj`eZfee\Zk`fen`k_ZXik\ccXn#i\]\i$ \eZ\`jdX[\kfk_\`e]fidXk`fegifm`[\[XYflkk_`j`ek_\j\Zk`fe XYflkZfek`e^\ekc`XY`c`k`\jXe[fk_\i]`eXeZ`XcZfdd`kd\ekjefk\ R**T % I\jkilZkli`e^\og\ej\jÑ*d`cc`fen\i\jg\ekfei\jkilZkli$ `e^d\Xjli\j`ekfkXc`e)''+%K_`jfm\iXccXdflekZfej`jkj`e gXik`ZlcXif]Zfdg\ejXk`fe]fii\[le[XeZ`\j%Dfjkf]k_\Zfd$ g\ejXk`fe]fii\[le[XeZ`\jXe[k_\fk_\i\og\ej\j`e)''+n`cc c\X[kfgXpd\ekj`e)'',% K_\gifm`j`fej]fii\jkilZkli`e^[\m\cfg\[Xj]fccfnj`e)''+1 J\m\iXeZ\ gXpd\ekj Fk_\iZfjkj KfkXc (- , )( 8[[`k`fej ) ( * Lk`c`qXk`fe Æ(+ Æ, Æ(0 <oZ_Xe^\[`]]\i\eZ\j ' ' ' 9XcXeZ\fe*(%()%)''+ + ( , Ñd`cc`fe 9XcXeZ\fe(%(%)''+ =`eXeZ`Xcc`XY`c`k`\j *(%()%)''* *(%()%)''+ KfkXc F]n_`Z_ [l\ n`k_`e fe\p\Xi KfkXc F]n_`Z_ [l\ n`k_`e fe\p\Xi C`XY`c`k`\jkfYXebj +( * ,. )( C`XY`c`k`\j]ifdc\Xj`e^ZfekiXZkj /- 0 /) ). (#*(, (#))( (#'-/ (#')/ (#++) (#)** (#)'. (#'.- Ñd`cc`fe Fk_\i]`eXeZ`Xcc`XY`c`k`\j K_\kfkXc]`eXeZ`Xcc`XY`c`k`\jn\i\[l\Xj]fccfnjfe*(;\Z\dY\i )''+1 P\Xi[l\ Ñd`cc`fe )'', (#'.- )''- - )''. )/ )''/ . )''0 +( )'('Xe[cXk\i +0 (#)'. Fek_\YXj`jf]k_\e\k[\YkkXi^\kk_XknXjj\k]fik_\k`d\n_\e k_\jg`e$f]]kffbc\^Xc\]]\Zk#Xcck_\]`eXeZ`XcZfdd`kd\ekjk_Xk n\i\`eZcl[\[`ek_\_`jkfi`ZXc]`eXeZ`XcjkXk\d\ekjf]n_XkXi\ befneXjk_\j_Xi\[\XcZfdgXe`\jXe[Zflc[Y\XccfZXk\[[`$ i\Zkcpn\i\Xjj`^e\[kfk_\C8EO<JJ>iflg%@ec`e\n`k_k_\Xj$ jldgk`fejdX[\#\ok\ieXc]le[`e^nXj`eZcl[\[fek_\YXj`jf] k_`j`efi[\ikfgifm`[\k_\fm\iXcc]`eXeZ`Xci\jfliZ\jgcXee\[]fi k_\C8EO<JJ>iflg%K_`j\ok\ieXc]le[`e^_XjY\\eZcXjj`]`\[ XjXZlii\ek]`eXeZ`Xcc`XY`c`kpXkk_\gi\j\ekk`d\%:lii\ek]`eXeZ`Xc c`XY`c`k`\jkfkXcc\[Ñ(#'.-d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ(#)**d`c$ c`fe %K_\`in\`^_k\[Xm\iX^\`ek\i\jkiXk\nXj+%(gi\m`flj p\Xi1+%- %K_\Zfem\ik`Yc\Yfe[Xdflek`e^kfÑ)''d`cc`fe k_XknXj`jjl\[kf9Xp\i8>fe(,J\gk\dY\i)''+`j`eZcl[\[ `ek_\Zlii\ek]`eXeZ`Xcc`XY`c`k`\j%Dfjkf]k_\]`eXeZ`Xcc`XY`c`k`\j XccfZXk\[kfk_\C8EO<JJ>iflgXi\\`k_\ilej\Zli\[fi_Xm\ k_\jXd\gi`fi`kpc\m\c% C8EO<JJ K_\fk_\iZfjkj\jj\ek`Xccp`eZcl[\[\dfc`k`fe\og\ej\jXe[ fk_\iZ_Xi^\jXjjfZ`Xk\[n`k_k_\XYXe[fed\ekf]gif[lZk`fe ]XZ`c`k`\j% )/ =`eXeZ`Xcc`XY`c`k`\jK_\kfkXc]`eXeZ`Xcc`XY`c`k`\jZXeY\ Yifb\e[fneXj]fccfnj1 115 ,- EFK<J 8EEL8CI<GFIK)''+ C`XY`c`k`\j]ifdc\Xj`e^ZfekiXZkjXi\`eZcl[\[`ek_\YXcXeZ\ j_\\kn_\ek_\c\Xj\[Xjj\kj_Xm\Y\\eZXg`kXc`q\[`ek_\gifg$ \ikp#gcXekXe[\hl`gd\ek`k\dXjk_\\Zfefd`Zgifg\ikpf]k_\ >iflg]`eXeZ\c\Xj\j %K_\pXi\`eZcl[\[n`k_k_\`igi\j\ekmXc$ l\j%C\Xj\gXpd\ekjf]Ñ00d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ((-d`c$ c`fe _Xm\kfY\dX[\kfk_\i\c\mXekc\jjfij`ek_\jlYj\hl\ek p\Xij2`ek\i\jk`eZcl[\[`ek_`j]`^li\XdflekjkfÑ))d`cc`fe gi\m`fljp\Xi1Ñ*'d`cc`fe % *' Fk_\ic`XY`c`k`\jK_\fk_\ic`XY`c`k`\jXi\jkXk\[XkXdfi$ k`q\[Zfjkj% K_\pZXeY\Yifb\e[fneXj]fccfnj1 Fk_\ic`XY`c`k`\j C\Xj\c`XY`c`k`\j Ñd`cc`fe KfkXc GXpifccc`XY`c`k`\j +' *0 *' )0 KXoc`XY`c`k`\j *) *) +* +* JfZ`Xcj\Zli`kpc`XY`c`k`\j (, (, (+ (+ ) ) . . 8[mXeZ\gXpd\ekji\Z\`m\[ fefi[\ij * * ) ) () () (0 (0 Æ Æ Æ Æ /+ /+ ., ., (// (/. (0' (/0 @ek\i\jk`eZcl[\[ C\Xj\c`XY`c`kp )'', (0 + (, )''- (' * . )''. () * 0 C`XY`c`k`\j]ifdk_\XZZ\gkXeZ\ f][iX]kj )''/ , * ) C`Z\eZ\c`XY`c`k`\j )''0 - ) + D`jZ\ccXe\fljc`XY`c`k`\j +. . +' 00 )) .. C\Xj\gXpd\ekjf]Ñ,d`cc`feXe[Ñ)0d`cc`fen\i\dX[\fe k_\YXj`jf]fg\iXk`e^c\Xj\j`e)''+Xe[)''*% K_\kXoc`XY`c`k`\j`eZcl[\efkfecpk_\Xdflekjk_Xkk_\>iflg ZfdgXe`\jXi\c`XYc\kfgXpYlkXcjfkXo\jk_XkXi\gX`[kfk_\ kXoXlk_fi`k`\j]fik_\XZZflekf]k_`i[gXik`\j% K_\i\n\i\effk_\i]`eXeZ`Xcc`XY`c`k`\jkfX]]`c`Xk\[ZfdgXe`\j Xe[ZfdgXe`\j`ek_\9Xp\i>iflg% K_\jfZ`Xcj\Zli`kpc`XY`c`k`\jZfej`jk`egXik`ZlcXif]k_\jfZ`Xc j\Zli`kpZfeki`Ylk`fejk_Xkjk`cc_Xm\kfY\gX`[% )0 KiX[\gXpXYc\jDfjkf]k_\kiX[\gXpXYc\jn\i\kfk_`i[ gXik`\j%8j`ek_\gi\m`fljp\Xi#k_\kfkXcXdflekf]Ñ/)'d`cc`fe gi\m`fljp\Xi1Ñ,.+d`cc`fe `j[l\n`k_`efe\p\Xi% K_\d`jZ\ccXe\fljc`XY`c`k`\j\jj\ek`Xccp`emfcm\^lXiXek\\gXp$ d\ekj#Zfdd`jj`fejkfZljkfd\ijXe[Zfjki\`dYlij\d\ekj% Ñ(d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ)d`cc`fe f]k_\fk_\ic`XY`c`k`\j n\i\kfX]]`c`Xk\[ZfdgXe`\jXe[Ñ*+d`cc`fegi\m`fljp\Xi1 Ñ*/d`cc`fe kfZfdgXe`\jY\cfe^`e^kfk_\9Xp\i>iflg#k_Xk _Xm\kfY\ZcXjj`]`\[Xjk_`i[gXik`\j]ifdk_\C8EO<JJgf`ek f]m`\n%K_\fk_\ic`XY`c`k`\jkfXjjfZ`Xk\[ZfdgXe`\jXdflek\[ kfÑ*d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Æ % 8kk_\\e[f])''+#k_\C8EO<JJ>iflgXe[k_\9Xp\i>iflg XiiXe^\[Xe\ok\ej`fef]k_\gXpd\ekg\i`f[]fij\c\Zk\[gif[$ lZkjXe[j\im`Z\j]ifdk_\9Xp\i>iflgkfk_\C8EO<JJ>iflg n`k_Xmfcld\f]XYflkÑ(*'d`cc`fefeXifcc`e^YXj`jlek`ck_\ k_`i[hlXik\if]k_\)''-]`jZXcp\Xi% Ñ(,-d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ.d`cc`fe f]k_\kiX[\gXpXYc\j n\i\kfXjjfZ`Xk\[ZfdgXe`\j#n_`c\Ñ--(d`cc`fegi\m`flj p\Xi1Ñ,-.d`cc`fe n\i\kffk_\ijlggc`\ij%K_\kiX[\gXpXYc\j kfX]]`c`Xk\[ZfdgXe`\jXdflek\[kfÑ*d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Æ % K_\kiX[\gXpXYc\jkfZfdgXe`\jk_XkY\cfe^kfk_\9Xp\i>iflg# n_`Z__Xm\kfY\ZcXjj`]`\[Xjk_`i[gXik`\jYpk_\C8EO<JJ >iflg#kfkXcc\[Ñ(-/d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ(+)d`cc`fe % *( =lik_\i`e]fidXk`fefec`XY`c`k`\jÑ+0d`cc`fef]k_\ kfkXcc`XY`c`k`\jn\i\[l\`edfi\k_Xe]`m\p\Xijgi\m`fljp\Xi1 Ñ('+d`cc`fe % C`XY`c`k`\jXdflek`e^kfÑ),.d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ(/0d`c$ c`fe n\i\j\Zli\[#Ñ)*d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ))d`cc`fe f] k_\dYpdfik^X^\j% 116 ,. KfkXc F]n_`Z_ [l\ n`k_`e fe\p\Xi 8ZZil\[`ek\i\jkfec`XY`c`k`\j C\Xj\gXpd\ekj 8]k\i)'(' *(%()%)''+ F]n_`Z_ [l\ n`k_`e fe\p\Xi Ñd`cc`fe K_\c\Xj`e^c`XY`c`k`\jXi\[l\Xj]fccfnj1 *(%()%)''* K_\kfkXcc`XY`c`kpXdflek`eZcl[\[`ek\i\jkXccfZXk`fejf]Ñ.d`c$ c`fegi\m`fljp\Xi1Ñ)d`cc`fe ]fic`XY`c`k`\jk_XkXi\efk\jkXY$ c`j_\[c\^Xccplek`cX]k\ik_\hlXc`]p`e^[Xk\]fik_\]`eXeZ`XcjkXk\$ d\ekj% *) ;\]\ii\[`eZfd\K_\[\]\ii\[`eZfd\`k\d`eZcl[\j ^iXekj]ifdglYc`ZXlk_fi`k`\j#XkfkXcf]Ñ+(d`cc`fef]n_`Z_ gi\m`fljp\Xi1Ñ,-d`cc`fe n\i\gfjk\[fek_\\hl`kpXe[c`XY`c$ `k`\jj`[\f]k_\YXcXeZ\j_\\kXjg\i*(;\Z\dY\i)''+#n_`c\ Ñ(-d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ0d`cc`fe n\i\i\c\Xj\[`e\Xie$ `e^j`ek_\]`jZXcp\Xi% K_\d`e`dldXdflekf]le[`jZflek\[]lkli\c\Xj\Xe[i\ekXc gXpd\ekj]ifdfg\iXk`e^c\Xj\jXdflek\[kfÑ+'d`cc`fegi\m`$ fljp\Xi1Ñ-.d`cc`fe %K_\i\c\mXekgXpd\ekZfdd`kd\ekjXi\ [l\Xj]fccfnj1 P\Xi[l\ Ñd`cc`fe )'', , )''- - )''. , )''/ + )''0 ** :fek`e^\ekc`XY`c`k`\jXe[fk_\i]`eXeZ`Xc Zfdd`kd\ekjK_\Zfek`e^\ekc`XY`c`k`\jkfkXcc\[Ñ((d`cc`fe fe*(;\Z\dY\i)''+gi\m`fljp\Xi1Ñ(*d`cc`fe %K_\pXi\ Xkki`YlkXYc\\oZclj`m\cpkfZfdd`kd\ekjkfk_`i[gXik`\jXe[ZXe Y\Yifb\e[fneXj]fccfnj1 *(%()%)''* *(%()%)''+ 0 )'('Xe[cXk\i (( +' K_\i\Xi\Zfdd`kd\ekjf]Ñ+.d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ*.d`c$ c`fe ]ifdfi[\ijk_Xk_Xm\Xci\X[pY\\egcXZ\[]fi`em\jkd\ek gifa\Zkjk_Xk_Xm\Y\\ejkXik\[fiXi\gcXee\[c`XY`c`k`\j]figli$ Z_Xj\fi[\ij %8ccf]k_\i\c\mXekgXpd\ekjXi\[l\`e)'',% Ñd`cc`fe 9`ccf]\oZ_Xe^\Zfdd`kd\ekj ' ( >lXiXek\\j / (' NXiiXekpZfdd`kd\ekj , ' (* (( @eXcck_\j\ZXj\j#gfk\ek`Xc]lkli\Zfdd`kd\ekjXi\`emfcm\[# n_\i\k_\fZZlii\eZ\f]k_\i\c\mXek]lkli\\m\eknflc[c\X[kf XZfdd`kd\ekk_Xk`jjk`ccZfdgc\k\cpleZ\ikX`efek_\YXcXeZ\ j_\\k[Xk\%:fdgXe`\j\ek\i`ekfnXiiXekpZfdd`kd\ekj`edXep ZXj\j`ek_\`iYlj`e\jjfg\iXk`fej%K_\pdX`ecp`emfcm\Zfdd`k$ d\ekji\hl`i`e^ZfdgXe`\jkf^lXiXek\\Xjg\Z`]`ZjlZZ\jjfi Xjg\Z`]`Zg\i]fidXeZ\#`en_`Z_c`XY`c`kpXYfm\Xe[Y\pfe[k_\ nXiiXekpk_Xk`jjkXe[Xi[`ek_\`e[ljkip`jXjjld\[%K_\^lXiXe$ k\\`k\dZfej`jkj\jj\ek`Xccpf]YXeb^lXiXek\\j#`en_`Z_jlYj`[$ `Xi`\j^lXiXek\\YXebc`XY`c`k`\jf]k_`i[gXik`\jXi`j`e^]ifdZfe$ kiXZkjn`k_k_\C8EO<JJ>iflg%K_\i\`jXZfdd`kd\ekkfgXp le[\ik_\^lXiXek\\`]k_\[\Ykfi[\]XlckjfiY\Zfd\j`ejfcm\ek% (**#gXiX^iXg_(#j\ek\eZ\)#f]k_\>\idXe:fdgXep KiXej]fidXk`fe8ZkLdn> jk`glcXk\jk_XkXcck_\c\^Xc\ek`k`\j `emfcm\[`eXjg`e$f]]Xi\c`XYc\af`ekcpXe[j\m\iXccp]fik_\c`XY`c$ `k`\jf]k_\c\^Xc\ek`kpdXb`e^k_\kiXej]\ik_XkXi\\jkXYc`j_\[ n_\ek_\jg`e$f]]kXb\j\]]\Zk%K_`jd\Xejk_Xk9Xp\i8>Xe[ C8EO<JJ8>Xi\c`XYc\af`ekcpXe[j\m\iXccp]fiXcck_\\jkXY$ c`j_\[c`XY`c`k`\jf]9Xp\i8>Xkk_\k`d\n_\ek_\jg`e$f]]f]k_\ C8EO<JJ>iflgkffb\]]\Zk%@eXZZfi[XeZ\n`k_(**#gXiX$ ^iXg_*#f]k_\>\idXe:fdgXepKiXej]fidXk`fe8ZkLdn> # k_\c`XY`c`kp`jc`d`k\[kf]`m\p\Xij]fik_\ZfdgXepk_XknXjefk XccfZXk\[k_\c`XY`c`k`\j`ek_\jg`e$f]]Xe[kXb\fm\iZfekiXZk% @knXjXiiXe^\[`ek_\jg`e$f]]Xe[kXb\fm\iZfekiXZkk_Xk9Xp\i8> \o\dgkjC8EO<JJ8>]ifdXccc\^Xccpjk`glcXk\[af`ekc`XY`c`kp#\%^% fek_\YXj`jf](**f]k_\>\idXe:fdgXepKiXej]fidXk`fe 8ZkLdn> #Xe[af`ekXe[j\m\iXcc`XY`c`kp]fiZfdd`kd\ekjXe[ c`XY`c`k`\jk_XkXi\efkkfY\kiXej]\ii\[kfC8EO<JJ8>`ek_\Zfe$ k\okf]k_\jg`e$f]]Xe[kXb\fm\iZfekiXZk% C8EO<JJ 8cfe^j`[\k_\gifm`j`fej#c`XY`c`k`\jXe[Zfek`e^\ekc`XY`c`k`\j# fk_\i]`eXeZ`XcZfdd`kd\ekjZfej`jk`egXik`ZlcXif]c\Xj`e^Xe[ cfe^$k\idi\ekXcZfekiXZkj% :ffg\iXk`fe_XjXcjfY\\eXiiXe^\[n`k_\ok\ieXcgXike\ij#`e n_`Z_[`]]\i\eki\j\XiZ_gifa\Zkj_Xm\Y\\e]`eXeZ\[fifk_\i Zfdd`kd\ekj_Xm\Y\\eXZZ\gk\[Æ[\g\e[`e^fek_\]lc]`c$ d\ekf]Z\ikX`eZc\XicpX^i\\[Zfe[`k`fej%JlZ_Zfdd`kd\ekj Xdflek\[kfc\jjk_XeÑ(d`cc`fefe*(;\Z\dY\i)''+ gi\m`fljp\Xi1Ñ)d`cc`fe % 117 ,/ EFK<J 8EEL8CI<GFIK)''+ ;\jZi`gk`fef]k_\dXjk\iX^i\\d\ek@eXdXjk\iX^i\\$ d\ekk_XknXjZfeZcl[\[Y\kn\\e9Xp\i8>Xe[C8EO<JJ8> Xkk_\jXd\k`d\Xjk_\jg`e$f]]Xe[kXb\fm\iZfekiXZk#9Xp\i8> Xe[C8EO<JJ8>X^i\\[#Xdfe^fk_\ik_`e^j#feZfdd`kd\ekj XYflkk_\dlklXc\o\dgk`fe]ifdaf`ekc`XY`c`kp]fiZfdd`kd\ekj f]k_\fk_\igXikpkfk_\ZfekiXZkXe[dX[\XiiXe^\d\ekjXYflk k_\XccfZXk`fef]c`XY`c`kp]figif[lZkc`XY`c`kpZfdd`kd\ekj#]fi\e$ m`ifed\ekXcgfcclk`feXe[]fim`fcXk`fejf]ZXik\cc\^`jcXk`fe`ek_\ i\cXk`fej_`gY\kn\\ek_\gXik`\jkfk_\ZfekiXZk%K_\dX`egifm`$ j`fejf]k_\dXjk\iX^i\\d\ekXYflkk_\j\`jjl\jXi\\ogcX`e\[ Y\cfn% Af`ekc`XY`c`kpaf`ekXe[j\m\iXcc`XY`c`kp9Xp\i8>Xe[ C8EO<JJ8>XiiXe^\[`ek_\dXjk\iX^i\\d\ekk_Xk9Xp\i8> \o\dgkjC8EO<JJ8>Xe[Xcck_\ZfdgXe`\jX]]`c`Xk\[kf C8EO<JJ8>]ifdaf`ekc`XY`c`kpfiaf`ekXe[j\m\iXcc`XY`c`kp]fi Zfdd`kd\ekjf]k_\9Xp\i>iflgi\jlck`e^]ifdk_\^cfYXc`d$ gc\d\ekXk`fef]k_\i\fi^Xe`qXk`fef]k_\9Xp\i>iflg`e)'') Xe[)''*%9Xp\i8>Xcjf\o\dgk\[C8EO<JJ8>Xe[Xcck_\ ZfdgXe`\jX]]`c`Xk\[n`k_C8EO<JJ8>]ifdaf`ekc`XY`c`kpfiaf`ek Xe[j\m\iXcc`XY`c`kpi\jlck`e^]ifdd\Xjli\jkXb\ekf\jkXYc`j_ k_\C8EO<JJ>iflg#kfk_\\ok\ekk_Xkk_`jc`XY`c`kpi\cXk\jkf c`XY`c`k`\jk_XkZXeefkY\fi_Xm\efk\ogi\jjcpY\\eXjj`^e\[kf k_\C8EO<JJ>iflg%C8EO<JJ8>`eklie\o\dgk\[9Xp\i8> Xe[Xcck_\ZfdgXe`\jX]]`c`Xk\[n`k_9Xp\i8>]ifdaf`ekc`XY`c`kp fiaf`ekXe[j\m\iXcc`XY`c`kpi\jlck`e^]ifdd\Xjli\jkXb\ekf\j$ kXYc`j_k_\C8EO<JJ>iflg#kfk_\\ok\ekk_Xkk_`jc`XY`c`kpi\cXk\j kfc`XY`c`k`\jk_XkZXeY\fi_Xm\\ogi\jjcpY\\eXjj`^e\[kfk_\ C8EO<JJ>iflg% <em`ifed\ekXcgfcclk`feK_\dXjk\iX^i\\d\ekjg\Z`]`\j n_`Z_f]k_\gXik`\jkf`k`jc`XYc\`ek\ieXccp]fij`k\$YXj\[\em`ife$ d\ekXcgfcclk`fek_XknXjZXlj\[fifZZlii\[lgkfk_\jg`e$f]] [Xk\(%Alcp)''+ %K_\]le[Xd\ekXcc\^XcZfej\hl\eZ\f]k_\ c`XY`c`kpf]fe\f]k_\gXik`\jkfk_\ZfekiXZk`jk_Xkk_`jgXikpkf k_\ZfekiXZk`ji\hl`i\[kf\o\dgkk_\fk_\igXikpkfk_\ZfekiXZk Xe[k_\ZfdgXe`\jX]]`c`Xk\[n`k_k_\fk_\igXikpkfk_\ZfekiXZk Zfdgc\k\cp]ifdXepc`XY`c`kple[\iglYc`Zfigi`mXk\cXn`ei\cXk`fe kfXlk_fi`k`\jfifk_\ik_`i[gXik`\jn`k_i\jg\Zkkf\em`ifed\ekXc gfcclk`fef]k_\j`k\j`ehl\jk`fe%K_\XiiXe^\d\ekXYflkk_\ XccfZXk`fef]c`XY`c`kp]fi\em`ifed\ekXcgfcclk`fe\jj\ek`Xccp\jkXY$ c`j_\jc`XY`c`kp]fik_\i\jg\Zk`m\gXikpkfk_\ZfekiXZk]fik_\jkXklj hlfXkk_\j`k\jn_`Z_`kXe[k_\ZfdgXe`\jX]]`c`Xk\[n`k_`klj\[ fek_\hlXc`]p`e^[Xk\%K_\c`XY`c`kpXiiXe^\d\ekXcjf`eZcl[\j`e$ [`m`[lXc\c\d\ekjf]fi`^`eXk`fec`XY`c`kp%K_\c`XY`c`kp`jXjXi\jlck YXj\[fek_\j`k\jX]]\Zk\[`e\XZ_ZXj\Xe[dXb\jZ\ikX`e[`j$ k`eZk`fej#n_`Z_Xi\gi\j\ek\[`ej`dgc`]`\[]fidY\cfn1 C8EO<JJ8>`jYXj`ZXccpc`XYc\ÆjlYa\ZkkfgcXej]figfk\ek`Xc \ofe\iXk`feÆ]fiXcc\em`ifed\ekXcgfcclk`fef]n_XkXi\befne Xjk_\C8EO<JJj`k\j%K_\j`k\j`e>\idXepXe[fk_\iZfleki`\j lj\[Ypk_\C8EO<JJ>iflgfek_\hlXc`]p`e^[Xk\Xi\\jj\e$ k`Xccpn_XkXi\`emfcm\[_\i\%9Xp\i8>#fek_\fk_\i_Xe[#`jYXj`Z$ Xccpc`XYc\ÆXcjfjlYa\ZkkfgcXej]figfk\ek`Xc\ofe\iXk`feÆ]fi Xcc\em`ifed\ekXcgfcclk`fef]n_XkXi\befneXjk_\98>j`k\j% 8cck_\j`k\jfne\[Yp9Xp\i8>Xe[ZfdgXe`\jX]]`c`Xk\[n`k_ `kfilj\[Yp9Xp\i8>Xe[ZfdgXe`\jX]]`c`Xk\[n`k_`kn`k_k_\ \oZ\gk`fef]k_\C8EO<JJj`k\j Xi\\jj\ek`Xccpn_XkXi\`emfcm\[ _\i\%N`k_i\jg\Zkkfgfjj`Yc\c`XY`c`kp]fi\em`ifed\ekXcgfcclk`fe f]k_\j`k\jf]d`jZ\ccXe\fljk_`i[gXik`\j#k_\gXik`\jkfk_\Zfe$ kiXZkXiiXe^\[k_XkC8EO<JJ8>`jc`XYc\]fik_`j\em`ifed\ekXc gfcclk`fen_\ek_\\em`ifed\ekXcgfcclk`fenXjZXlj\[YpX C8EO<JJj`k\m`Xk_\^ifle[nXk\i Xe[k_Xk9Xp\i8>`jc`XYc\ n_\ek_\\em`ifed\ekXcgfcclk`fenXjZXlj\[YpX98>j`k\ m`Xk_\^ifle[nXk\i %K_\dXjk\iX^i\\d\ekXcjfdXb\jjg\Z`Xc XiiXe^\d\ekjXYflkk_\XccfZXk`fef]c`XY`c`kp]fi\em`ifed\ekXc gfcclk`fef]jg\Z`]`Zj`k\j`eZcl[`e^cXe[]`ccj`k\j Xjn\ccXjf] c`XY`c`kp]fi\em`ifed\ekXcgfcclk`feXi`j`e^]ifdZ\ikX`eZfdgXep gliZ_Xj\ZfekiXZkj% K_\dXjk\iX^i\\d\ekjg\Z`]`\jXi\jki`Zk`fef]k_\c`XY`c`kpf] C8EO<JJ8>Xe[ZfdgXe`\jX]]`c`Xk\[n`k_C8EO<JJ8>]fi \em`ifed\ekXcgfcclk`fekfXkfkXcf]Ñ*,'d`cc`fe#n`k_k_`jdXo`$ dldc`XY`c`kpc`d`ki\cXk`e^Æ`ej`dgc`]`\[k\idjÆfecpkfd\Xjli\j k_Xk_Xm\Y\\efi[\i\[#X^i\\[fiZXii`\[flkYpk_\\e[f])''0% C8EO<JJ8>Xe[k_\ZfdgXe`\jX]]`c`Xk\[n`k_C8EO<JJ8> fk_\in`j\_Xm\lec`d`k\[c`XY`c`kp]fi\em`ifed\ekXcgfcclk`fe% Gif[lZkc`XY`c`kpK_\dXjk\iX^i\\d\ekjg\Z`]`\jk_\XccfZXk`fe f]c`XY`c`kp]figif[lZkc`XY`c`kpZfdd`kd\ekj`ek_\`ek\ieXci\cXk`fe$ j_`gY\kn\\ek_\gXik`\jkfk_\ZfekiXZk%Fecpgif[lZkc`XY`c`kp Zfdd`kd\ekjkfk_`i[gXik`\jXi\d\Xek_\i\Xe[efkgif[lZk c`XY`c`kpZcX`djY\kn\\ek_\gXik`\jkfk_\ZfekiXZk%K_\cXkk\iXi\ `e]XZk\ogi\jjcp\oZcl[\[%K_\c\^XcZfej\hl\eZ\f]k_\c`XY`c`kp f]XgXikpkfk_\ZfekiXZk`jk_Xkk_`jgXikpkfk_\ZfekiXZk`ji\$ hl`i\[kf\o\dgkk_\fk_\igXikpkfk_\ZfekiXZkXe[k_\Zfd$ gXe`\jX]]`c`Xk\[n`k_k_\fk_\igXikpkfk_\ZfekiXZk]ifdk_\i\c\$ mXekgif[lZkc`XY`c`kpZfdd`kd\ek%K_\dXjk\iX^i\\d\ekdXb\j \jj\ek`Xccpk_\]fccfn`e^[`jk`eZk`fejn`k_i\jg\Zkkfk_\XccfZXk`fe f]c`XY`c`kp1 118 ,0 K_\C8EO<JJ>iflgfek_\fe\_Xe[Xe[k_\]lkli\9Xp\i >iflgfek_\fk_\i_Xe[Xi\\XZ_c`XYc\]le[Xd\ekXccp]fiXcck_\ gif[lZkc`XY`c`kpZfdd`kd\ekjXi`j`e^]ifdfi`eZfee\Zk`fen`k_ ]Xlckpgif[lZkjk_Xkn\i\glkfek_\dXib\k`ek_\gXjkYpk_\`i Ylj`e\jj[`m`j`fejk_Xkn\i\XZk`m\fek_\hlXc`]p`e^[Xk\fiXi\ glkfek_\dXib\klgkfk_\\]]\Zk`m\[Xk\%K_\gif[lZkjglkfe k_\dXib\kYpk_\`e[`m`[lXcYlj`e\jj[`m`j`fejXi\[\k\id`e\[# ]fi\oXdgc\#Ypk_\ÈLMGÉeldY\ij#n_`Z_Xi\Xjj`^e\[kf\m\ip gif[lZk%N`k_i\jg\Zkkfgif[lZkc`XY`c`kpZfdd`kd\ekjXi`j`e^ ]ifdfi`eZfee\Zk`fen`k_]Xlckpgif[lZkjk_XkXi\glkfek_\ dXib\kX]k\ik_\\]]\Zk`m\[Xk\#k_\dXjk\iX^i\\d\eki\]\ijkf k_\ilc\jf]k_\c\^Xcjpjk\dk_XkXggc`\j`e\XZ_`e[`m`[lXcZXj\ Xe[[f\jefkk_\i\]fi\jg\Z`]pXepgXik`ZlcXiZfekiXZklXcilc\j% K_\dXjk\iX^i\\d\ekXcjfdXb\jXjg\Z`XcXiiXe^\d\ek]fi ]Xlckpgif[lZkjk_XkXi\glkfek_\dXib\kYpZ\ikX`eZfdgXe`\j# gcXekj#gif[lZk`fe]XZ`c`k`\jXe[\hl`gd\ekk_Xk_Xm\Y\\ejfc[ Xe[Xjj`^ejgif[lZkc`XY`c`kpkfC8EO<JJ8>`ek_\j\ZXj\j%@e X[[`k`fekfk_`j#`kdXb\jXefk_\ijg\Z`XcXiiXe^\d\ek#XZZfi[`e^ kfn_`Z_gif[lZkc`XY`c`kp]fiZ\ikX`egif[lZkj#gXik`ZlcXicpgif[$ lZkj]ifdk_\[`jZfek`el\[Ylj`e\jjXi\XjXe[Ylj`e\jj[`m`j`fej f]k_\9Xp\i>iflgXccfZXk\[kfk_\C8EO<JJ>iflg#`jXjj`^e\[ kfC8EO<JJ8>% 8ek`$kiljkm`fcXk`fejK_\dXjk\iX^i\\d\ekjg\Z`]`\jk_\Xccf$ ZXk`fef]c`XY`c`kp]fim`fcXk`fejf]Xek`$kiljkcXnj`ek_\`ek\ieXci\cX$ k`fej_`gY\kn\\ek_\gXik`\jkfk_\ZfekiXZk%8ek`$kiljkc`XY`c`k`\jXi\ fYc`^Xk`fejXe[c`XY`c`k`\ji\cXk`e^kfk_\gXpd\ekf]]`e\jXe[fk_\i g\eXck`\j#Zfdd`kd\ekjkfk_\gXpd\ekf][XdX^\jkfk_`i[gXi$ k`\j#`eZcl[`e^k_\gXpd\ekf]g\eXc[XdX^\j#Xe[Zfdd`kd\ekj kfk_`i[gXik`\jXYflkk_\gXpd\ekf]X[[`k`feXci\m\el\jfiY\e\$ ]`kjXi`j`e^]ifdXek`$kiljkm`fcXk`fej% @ek_\i\cXk`fej_`gkfk_\9Xp\i>iflg#k_\C8EO<JJ>iflg`j c`XYc\]fiXepc`XY`c`k`\jXi`j`e^]ifdXek`$kiljkm`fcXk`fej]fin_`Z_ k_\C8EO<JJfg\iXk`fejXi\i\jgfej`Yc\%9Xp\i#`eklie#`jc`XYc\ ]fiXepc`XY`c`k`\jXi`j`e^]ifdXek`$kiljkm`fcXk`fej]fin_`Z_k_\p Xi\i\jgfej`Yc\%K_\gXikpk_Xk`jc`XYc\`e\XZ_ZXj\`ji\hl`i\[kf i\`dYlij\k_\fk_\igXikpk_\e\Z\jjXip]le[jkfd\\kk_\ZXik\c Zfdd`kd\ekj% C8EO<JJ8>Ëji\`dYlij\d\ekZfdd`kd\ek`jc`d`k\[kfXdXo`$ dldkfkXcf]Ñ(''d`cc`fe#kfn_`Z_k_\i\`dYlij\d\ekf]kXo [XdX^\Xi`j`e^]ifdi\jki`Zk`fejfekXo[\[lZk`Y`c`kpdXpY\ X[[\[%K_\i\`dYlij\d\ekgXpd\ekjXi\c`d`k\[kfÑ,'d`cc`fe g\iZXc\e[Xip\Xi% K_\i\`dYlij\d\ekXiiXe^\d\ekXcjfXggc`\jkfgifZ\\[`e^j XYflkn_`Z_9Xp\i8>XeefleZ\[fe(+Alcp)''+k_Xk`k_X[ i\XZ_\[X^i\\d\ekn`k_k_\LJ;\gXikd\ekf]Aljk`Z\Xe[n_`Z_ i\cXk\[kfXZZljXk`fejf]XZk`m`k`\jk_Xkm`fcXk\[ZXik\cc\^`jcXk`fe`e k_\IlYY\i:_\d`ZXcj9lj`e\jjLe`k`ek_\p\Xij(00,kf)''(% 9Xp\i8>X^i\\[kfgc\X[^l`ckpXe[kfgXp--d`cc`fe%K_`j X^i\\d\ek_Xji\Z\`m\[ZflikXggifmXcXe[9Xp\i8>_Xj`ek_\ d\Xek`d\dX[\k_\gXpd\ek% K_\Zfjkjf]\ok\ieXcXjj`jkXeZ\n`k_k_\gifZ\\[`e^jXi\Xcjf [`m`[\[lgfek_\YXj`jf]XiXk`ff]*'1.'#Xck_fl^_k_\j\Zfjkj Xi\efkZflek\[kfnXi[jk_\dXo`dldc`XY`c`kpc`d`k% 8epXek`$kiljkfYc`^Xk`fejk_Xk_Xm\Y\\eXccfZXk\[kfk_\gXikj f]k_\C8EO<JJ>iflgi\j`[\ekfifg\iXk`e^`ek_\LJ8Xi\ `eZcl[\[`ek_\ZXcZlcXk`fef]k_\dXo`dldc`XY`c`kpc`d`kj`e\XZ_ ZXj\%@em`\nf]k_\jg\Z`Xc]\Xkli\jf]k_\LJc\^Xcj`klXk`fe#Zfe$ kiXZkjXi\Y\`e^ZfeZcl[\[XYflkk_\j\gXikjf]k_\C8EO<JJ >iflgi\j`[\ekfifg\iXk`e^`ek_\LJ8#k_\gifm`j`fejf]n_`Z_[f efk_Xm\kfZf`eZ`[\n`k_k_\gifm`j`fejf]k_\dXjk\iX^i\\d\ek% 9Xp\i8>Xe[C8EO<JJ8>_Xm\#_fn\m\i#le[\ikXb\ekfdXb\ jli\k_Xkk_\X^i\\d\ekj`ek_\LJ8Xi\X[Xgk\[XZZfi[`e^kf k_\]le[Xd\ekXcilc\jf]k_\dXjk\iX^i\\d\ek`]k_\i\Xi\dXafi [\m`Xk`fej% *+ I\cXk\[gXik`\j@ek_\Zflij\f]`kjYlj`e\jjfg\iXk`fej# k_\C8EO<JJ>iflgYlpjdXk\i`Xcj#jkfZbjXe[j\im`Z\j]ifd eld\ifljYlj`e\jjgXike\ijXccfm\ik_\nfic[%K_\p`eZcl[\ fe\j`en_`Z_9Xp\i8>`egXik`ZlcXi_fc[j`ek\i\jkjXjn\ccXj ZfdgXe`\jk_Xk_Xm\Zfee\Zk`fejkfd\dY\ijf]k_\Jlg\im`jfip 9fXi[f]9Xp\i8>% C8EO<JJ @eX[[`k`fekfk_`j^\e\iXcgi`eZ`gc\#k_\i\Xi\jg\Z`XcXiiXe^\d\ekj ]fiZXik\cgifZ\\[`e^jXe[Z`m`cgifZ\\[`e^j`eZfee\Zk`fen`k_Z\i$ kX`egif[lZkj]ifdn_Xklj\[kfY\k_\ilYY\iYlj`e\jj[`m`j`fe# n_`Z__XjY\\eXccfZXk\[kfk_\C8EO<JJ>iflg%9Xp\i8>Xe[ jfd\jlYj`[`Xi`\jXi\k_\jlYa\Zkf]`em\jk`^Xk`fejle[\iZi`d`eXc Xe[Z`m`ccXnn`k_i\jg\Zkkfk_\j\gif[lZkj#gXik`ZlcXicp`ek_\LJ8# :XeX[XXe[<lifg\%@]Xlk_fi`k`\jXkc\Xjk`e`k`Xk\[gifZ\\[`e^jfi XZfdgXepkffbXZk`fen`k_XZXik\cXlk_fi`kpZfeZ\ie`e^k_\`e`k`X$ k`fef]gifZ\\[`e^jYp(Alcp)''+#k_\`ek\ieXcXiiXe^\d\ek`j k_XkC8EO<JJn`ccgXp*'f]k_\c`XY`c`k`\jXe[9Xp\i.'% 119 -' EFK<J 8EEL8CI<GFIK)''+ K_\i\Xi\Ylj`e\jjXe[c\^Xci\cXk`fej_`gjY\kn\\ek_\i\dX`e$ [\if]k_\9Xp\i>iflgXe[k_\C8EO<JJ>iflg%K_\j\i\cXk`fe$ j_`gjXi\Y\`e^dX`ekX`e\[X]k\ik_\jg`e$f]]_XjkXb\e\]]\Zk% K_\p`eZcl[\`egXik`ZlcXijlggcpi\cXk`fej_`gjY\kn\\ek_\9Xp\i jlY^iflgjXe[k_\9Xp\ij\im`Z\ZfdgXe`\jfek_\fe\_Xe[ Xe[k_\C8EO<JJ>iflgfek_\fk_\i% Fek_\YXj`jf]k_\j\jlggcpi\cXk`fej_`gj#k_\C8EO<JJ>iflg gliZ_Xj\[^ff[jXe[j\im`Z\jn`k_Xmfcld\f]XYflkÑ'%-Y`c$ c`fe]ifdZfdgXe`\j`ek_\9Xp\i>iflg`ek_\)''+]`jZXcp\Xi% Dfjkf]k_\dn\i\gif[lZk[\c`m\i`\j#]fi\oXdgc\f]Z_cfi`e\ Xe[ZXljk`Zjf[X#n`k_k_\dXafi`kpf]k_\j\[\c`m\i`\jY\`e^ dX[\Ypk_\9Xp\iDXk\i`XcJZ`\eZ\jlY^iflg%J\im`Z\j\oZcl[$ `e^j\im`Z\j]ifd9Xp\i@e[ljkipJ\im`Z\j>dY?:f%F?> n\i\Xcjfgifm`[\[kfk_\C8EO<JJ>iflg%CXi^\gifgfik`fejf] k_\dn\i\j\im`Z\jgifm`[\[Yp9Xp\i9lj`e\jjJ\im`Z\j>dY? `ek_\Xi\Xjf]@Kjpjk\dj[\m\cfgd\ekXggc`ZXk`fejlggfik# @K`e]iXjkilZkli\#?IgXpifccg\ej`fejXe[Zljkfdj\oZ`j\% K_\C8EO<JJ>iflgi\Z\`m\[\e^`e\\i`e^j\im`Z\j]ifd9Xp\i K\Z_efcf^pJ\im`Z\j>dY?%K_\i\n\i\mXi`fljfk_\ij\im`Z\j# gi`dXi`cp`ek_\ZljkfddXel]XZkli`e^]`\c[Xe[fk_\iXi\Xj% K_\C8EO<JJ>iflgXcjfgliZ_Xj\[j`k\j\im`Z\j]ifd9Xp\i @e[ljkipJ\im`Z\j>dY?:f%F?>`ek_\Xi\Xjf]\e\i^p#`e]iX$ jkilZkli\#cf^`jk`ZjXe[ZXk\i`e^n`k_Xmfcld\f]Ñ'%,Y`cc`fe% K_\ZfdgXe`\j`ek_\C8EO<JJ>iflgjlggc`\[^ff[jXe[j\i$ m`Z\jn`k_Xmfcld\f]XYflkÑ'%.Y`cc`fekfZfdgXe`\j`ek_\ 9Xp\i>iflg`ek_\)''+]`jZXcp\Xi%Dfjkf]k_\[\c`m\i`\jn\i\ dX[\kfk_\9Xp\iDXk\i`XcJZ`\eZ\Xe[9Xp\i:ifgJZ`\eZ\ jlY^iflgj% N_\i\k_\i\n\i\efZ_\d`ZXcfigfcpd\ifg\iXk`fejf]XeXg$ gifgi`Xk\j`q\kfY\kiXej]\ii\[kfk_\C8EO<JJ>iflg`eXgXi$ k`ZlcXiZflekip#k_\Ylj`e\jjn`k_XjXc\jmfcld\f]Ñ'%.Y`cc`fe nXjZ_Xee\cc\[m`X9Xp\iZfdgXe`\j#dX`ecpfeXeX^\eZpYlj`$ e\jjYXj`jXe[kfjfd\\ok\ekXjXe`e[\g\e[\ek[\Xc\i%@eZfe$ kiXjkkfk_`j#fecpd`efilj\nXjdX[\f]k_\C8EO<JJfi^Xe`qX$ k`fekfj\cc9Xp\igif[lZkj% *, =`eXeZ`Xc`ejkild\ekjK_\gfik]fc`ff]gi`dXip]`eXeZ`Xc `ejkild\ekj`jj_fne`ek_\YXcXeZ\j_\\kj%=`eXeZ`Xc`ejkild\ekj fek_\Xjj\kjj`[\Xi\ZcXjj`]`\[`ek_\ZXk\^fi`\j_\c[$]fi$kiX[`e^$ gligfj\j#_\c[$kf$dXkli`kpfiXmX`cXYc\$]fi$jXc\Æ`eXZZfi[XeZ\ n`k_@8J*0ÆXe[Xi\jkXk\[XkXdfik`q\[Zfjkjfi]X`imXcl\j `ec`e\n`k_k_\`iZcXjj`]`ZXk`fe#n`k_k_\Z_Xe^\j`ek_\]X`imXcl\ f]k_\XmX`cXYc\$]fi$jXc\`ejkild\ekjY\`e^i\Zf^e`q\[`e\hl`kp% G\idXe\ek`dgX`id\ekcfjj\jXi\Z_Xi^\[kf`eZfd\%=`eXeZ`Xc `ejkild\ekjk_Xki\gi\j\ekc`XY`c`k`\jXi\jkXk\[XkXdfik`q\[Zfjkj% X I`jbjXe[i`jbdXeX^\d\ek;l\kfk_\^cfYXcZfigfiXk\ Xc`^ed\ekf]k_\C8EO<JJ>iflg#k_\Ylj`e\jjfg\iXk`fej#i\$ jlckjXe[ZXj_]cfnjXi\\ogfj\[kfXeldY\if]dXib\ki`jbj% JlZ_i`jbj`eZcl[\1 :lii\eZpi`jbj1K_\C8EO<JJ>iflg`j\ogfj\[kf]clZklXk`fej `ek_\\oZ_Xe^\iXk\Y\kn\\ek_\\lifXe[fk_\idXafiZlii\e$ Z`\j% @ek\i\jkiXk\i`jbj1K_\C8EO<JJ>iflg`j\ogfj\[kf]clZklX$ k`fej`e`ek\i\jkiXk\j% :i\[`ki`jbj1K_\C8EO<JJ>iflg`j\ogfj\[kfZi\[`ki`jbn`k_ i\jg\Zkkf`kjkiXejXZk`fegXike\ij% IXndXk\i`Xcgi`Z\i`jbj1K_\C8EO<JJ>iflg`j\ogfj\[kf gfjj`Yc\`eZi\Xj\j`eiXndXk\i`Xcgi`Z\j% K_\XYfm\$d\ek`fe\[i`jbZflc[_Xm\XeX[m\ij\\]]\Zkfek_\ gif]`kXY`c`kpXe[]`eXeZ`Xcgfj`k`fef]k_\C8EO<JJ>iflg%8e flkc`e\f]k_\`e[`m`[lXci`jbjXe[i`jbdXeX^\d\ekn`k_`ek_\ C8EO<JJ>iflg`j^`m\eY\cfn% :lii\eZpi`jb J`eZ\k_\C8EO<JJ>iflgZXii`\jflkYlj`e\jjkiXejXZk`fej `edXep[`]]\i\ekZlii\eZ`\j#`k`j\ogfj\[kfXeldY\if]i`jbj `eZfee\Zk`fen`k_]clZklXk`fej`ek_\i\cXk`m\mXcl\jf]k_\j\ Zlii\eZ`\j% KiXejXZk`fei`jb1K_\i\Xi\Zlii\eZpi`jbj#`%\%gfk\ek`Xci\[lZk`fej `ek_\mXcl\f]X]`eXeZ`Xc`ejkild\ekY\ZXlj\f]Z_Xe^\j`ek_\ \oZ_Xe^\iXk\#gXik`ZlcXicpn_\i\i\Z\`mXYc\jfic`XY`c`k`\j\o`jkfi n`ccY\Zi\Xk\[`eX[`]]\i\ekZlii\eZpk_Xek_\cfZXcZlii\eZpf] k_\ZfdgXep% 120 -( :lii\eZpi`jbj]ifd]`eXeZ`XckiXejXZk`fejXi\^\e\iXccp_\[^\[ (''#`eZcl[`e^`ek\i\jk%GXik`ZlcXilj\`jdX[\f]`ek\i\jk&Zli$ i\eZpjnXgjXe[]finXi[\oZ_Xe^\kiXejXZk`fejXj_\[^`e^`e$ jkild\ekj% J\Zli`k`\j_\c[Xj]`o\[Xjj\kjXe[fk_\icfXejXi\dX`ecpb\gk `ek_\Zlii\eZpXi\Xf]k_\>iflgZfdgXe`\jdXb`e^k_\`em\jk$ d\ek#jfk_Xkk_\Zlii\eZpi`jb`jd`e`d`q\[% KiXejcXk`fei`jb1DXepf]k_\ZfdgXe`\j`ek_\C8EO<JJ>iflg Xi\cfZXk\[flkj`[\k_\\lifqfe\%J`eZ\k_\\lif`jk_\Zlii\eZp `en_`Z_k_\>iflggi\gXi\j`kj]`eXeZ`XcjkXk\d\ekj#k_\]`eXeZ`Xc jkXk\d\ekjf]k_\j\jlYj`[`Xi`\jn\i\kiXejcXk\[`ekf\lifj]fi `eZclj`fe`ek_\:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekj%:_Xe^\j`ek_\ Xm\iX^\\oZ_Xe^\iXk\f]k_\Zlii\eZpf]XgXik`ZlcXiZflekip ]ifdg\i`f[kfg\i`f[ZXe_Xm\XdXafi`dgXZkfek_\kiXejcXk`fe `ekf\lifjf]Yfk_k_\jXc\jXe[k_\\Xie`e^jk_XkXi\j_fne`e k_`jZlii\eZp%@eZfekiXjkkfk_\\]]\Zkf]\oZ_Xe^\iXk\]clZklX$ k`fejn_\i\k_\kiXejXZk`fei`jb`jZfeZ\ie\[#k_\kiXejcXk`fe i`jb_Xjef\]]\Zkjfek_\ZXj_]cfnjf]k_\>iflg`ek_\cfZXc Zlii\eZp% K_\C8EO<JJ>iflg_XjdXafiXjj\kj#c`XY`c`k`\jXe[Ylj`e\jj\j flkj`[\k_\\lifqfe\k_XkXi\i\gfik\[`ecfZXcZlii\eZ`\j%8c$ k_fl^_k_\`icfe^$k\idZlii\eZpi`jb`j\jk`dXk\[Xe[\mXclXk\[ feXi\^lcXiYXj`j#]fi\`^e\oZ_Xe^\kiXejXZk`fejXi\fecpZXii`\[ flk`em`\nf]k_\j\i`jbjn_\eZfej`[\iXk`fe`jY\`e^^`m\ekf n`k_[iXnXc]ifdXjg\Z`]`ZYlj`e\jjXe[`]k_\]le[ji\c\Xj\[Yp k_`jn`k_[iXnXcXi\kfY\i\gXki`Xk\[%K_\C8EO<JJ>iflg[f\j# _fn\m\i#j_fnk_\\]]\Zkjf]\oZ_Xe^\iXk\]clZklXk`fej`ek_\ kiXejcXk`fef]e\kgfj`k`fej`ekf\lifj`e`kj\hl`kp`k\d% @ek\i\jkiXk\i`jb =`eXeZ`XcXjj\kjXe[]`eXeZ`Xcc`XY`c`k`\jXi\gi`dXi`cp\ogfj\[kf Xe`ek\i\jkiXk\i`jb#`%\%gfjj`Yc\]clZklXk`fej`ek_\fm\iXcci\klie gif[lZ\[YpX]`eXeZ`Xc`ejkild\ek[l\kfdfm\d\ekj`ek_\dXi$ b\k`ek\i\jkiXk\% N_\ek_\i`jbf]`ek\i\jkiXk\Z_Xe^\j`jefk_\[^\[n`k_]`eXeZ`Xc Xjj\kjXe[]`eXeZ`Xcc`XY`c`k`\jY\ZXlj\f]]XmfiXYc\]`o\[`ek\i\jk iXk\Zfe[`k`fej#_\[^`e^m`X[\i`mXk`m\`ek\i\jkiXk\`ejkild\ekj gcXpjXgXik`ZlcXicp`dgfikXekifc\_\i\%@ek\i\jkiXk\&`ek\i\jkiXk\ Zlii\eZpjnXgjZXeY\lj\[`ek_`jZfek\ok% @knXjXjjld\[k_Xkk_\kXi^\k\[e\k`e[\Yk\[e\jj]fik_\ C8EO<JJ>iflgnflc[Y\XZ_`\m\[Ypk_\fYkX`ed\ekf]Z\ekiXc \ok\ieXccfXe]XZ`c`k`\j%K_\`ek\i\jk\og\ej\jXccfn\[]fi`ek_`j Zfee\Zk`feXi\YXj\[fek_\dXib\k`ek\i\jkiXk\j]fiZfigfiXk\ Yfe[j`ek_\cfn\i`em\jkd\ek^iX[\iXe^\%K_\`ek\i\jkiXk\j n\i\Zfdglk\[YpXm\iX^`e^k_\iXk\jZ_Xi^\[feXj_fik$k\id `ejkild\ekXe[feX]`m\$p\Xi`ejkild\ek%K_\gifgfik`fef]]le[$ `e^i\hl`i\[`eefe$\lifZlii\eZ`\jnXjkXb\e`ekfXZZflekYp`e$ Zcl[`e^Xi`jbgi\d`ld%Ef`ek\i\jkiXk\[\i`mXk`m\jXi\`eZcl[\[ `ek_\C8EO<JJ:fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekjY\ZXlj\f]k_`j Xjjldgk`fe% Fk_\icfXejgi`dXi`cpZfej`jkf]jdXcccfXejkf\dgcfp\\j#n_`Z_ Xi\dX[\kfXcXi^\\ok\ekXkX]`o\[`ek\i\jkiXk\Zcfj\kfk_\ dXib\kiXk\%J`eZ\k_\`ek\i\jkiXk\jXi\]`o\[#k_\j\cfXejXi\`e gi`eZ`gc\\ogfj\[kfXe`ek\i\jkiXk\i`jb#Ylkk_`ji`jb`jXZZ\gk\[ ]fifm\ii`[`e^i\Xjfej#jfk_Xkef_\[^`e^`jZXii`\[flk_\i\% Dfi\k_Xek_i\\$hlXik\ijf]k_\cfXejkf\dgcfp\\j_Xm\Xk\id f]dfi\k_Xe]`m\p\Xij% :i\[`ki`jb K_\i\`jXZi\[`ki`jbkfk_\\ok\ekk_XkkiXejXZk`fegXike\ij[fefk d\\kk_\`iZfdd`kd\ekjkfk_\C8EO<JJ>iflg`ekiXejXZk`fej `emfcm`e^]`eXeZ`Xc`ejkild\ekj%J`eZ\k_\C8EO<JJ>iflg[f\j efkZfeZcl[\XepdXjk\ie\kk`e^X^i\\d\ekjn`k_`kjkiXejXZk`fe gXike\ij#k_\kfkXcXdflekf]k_\Xjj\kji\gi\j\ekjk_\dXo`dld Zi\[`ki`jb% C8EO<JJ K_\i`jbjXi`j`e^]ifdk_\Ylj`e\jjfg\iXk`fejXi\[\k\id`e\[ Xe[XeXcpq\[jpjk\dXk`ZXccp%;\Z`j`fejXYflkk_\c\m\cf]_\[^`e^ ]fik_\j\i`jbjXi\kXb\eXki\^lcXi`ek\imXcj%8ek`Z`gXk\[Ylj`e\jj `jjfd\k`d\j_\[^\[#kffn`k_`ek_\]iXd\nfibf]k_\j\_\[^`e^ XZk`m`k`\j%8cXi^\gifgfik`fef]k_\ZfekiXZklXcXe[]fi\j\\XYc\ Zlii\eZpi`jbjXi\_\[^\[Yplj`e^[\i`mXk`m\]`eXeZ`Xc`ejkil$ d\ekj#k_\Z_Xe^\j`ek_\]X`imXcl\f]n_`Z_Xi\j_fne`ek_\ `eZfd\jkXk\d\ekjfiÆ`ek_\ZXj\f]ZXj_]cfn_\[^\jÆ`ek_\ fk_\i\hl`kpdfm\d\ekj%J`eZ\k_\C8EO<JJ>iflgZfeZcl[\j [\i`mXk`m\ZfekiXZkj]fidfjkf]k_\Zlii\eZpi`jbj#k_\>iflg`jf] k_\fg`e`fek_XkXj`^e`]`ZXek`eZi\Xj\fiXj`^e`]`ZXek[\Zi\Xj\`e k_\\oZ_Xe^\iXk\Y\kn\\ek_\\lifXe[fk_\idXafiZlii\eZ`\j nflc[efk_Xm\XepdXk\i`Xc`dgXZkfe]lkli\ZXj_]cfnj`ek_\ j_fikk\id%@ek_\cfe^ile#_fn\m\i#k_\j\\oZ_Xe^\iXk\]clZkl$ Xk`fejZflc[_Xm\Xe\^Xk`m\\]]\ZkfeZXj_]cfnj#`]k_\C8EO<JJ >iflgn\i\efk`eXgfj`k`fekfXYjfiYk_\j\\oZ_Xe^\iXk\]clZ$ klXk`fej#\%^%m`Xk_\gi`Z`e^f]`kjgif[lZkj`ek_\i\c\mXekcfZXc Zlii\eZp% 121 -) EFK<J 8EEL8CI<GFIK)''+ IXndXk\i`Xcgi`Z\i`jb K_\C8EO<JJ>iflg`j\ogfj\[kfi`jbjXjjfZ`Xk\[n`k_ Z_Xe^\j`edXib\kgi`Z\jn`k_`kjYlj`e\jjfg\iXk`fej`ek_\Zfd$ df[`kp]`\c[%@eZfee\Zk`fen`k_k_\jg`e$f]]#k_\C8EO<JJ>iflg `j`ek_\gifZ\jjf][\m\cfg`e^XZfdgi\_\ej`m\jkiXk\^pkfi\$ [lZ\k_\i\c\mXeki`jbjYpd\Xejf]]`eXeZ`Xcd\Xjli\j#`eZcl[`e^ k_\lj\f]]`eXeZ`Xc`ejkild\ekj%@efi[\ikfgXik`Z`gXk\`edXib\k ]clZklXk`fej`ek_`jXi\X#[\i`mXk`m\]`eXeZ`Xc`ejkild\ekZfekiXZkj n\i\ZfeZcl[\[`ek_\)''+]`jZXcp\Xifek_\YXj`jf]`ek\ieXc Xjj\jjd\ekjf]k_\dXib\k%K_\Z_Xe^\j`ek_\]X`imXcl\f]k_\ [\i`mXk`m\]`eXeZ`Xc`ejkild\ekj`ek_\Zfddf[`kp]`\c[Xi\i\Zf^$ e`q\[`ek_\`eZfd\jkXk\d\ek% Y ;\i`mXk`m\]`eXeZ`Xc`ejkild\ekj;\i`mXk`m\]`eXeZ`Xc`e$ jkild\ekjn\i\fecpkXb\e`ekfXZZflek`egi\gXiXk`fef]k_\ :fdY`e\[=`eXeZ`XcJkXk\d\ekjXkk_\Xci\X[p\o`jk`e^c\^Xc\ek`$ k`\jn_`Z__X[fg\iXk`fejk_Xki\cXk\[\oZclj`m\cpkfC8EO<JJ Ylj`e\jj%@ek_`jZfee\Zk`fe#]X`imXcl\jf]Ñ)*d`cc`fen\i\ZXg`$ kXc`q\[`ek_\)''+]`jZXcp\Xi%E\^Xk`m\]X`imXcl\jf]Ñ*d`cc`fe n\i\`eZcl[\[`ec`XY`c`k`\j%ÈI\^lcXi$nXpÉgliZ_Xj\jXe[jXc\jf] ]`eXeZ`XcXjj\kjXi\`eZcl[\[`ek_\XZZflekj`eXZZfi[XeZ\n`k_ @8J*0YpXggcp`e^k_\j\kkc\d\ek[XpXZZflek`e^% *. :Xj_flk$&`e]cfn]ifd`em\jk`e^XZk`m`k`\j8e Xdflekf]Ñ.(d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ*.'d`cc`fe nXjjg\ek `e)''+kfXZhl`i\gifg\ikp#gcXekXe[\hl`gd\ekXjn\ccXj ]`eXeZ`XcXjj\kj%@eZfd\kfkXcc`e^Ñ)-d`cc`fegi\m`fljp\Xi1 Ñ-,d`cc`fe nXj#fek_\fk_\i_Xe[#^\e\iXk\[Ypk_\jXc\f] gifg\ikp#gcXekXe[\hl`gd\ekXe[fk_\iXjj\kj#n_`c\`ek\i\jk Xe[[`m`[\e[`eZfd\f]Ñ-d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ,d`cc`fe nXjXcjffYkX`e\[%K_\i\gXpd\ekf]Xj_fik$k\idcfXe^iXek\[ kfk_\9Xp\i>iflg`ek_\Zfek\okf]k_\`ek\ieXc>iflg]`eXeZ`e^ jpjk\dc\[kfXZXj_`e]cfnf]Ñ),-d`cc`fe%Ñ+/d`cc`fen\i\ jg\ekfeXZhl`i`e^k_\`ek\i\jkf]+'`e9Xp\i@e[ljkipJ\im`Z\j >dY?:f%F?>%K_\fm\iXccZXj_flk]cfn]ifd`em\jk`e^XZ$ k`m`k`\jnXjÑ*0d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ*''d`cc`fe % */ :Xj_flk$&`e]cfn]ifd]`eXeZ`e^XZk`m`k`\jK_\i\nXj XZXj_flk]cfnf]Ñ)(+d`cc`fe]ifd]`eXeZ`e^XZk`m`k`\jgi\m`flj p\Xi1Ñ+-d`cc`fe %CfXejn\i\i\[lZ\[YpÑ(--d`cc`fegi\m`$ fljp\Xi1`e]cfnf]Ñ)*d`cc`fe %@ek\i\jk\og\ej\jc\[kfXZXj_ flk]cfnf]Ñ+/d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ-0d`cc`fe % Efk\jkfk_\ZXj_]cfnjkXk\d\ek *- :Xj_`e]cfn]ifdfg\iXk`e^XZk`m`k`\jK_\ZXj_ ]cfnjkXk\d\ekY\^`ejn`k_k_\fg\iXk`e^i\jlck<9@K %K_\ ^ifjjZXj_]cfnf]Ñ*(*d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ))*d`cc`fe j_fnjk_\fg\iXk`e^jligcljf]`eZfd\fm\i\og\ej\jY\]fi\Xep Z_Xe^\j`e]le[j%K_\Z_Xe^\j`enfib`e^ZXg`kXcn\i\Xcjf`e$ Zcl[\[`ek_\ZXj_`e]cfn]ifdfg\iXk`e^XZk`m`k`\jf]Ñ*((d`c$ c`fegi\m`fljp\Xi1Ñ*+-d`cc`fe % @ek_\[\k\id`eXk`fef][\gi\Z`Xk`feXe[Xdfik`qXk`fef]]`o\[ Xjj\kj`ek_\)''+]`jZXcp\Xi]fik_\Ylj`e\jjle`kjX]]\Zk\[Yp k_\`dgX`id\ekjdX[\Xjg\i*(;\Z\dY\i)''*#[\gi\Z`Xk`fe Z_Xi^\jk_Xkn\i\ZXg`kXc`q\[XjgXikf]k_\Zfjkjf]^ff[jjfc[ f]`em\ekfi`\jXjg\i*(;\Z\dY\i)''*n\i\XccfZXk\[kfk_\ [\gi\Z`Xk`feXe[Xdfik`qXk`fef]]`o\[Xjj\kjÆZfekiXipkfk_\ ZXcZlcXk`fed\k_f[efidXccplj\[Yp9Xp\iXe[C8EO<JJÆ`e fi[\ikfdXb\XZ_ifefcf^`ZXccpZfdgXiXYc\gi\j\ekXk`fef]k_\ [\gi\Z`Xk`feXe[Xdfik`qXk`fe% *0 :Xj_Xe[ZXj_\hl`mXc\ekjK_\ZXj_Xe[ZXj_\hl`$ mXc\ekjf]Ñ.)d`cc`fegi\m`fljp\Xi1Ñ(*d`cc`fe `eZcl[\ Z_\hl\j#ZXj_fe_Xe[Xe[YXebYXcXeZ\j%J\Zli`k`\jfi`^`eXccp [l\n`k_`elgkfk_i\\dfek_jXi\Xcjf`eZcl[\[`eXZZfi[XeZ\ n`k_@8J.:Xj_=cfnJkXk\d\ekj % Efk\jkfk_\j\^d\eki\gfik`e^@eXZZfi[XeZ\n`k_k_\ ilc\jf]@8J(+J\^d\ekI\gfik`e^ #Z\ikX`e]`eXeZ`XcjkXk\d\ekj [XkX_Xm\kfY\gi\j\ek\[j\gXiXk\cpYpj\^d\ekjXe[i\^`fej Xe[k_\Yi\Xb[fne_XjkfY\YXj\[fe`ek\ieXci\gfik`e^k_Xk\e$ XYc\jk_\i`jbjXe[\Xie`e^jf]k_\>iflgkfY\Xjj\jj\[i\c`XYcp% K_\gligfj\f]j\^d\ekXk`fe`jkfgifm`[\kiXejgXi\eZpfek_\ gif]`kXY`c`kpXe[jlZZ\jjgifjg\Zkjf]k_\`e[`m`[lXcfg\iXk`fej f]k_\>iflg% 122 -* K_\C8EO<JJ>iflg`jZfekifcc\[m`XjkiXk\^`ZYlj`e\jjle`kj# n_`Z_Xi\ZfdY`e\[`ej\^d\ekjfek_\YXj`jf]k_\\Zfefd`Z ]\Xkli\jf]k_\Ylj`e\jj#k_\eXkli\f]k_\gif[lZkjXe[gif[lZ$ k`fegifZ\jj\j#k_\eXkli\f]k_\Zljkfd\ii\cXk`fej_`gjXe[k_\ Z_XiXZk\i`jk`Zjf]k_\jXc\jfi^Xe`qXk`fe%I\gfikjn\i\gi\j\ek\[ XYflkk_\]fccfn`e^j\^d\ekjXjg\i*(;\Z\dY\i)''+1 Fg\iXk`fej G\i]fidXeZ\ IlYY\i Jg\Z`XcilYY\iXe[ilYY\iZ_\d`ZXcj]fi_`^_$hlXc`kpilYY\i gif[lZkj#\%^%]filj\`em\_`Zc\j#Yl`c[`e^jfij_f\j <e^`e\\i`e^ GcXjk`Zj K_\idfgcXjk`ZjXjk_\YXj`j]fi_`^_$k\Z_Xggc`ZXk`fej`ek_\ ZXi#_flj\_fc[#c\`jli\Xe[\c\Zkife`Zj]`\c[j :_\d`ZXc @ek\id\[`Xk\j 9Xj`ZZ_\d`ZXcjXjX^cfYXcZfddf[`kpjlggc`\i#]`e\Z_\d`ZXcj Xjgi`dXipXe[`ek\id\[`Xk\gif[lZkj]fig_XidXZ\lk`ZXcj# X^ifZ_\d`ZXcjXe[jg\Z`XcZ_\d`ZXcjXjn\ccXj`efi^Xe`Z g`^d\ekj]fiZfcfi`e^ZfeZi\k\#[`jg\ij`fe`ebj&gX`ekjXe[ cXZhl\ij G\i]fidXeZ\ :_\d`ZXcj DXk\i`Xcgifk\Zk`fegif[lZkj#]`e`j_`e^X^\ekj]fik_\c\Xk_\i# k\ok`c\Xe[gXg\i`e[ljki`\j#`fe\oZ_Xe^\ij]finXk\iki\Xkd\ek# jpek_\k`Z\cXjk`Z=`Y\ij]fi]Xj_`feXYc\Zcfk_`e^Xe[gcXjk`ZX[$ [`k`m\j#jlZ_Xj]cXd\giff]`e^X^\ekjXe[gcXjk`Z`q\ij @ek_\i\ZfeZ`c`Xk`feZXcZlcXk`fe#`ek\ieXc>iflg`k\djXi\\c`d`$ eXk\[Xe[`eZfd\#\og\ej\j#Xjj\kjXe[c`XY`c`k`\jk_XkZXeefkY\ XccfZXk\[kfk_\j\^d\ekj[`i\ZkcpXi\j_fne%N_XkXi\`eZcl[\[ _\i\Xi\`egXik`ZlcXik_\ZfigfiXk\Z\ek\i#k_\j\im`Z\ZfdgXe`\j `eZcl[`e^k_\`ek\i\jk`e9Xp\i@e[ljkipJ\im`Z\j>dY?:f% F?>n`k_Xe\hl`kpmXcl\f]Ñ++d`cc`feXe[\hl`kp\Xie`e^jf] ÑÆ+d`cc`fe Xe[XeZ`ccXipYlj`e\jj\j% C8EO<JJ J\^d\ekj K_\XccfZXk`fekfk_\i\gfik`e^i\^`fejnXjZ_Xe^\[fm\ik_\ gi\m`fljp\Xi`eXZZfi[XeZ\n`k_k_\]lkli\i\^`feXcYi\Xb[fne `ek_\C8EO<JJ>iflg%K_\]`^li\j]fik_\gi\m`fljp\Xin\i\ X[Xgk\[XZZfi[`e^cp%@ek_\e\njkilZkli\#XYi\Xb[fne`jdX[\ `ekfk_\i\^`fej<D<8<lifg\n`k_flk>\idXep#D`[[c\<Xjk# 8]i`ZX #>\idXep#8d\i`ZXXe[8j`X`eZcl[`e^FZ\Xe`X % 123 -+ EFK<J FINANCIAL INFORMATION OF LANXESS AG Balance Sheet LANXESS Aktiengesellschaft, Leverkusen, as at December 31, 2004 J ’000 Notes 31.12.2004 31.12.2003 (8) (9) 23 738,909 0 0 738,932 0 283,136 14,315 0 0 297,451 0 50 49 297,501 49 Prepaid expenses.............................................................. 2,045 0 Total assets ....................................................................... 1,038,478 49 73,034 763,267 -1,738 50 0 -2 834,563 48 2,757 1,158 0 1 3,915 1 200,000 0 1,038,478 49 ASSETS Fixed assets Property, plant and equipment ................................... Financial assets .............................................................. Current assets Receivables and other assets Receivables from affiliated companies .................... Other assets ............................................................... (10) (11) Cash and cash equivalents Bank balances ............................................................ EQUITY AND LIABILITIES Equity Subscribed capital ......................................................... Capital reserves ............................................................. Accumulated net loss.................................................... Provisions Provisions for pensions and similar commitments ...... Other provisions............................................................ Liabilities Other liabilities.............................................................. Total equity and liabilities............................................... 124 (12) (13) (14) (15) Income Statement LANXESS Aktiengesellschaft, Leverkusen, for the period from January 1, 2004 through December 31, 2004 J ’000 Notes 31.12.2004 31.12.2003 (1) (2) 4,787 4,787 0 0 0 0 34 1 -34 -1 -1,874 172 1 0 Financial results ................................................................ -1,702 1 Loss before income tax.................................................... Income tax ........................................................................ -1,736 0 0 0 Net loss ............................................................................. Loss carried forward from the previous year ................. -1,736 -2 0 -2 Accumulated net loss....................................................... -1,738 -2 Sales .................................................................................. Costs of goods sold and services provided ..................... Gross profit....................................................................... Other operating expenses................................................ (3) Operating result ............................................................... Interest expense – net ...................................................... Other financial expenses and income ............................. 125 (4) (5) Notes to the financial statements of LANXESS Aktiengesellschaft, Leverkusen, for the fiscal year 2004 Change of name and spin-off of business activity to the Company On November 18, 1999 LANXESS AG was established under the company name of SIFRI Beteiligungs Aktiengesellschaft, with ist registered office in Frankfurt am Main, Germany, formed as a shelf company without any business activity of its own. By means of a purchase and transfer agreement dated July 13, 2004, Bayer AG, Leverkusen, Germany, acquired all shares in the company from Deutsche Bank AG, of Frankfurt am Main. On July 13, 2004, the company’s annual stockholders’ meeting resolved, among other things, to change the company name to LANXESS Aktiengesellschaft and to move the registered office to Leverkusen. In view of the spin-off and acquisition agreement notarised on September 22, 2004, Bayer AG, in its capacity as transferring owner under law and by way of completing the spin-off in accordance with § 123 para. 2 no. 1 of the German Transformation Act (UmwG), transferred all of its shares in LANXESS Deutschland GmbH, together with other parts of its assets to LANXESS AG as the owner accepting the transfer (transferee entity). Prior to this, LANXESS Deutschland GmbH united, both directly and via subsidiary companies, the chemicals activities and significant portions of polymer activities of Bayer AG. The transfer took place within the relationship between Bayer AG and LANXESS AG, with associated consequences for accounts retroactively to July 1, 2004. From this point on, transactions involving those assets of Bayer AG relating to the spin-off were considered to have been made for the account of LANXESS AG. At the root of the spin-off was the final balance sheet of Bayer AG of June 30, 2004. The valuation of the assets and liabilities transferred was made based on the book values shown in the accounts of the transferring entity. The spin-off and acquisition agreement between Bayer AG and Lanxess AG received the necessary approval at the general shareholders’ meeting of Bayer AG on November 17, 2004 and at the general shareholders’ meeting of LANXESS AG on December 21, 2004. The spin-off became legally effective at the time of registration in the commercial register of Bayer AG on January 28, 2005 and thus prior to the close of the preparation -up of this year-end financial statements. As the transferee entity LANXESS AG issued 73,034,192 in no-par bearer shares of LANXESS AG to shareholders of Bayer AG in exchange for the spun-off assets. Consistent with a business approach that follows principles of commercial law for the allocation of assets, the spun-off assets were incorporated into the commercial-law-based year-end closing of LANXESS AG for December 31, 2004. As a consequence, the profit and loss statement reflects the business activities that have taken place since July 1, 2004. To this extent, the values shown in the profit and loss statement are not comparable with counterpart figures for the previous year. Because assets have been spun off, there can be no direct comparison of the balance sheet for December 31, 2004 with the previous year’s balance sheet, either. Accounting policies The financial statements of Lanxess AG have been prepared pursuant to the rules applicable to large corporations in accordance with the German Commercial Code (HGB) and the German Stock Corporation Act (AktG). The items condensed for proposes of clarity in the balance sheet and the profit and loss statement are individually explained in the Notes. The profit and loss statement has been drawn up in accordance with cost-of-sales method. Expenses and income in the financial area not appearing in these statements by virtue of legally mandated items are listed under other financial expenses and income. Lanxess AG is incorporated into the consolidated financial statement of Bayer AG, of Leverkusen, Germany, for December 31, 2004. This consolidated financial statements weres drawn up under application of § 292a of the German Commercial Code (HGB) and in accordance with the regulations of those guidelines of the International Accounting 126 Standards Board (IASB), in London, that were in effect as of the closing key date and has been filed in the Commercial Register of Cologne, Germany. The consolidated financial statement of Bayer AG contains the following accounting and valuation principles differing from German commercial law: * No scheduled depreciation of goodwill but rather an impairment test at least once annually, in the event that the goodwill is the result of a fusion with a closing date on or after March 31, 2004; * Market valuation of financial instruments; * Conversion of foreign currency receivables and payables to the period-end exchange rate, with net income affected by the resulting changes in value; * Valuation of pension provisions according to the projected unit credit method, taking future salary an pension trends into account; * Charging of provisions only in the event of commitments to third parties; * Waiver of establishment of other provisions insofar as the likelihood of utilisation thereof lies below 50%; * Reporting of deferred taxes in accordance with the balance-sheet-oriented liability method, including deferred taxes on losses carried forward where there is a sufficient probability of use of the losses carried forward. Recognition and valuation principles Tangible assets are carried at their cost of acquisition, minus scheduled, depletion-related depreciation. Where there is permanent impairment of fixed assets beyond use-related consumption, unplanned depreciation is posted. Low-value assets are fully depreciated in the year of acquisition. Where permitted under the tax laws, depreciation is made using the declining-balance method at the highest rates possible, switching over to the straight-line method wherever this leads to higher depreciation. Useful life of tangible assets Computer equipment Furniture and fixtures 3-4 years 4-10 years Investments in affiliated companies are carried at cost. Loans receivable that are interest-free or bear low rates of interest are carried at present value; other loans receivable are carried at nominal value. Receivables and other assets are stated at nominal value, less any necessary value adjustments. Provisions for pensions and similar commitments are computed using the actuarial method that takes tax regulations into consideration, in accordance with § 6a of the Income Tax Law (EStG), and applying the life-expectancy tables published by K. Heubeck in 1998 and taking into account an actuarial interest rate of 6%. Other provisions account for all foreseeable risks and uncertain obligations. In each case, the valuation reflects the amount which, based on a reasonable assessment, is needed, as of the closing date, to cover future payment obligations. Liabilities are carried at nominal values. Expenses and income are accounted for on an accrual basis to the appropriate fiscal year. Foreign currency receivables and payables are translated at the rates at which they were initially recorded or at the current year’s closing rates, whichever yields the lower amounts for receivables or the higher amounts for payables. Foreign currency receivables and payables that are hedged are translated at the hedged rates. 127 Notes to the income statement (1) Sales The F 4,786,597 in sales reflect the revenues from the sale of services performed exclusively for Lanxess Deutschland GmbH, and hence within Germany. (2) Production costs The production costs reflect expenditures arising in conjunction with the services provided. For the most part, this figure reflects payroll expenses. (3) Other operating expenses J Bank charges ................................................................................................ Auditing expenses........................................................................................ Miscellaneous operating expenses.............................................................. 2004 2003 28,818 5,000 539 0 950 285 34,357 1,235 2004 2003 (4) Net interest income (loss) J Other interest income and similar income ................................................. 2,301,223 of this, from affiliated companies .............................................................. (2,206,516) Interest and similar expenses ...................................................................... - 4,174,863 1,078 (1,078) 0 -1,873,640 1,078 2004 2003 -15,807,756 15,979,550 0 171,794 0 (5) Other financial expenditures and income J Other financial expenses ..................................................................... Other financial income........................................................................ Mainly the other financial expenses reflect currency exchange rate losses arising out of currency conversion transactions, along with interest-related changes in provisions for pensions and similar obligations. The other financial income consists mainly of currency exchange rate gains. (6) Payroll expenses J Wages and salaries....................................................................................... Social security contributions and expenditures for retirement pensions and relief .................................................................................................. thereof for retirement pensions ................................................................. 2004 2003 3,358,843 0 1,123,828 (737,498) 0 0 4,482,671 0 (7) Employees In accordance with the spin-off and acquisition agreement of September 22, 2004, and within the framework of the transfer of functions of the LANXESS Corporate Center, 41 employees of Bayer AG were assigned to Lanxess AG effective, for commercial purposes, July 1, 2004. In the course of the fiscal year, the number of employees increased by 57 to a total of 98 128 employees. With registration of the spin-off in the Commercial Register on January 28, 2005, the transfer of operations for the affected employees went into effect in accordance with § 324 of the German Federal Law on the Transformation of Incorporated Corporations (UmwG) in conjunction with § 613a para. 1 of the German Civil Code (BGB). 2004 2003 98 0 Administration.............................................................................................. Notes to the balance sheets (8) Fixed assets The breakdown and development of fixed assets are presented in the assets analysis. (9) Ownership of investments pursuant to § 285 para. 11 of the German Commercial Code (HGB) J Company name and registered office Lanxess Deutschland GmbH, Leverkusen, Germany ........................................................... Equity share % Equity capital as of 31.12.2004 Loss for the year 2004 100.0 1,250,372,774 -45,561,216 (10) Receivables from affiliated companies Receivables from affiliated companies, in the amount of F 283,136,136 relate to receivables on short-term loans along with receivables from financing transactions. All receivables are due within one year. (11) Other assets Other assets in the amount of F 14,314,511 are entirely accounted for by receivables over against Bayer AG. They are due within one year. (12) Equity capital The capital increase by virtue of which the capital stock of LANXESS AG was increased from F 50,000 by F 72,984,192 to a total of F 73,034,192 through issuance of 72,984,192 no-par bearer shares, was carried out in exchange for an investment in kind involving the assets and liabilities spun-off, i.e. particularly the holdings of Bayer AG in LANXESS Deutschland GmbH. The capital increase was decided at the extraordinary stockholders’ meeting held on December 21, 2004 and entered into the company’s commercial register on 10 January 2005. In accordance with §§ 125 sentence 1, 66, 130 para. 1 of the Transformation Act (UmwG), entry of the execution of the capital increase was a prerequisite to entry of the spin-off in the commercial registers of LANXESS AG and Bayer AG. The capital increase took effect upon entry of the spin-off in the commercial register of Bayer AG on January 28, 2005. Since that point in time, the capital stock is divided into 73,034,192 no-par bearer shares. Capital reserves include additional contributions made under § 272 para. 2 no. 1 of the German Commercial Code (HGB) in an amount of F 763,263,707 entered as difference amount as between the nominal amount of the increase in capital stock and the commercial book value of the net assets transferred as of the spin-off key date. Other contributions in the amount of F 2,500, were also made in accordance with § 272 para. 2 no. 4 of the German Commercial Code. By virtue of the capital approved by resolution of the extraordinary stockholders’ meeting of Lanxess AG held on September 15, 2004, the Board of Management was authorised to carry out, by August 30, 2009, and subject to approval by the Supervisory Board, a one-off or multi-step increase in company capital stock through issuance of new no-par shares in exchange for contributions of cash or assets, up to an amount not to exceed F 36,517,096. The resolution with regard to the authorised capital was entered to the commercial register on February 25, 2005. As a matter of principle, stockholders shall continue to have subscription rights in relation to the exercise of the capital approved. The Management 129 Board, however, has been authorised, subject to Supervisory Board approval, to exclude stockholder subscription rights in certain cases. This makes it possible for the Management Board to attend to the conversion options, or the conversion obligations arising out of the convertible bond negotiated on September 15, 2004, among other things. (13) Provisions for pensions and similar commitments Provisions for pensions include benefit obligations for current employees along with obligations arising out of early-retirement agreements. (14) Other provisions Other provisions include amounts for unused vacation and overtime credits, part-time working by older employees, long-service awards to employees, bonuses and any other uncertain liabilities. (15) Other liabilities On the basis of the resolution of the annual stockholders’ meeting of September 15, 2004, LANXESS AG placed a convertible bearer bond with Bayer AG with a nominal value of EUR 200 million, broken down into 2,000 partial bonds with a nominal value of EUR 100,000 each, with a maturity date of September 15, 2007 and nominal interest of 6%. The obligations of LANXESS AG for payment of capital and interest as arising out of the convertible bond, along with obligations for all other amounts arising out of the bond, are subordinate to higherranking, non-subordinate obligations of all other creditors of LANXESS AG. The bondholder – currently Bayer AG – may convert the convertible bonds into shares in LANXESS AG (conversion right) between July 20, 2005 and July 20, 2007. In addition, LANXESS AG is obliged to convert the convertible bonds into shares on September 17, 2007 (conversion obligation). The conversion will increase the number of no-par bearer shares by at least 11.6 million shares but not by more than 13.3 million shares. A repayment in cash is not planed, save for the exceptional case. Since the convertible bond was not issued via the public capital market, it is shown under other liabilities. (16) Derivative Financial instruments Lanxess AG currently uses derivative financial instruments to hedge foreign exchange risks. The instruments are employed according to uniform guidelines and are subject to strict controls; their use is generally confined to the hedging of the operating business and of the related investments and financing transactions. As of the balance-sheet date, a forward exchange transaction was in effect with Bayer AG as a hedge against the USD loan issued to Lanxess Corp. in the amount of USD 245,292,783, plus interest in the amount of USD 1,603,602. The nominal value of this transaction at the time it was constituted was F 185,565,223. As of the balance-sheet key date, the market value was F 181,130,140. (17) Liabilities and other financial commitments Under the terms of § 133 para. 1 and para. 3 of the German Transformation Act (UmwG), LANXESS AG is jointly and severally liable for the fulfilment of any obligations remaining incumbent as upon Bayer AG and were in existence before the spin-off went into effect on January 28, 2005, provided that such obligations mature within five years from the date of the announcement that the Spin-off has been registered in the Commercial Register of Bayer AG, and that claims against LANXESS AG based on such obligations are asserted as prescribed by law. In the spin-off and acquisition agreement of September 22, 2004, it was provided that LANXESS AG and Bayer AG would mutually indemnify one another from any and all joint liability as prescribed by law, for which they are principal debtors under the terms of the spin-off and transfer agreement. Parallel to this, in a master agreement concluded under the same date, LANXESS AG and Bayer AG made additional provisions for the apportionment of general liability and of specific liability for environmental contamination, antitrust violations and product-liability as part of the relationship of the contracting parties to one another. In each of the years between 2000 and 2004, stock incentive programmes were established for all employees of Bayer AG. These programmes consist of a range of offerings for the individual employee groups. A feature common to all offerings is that the employees, 130 depending on an initial investment made by the individual employee him- or herself, have an opportunity to receive bonus shares of Bayer AG stock within a period of up to ten years. For higher-ranking, executive employees, provision of bonus shares is linked both to a certain minimum retention period for shares contributed, as well as to satisfaction of external and internal performance criteria, attainment of which leads to corresponding obligations. Within the framework of the spin-off and acquisition agreement, these obligations were transferred over to employees moving on to Lanxess AG in accordance with § 613a para. 1 of the German Civil Code (BGB). On December 10, 2004, LANXESS AG, LANXESS Deutschland GmbH and LANXESS Corporation, Pittsburgh/Pennsylvania/USA, concluded a credit line contract with an international bank consortium led by Bank of America Securities Ltd., Citigroup Global Markets Ltd., Commerzbank AG and Deutsche Bank AG, conceding a total syndicated line of credit in the amount of F 1.5 billion. The line of credit involves a tranche of F 0.5 billion designed to be a revolving credit line with a term of 364 days that can be extended by additional periods of 364 days, subject in each case to approval on the part of the banks. The credit line also consists of two more revolving tranches with a term up to December 2009, totalling F 1.0 billion. LANXESS AG issued a written guarantee to repay, upon first request loans utilised by other companies within the Group within the framework of this credit line contract. As of the balance sheet date, there were no payables noted among any of the companies within the Group as a result of the credit line contract. Supplemental information In accordance with § 20 para. 3 of the German Stock Corporation Act (AktG), in conjunction with § 20 paras. 3 and 4 of the same Law, Deutsche Bank AG has indicated to the Company that it is not the owner of more than one-quarter of the company. Bayer AG has indicated to the company, in accordance with § 20 para. 4 of the Stock Corporation Act, that it is a majority stockholder in the Company. This majority investment on the part of Bayer AG was in place up until the entry of the spinoff in the commercial register of Bayer AG on January 28, 2005. At that point in time, 73,034,192 no-par bearer shares of LANXESS AG stock were issued to stockholders of Bayer AG. 131 Changes in fixed assets LANXESS Aktiengesellschaft, Leverkusen, during the 2004 fiscal year J’000 Capital Status as of expenditure 01.01.2004 due to spinoff Other capital expenditure Retirements Status as of 31.12.2004 Accumulated Depreciations Status as of 31.12.2004 Net carrying amounts Status as of 31.12.2004 Property, plant and equipment Furniture, fixtures and other equipment ..... Financial assets Shares in affiliated companies ................ Other loans ................. 0 11 18 0 29 6 23 0 0 738,839 70 0 0 0 0 738,839 70 0 0 738,839 70 Total fixed assets 0 738,920 18 0 738,938 6 738,932 Changes in depreciations LANXESS Aktiengesellschaft, Leverkusen, during the 2004 fiscal year Status as of 01.01.2004 Depreciations Write-backs Transfers Retirements Status as of 31.12.2004 Furniture, fixtures and other equipment ....................................... 0 6 0 0 0 6 Total depreciation on fixed assets 0 6 0 0 0 6 J’000 132 TAXATION The following is a general discussion of certain Dutch and German tax consequences of the acquisition and ownership of Notes. This discussion does not purport to be a comprehensive description of all tax considerations which may be relevant to a decision to purchase Notes. In particular, this discussion does not consider any specific facts or circumstances that may apply to a particular purchaser. This summary is based on the laws of the Netherlands and Germany, respectively, currently in force and as applied on the date of this prospectus, which are subject to change, possibly with retroactive or retrospective effect. A change to such laws may invalidate the contents of this summary, which will not be updated to reflect any such change. Where in this summary English terms and expressions are used to refer to Dutch or German concepts, the meaning to be attributed to such terms and expressions shall be the meaning attributed to the equivalent Dutch or German concepts under Dutch or German tax law. Further, this summary assumes that each transaction with respect to the Notes is at arm’s length. PROSPECTIVE PURCHASERS OF NOTES ARE ADVISED TO CONSULT THEIR OWN TAX ADVISORS AS TO THE TAX CONSEQUENCES OF THE PURCHASE, OWNERSHIP AND DISPOSITION OF NOTES, INCLUDING THE EFFECT OF ANY STATE OR LOCAL TAXES, UNDER THE TAX LAWS OF THE NETHERLANDS AND GERMANY AND EACH COUNTRY OF WHICH THEY ARE RESIDENTS. TAXATION IN THE NETHERLANDS Withholding tax All payments under the Notes may be made free from withholding or deduction of, for or on account of any taxes of whatever nature imposed, levied, withheld or assessed by the Netherlands or any political subdivision or taxing authority thereof or therein. Taxes on income and capital gains The summary set out in this section ‘‘Taxes on income and capital gains’’ only applies to a holder of Notes who is neither resident nor deemed to be resident in the Netherlands for purposes of Dutch income tax or corporation tax, as the case may be, and, in the case of an individual, has not elected to be treated as a resident of the Netherlands for Dutch income tax purposes (a ‘‘Non-Resident holder of Notes’’). Individuals A Non-Resident holder of Notes who is an individual will not be subject to any Dutch taxes on income or capital gains in respect of any benefit derived or deemed to be derived from the Notes, including any payment under the Notes and any gain realised on the disposal of the Notes, provided that both of the following conditions are satisfied. 1. If he derives profits from an enterprise, whether as an entrepreneur (ondernemer) or pursuant to a co-entitlement to the net value of such enterprise, other than as an entrepreneur or a shareholder, which enterprise is either managed in the Netherlands or carried on, in whole or in part, through a permanent establishment or a permanent representative in the Netherlands, as the case may be, his Notes are not attributable to such enterprise. 2. He does not derive benefits and is not deemed to derive benefits from the Notes that are taxable as benefits from miscellaneous activities in the Netherlands (resultaat uit overige werkzaamheden in Nederland). Benefits derived or deemed to be derived from the Notes by a Non-Resident holder of Notes who is an individual and who satisfies condition 1. above, including any gain realised on the disposal thereof, are taxable as benefits from miscellaneous activities in the Netherlands if he, or an individual who is a connected person in relation to him as meant in article 3.91, paragraph 2, letter b, or letter c, of the Dutch Income Tax Act 2001 (Wet inkomstenbelasting 2001), has a substantial interest (aanmerkelijk belang) in the Issuer. A person has a substantial interest in the Issuer if such person – either alone or, in the case of an individual, together with his partner (partner), if any – has, directly or indirectly, either the ownership of shares representing five per cent. or more of the total issued and outstanding capital (or the issued and outstanding capital of any class of shares) of the Issuer, 133 or rights to acquire, directly or indirectly, shares, whether or not already issued, that represent five per cent. or more of the total issued and outstanding capital (or the issued and outstanding capital of any class of shares) of the Issuer, or the ownership of profit participating certificates (winstbewijzen) that relate to five per cent. or more of the annual profit of the Issuer or to five per cent. or more of the liquidation proceeds of the Issuer. A person who is entitled to the benefits from shares or profit participating certificates (for instance a holder of a right of usufruct) is deemed to be a holder of shares or profit participating certificates, as the case may be, and such person’s entitlement to such benefits is considered a share or a profit participating certificate, as the case may be. Furthermore, a Non-Resident holder of the Notes who is an individual and who satisfies condition 1. above may, inter alia, derive benefits from the Notes that are taxable as benefits from miscellaneous activities in the following circumstances, if such activities are performed or deemed to be performed in the Netherlands: a. if his investment activities go beyond the activities of an active portfolio investor, for instance in case of the use of insider knowledge (voorkennis) or comparable forms of special knowledge; or b. if he makes the Notes available or is deemed to make the Notes available, legally or in fact, directly or indirectly, to certain parties as meant in articles 3.91 and 3.92 of the Dutch Income Tax Act 2001 under circumstances described there. Entities A Non-Resident holder of the Notes other than an individual will not be subject to any Dutch taxes on income or capital gains in respect of any payment under the Notes or in respect of any gain realised on the disposal of the Notes, provided that (a) if such Non-Resident holder of the Notes derives profits from an enterprise that is either managed in the Netherlands or carried on, in whole or in part, through a permanent establishment or a permanent representative in the Netherlands, whether as an entrepreneur (ondernemer) or pursuant to a co-entitlement to the net value of such enterprise (other than as an entrepreneur or as a holder of securities), its Notes are not attributable to such enterprise, and (b) such NonResident holder of the Notes does not have a substantial interest in the Issuer. A person other than an individual has a substantial interest in the Issuer, (x) if it has a substantial interest in the Issuer (as described above under Individuals) or (y) if it has a deemed substantial interest in the Issuer. A deemed substantial interest may be present if its shares, profit participating certificates or rights to acquire shares or profit participating certificates in the Issuer have been acquired by such person or are deemed to have been acquired by such person on a non-recognition basis. Gift and inheritance taxes A person who acquires the Notes as a gift, in form or in substance, or who acquires or is deemed to acquire the Notes on the death of an individual, will not be subject to Dutch gift tax or to Dutch inheritance tax, as the case may be, unless: (i) the donor is, or the deceased was resident or deemed to be resident in the Netherlands for purposes of gift or inheritance tax, as the case may be; or (ii) the Notes are or were attributable to an enterprise or part of an enterprise that the donor or the deceased carried on through a permanent establishment or a permanent representative in the Netherlands at the time of the gift or of the death of the deceased; or (iii) the donor made a gift of Notes, then became a resident or deemed resident of the Netherlands, and died as a resident or deemed resident of the Netherlands within 180 days after the date of the gift. Other taxes and duties No Dutch registration tax, transfer tax, stamp duty or any other similar documentary tax or duty, other than court fees, will be payable by a holder of Notes in the Netherlands in respect of or in connection with the enforcement by legal proceedings (including the enforcement of any foreign judgment in the courts of the Netherlands) of the obligations of the Issuer under the Notes. 134 TAXATION IN THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY Tax Residents Payments of interest on the Notes to persons who are tax residents of Germany (i.e., persons whose residence, habitual abode, statutory seat, or place of effective management and control is located in Germany) are subject to German personal or corporate income tax (plus solidarity surcharge (Solidaritätszuschlag)). Such interest may also be subject to trade tax if the Notes form part of the property of a German trade or business. Upon the disposition of a Note carrying interest a holder of the Note will also have to include in his taxable income any consideration invoiced separately for such portion of the interest of the current interest payment period which is attributable to the period up to the disposition of the Note (‘‘Accrued Interest’’). Accrued Interest paid upon the acquisition of the Notes may be declared as negative income if the Note is held as a non-business asset. If for the determination of the issue price of the Note the redemption amount is reduced by a discount or if the redemption amount is increased as compared with the issue price of the Note (as, for example, in the case of a discounted Note or a Note with accrued interest added), the difference between the redemption amount and the issue price of the Note (‘‘Original Issue Discount’’) realized when a Note held as a non-business asset is redeemed to its initial subscriber will be taxable investment income, however, only if the Original Issue Discount exceeds certain thresholds; in such case, the Note qualifies as a financial innovation under German tax law. If the Note qualifies as a financial innovation (Finanzinnovation) (including, among other things, zero coupon notes or other discounted Notes or Notes with accrued interest added as well as floating rate notes) and is disposed of while outstanding or redeemed at maturity, such portion of the proceeds from the disposition of the Note or of the redemption amount of the Note which equals the yield to maturity of the Note attributable to the period over which the holder has held such Note, minus interest, including Accrued Interest, already taken into account, will be subject to income tax (plus solidarity surcharge), provided the holder of the Note is an individual. The yield to maturity is determined by taking into account the Original Issue Discount. If the Notes do not have a predetermined yield to maturity (e.g. in the case of floating rate Notes) or the holder does not give proof thereof, the difference between the proceeds from the disposition, assignment or redemption and the issue or purchase price of the Note is subject to personal or corporate income tax (plus solidarity surcharge) in the year of the disposition, assignment, or redemption of the Note. Where the Note is issued in a currency other than euro, such difference will be computed in the foreign currency. Where a Note forms part of the property of a German trade or business, in each fiscal year the yield to maturity of the Note to the extent attributable to such period has to be taken into account as interest income by the initial subscriber of the Note and is subject to personal or corporate income tax (plus solidarity surcharge) and trade tax. Capital gains from the disposition of Notes, other than income described in the preceding paragraph, are only taxable to a German tax-resident individual if the Notes are disposed of within one year after their acquisition or form part of the property of a German trade or business. In the latter case the capital gains may also be subject to trade tax. Capital gains derived by German-resident corporate holders of Notes will be subject to corporate income tax (plus solidarity surcharge) and trade tax. If the Notes are held in a custodial account which the Noteholder maintains with a German branch of a German or non-German bank or financial services institution (the ‘‘Disbursing Agent’’) a 30 per cent. withholding tax on interest payments (Zinsabschlag), plus 5.5 per cent. solidarity surcharge on such tax, will be levied, resulting in a total tax charge of 31.65 per cent. of the gross interest payment. Withholding tax is also imposed on Accrued Interest. If the Notes qualify as financial innovations, as explained above, withholding tax at the aforementioned rate will also be withheld from the difference between the proceeds from the disposition, assignment or redemption and the issue or purchase price of the Notes if the Note has been kept in a custodial account with such Disbursing Agent since the time of issuance or acquisition, respectively. If the Notes have been transferred into the custodial account of the Disbursing Agent only after such point in time, withholding tax at the aforementioned rate will be levied on a lump-sum basis on 30 per cent. of the proceeds from 135 the disposition, assignment or redemption of the Notes. Where the Note is issued in a currency other than euro, the aforementioned difference will be computed in the foreign currency. In computing the tax to be withheld the Disbursing Agent may deduct from the basis of the withholding tax any Accrued Interest paid by the holder of a Note to the Disbursing Agent during the same calendar year. In general, no withholding tax will be levied if the holder of a Note is an individual (i) whose Note does not form part of the property of a German trade or business nor gives rise to income from the letting and leasing of property, and (ii) who filed a withholding exemption certificate (Freistellungsauftrag) with the Disbursing Agent but only to the extent the interest income derived from the Note together with other investment income does not exceed the maximum exemption amount shown on the withholding exemption certificate. Similarly, no withholding tax will be deducted if the holder of the Note has submitted to the Disbursing Agent a certificate of non-assessment (Nichtveranlagungsbescheinigung) issued by the relevant local tax office. Withholding tax and the solidarity surcharge thereon are credited as prepayments against the German personal or corporate income tax and the solidarity surcharge liability of the German resident. Amounts overwithheld will entitle the holder of a Note to a refund, based on an assessment to tax. Nonresidents Interest, including Accrued Interest (and (in the case of financial innovations) Original Issue Discount), and capital gains are not subject to German taxation, unless (i) the Notes form part of the business property of a permanent establishment, including a permanent representative, or a fixed base maintained in Germany by the holder of a Note or (ii) the interest income otherwise constitutes German source income (such as income from the letting and leasing of certain German-situs property). If the nonresident of Germany is subject to German taxation with income from the Notes, a tax regime similar to that explained above at ‘‘Tax Residents’’ applies; capital gains from the disposition of Notes are, however, only taxable in the case of (i). Nonresidents of Germany are, in general, exempt from German withholding tax on interest and the solidarity surcharge thereon. However, where the interest is subject to German taxation as set forth in the preceding paragraph and the Notes are held in a custodial account with a Disbursing Agent, withholding tax is levied as explained above at ‘‘Tax Residents’’. Inheritance and Gift Tax No inheritance or gift taxes with respect to any Note will arise under the laws of Germany, if, in the case of inheritance tax, neither the decedent nor the beneficiary, or, in the case of gift tax, neither the donor nor the donee, is a resident of Germany and such Note is not attributable to a German trade or business for which a permanent establishment is maintained, or a permanent representative has been appointed, in Germany. Exceptions from this rule apply to certain German citizens who previously maintained a residence in Germany. Other Taxes No stamp, issue, registration or similar taxes or duties will be payable in Germany in connection with the issuance, delivery or execution of the Notes. Currently, net assets tax is not levied in Germany. EU Savings Tax Directive On June 3, 2003 the Council of the European Union approved a directive regarding the taxation of interest income. Accordingly, each EU Member State must require paying agents (within the meaning of the directive) established within its territory to provide to the competent authority of this state details of the payment of interest made to any individual resident in another EU Member State as the beneficial owner of the interest. The competent authority of the EU Member State of the paying agent (within the meaning of the directive) is then required to communicate this information to the competent authority of the EU Member State of which the beneficial owner of the interest is a resident. 136 For a transitional period, Austria, Belgium and Luxembourg may opt instead to withhold tax from interest payments within the meaning of the directive at a rate of 15 per cent. for the first three years from application of the provisions of the directive, of 20 per cent. for the subsequent three years, and of 35 per cent. from the seventh year after application of the provisions of the directive. On July 19, 2004 the Council of the European Union decided that the provisions to be enacted for implementation of the directive shall be applied by the member states as from July 1, 2005. This presupposes that (i) Switzerland, Liechtenstein, San Marino, Monaco and Andorra apply from that same date measures equivalent to those contained in the directive, in accordance with agreements entered into by them with the European Community and (ii) also all the relevant dependent or associated territories (the Channel Islands, the Isle of Man and the dependent or associated territories in the Caribbean) apply from that same date an automatic exchange of information or, during the transitional period described above, apply a withholding tax in the described manner. By legislative regulations dated January 26, 2004 the Federal Government enacted the provisions for implementing the directive into German law. The entry into force of the legislative regulations depends, however, on a determination by the Council of the European Union to the effect that the conditions for the application of the directive have been fulfilled. In a meeting of June 7, 2005 the Council of the European Union (ECOFIN) noted that all third countries concerned and all relevant dependent and associated territories (as mentioned in (i) and (ii) in the above paragraph) have agreed to apply the measures as presupposed by the directive from July 1, 2005 and that therefore the conditions have now been met to enable the rules on taxation of savings to enter into force on that same date. Respective confirmation shall be obtained from the third countries concerned. Holders who are individuals should note that the Issuer will not pay additional amounts under § 7(b) of the Terms and Conditions of the Notes in respect of any withholding tax imposed as a result of this EU directive. 137 SUBSCRIPTION AND SALE Subscription of the Notes Pursuant to the Subscription Agreement dated June 17, 2005, between the Issuer, the Guarantor and the Managers, the Managers have agreed to subscribe for the Notes, subject to customary closing conditions as set out therein. In the Subscription Agreement, the Issuer and the Guarantor have made certain representations and warranties in respect of their legal and financial matters. The Subscription Agreement entitles each of the Managers to terminate its obligations thereunder in certain circumstances prior to payment of the purchase price of the Notes. The Issuer and the Guarantor have agreed to indemnify the Managers against certain liabilities in connection with the offer and sale of the Notes. Selling Restrictions General Each Manager has acknowledged that, other than with respect to the listing of the Notes on the relevant stock exchange, no action has been or will be taken in any country or jurisdiction by the Issuer or the Managers that would permit a public offering of Notes, or possession or distribution of any offering material in relation thereto, in any country or jurisdiction where action for that purpose is required. Each Manager will (to the best of its knowledge) comply with all applicable laws and regulations in each country or jurisdiction in or from which it purchases, offers, sells or delivers Notes or has in its possession or distributes such offering material, in all cases at its own expense. Federal Republic of Germany Each Manager has confirmed that it is aware of the fact that no sales prospectus (Verkaufsprospekt) within the meaning of the German Sales Prospectus Act (Verkaufsprospektgesetz – the ‘‘Prospectus Act’’) has been or will be published by the Issuer with respect to the Notes and that such Manager will comply with the Prospectus Act. In particular, each Manager has represented that it has not engaged and has agreed that it will not engage in a public offering (öffentliches Angebot) within the meaning of the Prospectus Act with respect to any Notes otherwise than in accordance with the Prospectus Act. United States of America and its Territories The Notes have not been and will not be registered under the Securities Act and may not be offered or sold within the United States or to, or for the account or benefit of, U.S. persons except in accordance with Regulation S under the Securities Act. Each Manager has represented and agreed that it has offered and sold the Notes, and will offer and sell the Notes (i) as part of its distribution at any time and (ii) otherwise until 40 days after the completion of the distribution of all the Notes only in accordance with Rule 903 of the Regulation S under the Securities Act. Neither any Manager, its affiliates nor any persons acting on its or their behalf have engaged or will engage in any directed selling efforts with respect to the Notes, and it and they have complied and will comply with the offering restrictions requirements of Regulation S under the Securities Act. Each Manager has also agreed that at or prior to confirmation of sale of Notes, it will have sent to each distributor, dealer or person receiving a selling concession, fee or other remuneration that purchases Notes from it during the restricted period a confirmation or notice to substantially the following effect: ‘‘The Securities covered hereby have not been registered under the U.S. Securities Act of 1933, as amended (the Securities Act) and may not be offered or sold within the United States or to, or for the account or benefit of, U.S. persons (i) as part of their distribution at any time or (ii) otherwise until 40 days after the completion of the distribution of the Securities as determined and certified by the Manager, except in either case in accordance with Regulation S under the Securities Act. Terms used above have the meaning given to them in Regulation S under the Securities Act.’’ Terms used in the preceding paragraphs have the meaning given to them by Regulation S under the Securities Act. 138 In addition, each Manager has represented and agreed that: (a) except to the extent permitted under U.S. Treas. Reg. Section 1.163-5 (c)(2)(i)(D) (the TEFRA D Rules), (i) it has not offered or sold, and during the restricted period will not offer or sell, directly or indirectly, Notes in bearer form to a person who is within the United States or its possessions or to a United States person, and (ii) it has not delivered and will not deliver, directly or indirectly, within the United States or its possessions definitive Notes in bearer form that are sold during the restricted period; (b) it has and throughout the restricted period will have in effect procedures reasonably designed to ensure that its employees or agents who are directly engaged in selling Notes in bearer form are aware that such Notes may not be offered or sold during the restricted period to a person who is within the United States or its possessions or to a United State person, except as permitted by the TEFRA D Rules; (c) if it was considered a United States person, that is acquiring the Notes for purposes of resale in connection with their original issuance and agrees that if it retains Notes in bearer form for its own account, it will only do so in accordance with the requirements of the TEFRA D Rules; and (d) with respect to each affiliate that acquires from it Notes in bearer form for the purpose of offering or selling such Notes during the restricted period that it will either (i) repeat and confirm the representations and agreements contained in sub-clauses (a), (b) and (c); or (ii) obtain from such affiliate for the benefit of the Issuer the representations and agreements contained in sub-clauses (a), (b) and (c). Terms used in the preceding paragraph have the meanings given to them by the U.S. Internal Revenue Code and regulations thereunder, including the TEFRA D Rules. United Kingdom Each Manager has represented, warranted and agreed that: – it has not offered or sold and, prior to the expiry of a period of six months from the date of the issue of the Notes, will not offer or sell any Notes to persons in the United Kingdom except to persons whose ordinary activities involve them in acquiring, holding, managing or disposing of investments (as principal or agent) for the purposes of their business or otherwise in circumstances which have not resulted and will not result in an offer to the public in the United Kingdom within the meaning of the Public Offers of Securities Regulations 1995 (United Kingdom), as amended from time to time, or any successor legislation; – it has only communicated or caused to be communicated and will only communicate or cause to be communicated any invitation or inducement to engage in investment activity (within the meaning of Section 21 of the Financial Services and Markets Act 2000, as amended from time to time, or any successor legislation, (the FSMA) received by it in connection with the issue of sale or any Notes in circumstances in which Section 21(1) of the FSMA does not apply to LANXESS Aktiengesellschaft; and – it has complied and will comply with all applicable provisions of the FSMA with respect to anything done by it in relation to the Notes in, from or otherwise involving the United Kingdom. France In France, the Notes may not be directly or indirectly offered or sold to the public, and offers and sales of the Notes will only be made in France to qualified investors provided that such investors act on their own accounts, in accordance with Article L 411-2 of the Code Monétaire et Financier, as amended, and Décret No. 98-880 dated 1 October 1998, as amended. Accordingly, this Information Memorandum has not been submitted to the Autorité des Marchés Financiers. Neither this Information Memorandum nor any other offering material may be distributed to the public in France. In the event that the Notes purchased by investors are directly or indirectly offered or sold to the public in France, the conditions set forth in Articles L-412-1 and L-621-8 of the Code Monétaire et Financier must be complied with. 139 Italy The offering of the Notes has not been and will not be registered pursuant to the Italian securities legislation and, accordingly, each Manager has represented that it has not offered or sold, and will not offer or sell, any Notes in the Republic of Italy in a solicitation to the public, and that sales of the Notes in the Republic of Italy shall be effected in accordance with all Italian securities, tax, exchange control and other applicable laws and regulations. Each Manager has represented that it will not offer, sell or deliver any Notes or distribute copies of the Information Memorandum or any other document relating to the Notes in the Republic of Italy except to ‘‘Professional Investors’’, as defined in Article 31.2 of CONSOB Regulation No. 11522 of July 1, 1998 (‘‘Regulation No. 11522’’), as amended, pursuant to Articles 30.2 and 100 of Legislative Decree No. 58 of February 24, 1998, as amended (‘‘Decree No. 58’’), or in any other circumstances where an express exemption from compliance with the solicitation restrictions provided by Decree No. 58 or CONSOB Regulation No. 11971 of May 14, 1999, as amended, applies, provided however, that any such offer, sale or delivery of Notes or distribution of copies of the Information Memorandum or any other document relating to the Notes in the Republic of Italy must be: (a) made by investment firms, banks or financial intermediaries permitted to conduct such activities in the Republic of Italy in accordance with Legislative Decree No. 385 of September 1, 1993, as amended (‘‘Decree No. 385), Decree No. 58, Regulation No. 11522 and any other applicable laws and regulations; (b) in compliance with Article 129 of Decree No. 385 and the implementing instructions of the Bank of Italy (Istruzioni de vigilanza della Banca d’Italia), pursuant to which the issue, offer or placement of securities in Italy is subject to prior notification to the Bank of Italy, unless an exemption, depending, inter alia, on the aggregate amount of the securities issued, offered or placed in Italy and their characteristics, applies; and (c) in compliance with any other applicable notification requirement or limitation which may be imposed by CONSOB or the Bank of Italy. The Netherlands The Notes may not be offered, sold, transferred or delivered in or from the Netherlands, as part of their initial distribution, or at any time thereafter, directly or indirectly, other than to individuals or legal entities who or which trade or invest in securities in the conduct of a profession or trade within the meaning of section 2 of the exemption regulation to the Netherlands Securities Market Supervision Act 1995, as amended from time to time (Vrijstellingsregeling; Wet toezicht effectenverkeer 1995), which includes banks, securities firms, insurance companies, pension funds, investment institutions, central governments, large international and supranational organizations, other institutional investors and other parties, including treasury departments of commercial enterprises, which are regularly active in the financial markets in a professional manner. 140 GENERAL INFORMATION Authorisation The issue of the Notes was authorised by a resolution of the Board of Management of the Guarantor adopted on November 19, 2004 and by a resolution of the Managing Board of the Issuer on June 17, 2005. The issuance of the Guarantee was authorised by a resolution of the Board of Management of the Guarantor adopted on June 3, 2005. Litigation Save as disclosed in this Information Memorandum, there are no litigation or arbitration proceedings against or affecting the Issuer, the Guarantor or any of its subsidiaries or assets which may have or have had during such period a material adverse effect on their respective financial position, and, as far as the Issuer and the Guarantor are aware, no such litigation or arbitration proceedings are pending or threatened. Material Change Save as disclosed in this Information Memorandum, there has been no significant change in the financial or trading position of the Guarantor or any of its subsidiaries since the date of the last published audited financial statements and no material adverse change in the financial position or prospects of the Guarantor or its subsidiaries since December 31, 2004. Interim Financial Statements The Issuer does not, and does not intend to, publish any interim financial statements. The Guarantor publishes as of the date of this prospectus quarterly consolidated financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards. Payment Information For as long as any of the Notes are listed on the Luxembourg Stock Exchange, the Issuer will inform the Luxembourg Stock Exchange of all notifications regarding payments. The Notes have been accepted for clearance through Euroclear and Clearstream, Luxembourg. All notices to the Noteholders regarding the Notes shall be published in a leading daily newspaper having general circulation in Luxembourg (which is expected to be the d’Wort). Luxembourg Listing Application has been made to list the Notes on the Luxembourg Stock Exchange. The Issuer has appointed Dexia Banque Internationale à Luxembourg as the initial listing agent for the Luxembourg Stock Exchange and as the Luxembourg Paying Agent. For as long as any of the Notes are listed on the Luxembourg Stock Exchange the Issuer will maintain a Luxembourg Paying Agent. Prior to such listing of the Notes the Articles of Association of each of the Issuer and the Guarantor and legal notices relating to the issue of the Notes will be lodged with the Registre de Commerce et des Sociétés du Luxembourg, where such documents may be inspected and copies thereof obtained, free of charge, upon request. Documents Incorporated by Reference The audited Combined Financial Statements of the Guarantor for the fiscal years ended December 31, 2004 and December 31, 2003 and the audited unconsolidated financial statements of the Guarantor for the fiscal years ended December 31, 2004 and December 31, 2003 are incorporated by reference into this Information Memorandum. Copies of the documents which are incorporated into this Information Memorandum by reference will be available free of charge from the specified offices of each of the Issuer, the Fiscal Agent and at the offices of Dexia Banque Internationale à Luxembourg in its capacity as the Luxembourg Listing Agent and Luxembourg Paying Agent, as long as any Notes are listed on the Luxembourg Stock Exchange and the rules of such stock exchange so require. 141 Availability of Documents Copies of (i) the future annual or, if published, interim financial statements, as the case may be, and annual or, if published, interim reports, as the case may be, of the Issuer as well as the other financial statements of the Issuer, (ii) the unconsolidated and consolidated future annual or, if published, interim financial statements, as the case may be, and annual or, if published, interim reports, as the case may be, of the Guarantor as well as the other financial statements of the Guarantor and (iii) this Information Memorandum may be obtained (free of charge) during customary business hours on any working day from the date hereof (or the date of publication of such document, as relevant) as long as any of the Notes remain outstanding at the registered office of the Issuer and the head office of the Fiscal Agent and as long as any of the Notes are listed on the Luxembourg Stock Exchange they will also be available and may be obtained (free of charge) at the specified offices of the Luxembourg Paying Agent. Copies of the following documents may be inspected during customary business hours on any working day from the date hereof (or the date of publication of such document, as relevant) as long as any of the Notes remain outstanding at the registered office of the Issuer and the head office of the Fiscal Agent and as long as any of the Notes are listed on the Luxembourg Stock Exchange they will also be available for inspection at the specified offices of the Luxembourg Paying Agent: (i) the Articles of Association of the Issuer; (ii) the Articles of Association of the Guarantor; (iii) the Spin-Off and Acquisition Agreement entered into between Bayer AG and the Guarantor concerning the Spin-Off of the LANXESS Subgroup; (iv) the Joint Spin-Off Report of the Boards of Management of Bayer Aktiengesellschaft and the Guarantor concerning the Spin-Off of the LANXESS Subgroup; (v) The Listing Memorandum for admission to trading on the official market and, simultaneously, the segment of the official market with additional post-admission obligations (Prime Standard) of the Frankfurt Stock Exchange of LANXESS shares; (vi) the resolution of the Board of Management of the Issuer approving the issue of the Notes; (vii) the resolution of the Board of Management of the Guarantor approving the issue of the Guarantee; (viii) the documents incorporated by reference herein (see ‘‘Documents Incorporated by Reference’’); (ix) the Issue and Paying Agency Agreement entered into between the Issuer and the Fiscal Agent and the Paying Agent; and (x) the Subscription Agreement. Clearing Codes The Notes have been accepted for clearing by Euroclear and Clearstream Luxembourg with the following security identification numbers: ISIN XS0222550880 Common Code 022255088 WKN A0E6C9 142 The Issuer LANXESS Finance B.V. Einsteinstraat 11 6716 AC Ede The Netherlands Citigroup Capital Markets Limited Citigroup Centre Canary Wharf London E14 5LB Great Britain The Guarantor LANXESS Aktiengesellschaft Kaiser-Wilhelm-Allee 1 51369 Leverkusen Germany The Joint Lead Managers Bayerische Hypo- und Vereinsbank AG Arabellastrasse 12 81925 Munich Germany J. P. Morgan Securities Ltd. 125 London Wall London EC2Y 5AJ Great Britain The Fiscal and Paying Agent Citibank N.A. 5 Carmelite Street London EC4Y 0PA Great Britain The Luxembourg Paying Agent and Luxembourg Listing Agent Dexia Banque Internationale à Luxembourg 69 route d’Esch 2953 Luxembourg Luxembourg Legal Advisers To the Issuer and the Guarantor as to German law: Hengeler Mueller Partnerschaft von Rechtsanwälten Bockenheimer Landstrasse 51 60325 Frankfurt am Main Germany as to Netherlands law: Nauta Dutilh N.V. Weena 750 3014 DA Rotterdam The Netherlands as to the tax law of The Netherlands: Loyens & Loeff N.V. Weena 690 3012 CN Rotterdam The Netherlands To the Managers: Clifford Chance Partnerschaftsgesellschaft Mainzer Landstrasse 46 60325 Frankfurt am Main Germany imprima de bussy — C92092