Nachrichten für Seefahrer Heft 52/2011 – Teil 4 Mitteilungen
Transcrição
Nachrichten für Seefahrer Heft 52/2011 – Teil 4 Mitteilungen
Mitteilungen/Notifications Teil 4 Mitteilungen Part 4 A Deutschland. Ostsee. Kieler Bucht. Hohwachter Bucht. Todendorf. Putlos. Schießzeiten. a) Todendorf 09.01.2012 10.01.2012 11.01.2012 12.01.2012 13.01.2012 14.01.2012 Notifications A Germany. Baltic Sea. Kieler Bucht. Hohwachter Bucht. Todendorf. Putlos. Firing exercises. Zeit/Schedule 9:00–16:00 9:00–16:00 19:00–22:00 9:00–16:00 9:00–16:00 19:00–22:00 9:00–16:00 9:00–14:00 b) Putlos 09.01.2012 10.01.2012 11.01.2012 12.01.2012 13.01.2012 14.01.2012 Die Schießzeiten sind ohne Gewähr. Änderungen aufgrund der Wetterlage oder technischer Störungen sind nur innerhalb der oben genannten Zeiten möglich. Maßgebend sind die Signale auf den Signalstellen (s. Krt.) und auf den Sicherungsfahrzeugen. Das Warngebiet auf See ist zu den oben genannten Schießzeiten gefährdet. Das Befahren ist gemäß Schifffahrtspolizeiverordnung über Sicherungsmaßnahmen für militärische Sperr- und Warngebiete an der schleswig-holsteinischen Ost- und Westküste und im Nord-Ostssee-Kanal vom 7. Mai 1984 (BAnz. S. 4837), zuletzt geändert durch die Verordnung vom 23. Juli 2009 (BAnz. S. 2752) verboten. Es finden auch außerhalb dieser festgesetzten Schießzeiten Übungen statt, bei denen Leucht- und Signalmunition, außer Signal rot, verschossen wird. Der Gefahrenbereich (bezeichnet durch die Leuchttonnen H 1 bis H 9) außerhalb der Warngebiete ist während der Schießzeiten möglichst zu meiden und kann nach vorheriger Absprache mit der Bundeswehr befahren werden. Die Küstenfunkstelle Todendorf Naval verbreitet von Montag bis Freitag jeweils 7:30, 11:00 und 15:30 Uhr, in Ausnahmefällen am Sonnabend 7:30 und 11:00 Uhr, eine Lagemeldung auf UKW-Kanal 11 zu den aktuellen Gefahrenbereichen für den Schießbetrieb. Die Lagemeldung wird 5 Minuten zuvor auf UKWKanal 16 angekündigt. Zeit/Schedule 9:00–16:00 9:00–16:00 19:00–22:00 9:00–16:00 9:00–16:00 19:00–22:00 9:00–16:00 Kein Schießbetrieb No firing exercises The schedule is not guaranteed. Changes due to the weather or technical problems can only be made within the above time limits. The signals shown atsignal stations (see chart) and on control vessels prevail. Navigation in the caution area during the above firing times is dangerous. Navigation is prohibited under the relevant shipping police ordinance on safety measures in exercise areas off the coast of SchleswigHolstein, dated 7 May 1984, (Federal Legal Gazette, p. 4837), last amended by the Ordinance of 29 July 2009 (Federal Legal Gazette p. 2752). Exercises including use of illuminating and signalling ammunition, except red signals, also take place outside scheduled times. The danger area (marked by light-buoys H 1 to H 9) outside the caution areas should be avoided during firing exercises but vessels may pass through after permission has been granted by the Bundeswehr. The coast radio station Todendorf Naval transmits updated situation broadcasts concerning the danger area from Monday through Friday at 0730, 1100 and 1530, in exceptional cases also on Saturday at 0730 and 1100, on VHF channel 11. The situation broadcast will be announced 5 minutes in advance on VHF channel 16. (WSA Lübeck 100/11) 52/11 4.1 52/11 52/11 Mitteilungen/Notifications A Nautische Ephemeriden, Höhe und Azimut von Sonne und Fixsternen mit Taschenrechner: Werte für 2012 und 2013. Für das in SEEWART 37 (1976), Heft 4, unter der obigen Überschrift dargestellte Verfahren (Sonderdrucke sind beim Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie – Referat N2 – erhältlich) werden bestimmte Werte benötigt, die man am besten zum Jahresbeginn einprogrammiert. Sie gelten für ein Jahr, können aber auch über diesen Zeitraum hinaus benutzt werden, ohne dass man sogleich eine krasse Erhöhung der Unsicherheit befürchten muss. Jeweils gegen Jahresende werden die Werte für das nächste und das übernächste Jahr in den NfS veröffentlicht. Für 2012 und 2013 lauten die Formeln mit den neuen Absolutgliedern: A Nautical ephemerides, altitude and azimuth of the sun and stars using a pocket calculator: values for 2012 and 2013. The method described in SEEWART 37 (1976), issue 4 (offprints are available at Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie, division N2) requires the input of certain values, which are best programmed at the beginning of the year. They are valid for one year but may be used for a longer period of time without a sharp increase in the uncertainty having to be expected. At the end of each year, the values for the next two years are published in NfS. The formula with the new constant terms for 2012 and 2013 are as follows: 2012 L´ 8g E ε Grt7 = 279.07927° + 0.9856473° d = 355.93389° + 0.9856003° d = 0.0167041 = 23.43657° = 99.07810° + 0.9856473° d + (UT1)° 2013 L´ 8g E ε Grt7 = 279.82527° + 0.9856473° d = 356.66359° + 0.9856003° d = 0.0167036 = 23.43575° = 99.82416° + 0.9856473° d + (UT1)° (BSH N2) 52/11 A Nautischer Informationsdienst. Freiwillige Mitarbeit. Die Seefahrer werden gebeten, alle in außerdeutschen Gewässern wahrgenommenen Veränderungen gegenüber den Angaben in den nautischen Veröffentlichungen des BSH sogleich dem A Navigational Information Service. Voluntary co-operation. Mariners are requested to inform of any inconsistencies with information provided in the BSH’s nautical publica-tions which they have observed outside the German territorial waters. Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie Referat N2 Neptunallee 5 18057 Rostock Telefax: +49 (0) 3 81 45 63 7 69 E-Mail: [email protected] mitzuteilen. Wichtig sind vor allem Angaben über Leuchtfeuer, Schifffahrtszeichen, Schifffahrtshindernisse (Wracke usw.), Fahrwassertiefen sowie über Hafenverhältnisse und Lotswesen. In den Küstengewässern Deutschlands beobachtete Schifffahrtshindernisse und Störungen an Leuchtfeuern und Schifffahrtszeichen sind dem Seewarndienst Emden oder anderen zuständigen Behörden der Wasser- und Schifffahrtsverwaltung des Bundes zu melden. Nähere Einzelheiten siehe Handbuch Brücke und Kartenhaus. Dazu kann auch der Vordruck „Nautischer Bericht“ verwendet werden, der von Zeit zu Zeit den Nachrichten für Seefahrer (NfS) beigefügt und im Internet online verfügbar ist. http://www.bsh.de/de/Schifffahrt/Berufsschifffahrt/ Nautische_Warnnachrichten/NautischerBericht.pdf Information concerning lights, aids to navigation, obstructions to navigation (e. g. wrecks), fairway depths, port facilities, and pilotage are of particular interest in this regard. Within the coastal waters of Germany obstructions to navigation and deficient lights and aids to navigation should be reported to the Radio Navigational Warnings Centre “Seewarndienst Emden” or other competent authorities of the Federal Waterways and Shipping Administration. For additional information, please refer to Handbuch Brücke und Kartenhaus. The form “Nautical Report” can be used for reports and is included from time to time in the German Notices to Mariners (NfS) and is also available online. http://www.bsh.de/de/Schifffahrt/Berufsschifffahrt/ Nautische_Warnnachrichten/NautischerBericht.pdf 4.2 Mitteilungen/Notifications Im Jahr 2011 wurden zur Aktualisierung der nautischen Veröffentlichungen des BSH verschiedene Berichte folgender freiwilliger Mitarbeiter ausgewertet: At year 2011, various reports have been evaluated and used to update the BSH’s nautical publications. They were provided by the following voluntary observers: Alexander Hötz, Hans-Peter Küßner Peter Radzei, Franz Runde Das BSH dankt allen Einsendern für die geleistete Unterstützung. The BSH thanks all observers for their contributions. (BSH N2) 52/11 A Bundesstelle für Seeunfalluntersuchung (BSU). Untersuchungsbericht Nr. 523/10, Kollision zwischen NATIONAL GLORY und MALAGA. A Federal Bureau of Maritime Casualty Investigation (BSU). Investigation report No. 523/10 – collision between NATIONAL GLORY and MALAGA. (Last report see NfS issue 43/2011) The Federal Bureau of Maritime Casualty Investigation (BSU) published the Investigation Report 523/10 on 15 December 2011. At 0044 on 28 November 2010 the NATIONAL GLORY travelling eastbound in the Kiel Canal, entering the siding area Kiel-Holtenau, north harbour, collided in dense fog with the westbound MALAGA waiting in the siding area. About 4 minutes before the NATIONAL GLORY had passed the oncoming SANDY RICKMERS. At 0034 the MALAGA had taken up position behind the container vessel SANDY RICKMERS at the row of dolphins in the north harbour. Both vessel initially waited there until they were scheduled to proceed, but then passed the gas tanker GAS CHRYSTAL, which was moored ahead of them at the row of dolphins, when SANDY RICKMERS was unable to maintain her position. Afterwards SANDY RICKMERS sailed through the siding area’s stop signal. All vessels navigated with pilots and canal helmsmen. The BSU recommends that the Kiel Canal Operators conduct a risk analysis on the space requirement of the traffic to reduce the collision risk and revise the traffic group system with taking into account the ships domains. The ship domains should include human and physical factors such as pilots experience, hydrodynamic canal effects, weather conditions, navigational equipment, manoeuvring aids (e. g. type of propulsion and rudder, bow thruster). The information of the ship domains should be made available to the pilots and Vessel Traffic Service Centres by introducing “Portable Pilot Units”. In addition to electronic charts, GPS and AIS, rates of turn and distances to the embankment and between vessels should be displayed. (Letzter Bericht siehe NfS-Heft 43/2011) Die Bundesstelle für Seeunfalluntersuchung (BSU) hat am 15. Dezember 2011 den Summarischen Untersuchungsbericht Nr. 523/10 veröffentlicht. Am 28. November 2010 um 00:44 Uhr kollidierten bei dichtem Nebel im Nord-Ostsee-Kanal (NOK) die ostgehend in die Ausweiche Kiel-Holtenau Nordhafen einfahrende NATIONAL GLORY mit der in der Ausweiche wartenden westgehenden MALAGA. Etwa 4 Minuten vorher hatte die NATIONAL GLORY die entgegenkommende SANDY RICKMERS passiert. Die MALAGA hatte sich um 00:34 Uhr hinter dem Containerschiff SANDY RICKMERS an der Dalbenreihe im Nordhafen eingereiht. Dort warteten zunächst beide Schiffe bis zur geplanten Weiterfahrt und passierten dann den vor ihnen an der Dalbenreihe festgemachten Gastanker GAS CRYSTAL, als die SANDY RICKMERS ihre Position nicht halten konnte. Danach durchfuhr die SANDY RICKMERS das Stoppsignal der Ausweiche. Alle Fahrzeuge in Fahrt hatten Lotsen und Kanalsteurer an Bord. Die BSU empfiehlt den Betreibern des NOK, eine Risikoanalyse über den Raumbedarf des Schiffsverkehrs zur Reduzierung der Kollisionsgefahr durchzuführen und das System der Verkehrsgruppen unter Einbeziehung von Schiffsdomänen zu überarbeiten. Die Schiffsdomänen sollen menschliche und physikalische Faktoren wie Erfahrungen der Lotsen, hydrodynamische Kanaleffekte, Wetterbedingungen, Navigationsausrüstung, Manövrierhilfen (z.B. Antriebs- und Ruderart, Bugstrahlruder), beinhalten. Den Lotsen und der Verkehrszentrale soll durch Einführung von „Portable Pilot Units“ die Informationen aus den Schiffsdomänen zugänglich gemacht werden. Neben elektronischer Seekarte, GPS und AIS sollten zusätzlich Drehraten und Abstände zu Ufer und Fahrzeugen angezeigt werden können. Auf Anfrage bei der BSU kann der Bericht zugesandt werden. Alternativ besteht die Möglichkeit, diesen – wie alle bisherigen Berichte sowie eine Animation des Unfalls – im Internet unter www.bsu-bund.de einzusehen bzw. herunterzuladen. Upon request the report will be forwarded. Alternatively this report – as well as all previous reports as well as an animation – is available on the website www.bsu-bund.de and can be downloaded. (BSU Bericht 523/10) 52/11 4.3 52/11