01231 FR escort 3-5p(`93-`98) CISNE.FH11

Transcrição

01231 FR escort 3-5p(`93-`98) CISNE.FH11
ID
VA
L
IN
FORD ESCORT 3-5P ('93-'98)
D8.1009 Rev.0 / 2007.05.07
ID
VA
L
Enganche fabricado por URBENI adaptable a la maca del vehículo.
Towbar made by URBENI adaptable to the brand of the vehicle.
Attelage fabriqué par URBENI adaptable á la marque de ce véhicule.
Für dieses Fahrzeug angepasst und hergestellt durch URBENI
Dispositivo de traino URBENI adeguato alla marca di questo veicolo.
URBENI le ofrece una garantia del producto por un periodo de 2 años desde la fecha de entrega. conforme lo dispuesto en la directiva 1999/44/CE
y la ley 23/2003, esta garantía está limitada a reemplazar el producto defectuoso y en ningún caso se extenderá a daños o perjuicios consecuenciales.
THE URBENI's products have a warranty period of 2 years after the delivery date, conform to the standard 1999/44/CE, this warranty is limited
to the replacement of the defective products, and it will not never cover any derivate damages.
Les produits d'URBENI ont une garantie de 2 ans depuis la date de livraison ce qui est conforme à la Normative Europèenne 1999/44CE. Cette
garantie inclue de remplacer le produit défectueux, mais en aucun cas les dommages ou préjudices conséquents
IN
URBENI gewährt eine Garantie von einen 2 Jahre in ordnung nach dem Fertigunsnorm. Der Hersteller behält sich das Recht vor die schadhafte
Ware zu repaieren oder zu ersetzen und in keinem Fall übernimmt er Folgekosten für Schäden an Dritten.
Bemerkung: Für einen Mangel am Produkt, der durch den Fahrzeughalter oder eine andere. Person aufgrund unsachgemäßer Benutzung
verursacht wurde, übernimmt Urbeni keine Haftung. Alle befestigungsschrauben der KmH nach ca. 1000 Anhänger-Km und bei jeder
Fahrzeuginspektion gemäss den angegebenen Anziehdrehmomenten nachziehen
Polígono Centrovía,
Ctra. A-2 E-90 Km 303 C/ Buenos Aires, 10
E-50196 La Muela (Zaragoza)
Tels. +34 976 14 44 01 / +34 902 41 78 50
Fax. +34 976 14 44 02
e-mail: [email protected]
S=50 kg
ID
94/20/CE
R=1200 kg
2
g = 9,81 m/sg
D=
VA
L
T=1700 kg
D=6,90 kN
T·R
R·D·1000
·g T=
1000·(T+R)
(g·R)-(1000·D)
kN
R=
kg
kg
1000 km
0 km
M8
M10
M12
M14
M16
23
50
80
135
200
IN
N· m
T·D·1000
(g·T)-(1000·D)
S
= 50 mm
< 49 mm
50 kg
1
ID
VA
L
REF: 01231
A50-X
IN
CLASS
2
e13
TYPE
APPROVAL NUMBER
00*0273
F 002
D- VALUE
D
6,90
kN
MAX.VERT.LOAD.
S
50
kg
www.urbeni.com
MADE IN SPAIN
Nº
Q
1
1
2
S
50 Kg
1
1
6
5
7
4
8
1
9
10
10
1
11
10
12
4
16x53mm
13
1
16x62mm
4
2
M10x30 DIN 933
M10x90 DIN 931
M10x100 DIN 931
M10 DIN 125
VA
L
M12 DIN 9021
2
M10 DIN 6923
M12x80 DIN 931
M12 DIN 985
IN
5
ID
3
3
E
1.
Quitar el paragolpes.
2.
Quitar el soporte de escape.
3.
Retirar del maletero la esterilla silenciosa del tamaño de las
contrachapas izquierda y derecha.
Retirar en el maletero las tapas removibles de los puntos de anclaje
(A) (B) (C) (D) (E).
ID
4.
Colocar el amarre en los puntos de anclaje (A) (B) (C) (D) (E).
6.
Colocar el punto de anclaje (F) con tubo de distancia de 62 mm.
7.
Colocar el punto (D) cogiendo el soporte escape.
8.
Taladrar con broca de 11mm los puntos (G) (H) (I) (J).
9.
Apretar toda la tornillería.
10.
11.
12.
VA
L
5.
Recortar paragolpes según plantilla.
Montar el paragolpes
Sustituir las tuercas del paragolpes por 4 tuercas M8 con cuello.
NOTA: Es posible que sea necesario colocar el soporte del escape
IN
(K).
4
F
1.
Oter le pare-chocs.
2.
Oter le support du pôt d’échappement.
3.
Retirer du coffre le tapis silencieux de la grandeur des
4.
Retirer du coffre les plaques qui couvrent les points d’ancrage
(A), (B), (C), (D) et (E).
5.
Mettre l’attelage dans les points d’ancrage (A), (B), (C), (D) et
(E).
6.
Mettre le point d’ancrage (F) avec un tuyau de distance de 62
8.
9.
10.
11.
12.
VA
L
mm.
7.
ID
contreplaques 1 et 2 (1 gauche; 2 droite).
Mettre le point (D) en prennant le support d’échappement.
Mettre le point de support d’échappement (K).
Fôrer avec le foret de 11 mm. Les points (G), (H), (I) et (J).
Serrer tous les points d’ancrage.
Découper le pare-chocs suivant le dessin.
Remonter le pare-chocs.
IN
Remplacer les écrous du pare-chocs par 4 écrous avec cou (M-8).
5
GB
Remove the bumper.
2.
Remove the rearmost exhaust suspension.
3.
Remove from the trunk, the insulator cap.
4.
Remove from the trunk the withdrawable lids at points (A), (B),
(C), (D), (E) .
ID
1.
Place towbar at fitting points (A), (B), (C), (D), (E) .
6.
Mount fitting point (F) with a bush of 62 mm.
7.
Fit point (D) holding the rearmost exhaust pipe suspension.
8.
Drill the holes (G), (H), (I), (J) on 11mm.
9.
Tighten all bolts.
10.
Make a recess on the bumper according to drawing.
VA
L
5.
11.
Remount the bumper.
12.
Replace the nuts of the bumper for 4 nuts M8.
NOTE: The fitting of additional piece (K) will be necessary for
IN
some models
6
D
1.
Die Anhängervorrichtung auspacken und die Befestigungsteile
auf Vollständigkeit überprüfen. Im Bereich der
Befestigungspunkte den Unterbodenschutz entfernen.
Den Stoßfänger demontieren.
3.
Die Stütze des Auspuffrohres demontieren.
4.
Aus dem Kofferraum die kleine Matte von der Größe der
ID
2.
linken und rechten Gegenplatten am Auspufftopf entfernen.
5.
Vom Kofferraum die verschiebbaren Klappen aus den Punkten
(A), (B), (C), (D) und (E) entfernen.
6.
Die Verankerung an den Punkten (A), (B), (C), (D) und (E)
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
VA
L
montieren.
Die Distanzbuchse 62 mm an dem Punkt (F) montieren.
Den Punkt (D) mit der Stütze des Auspuffrohres montieren.
Die Punkte (G), (H), (I) und (J) auf Ø11 mm bohren.
Schrauben entsprechend der Drehmomenttabelle nach ziehen
Den Stoßfänger gemäß Schablone ausschneiden.
Den Stoßfänger montieren.
Die Muttern des Stoßfängers gegen 4 Hülsenmuttern M8
IN
ersetzen.
7
I
Togliere il paraurti.
2.
Togliere il supporto della marmitta.
3.
Ritirare dal portagagli.
4.
Ritirare nel portabagagli i coperchi dei punti (A), (B), (C), (D),
(E).
ID
1.
Collocare la struttura nei punti (A), (B), (C), (D), (E).
6.
Collocare il punto (F) con tubo di distanza di 62mm.
7.
Collocare il punto (D) mentre si prende il supporto della marmitta.
8.
Buccherare con borchia di Ø 11mm. (G), (H), (I), (J).
9.
Stringere i punti.
10.
Raccortare il paraurti secondo il disegno.
11.
Montare il paraurti.
12.
Sostituire i dadi del paraurti per 4 dadi M8.
VA
L
5.
NOTA: E possibille che sia necessario collocare uno dei due supporti
IN
della marmitta.
8
ID
14
35mm
IN
VA
L
35mm
9
GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG
Luxemburg, le 08 janvier 1998
19-21, Boulevard Royal
L-2910 LUXEMBOURG
Tél- 478-1 Télécopieur 241817 - Télex 1465 CIVAIR LU
MINISTERE DES TRANSPORTS
REFERENCE :
e13*94/20*94/20*0273*00
ANNEXES : Documentation technique
Gran
d-d
ID
- la réception
the type approval
1
- l'extencion de la récption
the extension of type approval
- le refus de la récption
the refusal of type-approval
- le retrait de la réception
VA
L
the withdrawal of type approvall
d'un type d'élément de construction visé par la directive 94/20/CE
of a type of a component with regard to Directive 94/20/EC
Numéro de réception
Type-approval number
2
:
2
:
e13*94/20*94/20*0273*00
Not applicable
Motif de l'extension :
Reason of extension :
SECTION I
SECTION I
0.1.
Type et Description(s) commerciale(s)
générale(s) :
IN
0.2.
Marque (raison sociale du constructeur) :
0.3.
Type and General commercial description(s) :
F 002
Moyens d'identification du type, tels que
marqués sur l'élément de construction :
See point 0.7.
Emplacement de ce marquage :
See point 0.7.
Means of identification of type if marked on the
component :
0.3.1.
10
URBENI
Make (trade name of manufacturer) :
Location of that marking :
urg
bo
Communication concerning
1
6
ts
ére
or
st
ni
EC Type-Approval Certificate
6
Mi
Certificat de réception CE par type
Communication concernant
hé de Luxem
uc
d e s Tr a
ns
p
Pol.Centrovia, A-2, Km 303. c/Buenos Aires, nº10
50196 LA MUELA-ZARAGOZA (ESPAÑA)
Tel.: +34 976 14 44 01 / +34 902 41 78 50
Fax.: +34 976 14 44 02
ID
DA COMPILARE PER IL COLLAUDO
DICHIARAZIONE DI CORETTO MONTAGGIO
La sottoscritta Ditta dichiara di aver montato in maniera corretta ed in conformità alle
prescrizioni sia del costruttore del veicolo che del costruttore del dispositivo stesso il seguente
dispositivo di attaco meccanico:
Tipo:
Il dispositivo di attaco meccanico sopra descritto è stato installato su autoveicolo tipo:
VA
L
targa:
Si dichiara inoltre di aver informato l'utente del veicolo sull'USO e MANUTENZIONE del
dispositivo stesso.
TIMBRO E FIRMA
Dispositivo di traino
codice:
Per autoveicoli:
Tipo:
IN
Clase e tipo di attacco:
Omologazione:
Valor D:
Massa Massima
Rimorchiable:
Carico Verticale Massimo:
Larghezza max.
Rimorquiabile
per Caravan e T.A.T.S.: ................. Vedere CARTA di
CIRCOLAZIONE VEICOLO
(motrice) + 70 cm =.............................
arrotondare ai 5 cm superiore
(vedi D.M. 28/05/85)
11
CERTIFICADO DE MONTAJE
D./Dña. …………………………………………………………., responsable técnico de la
empresa……………………………………………………………………………………………..………,
domiciliada en …………………………………………………... provincia de …………………………, calle
…………………..…………………….. nº ……….… teléfono ………………………….., dedicada a la actividad
………………………………….…………………………………………….., con nº de Registro Industrial
ID
……………………………………………………………………………...
CERTIFICA
Que la mencionada empresa ha realizado la/s reforma/s consistente/s en:
(1)
Incorporación de dispositivo para remolcar, marca:
…………………………………………………………………………………………………………………………
Con
identificaciónmarca
de…homologación:
… … nº
… de
……
……………………
…………………………………………………………
VA
L
Tipificada/s en el Real Decreto 736/1988 con el/los número/s (2) ……….……….. sobre el vehículo marca
………………….……, tipo ………………, variante ………………….…………... denominación comercial
……………………………….…, matrícula ………………………………… y nº de bastidor
…………………………………………..….., de acuerdo con:
-
La normativa vigente en materia de reformas de importancia de vehículos.
Las condiciones del informe favorable, o en su caso, las normas del fabricante del
vehículo aplicables a la/s reforma/s llevadas a cabo en él.
El proyecto descriptivo de la/s reforma/s, adjunto al expediente.
OBSERVACIONES:
La reforma efectuada no necesita proyecto según Régimen Transitorio tipificado en el párrafo primero, de la
disposición 3ª de la página 44.034 del B.O.E. nº 301 de fecha de publicación 17 de diciembre de 2002
IN
___________________________a ____de ___________________de ______
Firma y Sello
Fdo, el responsable técnico.: _______________________
(1)
(2)
12
Se describirán las operaciones básicas realizadas sobre el vehículo y se citarán los elementos y sistemas
instalados.
Si el dispositivo para remolcar no cumple con la normativa 94/20/CE poner “26”
Si el dispositivo para remolcar cumple con la normativa 94/20/CE dejar en blanco y proceder a la anotación
en la tarjeta ITV adjuntando el certificado de montaje del taller y el manual de instrucciones de montaje.