01231 FR escort 3-5p(`93-`98) CISNE.FH11
Transcrição
01231 FR escort 3-5p(`93-`98) CISNE.FH11
ID VA L IN FORD ESCORT 3-5P ('93-'98) D8.1009 Rev.0 / 2007.05.07 ID VA L Enganche fabricado por URBENI adaptable a la maca del vehículo. Towbar made by URBENI adaptable to the brand of the vehicle. Attelage fabriqué par URBENI adaptable á la marque de ce véhicule. Für dieses Fahrzeug angepasst und hergestellt durch URBENI Dispositivo de traino URBENI adeguato alla marca di questo veicolo. URBENI le ofrece una garantia del producto por un periodo de 2 años desde la fecha de entrega. conforme lo dispuesto en la directiva 1999/44/CE y la ley 23/2003, esta garantía está limitada a reemplazar el producto defectuoso y en ningún caso se extenderá a daños o perjuicios consecuenciales. THE URBENI's products have a warranty period of 2 years after the delivery date, conform to the standard 1999/44/CE, this warranty is limited to the replacement of the defective products, and it will not never cover any derivate damages. Les produits d'URBENI ont une garantie de 2 ans depuis la date de livraison ce qui est conforme à la Normative Europèenne 1999/44CE. Cette garantie inclue de remplacer le produit défectueux, mais en aucun cas les dommages ou préjudices conséquents IN URBENI gewährt eine Garantie von einen 2 Jahre in ordnung nach dem Fertigunsnorm. Der Hersteller behält sich das Recht vor die schadhafte Ware zu repaieren oder zu ersetzen und in keinem Fall übernimmt er Folgekosten für Schäden an Dritten. Bemerkung: Für einen Mangel am Produkt, der durch den Fahrzeughalter oder eine andere. Person aufgrund unsachgemäßer Benutzung verursacht wurde, übernimmt Urbeni keine Haftung. Alle befestigungsschrauben der KmH nach ca. 1000 Anhänger-Km und bei jeder Fahrzeuginspektion gemäss den angegebenen Anziehdrehmomenten nachziehen Polígono Centrovía, Ctra. A-2 E-90 Km 303 C/ Buenos Aires, 10 E-50196 La Muela (Zaragoza) Tels. +34 976 14 44 01 / +34 902 41 78 50 Fax. +34 976 14 44 02 e-mail: [email protected] S=50 kg ID 94/20/CE R=1200 kg 2 g = 9,81 m/sg D= VA L T=1700 kg D=6,90 kN T·R R·D·1000 ·g T= 1000·(T+R) (g·R)-(1000·D) kN R= kg kg 1000 km 0 km M8 M10 M12 M14 M16 23 50 80 135 200 IN N· m T·D·1000 (g·T)-(1000·D) S = 50 mm < 49 mm 50 kg 1 ID VA L REF: 01231 A50-X IN CLASS 2 e13 TYPE APPROVAL NUMBER 00*0273 F 002 D- VALUE D 6,90 kN MAX.VERT.LOAD. S 50 kg www.urbeni.com MADE IN SPAIN Nº Q 1 1 2 S 50 Kg 1 1 6 5 7 4 8 1 9 10 10 1 11 10 12 4 16x53mm 13 1 16x62mm 4 2 M10x30 DIN 933 M10x90 DIN 931 M10x100 DIN 931 M10 DIN 125 VA L M12 DIN 9021 2 M10 DIN 6923 M12x80 DIN 931 M12 DIN 985 IN 5 ID 3 3 E 1. Quitar el paragolpes. 2. Quitar el soporte de escape. 3. Retirar del maletero la esterilla silenciosa del tamaño de las contrachapas izquierda y derecha. Retirar en el maletero las tapas removibles de los puntos de anclaje (A) (B) (C) (D) (E). ID 4. Colocar el amarre en los puntos de anclaje (A) (B) (C) (D) (E). 6. Colocar el punto de anclaje (F) con tubo de distancia de 62 mm. 7. Colocar el punto (D) cogiendo el soporte escape. 8. Taladrar con broca de 11mm los puntos (G) (H) (I) (J). 9. Apretar toda la tornillería. 10. 11. 12. VA L 5. Recortar paragolpes según plantilla. Montar el paragolpes Sustituir las tuercas del paragolpes por 4 tuercas M8 con cuello. NOTA: Es posible que sea necesario colocar el soporte del escape IN (K). 4 F 1. Oter le pare-chocs. 2. Oter le support du pôt déchappement. 3. Retirer du coffre le tapis silencieux de la grandeur des 4. Retirer du coffre les plaques qui couvrent les points dancrage (A), (B), (C), (D) et (E). 5. Mettre lattelage dans les points dancrage (A), (B), (C), (D) et (E). 6. Mettre le point dancrage (F) avec un tuyau de distance de 62 8. 9. 10. 11. 12. VA L mm. 7. ID contreplaques 1 et 2 (1 gauche; 2 droite). Mettre le point (D) en prennant le support déchappement. Mettre le point de support déchappement (K). Fôrer avec le foret de 11 mm. Les points (G), (H), (I) et (J). Serrer tous les points dancrage. Découper le pare-chocs suivant le dessin. Remonter le pare-chocs. IN Remplacer les écrous du pare-chocs par 4 écrous avec cou (M-8). 5 GB Remove the bumper. 2. Remove the rearmost exhaust suspension. 3. Remove from the trunk, the insulator cap. 4. Remove from the trunk the withdrawable lids at points (A), (B), (C), (D), (E) . ID 1. Place towbar at fitting points (A), (B), (C), (D), (E) . 6. Mount fitting point (F) with a bush of 62 mm. 7. Fit point (D) holding the rearmost exhaust pipe suspension. 8. Drill the holes (G), (H), (I), (J) on 11mm. 9. Tighten all bolts. 10. Make a recess on the bumper according to drawing. VA L 5. 11. Remount the bumper. 12. Replace the nuts of the bumper for 4 nuts M8. NOTE: The fitting of additional piece (K) will be necessary for IN some models 6 D 1. Die Anhängervorrichtung auspacken und die Befestigungsteile auf Vollständigkeit überprüfen. Im Bereich der Befestigungspunkte den Unterbodenschutz entfernen. Den Stoßfänger demontieren. 3. Die Stütze des Auspuffrohres demontieren. 4. Aus dem Kofferraum die kleine Matte von der Größe der ID 2. linken und rechten Gegenplatten am Auspufftopf entfernen. 5. Vom Kofferraum die verschiebbaren Klappen aus den Punkten (A), (B), (C), (D) und (E) entfernen. 6. Die Verankerung an den Punkten (A), (B), (C), (D) und (E) 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. VA L montieren. Die Distanzbuchse 62 mm an dem Punkt (F) montieren. Den Punkt (D) mit der Stütze des Auspuffrohres montieren. Die Punkte (G), (H), (I) und (J) auf Ø11 mm bohren. Schrauben entsprechend der Drehmomenttabelle nach ziehen Den Stoßfänger gemäß Schablone ausschneiden. Den Stoßfänger montieren. Die Muttern des Stoßfängers gegen 4 Hülsenmuttern M8 IN ersetzen. 7 I Togliere il paraurti. 2. Togliere il supporto della marmitta. 3. Ritirare dal portagagli. 4. Ritirare nel portabagagli i coperchi dei punti (A), (B), (C), (D), (E). ID 1. Collocare la struttura nei punti (A), (B), (C), (D), (E). 6. Collocare il punto (F) con tubo di distanza di 62mm. 7. Collocare il punto (D) mentre si prende il supporto della marmitta. 8. Buccherare con borchia di Ø 11mm. (G), (H), (I), (J). 9. Stringere i punti. 10. Raccortare il paraurti secondo il disegno. 11. Montare il paraurti. 12. Sostituire i dadi del paraurti per 4 dadi M8. VA L 5. NOTA: E possibille che sia necessario collocare uno dei due supporti IN della marmitta. 8 ID 14 35mm IN VA L 35mm 9 GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG Luxemburg, le 08 janvier 1998 19-21, Boulevard Royal L-2910 LUXEMBOURG Tél- 478-1 Télécopieur 241817 - Télex 1465 CIVAIR LU MINISTERE DES TRANSPORTS REFERENCE : e13*94/20*94/20*0273*00 ANNEXES : Documentation technique Gran d-d ID - la réception the type approval 1 - l'extencion de la récption the extension of type approval - le refus de la récption the refusal of type-approval - le retrait de la réception VA L the withdrawal of type approvall d'un type d'élément de construction visé par la directive 94/20/CE of a type of a component with regard to Directive 94/20/EC Numéro de réception Type-approval number 2 : 2 : e13*94/20*94/20*0273*00 Not applicable Motif de l'extension : Reason of extension : SECTION I SECTION I 0.1. Type et Description(s) commerciale(s) générale(s) : IN 0.2. Marque (raison sociale du constructeur) : 0.3. Type and General commercial description(s) : F 002 Moyens d'identification du type, tels que marqués sur l'élément de construction : See point 0.7. Emplacement de ce marquage : See point 0.7. Means of identification of type if marked on the component : 0.3.1. 10 URBENI Make (trade name of manufacturer) : Location of that marking : urg bo Communication concerning 1 6 ts ére or st ni EC Type-Approval Certificate 6 Mi Certificat de réception CE par type Communication concernant hé de Luxem uc d e s Tr a ns p Pol.Centrovia, A-2, Km 303. c/Buenos Aires, nº10 50196 LA MUELA-ZARAGOZA (ESPAÑA) Tel.: +34 976 14 44 01 / +34 902 41 78 50 Fax.: +34 976 14 44 02 ID DA COMPILARE PER IL COLLAUDO DICHIARAZIONE DI CORETTO MONTAGGIO La sottoscritta Ditta dichiara di aver montato in maniera corretta ed in conformità alle prescrizioni sia del costruttore del veicolo che del costruttore del dispositivo stesso il seguente dispositivo di attaco meccanico: Tipo: Il dispositivo di attaco meccanico sopra descritto è stato installato su autoveicolo tipo: VA L targa: Si dichiara inoltre di aver informato l'utente del veicolo sull'USO e MANUTENZIONE del dispositivo stesso. TIMBRO E FIRMA Dispositivo di traino codice: Per autoveicoli: Tipo: IN Clase e tipo di attacco: Omologazione: Valor D: Massa Massima Rimorchiable: Carico Verticale Massimo: Larghezza max. Rimorquiabile per Caravan e T.A.T.S.: ................. Vedere CARTA di CIRCOLAZIONE VEICOLO (motrice) + 70 cm =............................. arrotondare ai 5 cm superiore (vedi D.M. 28/05/85) 11 CERTIFICADO DE MONTAJE D./Dña. ., responsable técnico de la empresa .. , domiciliada en ... provincia de , calle .. .. nº . teléfono .., dedicada a la actividad . .., con nº de Registro Industrial ID ... CERTIFICA Que la mencionada empresa ha realizado la/s reforma/s consistente/s en: (1) Incorporación de dispositivo para remolcar, marca: Con identificaciónmarca de homologación: nº de VA L Tipificada/s en el Real Decreto 736/1988 con el/los número/s (2) . .. sobre el vehículo marca . , tipo , variante . ... denominación comercial . , matrícula y nº de bastidor .. .., de acuerdo con: - La normativa vigente en materia de reformas de importancia de vehículos. Las condiciones del informe favorable, o en su caso, las normas del fabricante del vehículo aplicables a la/s reforma/s llevadas a cabo en él. El proyecto descriptivo de la/s reforma/s, adjunto al expediente. OBSERVACIONES: La reforma efectuada no necesita proyecto según Régimen Transitorio tipificado en el párrafo primero, de la disposición 3ª de la página 44.034 del B.O.E. nº 301 de fecha de publicación 17 de diciembre de 2002 IN ___________________________a ____de ___________________de ______ Firma y Sello Fdo, el responsable técnico.: _______________________ (1) (2) 12 Se describirán las operaciones básicas realizadas sobre el vehículo y se citarán los elementos y sistemas instalados. Si el dispositivo para remolcar no cumple con la normativa 94/20/CE poner 26 Si el dispositivo para remolcar cumple con la normativa 94/20/CE dejar en blanco y proceder a la anotación en la tarjeta ITV adjuntando el certificado de montaje del taller y el manual de instrucciones de montaje.