WWW-Docs for B-TU

Transcrição

WWW-Docs for B-TU
02
WELCOME
TO BTU
PRE DEPARTURE GUIDE FOR
INTERNATIONAL STUDENTS
VORWORT
PREFACE
HERZLICH WILLKOMMEN AN DER BTU IN COTTBUS-SENFTENBERG
SHEBA NAIR
INDIEN
JUAN SEBASTIAN
NAVAS GUZMAN
KOLUMBIEN
MÁRIA SEMAŇÁKOVÁ
SLOWAKEI
Unabhängig davon, ob Sie zum Austausch für ein oder zwei Semester, für ein Vollzeitstudium oder eine Promotion an die BTU kommen, liegt nun das Zulassungsverfahren
hinter Ihnen und neue spannende und interessante Erfahrungen vor Ihnen.
Wir möchten Ihnen zu Ihrer Zulassung gratulieren. Die Brandenburgische Technische Universität (BTU) ist eine junge, innovative und international ausgerichtete Universität. Etwa 20 % der Studierenden an der BTU sind internationale Studierende und
kommen aus 112 Ländern weltweit.
Um Ihnen den Einstieg in Cottbus oder Senftenberg zu erleichtern, haben wir in
dieser Broschüre viele Hinweise für den weiteren Ablauf des Immatrikulationsverfahrens (im Kapitel: »Erste Schritte«) sowie Informationen zur BTU und ihrer Umgebung
zusammengefasst.
Wir hoffen, dass sie Ihnen bei Ihren Reisevorbereitungen behilflich ist und freuen
uns, Sie bald auf dem Campus begrüßen zu können.
Das Team des Akademischen Auslandsamtes
WELCOME TO THE BTU IN COTTBUS AND SENFTENBERG!
KESTER AUDU
NIGERIA
YEN VU
VIETNAM
ANDRIA SMITH
USA
Whether you are arriving at the BTU for an exchange, beginning your full-time studies
or aiming to complete your Ph.D. degree, the application process is now behind you
and new exciting and interesting experiences lie ahead of you.
We would like to congratulate you on your admission. The Brandenburg University of Technology is a young, innovative and internationally focused university. Around
20 % of our students are international students and come from 112 countries around
the world.
The following Brochure is meant to help make the adjustments to Cottbus or
Senftenberg as convenient as possible. We have included tips for the further procedure
of enrolling (in chapter »First Steps«) as well as summarized information on the BTU
and its surroundings.
We hope that the following information proves to be helpful in preparing you travels and look forward to welcoming you on campus when you arrive.
The Team of the International Office
03
INHALT
CONTENT
WILLKOMMEN
REISEVORBEREITUNG
07
08
09
11
14
14
Einreise nach Deutschland: ­­­
mit ­oder ohne Visum?
Finanzierung / Stipendien
Nach der Zulassung und vor der Abreise
Wie komme ich nach Cottbus oder
Senftenberg?
Was Sie nicht vergessen sollten
Bei der Ankunft
LEBEN IN COTTBUS
UND SENFTENBERG
17
21
22
22
24
City Info
Was kostet das Leben?
Semestergebühren
Wohnen auf dem Campus
Wohnen außerhalb des Campus
AUF DEM CAMPUS
29
31
32
32
34
36
37
IKMZ und Bibliothek
PC-Pools und Rechenzentrum
Sprachenzentren
Mensa und Cafeteria
Hochschulsport
Career Service
Studentische Ansprechpartner
STUDIUM
39
40
41
48
51
51
53
54
57
56
59
61
62
Welcome and Registration Point
BTU Buddies
Getting Started – Krankenversicherung, Immatrikulation, Stadtbüro und
Ausländerbehörde, Bankkonto
Orientierung
Stundenpläne / Vorlesungsverzeichnisse
08
09
FREIZEIT –
STUDENTENLEBEN
11
15
15
Veranstaltungen des AAA
Studentische Clubs und Vereine
Freizeitaktivitäten in der Stadt
Kino, Theater und Konzerte
Sonstige Verstaltungen
Kneipen und Clubs
Museen und Ausstellungen
PRAKTISCHE TIPPS
65
67
68
72
74
76
Öffentlicher Nahverkehr
Telefonieren, Post
Ärzte, Internet, Einkaufen, Religion
Ihr erster Ansprechpartner
Stadtplan
BTU-Campus Map
ANHANG
80
83
WELCOME
Notizen
Impressum
TRAVEL PREPARATIONS
07
Arriving in Germany:
with or without a visa?
School-funding / scholarships
Upon receiving admission and before
leaving home
How do I get to Cottbus or Senftenberg?
What you shouldn’t forget
Upon Arrival
LIVING IN COTTBUS
AND SENFTENBERG
17
21
22
22
24
City Info
Costs of Living
Semester fee
On-campus housing
Off-campus housing
ON CAMPUS
29
31
33
33
34
36
37
IKMZ und University Library
PC-Pools & IT- and Media Centre
Language Centre
Dining Hall and Cafeteria
Sports
Career Service
Student Representatives
STUDIES
39
40
41
48
50
51
51
Welcome and Registration Point
BTU Buddies
Getting Started – Health Insurance,
Enrollment, Resident Registration
Office and Foreigners Registration
Office, Bank account
Orientation
Timetables / Index of offered Seminars
LEISURE ACTIVITIES
53
54
55
55
59
60
62
International Office Events
Student Clubs und Associations
Things to do in town
Movies, Theatre und Concerts
Other events
Bars and clubs
Museums and Exhibitions
PRACTICAL TIPS
65
67
68
72
74
76
Regional Public Transportation
Using the Phone, Postal Rates
Doctors, Internet, Shopping, Religion
Your first point of contact
City map
BTU-Campus Map
APENDIX
80
83
Notes
Imprint
05
REISEVORBEREITUNG
TRAVEL PREPARATIONS
EINREISE NACH DEUTSCHLAND:
MIT ODER OHNE VISUM?
ANDRIA SMITH
REMEMBER TO MAKE COPIES OF
ALL IMPORTANT DOCUMENTS
AND IDENTIFICATIONS BEFORE
YOU LEAVE HOME.
DENKT DARAN, KOPIEN ALLER WICHTIGER
DOKUMENTE UND AUSWEISE EINZUHOLEN, BEVOR
IHR EUER HEIMATLAND VERLASST.
–VISA–
NY
GERMA
ARRIVING IN GERMANY:
WITH OR WITHOUT A VISA?
Wenn Sie nicht aus einem EU-Mitgliedsstaat If you are not a citizen of the European Union,
kommen, benötigen Sie in der Regel ein Studen- you will most likely need a study visa in order to
tenvisum, um in Deutschland studieren zu kön- begin at the BTU in Germany. A study visa must
nen. Dieses beantragen Sie vor Ihrer Einreise be obtained before your arrival in Germany.
Please inquire with the German Embassy for
nach Deutschland.
Erkundigen Sie sich vorab bei der Deutschen Immigration regulations regarding your country!
Botschaft nach den Einreisebestimmungen, die Enrollment with a tourist visa is not possible.
für Ihr Land gelten! Eine Immatrikulation mit Applying for a student visa is the responsibility of the applicant. We would recommend
einem Touristenvisum ist nicht möglich.
Für die Beantragung des Studentenvisums sind applying for your visa as soon as possible, as
Sie als Bewerber selbst verantwortlich. Wir processing can take a varied amount of time
empfehlen Ihnen, Ihr Visum zum Studium bald- depending on the embassy or consulate. Please
möglichst zu beantragen, da die Bearbeitungs- be prepared to pay a processing fee for your
zeiten je nach Botschaft oder Konsulat variieren. visa.
Seien Sie bitte darauf vorbereitet, eine Visum- For all visa inquiries and applications, contact
gebühr zu entrichten.
your local German Embassy, High Commission
Die nötigen Unterlagen und Informationen or Diplomatic Mission. For further visa informaerhalten Sie bei der Deutschen Auslandsvertre- tion visit the Federal Foreign Office website at:
tung in Ihrem Heimatland. Eine Übersicht mit
Adressen und Ansprechpartnern finden Sie auf
www.auswaertiges-amt.de
der Webseite des Auswärtigen Amtes:
choose »English«
About us
www.auswaertiges-amt.de
German Missions Abroad
Reise & Sicherheit
Auslandsvertretungen
07
REISEVORBEREITUNG
TRAVEL PREPARATIONS
NACH DER ZULASSUNG UND VOR DER ABREISE
FINANZIERUNG / STIPENDIEN
Je nachdem welches Fach Sie studieren und aus
welchem Land Sie kommen, gibt es verschiedenen Fördermöglichkeiten. Umfangreiche Infos
hierzu finden Sie in der Stipendiendatenbank
des DAAD.
www.daad.de
Infos für Ausländer
Stipendien finden
Das Studium an der BTU ist zumeist Studiengebührenfrei. Aus diesem Grunde gibt es nur eine
begrenzte Anzahl an Stipendienmöglichkeiten
für internationale Studierende. Das Akademische
Auslandsamt freut sich eine, wenn auch nur begrenzte Anzahl von Stipendien an internationale
Studierende, die an der BTU immatrikuliert sind
zu vergeben.
www.b-tu.de
Internationales
Incomings
Im Studium
Stipendien
Überprüfen Sie die Gültigkeit Ihres Passes.
Erneuern Sie ihn, wenn er weniger als 6 Monate gültig ist.
SCHOOL-FUNDING / SCHOLARSHIPS
Depending on your field of study and your country of origin, different scholarships are open to
you. You can find extensive information on the
scholarship databank of the DAAD.
www.daad.de/en
Information for Foreigners
Finding Scholarships
In general, the BTU does not charge a tuition fee
for the majority of programs, which is why there
are only a limited number of scholarships offered to international students. Additionally, the
International Office is happy to offer, if only a
small number of scholarships to international
students already enrolled at the university.
www.b-tu.de
International
Incoming students
During Studies
Scholarships
Informieren Sie sich vorab über ihre neue
Heimatstadt, die BTU und Deutschland.
Diese Informationen helfen Ihnen bei der
Orientierung in der neuen Umgebung.
Informieren Sie sich über das Visum zum
Studium und die Aufenthaltsbestimmungen.
Organisieren Sie sich eine Unterkunft.
Treffen Sie alle nötigen Reisevorbereitungen
– buchen Sie Ihren Flug frühzeitig; kümmern
Sie sich um eine Reiseversicherung.
Stellen Sie sicher, dass Sie genügend Geld
zur Verfügung haben, um ihr Studium in
Deutschland zu finanzieren.
Kümmern Sie sich um Impfungen, ausreichend Medikamente (falls Sie regelmäßig
etwas einnehmen müssen) und fragen Sie
ihren Arzt nach einer Kopie ihrer Krankenakte (falls zutreffend).
09
UPON RECEIVING ADMISSION AND BEFORE LEAVING HOME
Check the expiration date on your passport.
Renew your passport if it is only valid for 6
more months.
ample: if you require regular medication)
and ask your doctor for a copy of your healthcare file (if applicable).
Inform yourself on the study visa and immigration regulations regarding your nationality.
Inform yourself on your new home town,
the BTU and Germany. Any gathered Info
on your surrounding are crucial for your
own orientation.
Prepare all necessary travel arrangements:
book your flight ahead of time, take care of
travel insurance.
Receive all necessary vaccinations ahead of
time, prepare specific medications (for ex-
Organize your own accommodation.
Make sure you have access to adequate
funding and are financially stable to support
your studies in Germany.
REISEVORBEREITUNG
PLANNING YOUR ARRIVAL
BTU COTTBUS-SENFTENBERG
BTU COTTBUS-SENFTENBERG
ENTFERNUNGEN
DISTANCES
COTTBUS HBF
WIE KOMME ICH NACH COTTBUS
ODER SENFTENBERG?
Mit der Bahn...
Deutschland verfügt über ein gut ausgebautes
Eisenbahnnetz. Cottbus hat schnelle und direkte
Zugverbindungen von Berlin, Dresden, Leipzig
und Wrocław (Polen). Man kann also relativ
leicht von jedem Punkt in Europa nach Cottbus
gelangen. Informationen über Zugverbindungen
und Fahrpreise gibt es im Internet unter:
www.bahn.de
MAIN CAMPUS
10 – 16 MIN
HOW DO I GET TO COTTBUS
OR SENFTENBERG?
COTTBUS HBF
BERLIN
CAMPUS COTTBUS-SACHSENDORF
9 MIN
COTTBUS
SENFTENBERG HBF
CAMPUS SENFTENBERG
10 MIN
SENFTENBERG
By train…
Germany has a very well connected train system. There are fast and direct lines that can
connect you to Berlin, Dresden, Leipzig and
Wroclaw (Poland). It is also fairly convenient to
get to Cottbus from any other point in Europe.
You can find information on train connections
and ticket prices on the following link:
DEUTSCHLAND – BRANDENBURG
GERMANY – BRANDENBURG
11
www.bahn.de
choose your language
Mit dem Flugzeug ...
Der nächstgelegene Flughafen ist Berlin. Falls
Sie mit dem Flugzeug anreisen, müssen Sie mit
der Bahn weiter nach Cottbus fahren. Es ist uns
leider nicht möglich, Sie von einem Flughafen
abzuholen.
Der deutsche Flughafen mit den meisten
internationalen Verbindungen ist Frankfurt / Main (FRA). Die nächsten internationalen Flughäfen sind die Berliner Flughäfen Tegel (TXL)
und Schönefeld (SXF).
By plane …
The nearest airport to Cottbus is in Berlin. If you
plan on arriving by plane, you would still need
to arrange a connecting train to Cottbus. Unfortunately, we cannot pick you up from the airport.
The airport with the most international connections in Germany would be Frankfurt / Main
(FRA). The next internationally connecting airports are Berlin Tegel Airport (TXL) and Berlin
Schönefeld Airport (SXF).
EUROPA – DEUTSCHLAND
EUROPE – GERMANY
ENTFERNUNGEN
DISTANCES
BERLIN
COTTBUS
130 KM | 1 H 20 MIN
FRANKFURT AM MAIN
590 KM | 6 H
COTTBUS
REISEVORBEREITUNG
PLANNING YOUR ARRIVAL
Wenn Sie in Berlin landen, gelangen Sie:
Vom Flughafen Tegel mit den Bussen 109, X9
zum Bahnhof »Zoologischer Garten« oder mit
dem Bus TXL zum »Hauptbahnhof«.
Vom Flughafen Schönefeld mit der S-Bahn
S9 zum Bahnhof »Berlin-Ostbahnhof«.
Ein Ticket für den Bus oder die S-Bahn ist
am Automaten und an jeder Station erhältlich
und muss sofort beim Einsteigen in den Bus
bzw. vor dem Einsteigen in die S-Bahn entwertet
werden.
Von all diesen Bahnhöfen fahren die Züge
der Linie RE 2 nach Cottbus. Abfahrten einmal
stündlich zwischen 6 und 22 Uhr. Die Fahrzeit
beträgt ca. 1 Stunde und zwanzig Minuten.
Die Züge der Linie RB 19 fahren stündlich
zwischen 4 und 20 Uhr vom Hauptbahnhof
nach Senftenberg. Die Fahrzeit beträgt ca. 2
Stunden und zehn Minuten.
If you are landing in Berlin you can take:
From Berlin Tegel Airport, Buses 109, X9 to train
station »Zoologischer Garten« or with TXL Bus
to train station »Hauptbahnhof«.
From Berlin Schönefeld Airport, S-Bahn S9
to train station »Berlin-Ostbahnhof«.
A ticket for the Bus or S-Bahn (subway) can
be bought at automats at every station and must
be stamped either immediately on the Bus or
before boarding the subway.
All train stations mentioned above will have
connections to the RE 2 line to Cottbus, which
runs every hour between 6am to 10pm. The
travel time is about an hour and twenty minutes
depending on where you get on.
The RB 19 line travels to Senftenberg. A train
departs once an hour between 4am and 8pm.
Travel time is approx. 2 hours 10 mins.
If you are landing in Frankfurt / Main:
The S-Bahn takes you from the airport directly
to the central train station every ten minutes
between 6am and midnight. From there you
can catch a train every two hours between 5am
and 5pm to Leipzig with a connecting train to
Cottbus. The travel time is around six hours.
Wenn Sie in Frankfurt / Main landen:
Vom Flughafen fährt eine S-Bahn zwischen 6
Uhr und 0 Uhr alle 10 Minuten direkt zum From Cottbus central train station
Frankfurter Hauptbahnhof. Von dort gibt es alle to BTU campus …
2 Stunden zwischen 5 und 17 Uhr eine Zugver- You can catch the bus line 16 just outside of the
bindung nach Leipzig mit Anschlusszug nach central train station in Cottbus and reach the
Cottbus. Die Zugfahrt dauert ca. 6 Stunden.
University Main Campus in about ten minutes.
(The stop on campus is called TU-Mensa). If
you were to walk by foot from train station to
Vom Hauptbahnhof zum Campus …
Vom Hauptbahnhof Cottbus aus erreichen Sie campus is would take you around 25-30minden Zentralcampus der Universität mit der Bus- utes. The Sachsendorf Campus can be reached
linie 16 in etwa 10 Minuten. (Straßenbahnhal- by tram line 4 in around nine minutes.
testelle vor dem Hauptbahnhof, bis zur Halte- At Senftenberg train station, please take bus
stelle »TU-Mensa«). Zu Fuß benötigen Sie No. C1. You will arrive at Senftenberg Campus
ungefähr 25 – 30 Minuten. Der Weg ist ausge- after three stops.
schildert. Zum Campus Sachsendorf bringt Sie
die Straßenbahn Linie 4 in 9 Minuten.
Am Senftenberger Bahnhof nehmen Sie die
Buslinie C1, mit der Sie nach 3 Stationen den
Campus Senftenberg erreichen.
13
REISEVORBEREITUNG
PLANNING YOUR ARRIVAL
WAS SIE NICHT VERGESSEN SOLLTEN
Gültigen Ausweis / Pass mit Visum
Zulassungsbrief der
BTU Cottbus-Senftenberg
Finanzierungsnachweis für Ihren
Lebensunterhalt in Deutschland
Passfotos
Zusätzlich für Studierende aus EU-Ländern:
Gültige Europäische Krankenversicherungskarte (EHIC)
WHAT YOU SHOULD NOT FORGET
Je nach Kreditinstitut können Sie in Deutschland
erst nach einigen Tagen auf Ihr Konto zugreifen.
Bitte stellen Sie sicher, dass Sie genügend Bargeld (etwa 500 €) zur Verfügung haben, um die
anfänglichen Kosten für die Miete, die Immatrikulation, Essen usw. abdecken zu können.
Passende Kleidung – Cottbus liegt in der
gemäßigten Klimazone Mitteleuropas. Es
gibt vier ausgeprägte Jahreszeiten. Bringen
Sie Kleidung für warme, aber auch für kühle
Tage mit. Denken Sie auch an traditionelle
Kleidung für Kulturveranstaltungen.
Valid photo ID / Passport and Visa
Letter of Admission from the
BTU Cottbus-Senftenberg
Proof of financial resources for
your expenses in Germany
Passport photos
Additionally for students of
the European Union:
Valid European Health Insurance
Card (EHIC)
Persönliche Dinge, wie z. B. Medikamente,
Kamera, Kopien von wichtigen Dokumenten
Melden Sie sich am »Welcome and Registration Point« des Akademischen Auslandsamtes
Seien Sie neugierig und erkunden Sie ihre
neue Heimat – die Stadt und den Campus
Suitable clothing: Cottbus is located in a
moderate climate of Europe. There are four
distinct seasons. Therefore please bring
warm clothes for winter, but also clothes
that can be layered for spring and fall and
summer clothes for when it gets hot. Please
also consider bringing traditional clothing
from your home country for cultural festivals held by the university.
Personal items, for example: medication,
camera and photocopies of important documents (credit card, passport)
BEI DER ANKUNFT
Melden Sie sich zuhause – Ihre Familie und
Freunde möchten wissen, dass Sie gut angekommen sind
Depending on your bank institute, you may not
be able to access your account for a few days
upon arriving in Germany. Please make sure you
have an adequate amount of cash (~500 €) with
you. This cash will help you pay for initial costs
like rent, enrollment, food etc.
Nehmen Sie an den Orientierungsveranstaltungen der BTU teil. Informationen hierzu
finden Sie im Welcome Package und für den
Zentralcampus zusätzlich auf:
www.otiwo.de
UPON ARRIVAL
Contact home: your family and friends will
want to know if you arrived safe and sound.
Take advantage of the BTU Orientation
events. You can find info on this in your welcome package and additionally on
Contact the «Welcome and Registration
Point« at the International Office.
www.otiwo.de
It’s okay to be curious. Go and explore the
town and campus
15
LEBEN IN COTTBUS & SENFTENBERG
LIVING IN COTTBUS & SENFTENBERG
MÁRIA SEMAŇÁKOVÁ
COTTBUS IS A PLACE WHERE
YOU CAN TRAVEL THE WORLD BY
MEETING PEOPLE AROUND THE
WORLD. MY FAVOURITE IS THE
MADLOWER LAKE IN SUMMER TIME.
COTTBUS IST EIN ORT, AN DEM DU VIELE MENSCHEN
AUS DER GANZEN WELT TREFFEN UND SO DIE
WELT BEREISEN KANNST. MEIN LIEBLINGSORT IST DER
MADLOWER BADESEE IM SOMMER.
CITY INFO – COTTBUS
CITY INFO – COTTBUS
Cottbus liegt im Nordosten Deutschlands, zwischen der Bundeshauptstadt Berlin (100 km)
und Dresden (120 km). Mit ca. 100000 Einwohnern ist Cottbus, nach der Landeshauptstadt
Potsdam, die zweitgrößte Stadt des Bundeslandes Brandenburg. Bis zur polnischen Grenze sind
es nur noch ca. 30 Kilometer.
Cottbus ist ein günstiger Ausgangspunkt für
Ausflüge in die landschaftlich schöne Region der
Niederlausitz. Diese wird durch den Spreewald
mit seinen kleinen Kanälen und Wasserläufen
einige Kilometer nördlich der Stadt und durch
ein kleines slawisches Volk, den Sorben bzw.
Wenden, mit einer eigenen, dem Polnischen ähnlichen »Sorbisch« genannten Sprache, geprägt.
So findet man heute viele Straßennamen und
Informationstafeln zweisprachig in Sorbisch und
Deutsch in Cottbus und Umgebung. Außerdem
bereichern die Sorben bzw. Wenden mit ihren
Festen und Bräuchen das Leben der Stadt.
Cottbus wurde 1156 erstmals urkundlich
erwähnt und erlangte im Mittelalter erste Bedeutung als Handelsknotenpunkt. Neben Teilen
der ehemaligen Stadtmauer aus dem 14. Jahrhundert zeugen prächtige Bürgerhäuser am Altmarkt
von frühem Glanz. Darüber hin- aus wird das
Gesicht der Innenstadt vor allem durch die aus
der Gründerzeit stammenden Gebäude geprägt.
Nachdem die Stadt im 15. Jahrhundert durch die
Tuchmacher- und Leineweberzünfte schon an
Bedeutung gewonnen hatte, begann sie Ende
Cottbus is located in the north-east of Germany,
between the country’s capitol Berlin (100 km)
and Dresden (120 km). With a population of
approximately 100000 citizens Cottbus is the
second largest city after Potsdam in the Province of Brandenburg. The Polish border is only
~30 km away.
The location of Cottbus offers a convenient
starting point for trips into the picturesque
Region of Lower Lusatia. The landscape of Lower
Lusatia is characterized by the Spreewald with
its small canals and waterways as well as by the
Slavic tribe of people called Sorbs or Wends.
Their language, similar to Polish, is still used and
spoken in Lower Lusatia. For this reason, many
of the road signs and informational boards in
Cottbus and the surrounding region are bilingual, written in both Sorbish and German. The
Sorbish or Wendish people enrich the city of
Cottbus with numerous traditional festivals and
customs throughout the year.
Cottbus is first mentioned in historical records in the year 1156, when Cottbus first acquired importance as a trade centre. Parts of the
original city wall from the 14th century as well
as the stately townhouses around the old market square are evidence of the city’s early prestige. Apart from the 14th century architecture,
the city is characterized by buildings from the
years of rapid industrial growth in Germany,
which took place towards the end of the 19th
century. What originally began as a prominent
17
LEBEN IN COTTBUS & SENFTENBERG
LIVING IN COTTBUS & SENFTENBERG
DEUTSCHLAND
des 19. Jahrhunderts (Gründerzeit) mit dem
Abbau von Braunkohle stark zu wachsen.
Heute ist Cottbus eine Großstadt, die sich
als Zentrum wissenschaftlicher, sportlicher und
kultureller Aktivitäten einen Namen gemacht
hat. Mehr Informationen über die Geschichte der
Stadt sowie der Umgebung bietet das über 100
Jahre alte Cottbuser Stadtmuseum in der Bahnhofstraße und das Wendische Museum in der
Mühlenstraße.
Zu den architektonischen Sehenswürdigkeiten gehören die Kirchen innerhalb der alten
Stadtgrenzen – die Oberkirche St. Nikolai, die
Schloßkirche und die Klosterkirche. Reste der
mittelalterlichen Stadtmauer mit Türmen und
Toren sowie ein Parkgürtel an Stelle des ehemaligen Stadtgrabens umschließen den alten
Stadtkern und machen den Übergang zu dem
moderneren Teil der Stadt noch heute deutlich.
Weitere Informationen zu Cottbus finden Sie auf:
cloth and linen weaver industry, soon evolved
towards the end of the 19th century (Gründerzeit)
into a growing industry of brown coal mining.
Today Cottbus has grown from a town to a
city and has built a reputation as a centre for
academics, sports and cultural activities. For
more information on the history of the city as
well as the surrounding region you can visit the
over 100 year old Cottbusser City museum in
the Bahnhofstraße or the Wend Museum in the
Mühlenstraße.
Concerning architectural landmarks, the
high church »St. Nikolai«, the Schloßkirche and
the Klosterkirche are all located within the
city’s perimeters. The remains of the medieval
city wall, with its towers and gates are surrounded by the city’s parks and gardens, creating a
green belt. Beyond this belt, the transition from
the old town to the more modern city districts
of Cottbus begins. More information on Cottbus
can be found on the following website:
STETTIN
POLEN
BERLIN
120 KM
POZNAN
POTSDAM
19
30 KM
COTTBUS
40 KM
www.cottbus.de/gaeste
SENFTENBERG
www.cottbus.de/gaeste/index.en.html
www.cottbus-tourismus.de
www.cottbus-tourismus.de/en/
Cottbus liegt an der Spree und ist mit seinen
weitläufigen Parks eine sehr grüne Stadt. Entlang
des Flusses wird sie durch ein Band von Spazierwegen und Parks durchzogen. Im Südosten
der Stadt befindet sich einer der schönsten
deutschen Landschaftsgärten – der Branitzer
Park. Dieser wurde durch Hermann Fürst von
Pückler nach den Vorbildern englischer Gartenarchitektur bereits im neunzehnten Jahrhundert
angelegt.
Cottbus is located along the river Spree and has
a variety of parks and gardens that extend along
the riverbanks. Just south-east of the city you
can find one of Germany’s most beautiful scenic
gardens – the Branitzer Park. Designed and executed by the Duke Hermann von Pückler in the
19th century, the park is deeply influenced by
English garden architecture and romanticism.
DRESDEN
60 KM
100 KM
WROCŁAW
TSCHECHIEN
PRAG
LEBEN IN COTTBUS & SENFTENBERG
LIVING IN COTTBUS & SENFTENBERG
CITY INFO – SENFTENBERG
CITY INFO ­– SENFTENBERG
WAS KOSTET DAS LEBEN?
Senftenberg liegt etwa 40 km südwestlich von
Cottbus und 60 km nördlich von Dresden. Als
Kreisstadt des Landkreises Oberspreewald-Lausitz beherbergt die Stadt mit ca. 25000 Einwohnern den Campus Senftenberg der Universität.
Erstmalig urkundlich erwähnt wurde die
Stadt im 13. Jahrhundet. Die Festungsanlage mit
dem Schloss bildete den wichtigsten Ausgangspunkt für die Stadtentwicklung. Diese war zunächst von Landwirtschaft und Handwerk geprägt.
Jedoch erfolgte ab dem 19. Jahrhundert, nach
dem Fund von Braunkohle, eine schnelle Industrialisierung und wirtschaftliche Entwicklung.
Heute liegt Senftenberg im Zentrum des
Lausitzer Seenlandes. Hier entsteht zwischen
Berlin und Dresden eine einzigartige neue Wasserlandschaft. Seit einigen Jahren erhält die
ehemalige Tagebaulandschaft ein neues Gesicht
mit tiefblauen Farbtupfern. Eine völlig neue
Landschaft entwickelt sich – die größte zusammenhängende Seenlandschaft Europas mit insgesamt 23 größeren Seen. Das Wassersportzentrum »Senftenberger See« bietet mit seiner
Wasserfläche von 1300 Hektar ein hervorragendes Segel- und Surfrevier und ist somit bestens
für viele Wassersportarten geeignet. Senftenberg bildet das wirtschaftliche und touristische
Zentrum des Landkreises. Weitere Informationen zu Senftenberg finden Sie auf:
Senftenberg is located about 40 km south-west
of Cottbus and only 60 km north of Dresden.
Situated within the Oberspreewald-Lausitz district, the town has a population of approximately 25000 citizens. The University’s Senftenberg
campus is located here.
Written records of the town go back to the
13th century. The castle fortifications in the centre of the town were important for a stable urban and economic development. Initially, this
development was based on agriculture and
craftsmanship. After the 19th century the town
experienced a rapid change in industrialisation
and similarly to Cottbus, became a mining town
specialised in brown coal.
Today Senftenberg is the centre of the Lusatia
Lake country. Former excavation and mining pits
are being flooded in what is the largest artificial
lake system in Europe. Senftenberg has therefore
become a tourist attraction within the region.
More information on Senftenberg can be found
here:
Ein Studium im Ausland hat meist andere Kos- Studies abroad often have different expense factenfaktoren als im Heimatland. Wir möchten tors from the ones you know from your home
Ihnen hiermit einen kleinen Überblick darüber country. With the following information we
geben, was Sie an Kosten für Ihren Auslands- would like to give you an overview of expenses
you should consider and plan for during your
aufenthalt einplanen sollten.
Für Ihre Lebenshaltungskosten müssen Sie stay in Germany.
selbst aufkommen. Für Unterkunft und sonstige You are responsible for covering your own
Lebenshaltungskosten sollten Sie ungefähr 500– living expenses. Accommodation and other
700 € pro Monat einplanen. Die tatsächliche essential living expenses should sum up to an
Höhe hängt natürlich sehr von Ihrem individuellen amount around 500 – 700 € per month. Of
Lebensstil ab. Die folgende Aufstellung soll Ihnen course this amount depends entirely on indials kleine Orientierung helfen.
vidual lifestyle. The following list of costs can
give you an idea of a few fixed and variable costs.
WHAT ARE MY LIVING COSTS?
21
241,55 €
SEMESTERBEITRAG 241.55 €
SEMESTER FEE (ONCE A SEMESTER) U NTERKUNFT AUF DEM WOHNCAMPUS 170 – 280 €
IN DER STADT (PRIVAT) 165 – 350 €
DORMITORY RENT 170 – 280 €
PRIVATELY RENTED APARTMENT 165 – 350 €
80 €
KRANKENVERSICHERUNG 80 €
MANDATORY HEALTH INSURANCE 170 € – 200 €
VERPFLEGUNG GROCERIES AND OTHER NECESSITIES www.senftenberg.de
Tourismus
170 – 200 €
Ö FFENTLICHE VERKEHRSMITTEL
IN DER STADT (SEMESTER TICKET) 0 €
P UBLIC TRANSPORTATION WITHIN TOWN,
PROVINCE AND BERLIN IS FREE AND
INCLUDED IN YOUR SEMESTER TICKET SONSTIGES (KLEIDUNG, STUDIENMATERIALIEN, ANDERE AKTIVITÄTEN) 200 – 300 €
0 €
OTHER (CLOTHES, SCHOOL
MATERIALS, OTHER ACTIVITIES) www.senftenberg.de
Tourismus
500 – 700 €
500 – 700 €
200 – 300 €
LEBEN IN COTTBUS & SENFTENBERG
LIVING IN COTTBUS & SENFTENBERG
SEMESTERGEBÜHREN
SEMESTER FEE
Das Studium an der BTU Cottbus-Senftenberg Apart from a few degree programmes, educaist bis auf wenige weiterbildende Studiengänge tion offered at the BTU Cottbus-Senftenberg is
studiengebührenfrei. Dennoch wird jedes Se- not associated with a cost. However, the univermester eine Semestergebühr in Höhe derzeit sity does charge a semester fee of 241.55 €
241,55 € erhoben, woraus u. a. das Semesterti- each semester. This amount includes the secket und ein Teil der Serviceleistungen der BTU, mester transportation ticket. It also covers costs
des Studentenwerks und des Studierenden Rats for student services and the student council.
(StuRa) abgedeckt werden.
The semester transportation ticket allow
Das Semesterticket ermöglicht es Ihnen, you to use all public transportation within the
die öffentlichen Verkehrsmittel in Berlin und city of Berlin, the province of Brandenburg and
Brandenburg (VBB) ohne zusätzliche Kosten zu of course all of Cottbus. It also includes the use
nutzen. Es umfasst auch die Strecke von Cott- of route RE 18 to Dresden. You can pay and
bus nach Dresden-Hauptbahnhof mit dem Re- receive your semester transportation ticket
gionalzug (RE 18). Sie bezahlen die Semester- once you have arrived at the University.
gebühr erst nach Ankunft an der Universität.
LIVING ON CAMPUS
WOHNEN AUF DEM CAMPUS
Your address is a very important piece of inforSehr wichtig in Deutschland ist eine Wohnad- mation in Germany! You will need a German
resse! Diese benötigen Sie auch, um wichtige address in order to tackle important bureauBehördengänge absolvieren zu können. Sowohl cratic steps after your arrival. You can live on or
in Cottbus als auch in Senftenberg kann man auf off campus in both Cottbus and Senftenberg.
dem Campus oder außerhalb wohnen.
Dormitories – Living on Campus
Studentenwohncampus
Many students decide to rent a room in the dorViele Studierende nutzen die Möglichkeit auf mitories offered close to the university. In comdem Wohncampus zu wohnen. In Cottbus und parison to other German cities you have a good
Senftenberg haben Sie im Vergleich zu anderen chance of actually getting a room in Cottbus or
deutschen Städten relativ gute Chancen einen Senftenberg. Of course, the number of rooms is
Wohnheimplatz zu bekommen. Die Anzahl der still limited. We recommend that you apply for
Zimmer ist natürlich dennoch begrenzt. Bewer- a room from your home country as soon as you
ben Sie sich deshalb bitte so bald wie möglich, receive your letter of admission. The easiest
spätestens gleich nach Erhalt Ihrer Zulassung way to do this is through the student services
noch von Ihrem Heimatland aus beim Studen- website:
tenwerk! Dies geht am schnellsten im Internet
unter:
www.studentenwerk-frankfurt.de
Wohnen
Standort Cottbus oder
Standort Senftenberg auswählen
www.studentenwerk-frankfurt.de
accommodations
chose location Cottbus
or Senftenberg
Nach Ihrer Bewerbung für ein Zimmer erhalten After applying for a room you will receive a conSie eine Bestätigung direkt per E-Mail. Das Stu- firmation Email. The dormitories are run by a
dentenwerk ist keine Einrichtung der Universität, separate institution apart from the university,
daher kann Ihnen das Akademische Auslandsamt which is why the International Office cannot
auch keine Informationen darüber geben, wie give you more in-depth information about the
der Stand Ihrer Bewerbung ist. Bitte richten Sie status of your application. Please direct your
Ihre Fragen an:
inquiries to the following address:
Studentenwerk Frankfurt (Oder)
Bereich Cottbus
Universitätsstraße 20
03046 Cottbus
[email protected]
­
—
Bereich Senftenberg
Großenhainer Straße 60/1–5
01968 Senftenberg
[email protected]
­
—
Sprechzeiten:
Dienstag und Donnerstag
8:00 – 12:00 Uhr
13:00 – 16:00 Uhr
Studentenwerk Frankfurt(Oder)
Bereich Cottbus
Universitätsstraße 20
03046 Cottbus
[email protected]
­
—
Bereich Senftenberg
Großenhainer Straße 60/1–5
01968 Senftenberg
[email protected]
­—
Service hours:
Tuesday and Thursdays
8:00 am to 12:00 pm
13:00 pm to 16:00 pm
Das Studentenwerk bietet hauptsächlich Einzel- The Studentenwerk / Student Services mainly ofapartments und Einzelzimmer für 170 € – 280 € fers single apartments and single rooms within
pro Monat an. Auf der Webseite des Studenten- apartments from 170 € – 280 € a month. You can
werkes können Sie sich ein geeignetes Zimmer find images of each dormitory and choose a suitin der Studentenwohnanlage aussuchen. Es ist able room for yourself on their website. However,
jedoch möglich, dass Sie keinen Platz in der von it is possible that you will not receive the room
Ihnen bevorzugten Wohnanlage bekommen, you had decided on. As rooms are limited and
23
LEBEN IN COTTBUS & SENFTENBERG
LIVING IN COTTBUS & SENFTENBERG
z. B. wenn schon alle Zimmer ausgebucht sind. quickly fully booked, the Studentenwerk always
Das Studentenwerk bemüht sich immer, einen makes an effort to find a suitable substitute.
passenden Ersatz zu finden.
If you have received an offer from the Stu Wenn Sie ein Zimmer oder Apartment an- dentenwerk for a room, you will also receive
geboten bekommen haben, erhalten Sie auch within your package a specific date towards the
einen speziellen Termin zu Beginn des Semes- beginning of the semester for you to come and
ters für die Unterzeichnung des Mietvertrages sign the rental contract. At this point you will
und die Aufforderung, eine Kaution in Höhe von also have to make a security deposit of 300 €.
ca. 300 € zu zahlen. Es ist sehr wichtig, dass Sie It is very important that you transfer this secudie Kaution im Vorfeld überweisen, da nur so rity deposit in advance, as a room can only be
das Zimmer für Sie reserviert gehalten werden reserved for you once the Studentenwerk has
kann. Die Kaution erhalten Sie bei Auszug zu- received your security deposit. Once you move
rück, wenn Sie das Zimmer in gutem Zustand out and the room is in proper condition, you will
receive your security deposit back.
übergeben haben.
Wohnen außerhalb des Campus
Sollten Sie kein Zimmer in der Studentenwohnanlage mehr bekommen haben oder lieber außerhalb des Campus wohnen wollen, gibt es verschiedene Möglichkeiten, ein Zimmer oder eine
Wohnung zu finden. Dies ist nicht immer so
leicht von Ihrem Heimatland aus zu organisieren,
deshalb sollten Sie am besten einige Zeit vor
Semesterbeginn vor Ort auf private Wohnungssuche gehen.
Living outside of campus
If you should not receive a room in dormitories
on time, or if you would simply prefer to live off
campus, there are different options for you to
find a suitable room or apartment. Finding the
right place is not always easy, especially if you
are still in your home country. Which is why we
would recommend you arrive on site well before
the semester beginning and start your search
from Cottbus directly.
Communal living
Wohngemeinschaften (WGs)
Es gibt viele studentische WGs in Cottbus und There are plenty of communal living arrangeSenftenberg. Viele Zimmerannoncen hängen an ments, also called WGs, in Cottbus and Senfden Infobrettern in der Mensa und in Lehrge- tenberg. You will be able to find posted leaflets
bäuden aus. Auch im Internet werden Sie auf advertising rooms available on info-boards by
verschiedenen Websiten ein großes Angebot the main cafeteria or other university buildings.
finden. Schauen Sie z. B. auf:
You can also look online. There are numerous
websites offers you can browse through e. g.:
www.wg-gesucht.de
www.wg-gesucht.de/en
GÜNSTIGE WOHNUNGEN IN ZENTRALCAMPUSNÄHE IN COTTBUS
Gästehaus an der UNI-Service GmbH
(private Studentenwohnanlage)
Im Gästehaus gibt es möbilierte Einzel- und
Doppelzimmer. Pro Nacht ab 25 € inklusive
Bettwäsche, ohne Verpflegung oder pro Monat
ab 200 €.
www.gaestehaus-uni.de
T1 Campus Cottbus
(private Studentenwohnanlage)
Hier gibt es möbelierte Ein- und Zwei-ZimmerApartments ab 285 € pro Monat.
www.T1-cottbus.de
25
GWC – Gebäudewirtschaft Cottbus
Die GWC ist der größte Vermieter in Cottbus und
www.gwc-cottbus.de/
studentische-wohnungen
bietet 1 bis 5-Raumwohnungen in Universitätsnähe zu speziellen Studententarifen. Die Wohnungen der GWC sind jedoch meist unmöbliert.
eG Wohnen – Gemeinnützige
Wohnungsgenossenschaft Cottbus
eG Wohnen bietet moblierte und teilmöblierte
Wohnungen in Campusnähe sowie eine online
WG-Börse.
www.eg-wohnen.de/meinfreiraum
Check INN Zimmervermietung Cottbus
Hier gibt es möbelierte Appartments, WGEinheiten für Studenten, Azubis, Schüler und
Monteure sowie Hotelzimmer und Wohnungen.
www.gaestehaus-cottbus.de
LEBEN IN COTTBUS & SENFTENBERG
LIVING IN COTTBUS & SENFTENBERG
CHEAP APARTMENT CLOSE TO THE MAINCAMPUS IN COTTBUS
Guesthouse UNI-Service GmbH (private student dormitory run independently from BTU)
This guesthouse provides furnished single and
double rooms. The room rate is 25 € with Bed
linens and without meals. You can also rent the
room for a monthly rate of 200 €.
www.gaestehaus-uni.de
T1 Campus Cottbus (private student dormitory
run independently from BTU)
This guesthouse provides furnished single and
double room apartments. Monthly rent starts
at 285 € a month.
www.T1-cottbus.de
GWC – Gebäudewirtschaft Cottbus
The GWC is the largest landlord in Cottbus and
offers 1 to 5 room apartments in close proximity
to the university for special student rates. However, these apartments are often unfurnished.
www.gwc-cottbus.de
studentische-Wohnungen
eG Wohnen – Gemeinnützige
Wohnungsgenossenschaft Cottbus
eG Wohnen offers furnished and partially furnished apartments in close proximity to campus
as well as an online WG-forum.
www.eg-wohnen.de
Meinfreiraum
Check INN Zimmervermietung Cottbus
Check Inn offers furnished apartments, WGunits for students and apprentices as well as
hotel rooms.
www.gaestehaus-cottbus.de/en
Index
GÜNSTIGE WOHNUNGEN IN CAMPUSNÄHE ODER IN SENFTENBERG
CHEAP APARTMENT CLOSE TO CAMPUS OR IN SENFTENBERG
KWG Senftenberg
… bietet Sonderkonditionen für Studierende.
www.kwg-senftenberg.de
Wohnungsbaugenossenschaft Senftenberg e.G.
www.die-senftenberger.de
KWG Senftenberg
… the KWG offers special rates for students.
www.kwg-senftenberg.de
Wohnungsbaugenossenschaft Senftenberg e.G.
www.die-senftenberger.de
ZIMMER FÜR EINZELNE NÄCHTE IN COTTBUS UND SENFTENBERG
ROOMS FOR SINGLE NIGHTS IN COTTBUS AND SENFTENBERG
Sollten Sie nach Cottbus oder Senftenberg kommen und keine Unterkunft haben, können Sie in
der Jugendherberge, in Pensionen oder Hotels
übernachten.
www.b-tu.de
Internationales
Incomings
Ankommen / Anreise-nach-cottbus
If you should arrive in Cottbus or Senftenberg
without accommodations arranged, you will
always be able to book a room in a youth hostel,
pension or hotel.
www.b-tu.de
International
Incoming students
Arrival / Arrival in Cottbus
27
AUF DEM CAMPUS
ON CAMPUS
WO FINDE ICH... ?
Hier wollen wir Ihnen nun einige wichtige Ge- At this point we would like to introduce you to
some important facilities and instituions of the
bäude und Institutionen der BTU vorstellen.
BTU.
IKMZ UND BIBLIOTHEK
ICMS CAMPUS LIBRARY
Östlich der Karl-Marx-Straße gegenüber dem
Hauptgebäude (HG) am Zentralcampus befindet The Campus library is just east of the Karl-Marx
sich die Universitätsbibliothek, welche als Infor- Street, across from the main building of the cenmations-, Kommunikations- und Multimedia- tral campus in Cottbus. ICMS stands for Inforzentrum, kurz IKMZ, eines der architektonischen mation-, Communications-, and Multimedia
Highlights der BTU darstellt. Sie wurde von den centre. The building is one of the architectural
Schweizer Architekten Herzog & de Meuron highlights of the BTU and was designed by Swiss
entworfen und 2006 mit dem Preis »Bibliothek architects Herzog & de Meuron. 2006 the ICMS
received the »library of the year« award.
des Jahres« ausgezeichnet.
Der Bibliotheksbestand umfasst zurzeit The library’s inventory is currently cometwa 900000 Medien, 719 laufende Zeitschrif- prised of 900000 different communication
tenabonnements sowie die im Campusnetz an- media, 719 running magazine subscriptions as
gebotenen 23373 elektronischen Zeitschriften. well as 23373 digital magazines uploaded to
237 Datenbanken und ca. 16000 E-Books stehen the campus network. 237 databanks and around
zur Verfügung. Hinzu kommen Normenschriften, 16000 eBooks are available. Additionally, you
Mikrofiches, Videos, Landkarten, Disketten und can also find codebooks, microfiches, video,
CD-ROMs.
maps, DVDs and CDs.
Mit Ihrem Studentenausweis können Sie With your student ID you have the possibileine unbegrenzte Anzahl von Büchern und an- ity to borrow an unlimited amount of books or
deren Medien ausleihen. Führungen durch die other media. You can also book an appointment
Bibliothek sind nach Anmeldung (auch in engli- to take a tour of the library, which is offered in
English.
scher Sprache) möglich.
Im gesamten IKMZ gibt es 600 Computer- The ICMC offers students 600 computer
arbeitsplätze. Diese haben eine Internetanbin- workspaces. You can connect to the campus
dung mit der man sich ins Campusnetz einloggen internet from any of these computers, provided
kann. Dazu ist ein studentischer Account not- you have a student account. Each computer is
wendig. An den Computern sind USB-Ports und equipped with USB-Port and CD-ROM drive.
01
JUAN SEBASTIAN NAVAS GUZMAN
THE CAMPUS AND ITS FACILITIES
PROVIDED ME WITH A REALLY
GOOD ENVIRONMENT WHILE I
WAS STUDYING IN THE BTU!
DER CAMPUS UND SEINE AUSSTATTUNG
WAREN EIN SEHR GUTES UMFELD FÜR MEIN
STUDIUM AN DER BTU!
WHERE DO I FIND…?
01
29
AUF DEM CAMPUS
ON CAMPUS
CD-Rom Laufwerke vorhanden. Es besteht die
Möglichkeit zum Scannen und Drucken. In den
Lesesälen können eigene Laptops benutzt werden.
Jeder Arbeitsplatz bietet dafür Stromversorgung
und Internetzugang mittels selbst mitgebrachten Datenkabels. Weiterhin besteht die Möglichkeit in der Bibliothek und campusweit über
WLAN ins Internet zu gelangen. Für die Freischaltung des WLAN Zugang mit dem eigenen
Laptop ist ebenfalls ein studentischer Account
notwendig. Der Account wird für Sie bei der Immatrikulation automatisch generiert und muss
durch Sie persönlich aktiviert werden.
You have the possibility to scan and print documents too. Your personal laptop can also be
connected to the university internet. The reading halls offer enough free workspace and power outlets for group work as well. The campus
internet spans the entire campus and you can
stay connected where ever you need to go. In
order to receive access to the campus internet
with your personal laptop or smartphone you
will need a student account. Your account was
automatically generated when you enrolled for
the semester and must only be personally activated.
02
02
STANDORTBIBLIOTHEKEN
SACHSENDORF UND SENFTENBERG
CAMPUS LIBRARIES IN
SACHSENDORF AND SENFTENBERG
Beide Standortbibliotheken orientieren sich in Each library’s media supply is aligned with the
ihrem Profil am Fächerspektrum der jeweiligen specific fields of study offered by either campus
Campi und unterstützen Studierenden, Lehren- respectively. The selection aims at supporting
den und Mitarbeiter der Verwaltung mit Fachli- both students, teachers and staff members with
teratur und -informationen in gedruckter oder adequate professional literature in both printed
digitaler Form.
and digital form.
Die Bibliotheken an beiden Standorten bie- Both libraries at either location offer quiet
ten neben den Arbeitsplätzen im Lesesaal ruhige workspaces in the reading hall as well as the
Einzelarbeitsplätze für individuelles Lernen sowie opportunity to work and discuss in a group.
Gruppenarbeitsplätze für das Arbeiten im Team Every workspace is designed to offer power outan. Beide Standorte verfügen über einen Schu- lets and internet access. Both libraries provide
lungsraum. Alle Arbeitsplätze sind so ausgestat- lecture rooms.
tet, dass Sie mit Ihrem Notebook über WLAN im
Internet arbeiten können.
www.b-tu.de/b-tu/en
Students
www.b-tu.de
Studying and learning
für Studierende
Libraries
Studieren und Lernen
Bibliothek
03
DATACENTRE
The datacentre offers a variety of services in re­
lation to multimedia and technical inquiries.
Student services include:
Wireless Internet on campus
Internet support for connection access
of Notebooks or personal devices to
campus network
University email account services
ownCloud-services
Print and plotting services
Computer Pool access
03
03
RECHENZENTRUM
Das Rechenzentrum bietet verschiedene Serviceangebote mit Dienstleistungen der Informations- und Kommunikationstechnik. Hierzu zählt
für Studierende u. a.
Wireless LAN der BTU
Unterstützung bei der Konfiguration
von z. B. Notebooks für die Netzwerk Zugangsdienste der BTU
zentraler Mail-Dienst
ownCloud-Service
Print- und Plotdienst
Computer-Pool
www.b-tu.de
Querverweise: IT und Medienservice
Universitätsrechenzentrum
www.b-tu.de
information for students
IT and Media services
Central Campus Cottbus
01
31
HI!
05
04
SPRACHENZENTREN
你好!
Die Sprachenzentren der Universität bieten ein
breites Angebot von Sprachkursen an. In kleiLANGUAGE CENTRES
nen Gruppen haben Sie die Möglichkeit, eine
Sprache neu zu erlernen oder zu vertiefen. Ne- The language centres offer a broad selection of
ben Anfänger- und Fortgeschrittenenkursen language courses. These courses give you the
werden auch fachspezifische Fremdsprachen- opportunity to learn or improve your skills in a
kurse angeboten.
foreign language. Besides beginners and advan Das Sprachenzentrum der BTU ist an allen ced courses, the language centre also offers
programme specific language courses.
drei Studienstandorten vertreten:
You can find a language centre at each of
the three university campuses
www.b-tu.de
für Studierende
Studieren und Lernen
www.b-tu.de
Fremdsprachen
für Studierende
Studieren und Lernen
Fremdsprachen
MENSA UND CAFETERIA
04
01
05
08
06
01
05
DINING HALL AND CAFETERIA
Vom Frühstück bis zum Abendessen finden Sie
fast alles in den Mensagebäuden der drei Campi.
Zum Angebot gehören drei bis vier Mittagessen, The dining halls of all three campuses offer
die zwischen 1,50 € – 3,80 € kosten. Darüber three meals a day. You can enjoy your breakfast,
hinaus Aktionsangebote, zum Teil freie Kompo- lunch and dinner at every location. The lunch
nentenwahl, Pasta-Theke, Bio-Angebote, Salat- menu consists of three to four lunch meals,
büfett, Suppenbar, Snacks und Getränke.
ranging between 1.50 € – 3.80 €.
In den »Cafeterien« am Zentralcampus und You also have the option of combining your
in Senftenberg wird ein preiswertes und reich- own meal from the pasta-bar, organic meal
haltiges Frühstücks-, Mittags- und Imbissan- stand, salad buffet, soup-bar and the snacks
gebot, die VITAL-Linie, eine Salatbar sowie Ge- and drinks.
tränke und Kaffeespezialitäten bereit gehalten, The »cafeterias« located on the central
die auch gern auf den Sommerterassen genossen campus and in Senftenberg also offer an affordwerden können.
able breakfast, lunch and snack buffet. The VITAL-Line meal as well as a salad-bar are also
optional. You can enjoy all meals outside on the
summer patios.
33
AUF DEM CAMPUS
ON CAMPUS
Am Zentralcampus gibt es zusätzlich das
»Pizza-Eck« und die »Brasserie«, welche u. a.
hausgemachten Kuchen anbietet.
04
06
www.studentenwerk-frankfurt.de
06 HOCHSCHULSPORT
b
reitgefächertes Sportkursangebot für
jedermann von A wie Aerobic und Y wie
Yoga sowie Sportlehrgänge
Ausrichter von Wettkämpfen wie z. B.
Universitätsmeisterschaften und Teilnahme
an Landeswettkämpfen
Vorbereitung von Startern für Wettkämpfe
des »Allgemeinen Deutschen Hochschulsportverbandes« (ADH)
Die Anmeldung zu den Sportkursen in Cottbus
erfolgt online unter:
www.b-tu.de
Unileben
Sport
The »Pizza-Eck« and the »Brasserie« café,
which offers homemade cakes are also both
located on the central campus
www.studentenwerk-frankfurt.de
06
08
07
35
UNIVERSITY SPORTS
Offers a large variety of sport courses
for all interests. Everything from A for
Aerobic to Y for Yoga
Host for sports tournaments as well as
university championships and active
participation in provincial competitions
Preparation and training for sports
tournaments of the »German University
Sports Federation«
06
You can review the courses in Cottbus and sign
up online on the following link:
www.btu.de
University Life
Sport
02
AUF DEM CAMPUS
ON CAMPUS
07
08
CAREER SERVICE
STUDENTISCHE
ANSPRECHPARTNER
08 STUDENT CONTACT
FOR STUDENTS
Schnittstelle zwischen Studium und Beruf:
Seminare zur Vermittlung von
Soft Skills & Managementkompetenzen
Bewerbungstrainings
Vermittlung von Praktika
Organisation
von Firmenexkursionen
Firmenkontakte auf der Jobmesse
Berufs- und Karriereplanung
Praktikums- und Absolventenstellen angebote für Studierende!
www.b-tu.de
Wirtschaft
Career Center Zentralcampus
oder Career Center Senftenberg und
Cottbus-Sachsendorf
07
07
www.stura-btu.de
CAREER SERVICES
The turning point between education and career:
Seminars aimed at improving soft skills
and management competence
Interview training
Mediation of internships
Organisation of company visits and
excursions
Company contacts and Career fairs
Carrier planning
Internships and graduate student
placements within the faculty
07
StuRa / StuPa
StuRa / StuPa
Studierende sind in allen wichtigen Gremien der The student council (StuRa) and the student
Universität vertreten und können dort die An- parliament (StuPa) are the two important adgelegenheiten der deutschen und ausländischen ministrative bodies concerning student life and
Studierenden aus studentischer Sicht vertreten. represent both German and international stu Dazu dient der Studierendenrat (StuRa) und dents. There is one representative within the
das Studierendenparlament (StuPa). Im Studie- student council responsible for international
rendenrat gibt es eine oder einen Referenten für affairs. The office of the student council is loInternationales. Das Büro des Studierendenra- cated in the Hubertstraße 15. Its hours of optes in der Hubertstraße 15 ist von Montag bis eration are Monday to Friday from 9am to 3pm.
Freitag von 9 bis 15 Uhr besetzt.
www.b-tu.de
Wirtschaft
Career Center Zentralcampus
oder Career Center Senftenberg und
Cottbus-Sachsendorf
www.stura-btu.de
Faculty council
Fachschaftsräte
Where the StuRa considers issues of the UniWährend sich der StuRa um Belange kümmert, versity as a whole, the individual faculty coundie die Universität als Ganzes betreffen, unter- cils focus on concerns related directly to their
stützen bei fachspezifischen Fragen die Fach- respective faculty. Every degree programme has
schaften. Jeder Studiengang hat eine Fachschaft, a faculty, which the faculty council represents.
dessen Vertreter (der Fachschaftsrat) ebenfalls This council is also chosen through student votesjährlich von den Studierenden des Studienganges so participation and engagement are worth it!
gewählt werden – beteiligen lohnt sich!
You should contact the faculty council if you
An die Fachschaft sollten Sie sich wenden, are seeking guidance concerning study course
wenn Sie Fragen von Student zu Student bezüg- structures or selection. You can find a list of the
lich Studieninhalten und Stundenplänen haben. different faculties on the following link:
Eine Liste aller Fachschaften finden Sie unter:
www.stura-btu.de
Gremien Fachschaften
www.stura-btu.de
Student Bodies
Fakultätsräte
37
STUDIUM
STUDIES
GETTING STARTED
Für die Immatrikulation an der BTU und für die In order to enrol with the BTU and register with
behördliche Anmeldung in Deutschland müs- city authorities in Germany you need to provide
sen Sie verschiedene Unterlagen vorweisen.
different forms of documentation.
Damit Sie wissen, was auf Sie zukommt, In order for you to be well prepared, we have
haben wir im Folgenden die wichtigsten Infor- comprised the most important information for
mationen als »Erste Schritte« für Sie zusam- your »first steps« in the following pages. Each
mengestellt. Die einzelnen Schritte sollten Sie step should be taken according to the list.
nacheinander absolvieren.
WELCOME AND
WELCOME AND
REGISTRATION POINT
REGISTRATION POINT
To ensure a good start on campus and easy tranUm Ihnen den Start auf dem Campus und in der sition into your new home, the International
neuen Wahlheimat zu erleichtern, bietet das Office offers a »Welcome and Registration Point«,
Akademische Auslandsamt einen »Welcome where you can enrol or ask any related questions.
and Registration Point«, der Ihnen als erste An- You will receive your »Welcome Package«
laufstelle bei Fragen dient und wo Sie sich imma- here, which contains all important information
regarding the beginning of your studies. A
trikulieren können.
Am »Welcome und Registration Point« er- »Welcome and Registration Point« is located
halten Sie auch Ihr »Welcome Package« mit allen on each campus:
wichtigen Infos zum Studienstart. Zu finden ist
dieser auf jedem Campus:
Maincampus
Main building, 4th floor
Zentralcampus Cottbus
Hauptgebäude, 4. Etage
Campus Cottbus-Sachsendorf
Building 7, 2nd floor
Campus Cottbus-Sachsendorf
Gebäude 7, 2. Etage
Campus Senftenberg
Building 2, 2nd floor
Campus Senftenberg
Gebäude 2, 2. Etage
01
KESTER AUDU
BE SURE TO SELECT YOUR
COURSES IN CONSIDERATION
OF YOUR CAREER GOALS. ABOVE
ALL MAKE USE OF THE RESOURCES
IN OUR WORLD CLASS LIBRARY.
WÄHLT EURE KURSE KLUG MIT HINBLICK AUF EURE
KARRIERE ZIELE. VOR ALLEM SOLLTET IHR DAS
ANGEBOT DER GROSSARTIGEN BIBLIOTHEK NUTZEN.
GETTING STARTED
01
39
STUDIUM
STUDIES
BTU Buddies
BTU Buddies
Wenn man neu in einer Stadt ist, können die Being new in a foreign town can make the simeinfachsten Dinge zu Herausforderungen werden. plest things a real challenge. You might have
Die Frage nach dem Supermarkt, Übersetzungs- questions about local supermarkets, need help
hilfe bei Behörden oder was man am Wochen- with translation and would like to know what
ende unternehmen kann.
you can do on weekends.
Alles ist noch neu und ungewohnt – aber Everything is new and unfamiliar, but thankdas kann sich ja schnell ändern, denn zum Glück fully this can change quickly with the help of BTU
gibt es die BTU Buddies – Studierende höherer Buddies. These are students in an advanced
Semester, die sich ehrenamtlich engagieren und semester that volunteer their time to help you
Ihnen helfen mit allen Anforderungen zurecht- manage your first days on campus with as
zukommen und Ihre ersten Tage am Campus so much ease as possible. Simply ask upon your
angenehm und problemlos wie möglich zu ge- arrival at the Welcome Point for a Buddy contact.
stalten. Fragen Sie nach Ihrer Ankunft einfach
am Welcome Point nach den Kontakten.
Enrolment
The enrolment at our university is organised by
Immatrikulation
the international office. You will need a valid
Die Immatrikulation an unserer Universität wird study visa, your letter of admission, proof of
im Akademischen Auslandsamt vorbereitet. Sie health insurance, a filled out Enrolment form
benötigen hierfür ein gültiges Visum zum Stu- (you will receive this form at the welcome point)
dium, den Zulassungsbescheid, einen Kranken- and a passport photo.
versicherungsnachweis, ein ausgefülltes Ein- If you have received a conditional letter of
schreibungsformular (dieses erhalten Sie am admission please bring all missing documenta»Welcome and Registration Point«) und ein tion listed with you to the welcome point.
Passbild.
Sollten Sie eine vorbehaltliche Zulassung
erhalten haben, kommen noch die dort aufgelisteten fehlenden Unterlagen hinzu.
LMENT
| ENRO
N
IO
T
LA
ATRIKU
F
IMM
A
TTER O
IS
M | V
E ID | L E
H
C
S
E
V IS U
B
SUNGS
E IS |
ZULAS
AU SW
N
S
IO
G
S
N
IS
U
ER
ADM
E R S IC H
ANCE
NKENV
ENSUR
A
R
H
K
T
L
A
E
H
OF
P H OTO
PROOF
P O RT
S
S
A
| P
B IL D PA S S
02
KRANKENVERSICHERUNG
Studierende fallen nach § 5 Abs. 1 Nr. 9 Satz 1
SGB V unter die Krankenversicherungspflicht in
gesetzlichen Krankenkassen. Dies bedeutet, Sie
können sich erst immatrikulieren, wenn Sie eine
Krankenversicherung nachweisen können.
Falls Sie schon eine für Deutschland gültige
Krankenversicherung in Ihrem Heimatland abgeschlossen haben, benötigen Sie eine Befreiung
von der Versicherungspflicht. Diese erhalten Sie
bei einer der gesetzlichen Krankenkassen. Für
diese Befreiung benötigen Sie den Zulassungsbescheid und Ihre Krankenversicherung mit
Gültigkeitsbescheinigung für Deutschland. Bitte
beachten Sie, dass Sie nur von der Krankenversicherung befreit werden können, wenn Sie eine
der deutschen äquivalenten Versicherung nachweisen können.
Die Befreiung ist für die Dauer des Studiums
eine endgültige Entscheidung, sie ist nicht widerrufbar: Auch nach dem Studium ist ein Beitritt
zur gesetzlichen Krankenversicherung nur dann
möglich, wenn eine versicherungspflichtige Tätigkeit als Arbeitnehmer / in aufgenommen wird.
Vor der Befreiung sollten sie sich auf jeden Fall
ausführlich von einem gesetzlichen Krankenversicherungsunternehmen beraten lassen!
Diese haben auch Büros auf dem Campus der
BTU, wo Ihnen spezielle Studierendenberater als
Ansprechpartner zur Verfügung stehen.
Sollten Sie als EU-Bürger über eine EHI (European Health Insurance) verfügen, wird diese
akzeptiert.
02 HEALTH INSURANCE
According to German law § 5 paragraph 1 Nr. 9
Sentence 1 SGB V, all students are required to
obtain health insurance with the statutory
health insurance companies.
This means you can only enrol, provided you
have obtained valid German health insurance.
If you have already obtained health insurance
valid in Germany from your home country, you
will still require exemption of the requirement
of health insurance. You can receive this exemption from the statutory health insurance companies in Germany. In order to qualify for exemption you will need your letter of admission
and your health insurance validation for Germany. Please note, you can only be exempted
from the requirement of health insurance if you
can prove equivalence to the German health
insurance in all aspects of coverage.
The exemption lasts for the duration of your
degree studies and is a final decision that cannot be reversed: Even after you have completed
your studies, you will not be able to obtain German statutory health insurance unless you are
to be employed for an insurance required occupation. Before you make efforts to be exempted please consider this and consult one of the
statutory health insurance companies!
A few of these companies are located on the
BTU campus, and offer specialized student advisors.
If you are an EU-citizen and possess an EHI
(European Health Insurace), this form of insurance will be accepted.
41
STUDIUM
STUDIES
R
eiseversicherungen können nicht
anerkannt werden!
Travel insurance cannot be accepted!
If you do not have health insurance valid in GerWenn Sie keine in Deutschland gültige Kranken- many, there are a number of statutory health
versicherung vorweisen können, gibt es eine insurance companies to choose from. These
Reihe von deutschen gesetzlichen Krankenkas- companies offer health in surance for students
sen. Diese bieten eine Krankenversicherung für under 30 years of age at a cost of 78.50 € a
Studierende unter 30 Jahre für 78,50 € im Monat month. Coverage is similar amongst all statuan. Die Leistungen sind bei allen Krankenkassen tory health companies. Please note that the
weitestgehend ähnlich. Beachten Sie bitte, dass contract duration is set at a minimum of 18
die Verträge eine Mindestlaufzeit von 18 Mona- months. You will need to provide your passport
ten haben. Bitte legen Sie Ihren Pass und die and letter of admission if you would like to regZulassungsbestätigung zum Abschluss einer ister for health insurance at one of the statuKrankenversicherung vor.
tory health insurance companies.
Falls Sie das 30. Lebensjahr bereits erreicht If you are 30 or older, you can no longer
haben, können Sie sich nicht mehr im günstigen benefit from the cheaper student tariff offered
Studententarif der gesetzlichen Krankenkassen by the statutory health insurance companies.
versichern. Je nachdem welche Vorversicherung Depending on what type of pre-insurance you
Sie mitbringen, haben Sie die Möglichkeit, sich bring, you will have the option of voluntarily
freiwillig bei einer gesetzlichen Krankenkasse zu registering for health insurance and paying a
einem höheren, einkommensabhängigen Tarif higher, income dependant tariff.
zu versichern.
Otherwise you can always choose to regis Ansonsten bleibt der Schritt in die private ter for private health insurance. Information on
Krankenversicherung. Informationen hierzu er- this will be provided if necessary from the interhalten Sie im Akademischen Auslandsamt.
national office.
Bitte beachten Sie folgende Punkte, falls Sie Please consider the following points if you
sich für eine private Versicherung entscheiden: are interested in choosing private health insurance:
Falls Sie noch keine 30 Jahre alt sind,
If you are under 30 years of age, you will
brauchen Sie eine Befreiung von
still need exemption from the requirement
der Krankenversicherungspflicht durch
of health insurance from a statutory
eine gesetzliche Krankenversicherung.
Wenn Sie sich einmal für eine private
health insurance company.
Once you have chosen private health care
Krankenversicherung entschieden haben,
you cannot switch into public health care
können Sie nicht mehr zu den gesetzlichen
any more.
Versicherungen zurückkehren.
Private Krankenversicherungen
sind im ersten Jahr oftmals sehr preis­günstig, die Beiträge steigen jedoch in den
folgenden Jahren.
Als Kunde einer privaten Kranken­
versicherung müssen Sie Ihre Arztrechnungen zuerst selber bezahlen. Das
Geld wird Ihnen später von der Versicherung zurückgezahlt. (Im gesetzlichen
­System rechnet Ihr Arzt direkt mit der
Versicherung ab.)
Die privaten Krankenversicherungen
im Studententarif übernehmen
nicht zwingend alle Leistungen, lesen Sie
die Vertragsbedingungen genau.
03 IMMATRIKULATION
Folgende Unterlagen werden Sie für die
Immatrikulation benötigen:
Private healthcare can be very affordable
in the first year, but fees rise with every
passing year.
As a customer of private healthcare you
will need to pay medical bills in advance.
You will then be reimbursed once you submit the receipts to the insurance company.
(public health care is paid through your
chip card directly)
Private health care for students does not
necessarily give you full coverage. Read
the contract terms and conditions very
thoroughly.
03 ENROLMENT
Following documentation is required for
enrolment:
Original letter of admission
Zulassungsbescheid im Original
ausgefüllter Immatrikulationsantrag
(diesen erhalten Sie am Welcome Point,
wir unterstützen Sie beim Ausfüllen)
Nachweis der Krankenversicherung bzw.
für Studierende aus EU-Ländern die
European Health Insurance Card
Filled
out enrolment form (you will receive
this form and help filling it out as soon as
you arrive at the »Welcome and Registration Point«)
Proof of health insurance valid in Germany
or for EU-citizens European Health Insurance Card
43
STUDIUM
STUDIES
UNIV
Ihren Pass oder Ausweis (sofern Sie aus
einem Land mit Visumspflicht kommen,
ein gültiges Visum welches zum Studium
berechtigt)
Peter
s
Lessingstraße
ilienw
eg
KARL-MARX-STR. 67
STADTVERWALTUNG /
AUSLÄNDERBEHÖRDE
Puschkinprom.
45
RA
TH
RATHAUSSTRASSE 8
EINWOHNERMELDEAMT
A
US
-S
TR
.
N
O
W
Steindamm
aße
austr
S
SCHLOSSPARK
Bergb
Please refer to the university calender provided
Den Immatrikulationszeitraum und Semester- in your admissions package for the dates of the
beginn entnehmen Sie bitte der Zeittafel in Ih- enrolment period and start of the semester. The
rem Zulassungspaket. Die Bearbeitung Ihres processing of your enrolment will take about
Immatrikulationsantrages dauert ca. einen Tag. one day. If you have not paid the semester fee,
Danach können Sie sich, sofern noch nicht be- you will be able to pick up a semester fee payzahlt, einen Einzahlungsbeleg zur Bezahlung der ment invoice at the »Welcome and Registration
Semestergebühr am »Welcome and Registra- Point«. You can use this invoice to pay the setion Point« abholen. Mit diesem Beleg gehen mester fee from any bank of choice.
Sie dann bitte zur Bank und zahlen die Semes- The money transfer will take about 3 – 4
tergebühr ein.
working days to reach the university, after which
Nach 3 – 4 Werktagen ist das Geld auf dem you can receive your student identification card.
Bankkonto der Universität gut geschrieben und
Sie erhalten Ihren Studierendenausweis.
R.
KARL-MARX- STR.
you have previously studied in Germany,
If
you will also need to provide a de-registration form from your previous university.
COTTBUS
CAMPUS
tr.
wenn Sie bereits in Deutschland
studiert haben, eine Exmatrikulations­
bescheinigung
Passport photos (for your student identification card)
TÄT S
ST
S
er
ros
be
Lie
ein Passbild, welches für den Studentenausweis genutzt wird
Your
Passport or ID – Non-EU citizens
must have a valid visa for the purpose of
studying in Cottbus.
ERSI
DUBINAWEG 1
AUSLÄNDERBEHÖRDE
SENFTENBERG
STUDIUM
STUDIES
04
04
Zuerst erfolgt die Anmeldung beim Stadtbüro.
Dort erhält man die Meldebescheinigung. Alle
in Deutschland lebenden Bürger müssen sich
anmelden. Bitte mitbringen: Pass / Ausweis und
Mietvertrag
First, you must register with the city administration office- »Stadtbüro«. There you will receive
proof of residence. All citizens in Germany must
be registered and provide proof of residence.
Please bring: Passport / ID and apartment lease
IN COTTBUS
Stadtbüro und Ausländerbehörde befinden sich
im gleichen Gebäude, in der »Stadtverwaltung«.
Diese befindet sich neben dem Eingang des
Einkaufzentrums Spreegalerie etwa 300 Meter
vom Zentralcampus entfernt.
IN COTTBUS
The city administration office and the Foreigners’
Registration Office are located in the same
building in the »Stadtverwaltung« (municple
office building). The »Stadtverwaltung« is located next to the entrance of the Spreegalerie
shopping district, about 300 meters away from
the main campus.
STADTBÜRO WOHNSITZANMELDUNG
Stadtverwaltung – Stadtbüro City
Erdgeschoss links
Karl-Marx-Str. 67
03044 Cottbus
—
Öffnungszeiten:
8:30 – 13:00 Uhr
Montag
8:30 – 18:00 Uhr
Dienstag / Donnerstag
Mittwoch geschlossen
8:30 – 12:00 Uhr
Freitag
9:00 – 11:00 Uhr
Samstag
»STADTBÜRO«–
REGISTRATION OF RESIDENCE
tadtverwaltung – City administration office
S
Groundfloor left
Karl-Marx-Str.67
03044 Cottbus
—
General office hours:
Monday
8:30am to 1:00pm
Tuesdays and Thursdays 8:30am to 6:00pm
Closed on Wednesdays
8:30am to 12:00pm
Fridays
9:00am to 11:00am
Saturdays
Sie können einfach während der Öffnungszeiten You can simply go to the city administration
ins Stadtbüro gehen und eine Wartemarke zie- office during general office hours and pull a
hen oder aber Sie buchen online einen Termin number or you can book an appointment online
für Ihren Besuch im Stadtbüro ­– dies verkürzt die – this reduces wait time.
Wartezeit.
www.cottbus.de
Ordnung, Sicherheit,
Umwelt, Bürgerservice
Bürgerservice
Terminvereinbarung Stadtbüro
IN SENFTENBERG
Stadt Senftenberg – Einwohnermeldeamt
Rathausstraße 8
01968 Senftenberg
—
Öffnungszeiten
13:00 – 15:00 Uhr
Montag
9:00 – 12:00 Uhr
Dienstag
13:00 – 18:00 Uhr
Mittwoch geschlossen
9:00 – 12:00 Uhr
Donnerstag
3:00 – 16:30 Uhr
9:00 – 11.00 Uhr
Freitag
Wichtig! Sie müssen erst ins Stadtbüro (innerhalb von 2 Wochen nach Ankunft) und anschließend zur Ausländerbehörde (spätestens 3 – 4
Wochen bevor Ihr Visum ausläuft).
www.cottbus.de
Ordnung, Sicherheit,
Umwelt, Bürgerservice
Bürgerservice
Terminvereinbarung Stadtbüro
IN SENFTENBERG
tadt Senftenberg – Citizens registration office
S
Rathausstraße 8
01968 Senftenberg
—
General office hours
1:00pm to 3:00pm
Monday
9:00am to 12:00pm
Tuesdays
1:00pm to 6:00pm
Wednesdays closed
9:00am to 12:00pm
Thursdays
1:00pm to 4:30pm
9:00am to 11:00am
Fridays
Attention! You must register with the city office
within 2 weeks of your arrival. At the very latest,
you must go to the Foreigners’ Registration Office 3 to 4 weeks before your visa expires.
47
STUDIUM
STUDIES
05 AUSLÄNDERBEHÖRDE
Dann können Sie ihr Visum verlängern und eine
Aufenthaltserlaubnis bei der Ausländerbehörde
beantragen. Das Formular finden Sie in Ihrem
Willkommenspaket.
Bitte bringen Sie folgende Dokumente
zusätzlich mit:
ein Passbild
eine Studienbescheinigung
Finanzierungsnachweis (Original und 1 Kopie
Mietvertrag (Original und 1 Kopie)
Meldebescheinigung vom Stadtbüro
(Original und 1 Kopie) 05 FOREIGNERS’
REGISTRATION OFFICE
At this point you can extend your visa and apply
for a residence permit with the Foreigners’ Registration Office. The form required will be within your welcome package.
P
lease be sure to bring the
following documents:
Passport photo
Certificate of enrolment
Proof of financial means (original and 1 copy)
Rental contract (original and 1 copy)
»Meldebescheinigung« (registration of residence) from the Stadtbüro (original and
one copy)
Bitte das Visum rechtzeitig, etwa 6 Wochen vor
Ablauf verlängern!
Sollten Sie bereits an einer anderen Univer- Please be sure to extend your visa on time. Apsität in Deutschland studiert haben und bereits proximately 6 weeks prior to expiration!
einen Aufenthaltstitel besitzen, gehen Sie bitte Should you have previously been enrolled in
dennoch zur Ausländerbehörde. Ihr Aufenthalts- another German university and already possess
titel zum Zwecke des Studiums ist in den Neben- a residence permit, please still go to the Foreignbestimmungen meist an einen Studiengang ers’ Registration Office. The purpose of your
gebunden. Sie müssen diesen nun auf Ihr Stu- residence permit changes with the start of your
dium an der BTU umschreiben lassen.
studies and is bound to your degree programme
through terms and cpnditions. You must make
sure your residence permit is issued for your
studies at the BTU.
IN COTTBUS
IN COTTBUS
Stadtverwaltung – Ausländerbehörde
City administration office –
2. Etage Raum 2.138
Foreigners’ Registration Office
Karl-Marx-Str. 67
2nd floor Room 2.138
03044 Cottbus
Karl-Marx-Str.67
—
03044 Cottbus
Öffnungszeiten:
—
9:00 – 12:00 Uhr General office hours:
Dienstag
9:00 – 12:00 Uhr Tuesdays
9:00am to 12:00pm
Donnerstag
13:00 – 16:00 Uhr
Thursdays
9:00am to 12:00pm
1:00pm to 4:00pm
Am Dienstag hat die Ausländerbehörde in Cottbus von 13:00 – 16:00 Uhr nur nach vorheriger The Foreigners’ Registration Office offers addiTerminvereinbarung Sprechzeit. Diese können tional office hours by appointment every Tuesonline vereinbart werden.
day from 1:00pm to 4:00pm.
49
www.cottbus.de
Ordnung, Sicherheit,
Umwelt, Bürgerservice
Bürgerservice
Ausländerbehörde
IN SENFTENBERG
Landkreis Oberspreewald-Lausitz
Ausländerbehörde
Dubinaweg 1
01968 Senftenberg
—
Öffnungszeiten:
9:00 – 12:00 Uhr
Dienstag
13:00 – 18:00 Uhr
9:00 – 12:00 Uhr
Donnerstag
13:00 – 17:00 Uhr
www.cottbus.de
Ordnung, Sicherheit,
Umwelt, Bürgerservice
Bürgerservice
Ausländerbehörde
IN SENFTENBERG
Landkreis Oberspreewald-Lausitz
Ausländerbehörde
Dubinaweg 1
01968 Senftenberg
—
General office hours:
9:00 am to 12:00 pm
Tuesdays
1:00 pm to 6:00 pm
9:00 am to 12:00 pm
Thursdays
1:00 pm to 5 :00 pm
STUDIUM
STUDIES
06
BANKKONTO
Falls Sie noch kein Girokonto in Deutschland
besitzen, sollten Sie ein solches eröffnen, um
die notwendigen Überweisungen für die Krankenversicherung und die Miete vornehmen zu
können.
Viele große deutsche Banken sind auch in
Cottbus und Senftenberg vertreten. Fragen Sie
nach einem »Girokonto für Studierende«, da
dieses Konto für Sie in der Regel kostenlos ist.
Für die Eröffnung eines Girokontos benötigen
Sie eine Studienbescheinigung, Ihren Pass und
die Meldebescheinigung des Stadtbüros.
Ein Bankkonto können Sie auch bereits eröffnen, wenn Sie noch nicht bei der Ausländerbehörde waren, wichtig ist, dass Sie die Anmeldung im Stadtbüro erledigt haben.
Sollten Sie bereits im Heimatland ein Sperrkonto eingerichtet haben, müssen Sie dies nun
in Deutschland freischalten lassen.
Bitte beachten Sie, dass dies je nach Bank
und aufgrund der vielen Studierenden, die jeweils zum Semesterbeginn einreisen auch mal
bis zu zwei Wochen dauern kann. Bringen Sie
bitte daher genügend Bargeld mit, um in den
ersten Wochen ausreichend Geld zur Verfügung zu haben sich immer.
06
BANK ACCOUNT
If you do not already have a chequeing account
in Germany, we recommend you open one in
order to pay your monthly bills such as health
insurance and rent.
All of the larger banks have branches located in Cottbus and Senftenberg. Simply ask
for a »chequeing account for students«, as this
type is generally free of charge. You will require
your certificate of enrolment, your passport
and your »Meldebescheinigung« (registration
of residence), which you have obtained from
the Stadtbüro.
You can also open an account if you have
not yet been to the Foreigners’ Registration Office. What counts is that you have taken care
of registering with the Stadtbüro.
If you have already set up a blocked bank
account from your home country, you will have
to unlock this account in Germany.
Please consider, due to large numbers of
international students arriving towards the
start of the semester, processing of accounts
can take up to two weeks. We therefore recommend you bring sufficient cash funds with you
in order to provide for yourself during the first
few weeks.
EINFÜHRUNGSVERANSTALTUNGEN
INTRODUCTORY EVENTS
Die Zentralcampus veranstaltet die Universität
eine Orientierungs- und Informationswoche
(OTIWO) für alle neuen Studierenden.
Neben vielen Begrüßungspartys und der
Stadtrallye finden wichtige organisatorische
Informationsveranstaltungen statt, an denen
die »Neuen« unbedingt teilnehmen sollten.
Einführungsveranstaltungen mit Hinweisen
zur Prüfungsordnung, zur Studienplanerstellung
für die Modulbelegung für das 1. Semester und
vieles mehr gibt es an allen Standorten für die
jeweiligen Studiengänge. Konkrete Zeiten und
Termine finden Sie unter:
The university organizes an orientation and informations week (OTIWO) for all new students
located on the main campus.
Apart from various welcome-parties and
the annual city rally, the »newbies« are encouraged to participate in all introductory events.
There will also be an introductory event
concerning exam regulations, creating your curriculum and how to register for course modules
for the first semester. These can be found at
every location of each degree programme. Dates
and Times can be found on the following website:
51
www.otiwo.de
bzw. auf der Webseite Ihres Studienganges.
STUNDENPLÄNE UND
VORLESUNGSVERZEICHNIS
www.otiwo.de
or on the website of your degeree programme.
STUDENT TIMETABLE AND
LECTURE INDEX
Die ersten Tage an einer Uni sind nicht so leicht. The first few days on campus are not so easy,
Als Studierender sind Sie für Ihr Studium selbst but as a student you are entirely responsible for
verantwortlich und organisieren Ihren Studie- your own studies and must manage your timenablauf selbst. Um Ihnen den Einstieg zu erleich- table on your own. To make your start into the
tern, haben wir die ersten wichtigsten Schritte semester as easy as possible we have listed a
few of the most important steps on our website:
für Sie zusammengestellt.
www.b-tu.de
Internationales
Incomings
Ankommen
Studienstart
www.b-tu.de
international
incoming students
arrival
start studying
FREIZEIT – STUDENTENLEBEN
LEISURE ACTIVITIES
VERANSTALTUNGEN DES
AKADEMISCHEN AUSLANDSAMTES
SHEBA NAIR
APART FROM UNI PARTIES AND
HANGING OUT WITH MY FRIENDS,
I JOINED FLAMENCO CLASSES,
OFFERED BY THE UNI SPORTZENTRUM MY FLAMENCO GANG IS
LIKE A FAMILY TO ME!
ICH VERBRINGE VIEL ZEIT MIT MEINEN FREUNDEN
UND GEHE ZU UNI PARTIES. IN MEINER FREIZEIT
BESUCHE ICH EINEN FLAMENCO KURS AM
SPORTZENTRUM DER UNI. DIE FLAMENCO-GANG
IST WIE EINE FAMILIE FÜR MICH!
INTERNATIONAL OFFICE EVENTS
Feste feiern, Exkursionen zu bekannten und bedeutenden Städten Deutschlands, Stadtspaziergänge – wie kann man eine neue Umgebung
und neue Menschen besser kennen lernen!?
Tradition haben an der Universität die Feste,
die von internationalen Studierenden und dem
Akademischen Auslandsamt organisiert werden.
Hinzu kommt ein Angebot verschiedener
Tages- und Wochenendexkursionen, die immer
eine nette Möglichkeit bieten, vom Unialltag
abzuschalten. Wir möchten Sie recht herzlich zu
diesen Veranstaltungen und Exkursionen einladen. Melden Sie sich auch bei uns, wenn Sie
Vorschläge für weitere Veranstaltungen haben
oder einfach nur mithelfen möchten. Wir freuen
uns über jeden, der uns unterstützt!
Neben Freizeitaktivitäten bieten wir je­
doch auch Workshops und Vorträge an. Bewerbungstrainings und Workshops zum Jobben in
Deutschland bieten wir ebenso wie Vorträge
zum Thema »Wie weiter nach dem Studium?«.
Die genauen Termine entnehmen Sie bitte
dem Newsletter des Akademischen Auslandsamtes. Leider ist die Anzahl der Plätze für die
Exkursionen begrenzt. Deshalb bitten wir darum, sich vorher im Auslandsamt anzumelden.
Schauen Sie doch einfach mal auf unseren Webseiten unter Student Activities vorbei.
Enjoying festivals, trips to the great and famous
cities of Germany, walks in the park – what better
ways are there to get to know a new region and
new people?
Festivals have become an annual tradition
for the university and are run and organized
by international students and the International
Office.
In addition, a variety of weekend or day long
field trips are offered, giving you the opportunity to recover from the everyday routine of
university studies. We would like to cordially
invite you to these festivals and field trip events.
Please feel free to contact us if you have ideas
for further events or if you would simply like to
volunteer your help.
Besides recreational activities we also offer
workshops and seminars. Training for job applications and workshops for temp work in Germany are offered as well as a seminar on the
subject »what happens after university?«
To learn more about the exact dates and
times, please review the newsletter of the International Office. The number of seats for field
trips are restricted. We therefore ask that you
sign up at the International Office beforehand.
For up-to-date information, visit our website
and click on »Student Activities«.
www.b-tu.de/b-tu/en
International
www.b-tu.de
Internationales
53
FREIZEIT – STUDENTENLEBEN
LEISURE ACTIVITIES
www.facebook.com/akademisches.btu
www.facebook.com/akademisches.btu
STUDENTISCHE CLUBS UND VEREINE
STUDENT CLUBS AND ASSOCIATIONS
An der Universität gibt es die verschiedensten The university has different student clubs and
studentischen Clubs und Vereine, die meist über associations to choose from. Most of these are
Aushänge an den »Schwarzen Brettern« der advertised on the bulletin boards on campus,
Universität oder online auf sich aufmerksam while others have websites to promote themmachen. Wenn Sie Interesse haben hier mitzu- selves. If you are interested in joining a club, then
machen, dann gehen Sie einfach zu den Treffen simply go to one of the meetings announced in
hin, die in den Aushängen angekündigt werden. the newsletters or websites. Clubs will always
be happy to see new members!
Man freut sich über jeden Interessenten!
Das Angebot an Clubs und Vereinen ist sehr The list of offered clubs and associations is
vielseitig, so dass für jeden sicherlich etwas extensive, so there should be something of indabei ist.
terest for everyone.
In Cottbus gibt es unter anderem Vereine wie:
Following associations are in Cottbus:
Kamerunischer Studentenverein KSV
Fotozirkel
IAESTE Cottbus
Quasimono
»Bühne 8« (stud. Theater)
Campus TV
Muggefug
Cameroon Students Union
Photo Circle
AESTE Cottbus
Quasimono
»Bühne 8« (student stage theatre)
Campus TV
Muggefug
In Senftenberg gibt es unter anderem
Vereine wie:
Senftenberg offers other associations such as:
Student Union »Denkerwerkstatt« STUC
Studentenclub Denkerwerkstatt STUC
All clubs and organizations can be found at:
All clubs an organizations can be found at:
www.b-tu.de
University Life
Student Life
www.b-tu.de
Unileben
studentisches Leben
Darüber hinaus finden viele von den Fachschaf- Apart from student clubs and associations, the
ten organisierte Events statt, wie beispielweise individual faculty student boards organize a
die ERM Cultural Nights, wo sich jeweils Stu- number of events such as the ERM Cultural
dierende aus dem gleichen Heimatland zusam- Nights, where students from the same home
country get together and represent their culture.
mentun und ihre Kultur vorstellen.
Bicycle Repair Shop on main campus
Fahrradwerkstatt am Zentralcampus
Die studentische Fahrradselbsthilfewerkstatt The bicycle repair shop »Rad und Tat« is run by
»Rad und Tat« gibt es bereits seit 1996 und lebt volunteer students since 1996. The aim of the
von Engagement vieler Studierender. Oberstes shop is not to make profits but rather to instruct
Ge­bot ist dabei die Hilfe zur Selbsthilfe. Wenn and help you repair your bike yourself. The shop
Ihr Fahrrad kaputt ist und Sie nicht das richtige offers all the right tools and enough expertise
Werkzeug zuhause haben oder ein Fahrrad aus- to get your bike fixed in no time. Feel free to ask!
leihen möchten, dann kommen Sie einfach vor- You can also borrow a bicycle for a weekend.
bei.
Bicycle Repair Shop
6:30pm to 8:00pm
Wednesdays
[email protected]
Fahrradwerkstatt
18:30 – 20:00 Uhr
Mittwoch
[email protected]
RECREATIONAL ACTIVITIES IN THE CITY
FREIZEITAKTIVITÄTEN IN DER STADT
If you are interested in exploring the local atWenn Sie Lust haben, die Stadt und ihre Sehens- tractions and wish to experience the culture and
würdigkeiten zu erkunden oder die kulturellen atmosphere of the city then the following pages
Angebote wahrzunehmen, finden Sie auf den will provide a few useful tips.
nächsten Seiten viele interessante Tipps, um Ihre These tips will help you plan your weekends
Abende oder Wochenenden allein oder mit Ih- or evenings with friends or by yourself. You can
ren neuen deutschen und internationalen Freun- find information and updates on city and uniden zu gestalten. Wichtige Informationen und versity life in the city magazines:
Neuigkeiten über das Stadt- und Universitätsleben sind für Cottbus in den Stadtmagazinen:
»HERMANN« www.hermannimnetz.de
»Blicklicht« www.kultur-cottbus.de
»HERMANN« www.hermannimnetz.de
»Blicklicht« www.kultur-cottbus.de
55
FREIZEIT – STUDENTENLEBEN
LEISURE ACTIVITIES
enthalten und werden in der Einführungswoche
zu Semesterbeginn, der »OTIWO«, vermittelt.
Für Senftenberg finden Sie Informationen unter:
www.senftenberg.de
B
ürger
Veranstaltungen
Additional info will be announced during the
»OTIWO« introductory week at the beginning
of the semester. Information for Senftenberg
events can be found here:
www.senftenberg.de
Bürger
Veranstaltungen
www.mein-seenland.de/
erleben/veranstaltungen
Desweiteren werden von Zeit zu Zeit unter- Apart from the cinemas, the different student
schiedlichste Filme von verschiedenen Gruppen boards offer a variety of film evenings on cam(z. B. der Fachschaften Kultur und Technik und pus from time to time. (e.g. the student board
ERM) auf dem Campus gezeigt. Hier einfach die of Culture and Technology or ERM). Just keep
Augen nach Ankündigungen offen halten.
your eyes open for announcements.
Das Staatstheater Cottbus hat vier Spielstätten The Staatstheater Cottbus (State Theatre in
in Cottbus. Als einziges Theater im Land Bran- Cottbus) has four venues in Cottbus. It is the
denburg verfügt das Haus über die Sparten only theatre in Brandenburg that offers both
Schauspiel, Oper / Ballett und Philharmonisches classical plays as well as opera, ballet and the
Orchester.
philharmonic orchestra.
CINEMAS, THEATRES AND
CONCERTHALLS
KINO, THEATER UND KONZERTE
www.staatstheater-cottbus.de
www.staatstheater-cottbus.de
In Cottbus
in Cottbus
Obenkino im Glad-House
Obenkino im Glad-House
Straße der Jugend 16
Straße der Jugend 16
Movies are often shown here in original lanEin kleines Programmkino. Hier werden oft
guages with German subtitles.
Filme in Originalsprache mit deutschen Un- www.obenkino.de
tertiteln gezeigt.
Weltspiegel
www.obenkino.de
Rudolf-Breitscheid-Straße 78
Weltspiegel
www.weltspiegel-cottbus.de
Rudolf-Breitscheid-Straße 78
Stadthalle Cottbus Kino (KinOh)
www.weltspiegel-cottbus.de
Berliner Platz
Stadthalle Cottbus Kino (KinOh)
www.cmt-cottbus.de
Berliner Platz
UCI-Kinowelt
www.cmt-cottbus.de
Groß Gaglow, Am Lausitzpark
UCI-Kinowelt
www.uci-kinowelt.de
Groß Gaglow, Am Lausitzpark
www.uci-kinowelt.de
KLEINE UNABHÄNGIGE THEATER
SMALL INDEPENDENT STAGE THEATRES
TheaterNative C, Podiumsbühne
Petersilienstraße 24
www.theaternative-cottbus.de
TheaterNative C, Podiumsbühne
Petersilienstraße 24
www.theaternative-cottbus.de
Bühne 8 (Studententheater)
Erich-Weinert-Str. 2
Leute zum Mitmachen sind willkommen
www.buehne8.de
Bühne 8 (Studententheater)
Erich-Weinert-Str. 2
Leute zum Mitmachen sind willkommen
www.buehne8.de
Einzigartig ist das jährlich stattfindende, bun- The national meeting of the student cabaret
desweite Treffen der Studentenkabarette »Ei(n) »Ei(n)fälle« in January is a one of a kind annual
fälle« im Januar an der BTU.
event at the BTU.
www.studentenkabarett.de
www.studentkabarett.de
57
FREIZEIT – STUDENTENLEBEN
LEISURE ACTIVITIES
SONSTIGE VERANSTALTUNGSORTE
OTHER EVENT LOCATIONS
SONSTIGE VERSTALTUNGEN
OTHER LOCAL EVENTS
Konservatorium Cottbus
Konzertsaal Puschkinpromenade 13 / 14 www.konservatorium-cottbus.de
Konservatorium Cottbus
Konzertsaal Puschkinpromenade 13 / 14
www.konservatorium-cottbus.de
Schloß Branitz - Musikzimmer
Kastanienallee 11
www.pueckler-museum.de
Schloß Branitz - Musikzimmer
Kastanienallee 11
www.pueckler-museum.de
Jedes Jahr findet im November in Cottbus das
Festival des osteuropäischen Films statt, das als
kultureller Höhepunkt sehr zu empfehlen ist.
Dieses wichtige Treffen der Filmschaffenden
aus Osteuropa bringt jedes Mal Unmengen guter
Filme und den einen oder anderen Prominenten
in die Stadt – unbedingt hingehen!
A recommendable cultural highlight is the Festival of Eastern European Films in Cottbus in
November. The festival is an important annual
gathering of film makers from Eastern Europe.
The festival offers the opportunity to view dozens of acclaimed foreign films and sometimes
the occasional filmstar- be sure to check it out!
Stadthalle Cottbus
Berliner Platz 6
www.cmt-cottbus.de / stadthallecottbus
Stadthalle Cottbus
Berliner Platz 6
www.cmt-cottbus.de/stadthallecottbus
Raumflugplanetarium Cottbus
Lindenplatz 21
www.planetarium-cottbus.de
Raumflugplanetarium Cottbus
Lindenplatz 21
www.planetarium-cottbus.de
In Senftenberg
In Senftenberg
K
ino am See – Senftenberg / Großkoschen (Sommerkino)
www.amphitheater-senftenberg.de
Kino am See – Senftenberg/
Großkoschen (Sommerkino)
www.amphitheater-senftenberg.de
NEUE BÜHNE Senftenberg
Theaterpassage 1
www.theater-senftenberg.de
NEUE BÜHNE Senftenberg
Theaterpassage 1
www.theater-senftenberg.de
Planetarium Senftenberg
www.planetarium-senftenberg.de
Planetarium Senftenberg
www.planetarium-senftenberg.de
Amphitheater am Senftenberger See
in Großkoschen
www.amphitheater-senftenberg.de
Amphitheater am Senftenberger See
in Großkoschen
www.amphitheater-senftenberg.de
wwww.filmfestivalcottbus.de
wwww.filmfestivalcottbus.de
English
Aber auch in der Umgebung kann man einiges
unternehmen. Hier ein paar Ideen, um Sie neu- The surrounding region also has a lot to offer.
Here are some Ideas to get you curious:
gierig zu machen:
SnowTropolis Senftenberg
In der Lausitz gibt es keine Berge, aber dafür
Pistenspaß und Schlittschuhlaufen in der
Skihalle.
www.snowtropolis.de
SnowTropolis Senftenberg
The region of lower Lusatia doesn’t have any
mountains, but SnowTropolis offers a skislope and an icerink.
www.snowtropolis.de
Lausitzring: Euro Speedway Lausitz
Lausitzring: Euro Speedway Lausitz
Der Lausitzring ist eine Motorsportanlage. The lausitzring is a motorsports ring. Besides car races you can also book safe driving
Neben Autorennen finden hier auch Fahrsitraining or experience the Lausitzer Bladecherheitstrainings sowie die Lausitzer Bladenight for inlineskaters and bicyclists.
night für Inlineskater und Radfahrer statt.
www.lausitzring.de
www.lausitzring.de
www.senftenberg.de
T
ourismus
Erlebnisziele
www.senftenberg.de
Tourismus
Erlebnisziele
59
FREIZEIT – STUDENTENLEBEN
LEISURE ACTIVITIES
SEEN UND BÄDER
LAKES AND POOLS
Zwischen Berlin und Dresden entsteht durch
die Flutung früherer Tagebaue eine spektakuläre Wasserwelt mit mehr als 20 künstlichen
Seen. Hier kann man Baden, Rudern, Segeln,
Surfen und vieles mehr.
Due to the flooding of former mining and excavation pits the area between Berlin and Dresden
will become a remarkable lake and waterregion
with more than 20 artificially flooded lakes. These lakes will be open for swimming, paddleboats,
sailing, surfing and much more.
quasiMONO (auf dem Campus)
Erich-Weinert-Str. 2
www.quasimono.info
quasiMONO (auf dem Campus)
Erich-Weinert-Str. 2
www.quasimono.info
Muggefug e.V. (Studentenclub)
Papitzer Straße 4
www.muggefug.de
Muggefug e.V. (Studentenclub)
Papitzer Straße 4
www.muggefug.de
Bebel – der Club
www.bebel.de
Bebel – der Club
www.bebel.de
Glad-House Cottbus
www.gladhouse.de
Glad-House Cottbus
www.gladhouse.de
www.lausitzerseenland.de
www.lausitzerseenland.de
LAGUNE Cottbus
www.lagune-cottbus.de
Erlebnisbad Senftenberg
erlebnisbad.senftenberg.de
LAGUNE Cottbus
www.lagune-cottbus.de
Erlebnisbad Senftenberg
erlebnisbad.senftenberg.de
In der Friedrich-Ebert-Straße, nur 100 m vom Only 100 m away from the main campus, in the
Campus entfernt, finden Sie zahlreiche Kneipen Friedrich-Ebert-Straße, you will be able to find
und Lokale sowie in der Innenstadt rund um den a variety of bars and restaurants. The same goes
Altmarkt und den kleinen Gassen rundherum. for the Altmarkt and the connecting sidelanes
Auf dem Senftenberger Campus organisiert and small streets.
der Studentenverein STUC zahlreiche Veran- A number of events and parties on the Senfstaltungen und Party’s.
tenberg Campus are organized by the student
union (STUC).
KNEIPEN UND CLUBS
BARS AND CLUBS
Obwohl sich die Clubszene in Cottbus kleiner
ist als in Dresden oder Berlin, wird einem in Although the club scene in Cottbus cannot be
compared to that of Dresden or Berlin, you will
Cottbus nicht langweilig.
Oft veranstalten die Studenten selbst Partys, not get bored in Cottbus
in der Regel billiger und oftmals besser als die Students organize parties that are generally
kommerzielle Konkurrenz! Nutzen Sie die Chance cheaper and oftentimes more popular than the
auf diesen Partys Kontakte zu knüpfen – halten commercial competition! Feel free to make use
Sie Ausschau nach Flyern und Aushängen, z. B. of these parties to make new contacts – Keep
your eyes open for flyers and posters, for exin der Mensa!
In den letzten Jahren hat sich eine durchaus ample in the dining hall building!
respektable Kneipenszene entwickelt, eine Aus- The last few years have led to the establishwahl an Clubs und Lokalen in Campusnähe fin- ment of a respectable bar scene. Here is a selecden Sie hier:
tion of pubs near the main university campus:
de-de.facebook.com
studentenclub.denkerwerkstatt
de-de.facebook.com
studentenclub.denkerwerkstatt
In der Stadt bieten einige Kneipen auch Studententage an, an denen die Getränke dann preis- Some of the local bars also offer more affordabwerter sind.
le »student days«, when drinks are sold cheaper.
61
FREIZEIT – STUDENTENLEBEN
LEISURE ACTIVITIES
MUSEEN UND AUSSTELLUNGEN
MUSEUMS AND EXHIBITIONS
Cottbus und Senftenberg haben viele interes- Cottbus and Senftenberg have many interesting
sante Museen, die nicht nur interessant sind museums that are not only an option for enwenn Besuch kommt. Von besonderem Interes- teraining guests. The Wendish museum is of
se für die Region ist das Wendische Museum, special interest considering the region of Lusawelches die Kultur der Sorben und Wenden, der tia. It illustrates the culture and traditions of the
traditionellen Minderheit der Lausitz, präsen- minority of Sorbs and Wends in Lusatia. The art
tiert. Das Kunstmuseum Dieselkraftwerk ist für museum »Dieselkraftwerk« is recommended
alle Liebhaber der Kunst zu empfehlen. Es be- for all art lovers and is located on a miniature
findet sich auf einer kleinen Halbinsel mitten in peninsula in the middle of the city within a reder Stadt in einem umgebauten Dieselkraftwerk. furnished diesel powerplant.
Stadtmuseum und -archiv
Bahnhofstr. 52
CB
Museum der Natur und Umwelt
Bahnhofstr. 52
www.naturmuseum-cottbus.de
CB
Museum of Nature and Environment
Bahnhofstr. 52
www.naturmuseum-cottbus.de
Pharmacy Museum
Altmarkt 24
www.brandenburgischesapothekenmuseum.de
Fürst-Puckler-Museum CB
Schloß Branitz
www.pueckler-museum.de
Fürst-Puckler-Museum
Schloß Branitz
www.pueckler-museum.de
Multipopsalon CB
Friedrich-Ebert-Str. 15
Galerie Fango CB
www.fango.org
Wendish Museum
Mühlenstr. 12
www.wendisches-museum.de
Kunstmuseum Dieselkraftwerk CB
(Brandenburgische Kunstsammlung)
www.museum-dkw.de
Kunstmuseum Dieselkraftwerk
(Brandenburgische Kunstsammlung)
www.museum-dkw.de
Schloss und Festung Senftenberg
www.museum.kreis-osl.de
Schloss und Festung Senftenberg
www.museum.kreis-osl.de
SFB
Kunstsammlung Lausitz Senftenberg
www.museum.kreis-osl.de
SFB
Kunstsammlung Lausitz Senftenberg
www.museum.kreis-osl.de
City Museum
Bahnhofstr. 52
Apothekenmuseum CB
Altmarkt 24
www.brandenburgischesapothekenmuseum.de
Wendisches Museum CB
Mühlenstr. 12
www.wendisches-museum.de
63
SFB
CB
Schloß und Festung Senftenberg
Schloß Branitz
Multipopsalon
Friedrich-Ebert-Str. 15
CB
Galerie Fango
www.fango.org
CB
Apothekenmuseum
Stadtmuseum
und -archiv
PRAKTISCHE TIPPS
PRACTICAL TIPS
YEN VU
YOU CAN GET ANYWHERE FAST
WITH BUS AND TRAIN AND WITH
THE SEMESTERTICKET YOU DO
NOT NEED TO PAY EXTRA.
MIT BUS UND BAHN KOMMT MAN SCHNELL
FAST ÜBERALL HIN UND DURCH DAS SEMESTERTICKET
KOSTET ES AUCH NICHT EXTRA.
ÖFFENTLICHER NAHVERKEHR
PUBLIC TRANSPORTATION
Cottbus und Senftenberg sind Mitglied des Verkehrsverbundes Berlin-Brandenburg (VBB). Dies
bedeutet, dass Sie in ganz Berlin und Brandenburg in allen Bussen und Bahnen mit dem Semesterticket fahren können. Ihr Studierendenausweis mit gültigem Aufdruck fungiert als
Semesterticket. In Cottbus selbst existiert ein
gut ausgebautes öffentliches Nahverkehrsnetz
aus Straßenbahnen, Stadtbussen und Überlandbussen. Mit diesen Verkehrsmitteln können Sie
alle wichtigen und interessanten Ziele der Stadt
und des Umlandes erreichen. Die Wege innerhalb der Stadt sind im Allgemeinen kurz, man
kann fast alles bequem zu Fuß oder mit dem
Fahrrad erreichen. Fahrpläne des Stadtverkehrs
und Regionalverkehrs sind im Internet zu finden:
Cottbus and Senftenberg are both members of
the Verkehrsverbundes Berlin-Brandenburg
( VBB). This means that your semesterticket
authorizes you to use all bus and train services
within Berlin and Brandenburg. Your student ID
card with a valid stamp, acts as the Semester
Ticket you show the conductor or bus driver.
Cottbus has a well-developed public transportation system including streetcars, city busses
and intercity busses. All important and interesting destinations in and around Cottbus can be
reached with these forms of transportation.
Generally, distances within the city limits are
short and if need be, you could also reach your
destination by foot or bicycle. Schedules for city
and regional transportation are available in the
internet:
Cottbus Verkehr GmbH
(nur Cottbus)
www.cottbusverkehr.de
Verkehrsverbund Berlin Brandenburg
(ganz Brandenburg)
www.vbbonline.de
Südbrandenburger Nahverkehr GmbH
(nur Senftenberg)
www.sbnv.de
Cottbus public transportation
www.cottbusverkehr.de
Verkehrsverbund Berlin Brandenburg
(all of Brandenburg)
www.vbbonline.de
Southern Brandenburg regional transportation
(Senftenberg)
www.sbnv.de
65
PRAKTISCHE TIPPS
PRACTICAL TIPS
MIT DEM ZUG REISEN
TRAVELLING BY TRAIN
Mit der Bahn erreichen Sie schnell nahe gelegene The train allows you to easily reach nearby cities
Städte, aber auch Orte am anderen Ende der or the other end of the republic. If you will be
Republik. Sollten Sie sehr viel mit der Bahn fahren, travelling frequently via train, then you might be
könnte die »Bahncard« für Sie interessant sein. interested in obtaining a »Bardcard«. This card
Diese Karte ermöglicht es für ein Jahr 25 % – 50 % gives you an annual discount of 25 % or 50 %
Ermäßigung auf alle Bahnfahrten zu erhalten. on your travels by train. A broad selection of
Außerdem bietet die Bahn immer eine große special rate tickets are also always being offered
Zahl von Sondertarifen (z. B. das »Schöne-Wo- (e.g. the »Schöne-Wochenend-Ticket« or the
chenend-Ticket« oder das »Quer-durchs-Land- »Quer-durchs-Land-Ticket«) Early-bird tickets
Ticket«) an, so dass es sich wirklich lohnt, sich are also offered so it is worth informing yourself
umfangreich zu informieren. Es gibt Sparpreise carefully and checking well in advance. Prices
für Frühbucher. Preise und Fahrpläne erhalten and schedules are available at the main train
Sie am Hauptbahnhof oder im Internet:
station or on the internet:
www.bahn.de
www.bahn.de
TELEFONIEREN
Es gibt viele Angebote für Festnetz- und Mobil- There are a variety of options for landline and
telefone (Handys). Bei den Handyanbietern gibt cell phone (»Händy«) connections. Service proes Prepaidtarife und Vertragstarife. Es lohnt sich viders offer prepaid rates or contract rates. It’s
die Preise und Vertragsbedingungen der ver- worth comparing prices and contract terms and
schiedenen Anbieter zu vergleichen und abzu- conditions. Internet can also give you the option
wägen. Auch übers Internet gibt es mittels of using affordable VoIP Raider or other softverschiedener Software oder VoipRaider, die ware to contact home and talk to friends and
Möglichkeit günstig in die Heimat oder mit family. A few of the most important numbers:
Freunden zu telefonieren. Einige wichtige Telefonnummern:
Fire department / ambulance: 112
Police: 110
Feuerwehr / Rettungsdienst: 112
emergency medical services: 116 117
Polizei: 110
Main Campus BTU:
Ärztlicher Notdienst: 116 117
T +49 (0)355 69 0
Zentrale BTU Cottbus-Senftenberg:
T +49 (0)355 69 0
POSTAL SERVICE
POST
MIT DEM FERNBUS REISEN
TRAVELING WITH THE INTERCITY BUS
Viele Hauptstrecken quer durch Deutschland,
z. B. ab Berlin und Dresden werden aber auch
von Fernbussen bedient. Es gibt inzwischen sehr
viele Anbieter, die Tickets werden bequem online
bebucht und preislich lohnt sich der Vergleich.
Eine Übersicht finden Sie z. B. unter:
Many of the main routes, for example from
Berlin to Dresden are also offered by Intercity
bus companies. There is a broad selection of
companies to choose from and tickets are conveniently booked online. The price is comparably cheaper and worth looking into. You can find
an over view on the following links:
www.busliniensuche.de
www.fernbusse.de
www.busliniensuche.de
www.fernbusse.de
PHONE CALLS
Various companies offer postal services for the
mailing of letters, such as the Deutsche Post
Um Briefe versenden zu können, gibt es verschie- (yellow post-boxes) and RPV Brief service (blue
dene Anbieter, beispielsweise die Deutsche Post post-boxes).
(gelbe Kästen) und den RPV Briefservice (blaue
Kästen).
Deutsche Post service branch ­
All of Germany und International
Deutsche Post Postfiliale
Berliner Straße 6
Deutschlandweit und International
03046 Cottbus
Berliner Straße 6
—
03046 Cottbus
General Office Hours:
9:00am to 6:30pm
­—
Monday to Friday
9:00am to 12:30pm
Saturdays
Öffnungszeiten:
9:00 – 18:30 Uhr
Montag bis Freitag
9:00 – 12:30 Uhr
Samstag
67
PRAKTISCHE TIPPS
PRACTICAL TIPS
Deutsche Post Postfiliale –
Deutschlandweit und International
Am Neumarkt 2–4
01968 Senftenberg
­
—
Öffnungszeiten:
9:00 – 18:00 Uhr
Montag bis Freitag
9:00 – 12:00 Uhr
Samstag
www.deutschepost.de
Deutsche Post Postfiliale –
Deutschlandweit und International
Am Neumarkt 2–4
01968 Senftenberg
—
General Office Hours:
9:00am to 6:00pm
Monday to Friday
9:00am to 12:00pm
Saturdays
www.deutschepost.de
RPV Briefservice – Deutschlandweit
RPV hat verschiedene Servicepartner und Brief-
RPV Brief service – all of Germany
RPV has different service partners and post-box
kastenstandorte. Wo sich diese befinden, können Sie auf der Webseite nachlesen.
locations. Information on where to find these is
provided on their website:
www.rpv-cottbus.de
www.rpv-cottbus.de
sind die Öffnungszeiten von Praxis zu Praxis day between 8am and 12pm. Visiting hours in
verschieden. Das Akademische Auslandamt hält the afternoon can vary depending on the docauch eine Liste mit Ärzten bereit, die Fremd- tor’s office. The International Office provides a
sprachen sprechen.
list of medical practitioners who also speak
Außerhalb der Sprechstunden oder am foreign languages.
Wochenende können Sie in Cottbus in dringen- If you are suffering from urgent but not lifeden aber nicht lebensbedrohlichen Situationen threatening symptoms outside of visiting hours
in die Bereitschaftspraxis am Carl-Thiem-Klini- or on the weekend, you can go to the emergenkums, Haus 7 in der Thiemstraße gehen. Bei cy doctor’s services located at the Carl Thiem
absoluten Notfällen können Sie die Rettungsam- Clinic, House 7 in the Thiemstraße. In a serious
emergency please call the ambulance with the
bulanz unter der Telefonnummer 112 anrufen.
phone number 112.
KRANKENHÄUSER
HOSPITALS
Carl Thiem Klinikum Cottbus
Carl-Thiem Clinic
www.ctk.de
www.ctk.de
Klinikum Niederlausitz GmbH
Niederlausitz Clinic in Senftenberg
in Senftenberg
www.klinikum-niederlausitz.de
www.klinikum-niederlausitz.de
INTERNET
ÄRZTE
INTERNET
DOCTORS
Sollten Sie einmal krank werden, gibt es in Cott- Should you happen to get sick, rest assured that
bus und Senftenberg viele Ärzte. Mit Ihrer ge- there are many capable doctors in Cottbus and
setzlichen Krankenversicherung können Sie Senftenberg. With your statutory health insurkostenlos zu jedem Allgemeinmediziner Ihrer ance you can go to any general health practiWahl gehen. Für bestimmte Spezialisten brau- tioner of your choice, free of charge. You will
chen Sie eine Überweisung vom Hausarzt. Ihre require a referral from your general practitioner
Krankenversicherung übernimmt auch den größ- in order to see a specialist. You statutory health
ten Teil der Rezeptkosten für Medikamente.
insurance also covers most of the costs associ Auch in Campusnähe gibt es Ärzte für die ated with prescription medication.
verschiedensten Fachgebiete. Weitere Ärzte There are many doctors of various specialifinden Sie in der ganzen Stadt. In der Regel haben sations located near main campus. Many more
Ärzte jeden Vormittag von Montag bis Freitag are located all over the city. Generally, doczwischen 8 und 12 Uhr Sprechzeit. Nachmittags tors offer visiting hours every Monday to Fri-
Auf dem Campus der Universität kann man Wireless-LAN and LAN (in designated areas) is
Wire­less-LAN und LAN (an ausgewiesenen available on university campus. Students must
Plätzen) nutzen. Studierende brauchen nur ihren only use their BTU-Account for access eligibilBTU-Account für die Zugriffsberechtigung. In ity. Outlets for TV and Telephones are provided
den Wohnheimen des Studentenwerks sind An- in each dormitory room.
schlüsse für Rundfunk, Fernsehen und Telefon TIP : In Germany music and film data are
vorhanden.
protected by copyright. Sharing your private
HINWEIS : Musikdateien oder Filme sind in music collection online with friends or uploadDeutschland urheberrechtlich geschützt. Die ing links to websites associated with third party
private Musiksammlung online mit Freunden downloads is prohibited by law and can be fined
und Bekannten teilen oder Links zu Webseiten by damage suit. This can also affects websites
für Filmdownloads weitersenden ist nicht erlaubt
und kann mit Bußgeldern und Schadenersatzansprüchen geahndet werden. Das kann auch
69
PRAKTISCHE TIPPS
PRACTICAL TIPS
Webseiten betreffen, die Sie vielleicht aus Ihrem
Heimatland kennen.
www.vzb.de
you may know from your home country. Information on this can be found:
www.vzb.de
EINKAUFSMÖGLICHKEITEN
SHOPPING
Cottbus bietet vielfältige Einkaufsmöglichkeiten,
die sich einerseits auf historische Einkaufsstraßen
und andererseits in modernen Shopping-Centern befinden.
Im Stadtzentrum sind viele Einkaufszentren,
wie zum Beispiel die Spree Galerie, das Blechen
Carré, die Galeria Kaufhof, mit einem breiten
Sortiment vorhanden. In diesen Einkaufszentren
befinden sich u. a. Kleidergeschäfte, Buchhandlungen, Lebensmittelläden, Haushaltswarengeschäfte und Elektronikfachgeschäfte. In der Nähe
des Campus Sachsendorf befindet sich der
Lausitz-Park.
In Senftenberg finden Sie rund um den Markt
zahlreiche Geschäfte, die zum Flanieren einladen.
Cottbus offers an assortment of shopping opportunities, located within the historical city
core and also in modern shopping malls.
The city itself has a few shopping malls to
choose from, such as the Spree Galerie, the
Blechen Carré and the Galeria Kaufhof. Each has
a different variety of shops. You will be able to
find clothing stores, book stores, supermarkets,
home hardware stores and electronics stores in
each of these locations. In addition, the Lausitz
Park is located close to the Sachsendorf campus.
In Senftenberg you will find many shops
along the market square, where you can browse
and window-shop.
Groceries can be purchased from supermarkets such as ALDI, EDEKA, LIDL, NETTO, REWE
etc. Organic, Halal and vegetarian products are
Die Lebensmittel können in Supermärkten wie also available. Most supermarkets and shopping
ALDI, EDEKA, LIDL, NETTO, REWE u.a. einge- centres are open Monday to Saturday. Larger
kauft werden. Es werden auch BIO- , Halal- und malls are located outside of the city centre, but
vegetarische Produkte angeboten. Die meisten provide bus connections.
Einkaufszentren und Supermärkten sind von TIP: most stores are only open until 8:00pm.
Montag bis Samstag geöffnet. Große Einkauf- The weekly markets offer fresh farm vegetables
zentren befinden sich oft außerhalb der Stadt, and fruit as well as meat and fish from the
verfügen aber über eine Busanbindung.
regional area.
HINWEIS: Die meisten Geschäfte sind nur
bis 20 Uhr geöffnet. Beliebt sind aber auch die
Wochenmärkte, wo Bauern aus der Region friwww.cottbusser-wochenmarkt.de
sches Gemüse und Obst anbieten.
RELIGION
www.cottbuser-wochenmarkt.de
RELIGION
In Cottbus ist eine Vielzahl von Kirchen und
religiöser Gemeinschaften angesiedelt. Dazu gehören evangelische Kirchen (wie zum Beispiel
Oberkirche St. Nikolai, Klosterkirche), Katholische Christuskirche, Jüdische Gemeinde, Gebetsraum für Muslime.
In Senftenberg gibt es eine katholische und
eine evangelische Kirchengemeinde. Ein Gebetsraum für Muslime ist in Planung.
Die Kirchen sind Architekturdenkmale aus
verschiedenen Epochen und sind auch kulturelle Zentren, wo neben Gottesdienste auch Veranstaltungen wie Orgelkonzerte, Chor- und Kammermusiken, Ausstellungen zu kirchlichen und
gesellschaftlichen Anlässen stattfinden.
Multiple church communities and religious
groups have established themselves in Cottbus.
Amongst these are the evangelical church (such
as the high church St. Nikolai and the Kloster­
kirche), the Katholische Christuskirche (Catholic
Christ Church), as well as the Jewish and Muslim community.
Senftenberg has a catholic and evangelical
community. A prayer room for Muslims is being
planned.
The churches historic monuments dating
back to various architectural periods. They are
also cultural centres, where both mass is held
as well as organ, choir and chamber music concerts take place. Additionally, exhibits on ecclesiastic and social events take place on occasion.
71
PRAKTISCHE TIPPS
PRACTICAL TIPS
IHR ERSTER ANSPRECHPARTNER
INITIAL CONTACTS
ANSPRECHPARTNER / STAFF
Bei einem Auslandsaufenthalt gilt es einige
Herausforderungen zu meistern, bevor Sie sich
ungehindert in das Austauscherlebnis und das
Studium begeben können. Die Mitarbeiter und
Mitarbeiterinnen sowie studentische Tutoren
und Tutorinnen möchten Ihnen hier gern zur
Seite stehen. Wir bieten Ihnen:
Upon your initial arrival you will have to face a
few challenges before you can become comfortable and begin to enjoy your studies abroad.
The staff as well as the tutors would like to offer
you support in guidance during this sometimes
difficult time. We can offer:
n
ützliche Informationen zu Bewerbung
und Zulassung
Hilfe bei Ihrem Start an der BTU Cottbus
Betreuung während Ihres Studiums an
der BTU Cottbus-Senftenberg
Unterstützung bei der Lösung von
Problemen, die auftauchen können,
wenn man internationaler Student ist
Student Activities Office
Ausstellung von Bescheinigungen in
englischer Sprache
Fragen zum Visum und Aufenthaltsrecht
Unterstützung in der Studienendphase
Unterstützung bei der Beantragung
von Apostillen
internationale Alumnibetreuung
helpful information for application
an admission
assistance getting started at the BTU
Cottbus-Senftenberg
guidance during your studies at the
BTU Cottbus-Senftenberg
support in solving problems, which may
arise as an international student
Student Activities Office
issuance of certificates in the
English language
questions concerning visas and
rights of residency
support during the final stages of
graduation (apostilles)
international alumni service
The International office is your contact point!
Das Akademische Auslandsamt ist Ihr Kontakt! You can find us on the main campus in the main
Sie finden uns am Zentralcampus im Hauptge- building, Platz der Deutschen Einheit 1, 4th floor.
bäude, Platz der Deutschen Einheit 1 in der 4.
Etage.
Allgemeine Anfragen / Sekretariat
General Inquiries / Administration
Ms Nadine Tischer
T +49 (0)355 69 23 19
E [email protected]
Leiterin
Director
Ms Dr. Nina Wolfeil
T +49 (0)355 69 29 40
E [email protected]
B
etreuung internationale Studierende /
stellvertretende Leiterin
International Student Service /
Deputy Director
Ms Mareike Kunze
T +49 (0)355 69 31 88
E [email protected]
Studierendenaustausch außerhalb Europas
Student exchange outside of Europe
Mr Michael Mannel
T +49 (0)355 69 23 38
E [email protected]
Studiengangwechsel,
Studienprognosen & Apostillen
Student and programme transfers &
Apostille
Ms Karla Kersten
T +49 (0)355 69 28 03
E [email protected]
Studierendenaustausch innerhalb Europas
Student exchange outside of Europe
Ms Karin Robel
T +49 (0)355 69 20 41
E [email protected]
Internationale Zulassungen
International admissions
Ms Kathrin Klotz
T +49 (0)355 69 21 05
E [email protected]
—
Ms Nadine Tischer
T +49 (0)355 69 23 19
E [email protected]
Campus Cottbus-Sachsendorf
Ms Marina Lewandrowski
Gebäude 7, Raum 253
T +49 (0)355 58 18 287
E [email protected]
Campus Senftenberg
Ms Katja Brinschwitz
Gebäude 2, Raum 2.205
T +49 (0)3573 85 286
E [email protected]
WIR WÜNSCHEN IHNEN EINE GUTE
ANREISE UND FREUEN UNS. SIE BALD
AN DER BTU ZU BEGRÜSSEN.
WE WISH YOU A SAFE JOURNEY
AND WE LOOK FORWARD TO SEEING
YOU ON CAMPUS!
73
s
ro
er
e
Karlstr.
e
-Stra
ß
e
aase
er t
-St
raß
Ewald
-H
hn-S
tr.
Mün
A.-Förster-Straße
Hermannstraße
zstr.
e
ra
ß
st
E
S
E
075
75
P
AU
rg
-M
G-
SS
SK
Bu
Z
AN
IN
HR
A
TR
MU
FR
e
ER
r.
RA
ss t
ST
eit
oll
raße
P
ß
-Stra
randt
lenst
Am D
.
hestr
Müh
-B
Willy
Goet
Neustädter Str.
SS
ohnp
wer W
Ostro
ark
P
Inselstraße
Linde
Linde
nplat
nplat
Kahrener
z
Straße
z
Ba
e
aß
Str
er
en
utz
Südstraße
enstr
aße
e
nstr.
nstr.
straß
tr.
wer S
Ostro
Straße der Jugend
Taub
e
Marie
E
Hain
tr.
Roßs
HBF
Max-Grünrbaum-Str.
Fährgasse
P
Rudolf-Breitscheid-Str.
Blech
PARKPLATZ
O
ig-Ja
ade
Fre
ih
rm
Tu
P
Spremberger Str
.
Am
P
Wilhelmstr.
STUDENTENWERK
STADTBÜRO / AUSLÄNDERBEHÖRDE
P
Ludw
BAHNHOFSTRASSE
Wernerstraße
Schillerstraße
P
R.
CAMPUS
SACHSENDORF
MUSEUM
raße
Lessingstr.
Lausitzer-Straße
Friedrich-Engels-Straße
EINKAUFSZENTRUM
Z- S T
promen
Marktstr.
Schwanstraße
-KÜL
N
S
Töpferstraße
KARL-LIEBKNECHT-STRASSE
ELM
tr.
Puschkin
August-Bebel-Straße
traße
W
Klosterstraße
SSE
Carl-v.-Ossietzky-Str.
P
e
er tst
iliens
P
THEATER
e
Dreif
ß
ra
Erfurter Str.
t h o fs
Elisabeth-Wolf-Straße
-Stra
ß
Peter
s
P
POST
TR.
straß
r.Fried
St
Virch
ow
Nord
Hallenser Straße
ST R A
INER
L
R
E
B
WILH
raße
E RTS
-Eb
HUB
ch
SE
dri
t-Str.
eb
Ernst-Barlach-Str.
RAS
ch
Schla
Bonnaskenstr.
.
Li
e
P
Schweriner-Straße
PAPPELALLEE
Geraer Str.
TÄT S
ST
-Wein
er
e
Straß
ERSI
Erich
ß
ra
Rostocker Str.
ener
UNIV
IKMZ
Fri
e
St
Gulb
TR.
Konr
a
Zu s e d Str.
Pestalozzistr.
t
wer S
Sielo
-Ring
r
ze
G
-S
ARIN
ZENTRAL
CAMPUS P
Allee
ARX
-ST R
lit
-GA
-
Siem
m
JURI
alske
mann
ens-H
Ja
STADTPLAN COTTBUS
-Wac
hs
KAR
L- M
Konr
ad
Pa
rze
lle
Am E
nst
liasp
ark
r.
BRANITZER PARK
TIERPARK
ZENTRALCAMPUS
COTTBUS
HAUPTGEBÄUDE
FORSCHUNGS- UND
MATERIALPRÜFANSTALT
AKADEMISCHES AUSLANDSAMT
ZENTRALE EINRICHTUNG
SPRACHEN
GEWÄCHSHAUS
FAKULTÄT 4
HAUPTGEBÄUDE 4.ETAGE
INTERNATIONAL OFFICE
MAIN BUILDING, 4TH FLOOR
BÜRO FÜR INTERNATIONALE STUDIENGÄNGE
PANTA RHEI
HAUPTGEBÄUDE, 4. ETAGE
ZENTRALES HÖRSAALGEBÄUDE
MIT AUDIMAX
BUREAU OF INTERNATIONAL STUDIES
MAIN BUILDING, 4TH FLOOR
T1 CAMPUS
INFOTHEK
HAUPTGEBÄUDE ERGESCHOSS
Sie
me
ns-
INFORMATION CENTRE
Ha
MAIN BUILDING, GROUND FLOOR
lsk
e-R
LH3D
ing
GROSSER HÖRSAAL
P
LH3C
LG3E
Ko
n
Sie
Jam
r
litze
sm
an
LG3B
ße
Stra
llee
FMPA
i
e-R
lsk
LG2D
MAIN LECTURE AUDITORIUM
IBZ
INTERNATIONALES BEGEGNUNGSZENTRUM
INTERNATIONAL GUEST HOUSE
LB
LABORGEBÄUDE
LABORATORY HALL
LG LEHRGEBÄUDE
e
aß
Str
rt-
ße
tra
LECTURE HALL
rS
HÖRSAAL
tss
ße
WH 1
LABORATORY HALL
STUDENT SERVICES
VTH VERKEHRSTECHNIKHALLE
WH WOHNHEIM
STUDENT HOUSING
CENTRAL LECTURE HALL BUILDING WITH AUDIMAX
LB1B
Ko
n
rad
Forum
-Zu LG1A
seStr
.
IKMZ
No
rds
t
1
WA
e
raß
dst
an
rL
e
low
Sie
MENSA
LG10
IBZ
raß
e
Platz der Deutschen Einheit 1
03046 Cottbus
e
aß
Str
rx-
a
rl-M
Ka
STURA
STUDENTENWERK
FRANKFURT / ODER
KITA »ANNE FRANK«
ZE ZENTRALE EINRICHTUNG
UNI-SERVICE GMBH
ZEVE ZENTRALVERWALTUNG
ZHG ZENTRALES HÖRSAALGEBÄUDE MIT AUDIMAX
GH
077
77
HS1+2
0
LECTURE BUILDING
MZG MEHRZWECKGEBÄUDE
SW STUDENTENWERK FRANKFURT (ODER) UND KITA »ANNE FRANK«
tr.
eS
ng
2
WA
WH 4
1
LG
Campus
Nord
WH 2
e
ein
hW
c
Eri
u
b-R
dlie
e
Fri
e
ng
ZHG
P
lle
WH 3
LH LABORHALLE
LG2A
.
Str
ha
-Ru
b
dlie
e
Fri
tra
N
e
ros
HS
rsit
ä
b
Lie
GROSSER HÖRSAAL
ive
or t
P
VG1C
LG2B
Un
SW
GH LG1C
LG2C
MZG
Sp
VTH
HS3
a
s-H
en
m
Sie
MAIN BUILDING, GROUND FLOOR
LG3
ng
ge lle
ali ha
em m
eh hwim
Sc
REGISTRAR’S OFFICE
LG4A
LG3A
n-A
HAUPTGEBÄUDE, ERDGESCHOSS
LB4B
LH4C
a
s-H
n
me
rad
-W
ach
ing
e-R
lsk
STUDIERENDENSEKRETERIAT
WOHNHEIM 1–4
MENSA,
CAFÉTERIA,
BRASSERIE
INTERNATIONALES BEGEGNUNGSZENTRUM
LUDWIG-LEICHARDT-HAIS
INFORMATIONS-, KOMMUNIKATIONSUND MEDIENZENTRUM
CAMPUS
SENFTENBERG
CAMPUS
COTTBUS-SACHSENDORF
LABORGEBÄUDE MASCHINENBAU
LABORGEBÄUDE CHEMIE
LABORGBÄUDE
ELEKTROTECHNIK
STANDORTBIBLIOTHEK
SPORTHALLE
LABORGEBÄUDE
BIOTECHNOLOGIE
e
aß
Str
ig-
arb
-H
olf
An
rS
po
alle
WH
P
9
15
Schillerstraße
20
stTh
ä
lm
an
n-S
1
de
r In
gen
tra
ße
ße
a
Str
ße
tra
rS
zke
weg
ühlen
11
6
er
ow
Tur
m
Wind
P
4
16
An
MENSA
LEHRGEBÄUDE ARCHITEKTUR,
CIVIL AND FACILITY ENGINEERING,
KLIMAGERECHTES BAUEN
UND BETREIBEN
rth
14E
Ern
LEHRGEBÄUDE INSTRUMENTALUND GESANGSPÄDAGOGIK,
STANDORTBIBLIOTHEK,
RECHENZENTRUM, ZENTRALVERWALTUNG, STUDIERENDENSERVICE
N
de
14C
d
Ru
MENSA UND CAFETERIA
WOHNHEIM
e
Lip
7
13
P
ieu
rsc
h
ule
2
ß
Gro
15
ße
tra
rS
ine
a
enh
11
WH
Ge
7
9
N
10
lse
nk
irc
he
ne
rA
lle
e
Großhainer Straße 57
01968 Senftenberg
LABORGEBÄUDE
PHYSIOTHERAPIE,
MEDIZINTECHNIK
ZENTRALVERWALTUNG,
RECHENZENTRUM, STUDENTENSERVICE
LABORGEBÄUDE INFORMATIK
WOHNHEIM
LEHRGEBÄUDE
PFLEGEWISSENSCHAFTEN,
THERAPIEWISSENSCHAFDTEN,
INFORMATIK
ZENTRALES HÖRSAALGEBÄUDE
MEDIENZENTRUM
MEHRZWECKGEBÄUDE
079
79
P
3
Lipezker Straße 47
03048 Cottbus
LEHRGEBÄUDE
BETRIEBSWIRTSCHAFTSLEHRE
L ABORGEBÄUDE ARCHITEKTUR,
CIVIL AND FACILITY ENGINEERING,
KLIMAGERECHTES BAUEN UND
BETREIBEN
LEHRGEBÄUDE
SOZIALE ARBEIT
NOTIZEN
NOTES
81
IMPRESSUM
IMPRINT
83
HERAUSGEBER
GESTALTUNG
REDAKTION
BILDER
AUFLAGE
BTU Cottbus-Senftenberg
Novamondo GmbH, Berlin
Akademisches Auslandsamt
BTU Multimediazentrum
3000 Exemplare, 12 / 2014

Documentos relacionados