WWW-Docs for B-TU
Transcrição
WWW-Docs for B-TU
02 WELCOME TO BTU PRE DEPARTURE GUIDE FOR INTERNATIONAL STUDENTS VORWORT PREFACE HERZLICH WILLKOMMEN AN DER BTU IN COTTBUS-SENFTENBERG SHEBA NAIR INDIEN JUAN SEBASTIAN NAVAS GUZMAN KOLUMBIEN MÁRIA SEMAŇÁKOVÁ SLOWAKEI Unabhängig davon, ob Sie zum Austausch für ein oder zwei Semester, für ein Vollzeitstudium oder eine Promotion an die BTU kommen, liegt nun das Zulassungsverfahren hinter Ihnen und neue spannende und interessante Erfahrungen vor Ihnen. Wir möchten Ihnen zu Ihrer Zulassung gratulieren. Die Brandenburgische Technische Universität (BTU) ist eine junge, innovative und international ausgerichtete Universität. Etwa 20 % der Studierenden an der BTU sind internationale Studierende und kommen aus 112 Ländern weltweit. Um Ihnen den Einstieg in Cottbus oder Senftenberg zu erleichtern, haben wir in dieser Broschüre viele Hinweise für den weiteren Ablauf des Immatrikulationsverfahrens (im Kapitel: »Erste Schritte«) sowie Informationen zur BTU und ihrer Umgebung zusammengefasst. Wir hoffen, dass sie Ihnen bei Ihren Reisevorbereitungen behilflich ist und freuen uns, Sie bald auf dem Campus begrüßen zu können. Das Team des Akademischen Auslandsamtes WELCOME TO THE BTU IN COTTBUS AND SENFTENBERG! KESTER AUDU NIGERIA YEN VU VIETNAM ANDRIA SMITH USA Whether you are arriving at the BTU for an exchange, beginning your full-time studies or aiming to complete your Ph.D. degree, the application process is now behind you and new exciting and interesting experiences lie ahead of you. We would like to congratulate you on your admission. The Brandenburg University of Technology is a young, innovative and internationally focused university. Around 20 % of our students are international students and come from 112 countries around the world. The following Brochure is meant to help make the adjustments to Cottbus or Senftenberg as convenient as possible. We have included tips for the further procedure of enrolling (in chapter »First Steps«) as well as summarized information on the BTU and its surroundings. We hope that the following information proves to be helpful in preparing you travels and look forward to welcoming you on campus when you arrive. The Team of the International Office 03 INHALT CONTENT WILLKOMMEN REISEVORBEREITUNG 07 08 09 11 14 14 Einreise nach Deutschland: mit oder ohne Visum? Finanzierung / Stipendien Nach der Zulassung und vor der Abreise Wie komme ich nach Cottbus oder Senftenberg? Was Sie nicht vergessen sollten Bei der Ankunft LEBEN IN COTTBUS UND SENFTENBERG 17 21 22 22 24 City Info Was kostet das Leben? Semestergebühren Wohnen auf dem Campus Wohnen außerhalb des Campus AUF DEM CAMPUS 29 31 32 32 34 36 37 IKMZ und Bibliothek PC-Pools und Rechenzentrum Sprachenzentren Mensa und Cafeteria Hochschulsport Career Service Studentische Ansprechpartner STUDIUM 39 40 41 48 51 51 53 54 57 56 59 61 62 Welcome and Registration Point BTU Buddies Getting Started – Krankenversicherung, Immatrikulation, Stadtbüro und Ausländerbehörde, Bankkonto Orientierung Stundenpläne / Vorlesungsverzeichnisse 08 09 FREIZEIT – STUDENTENLEBEN 11 15 15 Veranstaltungen des AAA Studentische Clubs und Vereine Freizeitaktivitäten in der Stadt Kino, Theater und Konzerte Sonstige Verstaltungen Kneipen und Clubs Museen und Ausstellungen PRAKTISCHE TIPPS 65 67 68 72 74 76 Öffentlicher Nahverkehr Telefonieren, Post Ärzte, Internet, Einkaufen, Religion Ihr erster Ansprechpartner Stadtplan BTU-Campus Map ANHANG 80 83 WELCOME Notizen Impressum TRAVEL PREPARATIONS 07 Arriving in Germany: with or without a visa? School-funding / scholarships Upon receiving admission and before leaving home How do I get to Cottbus or Senftenberg? What you shouldn’t forget Upon Arrival LIVING IN COTTBUS AND SENFTENBERG 17 21 22 22 24 City Info Costs of Living Semester fee On-campus housing Off-campus housing ON CAMPUS 29 31 33 33 34 36 37 IKMZ und University Library PC-Pools & IT- and Media Centre Language Centre Dining Hall and Cafeteria Sports Career Service Student Representatives STUDIES 39 40 41 48 50 51 51 Welcome and Registration Point BTU Buddies Getting Started – Health Insurance, Enrollment, Resident Registration Office and Foreigners Registration Office, Bank account Orientation Timetables / Index of offered Seminars LEISURE ACTIVITIES 53 54 55 55 59 60 62 International Office Events Student Clubs und Associations Things to do in town Movies, Theatre und Concerts Other events Bars and clubs Museums and Exhibitions PRACTICAL TIPS 65 67 68 72 74 76 Regional Public Transportation Using the Phone, Postal Rates Doctors, Internet, Shopping, Religion Your first point of contact City map BTU-Campus Map APENDIX 80 83 Notes Imprint 05 REISEVORBEREITUNG TRAVEL PREPARATIONS EINREISE NACH DEUTSCHLAND: MIT ODER OHNE VISUM? ANDRIA SMITH REMEMBER TO MAKE COPIES OF ALL IMPORTANT DOCUMENTS AND IDENTIFICATIONS BEFORE YOU LEAVE HOME. DENKT DARAN, KOPIEN ALLER WICHTIGER DOKUMENTE UND AUSWEISE EINZUHOLEN, BEVOR IHR EUER HEIMATLAND VERLASST. –VISA– NY GERMA ARRIVING IN GERMANY: WITH OR WITHOUT A VISA? Wenn Sie nicht aus einem EU-Mitgliedsstaat If you are not a citizen of the European Union, kommen, benötigen Sie in der Regel ein Studen- you will most likely need a study visa in order to tenvisum, um in Deutschland studieren zu kön- begin at the BTU in Germany. A study visa must nen. Dieses beantragen Sie vor Ihrer Einreise be obtained before your arrival in Germany. Please inquire with the German Embassy for nach Deutschland. Erkundigen Sie sich vorab bei der Deutschen Immigration regulations regarding your country! Botschaft nach den Einreisebestimmungen, die Enrollment with a tourist visa is not possible. für Ihr Land gelten! Eine Immatrikulation mit Applying for a student visa is the responsibility of the applicant. We would recommend einem Touristenvisum ist nicht möglich. Für die Beantragung des Studentenvisums sind applying for your visa as soon as possible, as Sie als Bewerber selbst verantwortlich. Wir processing can take a varied amount of time empfehlen Ihnen, Ihr Visum zum Studium bald- depending on the embassy or consulate. Please möglichst zu beantragen, da die Bearbeitungs- be prepared to pay a processing fee for your zeiten je nach Botschaft oder Konsulat variieren. visa. Seien Sie bitte darauf vorbereitet, eine Visum- For all visa inquiries and applications, contact gebühr zu entrichten. your local German Embassy, High Commission Die nötigen Unterlagen und Informationen or Diplomatic Mission. For further visa informaerhalten Sie bei der Deutschen Auslandsvertre- tion visit the Federal Foreign Office website at: tung in Ihrem Heimatland. Eine Übersicht mit Adressen und Ansprechpartnern finden Sie auf www.auswaertiges-amt.de der Webseite des Auswärtigen Amtes: choose »English« About us www.auswaertiges-amt.de German Missions Abroad Reise & Sicherheit Auslandsvertretungen 07 REISEVORBEREITUNG TRAVEL PREPARATIONS NACH DER ZULASSUNG UND VOR DER ABREISE FINANZIERUNG / STIPENDIEN Je nachdem welches Fach Sie studieren und aus welchem Land Sie kommen, gibt es verschiedenen Fördermöglichkeiten. Umfangreiche Infos hierzu finden Sie in der Stipendiendatenbank des DAAD. www.daad.de Infos für Ausländer Stipendien finden Das Studium an der BTU ist zumeist Studiengebührenfrei. Aus diesem Grunde gibt es nur eine begrenzte Anzahl an Stipendienmöglichkeiten für internationale Studierende. Das Akademische Auslandsamt freut sich eine, wenn auch nur begrenzte Anzahl von Stipendien an internationale Studierende, die an der BTU immatrikuliert sind zu vergeben. www.b-tu.de Internationales Incomings Im Studium Stipendien Überprüfen Sie die Gültigkeit Ihres Passes. Erneuern Sie ihn, wenn er weniger als 6 Monate gültig ist. SCHOOL-FUNDING / SCHOLARSHIPS Depending on your field of study and your country of origin, different scholarships are open to you. You can find extensive information on the scholarship databank of the DAAD. www.daad.de/en Information for Foreigners Finding Scholarships In general, the BTU does not charge a tuition fee for the majority of programs, which is why there are only a limited number of scholarships offered to international students. Additionally, the International Office is happy to offer, if only a small number of scholarships to international students already enrolled at the university. www.b-tu.de International Incoming students During Studies Scholarships Informieren Sie sich vorab über ihre neue Heimatstadt, die BTU und Deutschland. Diese Informationen helfen Ihnen bei der Orientierung in der neuen Umgebung. Informieren Sie sich über das Visum zum Studium und die Aufenthaltsbestimmungen. Organisieren Sie sich eine Unterkunft. Treffen Sie alle nötigen Reisevorbereitungen – buchen Sie Ihren Flug frühzeitig; kümmern Sie sich um eine Reiseversicherung. Stellen Sie sicher, dass Sie genügend Geld zur Verfügung haben, um ihr Studium in Deutschland zu finanzieren. Kümmern Sie sich um Impfungen, ausreichend Medikamente (falls Sie regelmäßig etwas einnehmen müssen) und fragen Sie ihren Arzt nach einer Kopie ihrer Krankenakte (falls zutreffend). 09 UPON RECEIVING ADMISSION AND BEFORE LEAVING HOME Check the expiration date on your passport. Renew your passport if it is only valid for 6 more months. ample: if you require regular medication) and ask your doctor for a copy of your healthcare file (if applicable). Inform yourself on the study visa and immigration regulations regarding your nationality. Inform yourself on your new home town, the BTU and Germany. Any gathered Info on your surrounding are crucial for your own orientation. Prepare all necessary travel arrangements: book your flight ahead of time, take care of travel insurance. Receive all necessary vaccinations ahead of time, prepare specific medications (for ex- Organize your own accommodation. Make sure you have access to adequate funding and are financially stable to support your studies in Germany. REISEVORBEREITUNG PLANNING YOUR ARRIVAL BTU COTTBUS-SENFTENBERG BTU COTTBUS-SENFTENBERG ENTFERNUNGEN DISTANCES COTTBUS HBF WIE KOMME ICH NACH COTTBUS ODER SENFTENBERG? Mit der Bahn... Deutschland verfügt über ein gut ausgebautes Eisenbahnnetz. Cottbus hat schnelle und direkte Zugverbindungen von Berlin, Dresden, Leipzig und Wrocław (Polen). Man kann also relativ leicht von jedem Punkt in Europa nach Cottbus gelangen. Informationen über Zugverbindungen und Fahrpreise gibt es im Internet unter: www.bahn.de MAIN CAMPUS 10 – 16 MIN HOW DO I GET TO COTTBUS OR SENFTENBERG? COTTBUS HBF BERLIN CAMPUS COTTBUS-SACHSENDORF 9 MIN COTTBUS SENFTENBERG HBF CAMPUS SENFTENBERG 10 MIN SENFTENBERG By train… Germany has a very well connected train system. There are fast and direct lines that can connect you to Berlin, Dresden, Leipzig and Wroclaw (Poland). It is also fairly convenient to get to Cottbus from any other point in Europe. You can find information on train connections and ticket prices on the following link: DEUTSCHLAND – BRANDENBURG GERMANY – BRANDENBURG 11 www.bahn.de choose your language Mit dem Flugzeug ... Der nächstgelegene Flughafen ist Berlin. Falls Sie mit dem Flugzeug anreisen, müssen Sie mit der Bahn weiter nach Cottbus fahren. Es ist uns leider nicht möglich, Sie von einem Flughafen abzuholen. Der deutsche Flughafen mit den meisten internationalen Verbindungen ist Frankfurt / Main (FRA). Die nächsten internationalen Flughäfen sind die Berliner Flughäfen Tegel (TXL) und Schönefeld (SXF). By plane … The nearest airport to Cottbus is in Berlin. If you plan on arriving by plane, you would still need to arrange a connecting train to Cottbus. Unfortunately, we cannot pick you up from the airport. The airport with the most international connections in Germany would be Frankfurt / Main (FRA). The next internationally connecting airports are Berlin Tegel Airport (TXL) and Berlin Schönefeld Airport (SXF). EUROPA – DEUTSCHLAND EUROPE – GERMANY ENTFERNUNGEN DISTANCES BERLIN COTTBUS 130 KM | 1 H 20 MIN FRANKFURT AM MAIN 590 KM | 6 H COTTBUS REISEVORBEREITUNG PLANNING YOUR ARRIVAL Wenn Sie in Berlin landen, gelangen Sie: Vom Flughafen Tegel mit den Bussen 109, X9 zum Bahnhof »Zoologischer Garten« oder mit dem Bus TXL zum »Hauptbahnhof«. Vom Flughafen Schönefeld mit der S-Bahn S9 zum Bahnhof »Berlin-Ostbahnhof«. Ein Ticket für den Bus oder die S-Bahn ist am Automaten und an jeder Station erhältlich und muss sofort beim Einsteigen in den Bus bzw. vor dem Einsteigen in die S-Bahn entwertet werden. Von all diesen Bahnhöfen fahren die Züge der Linie RE 2 nach Cottbus. Abfahrten einmal stündlich zwischen 6 und 22 Uhr. Die Fahrzeit beträgt ca. 1 Stunde und zwanzig Minuten. Die Züge der Linie RB 19 fahren stündlich zwischen 4 und 20 Uhr vom Hauptbahnhof nach Senftenberg. Die Fahrzeit beträgt ca. 2 Stunden und zehn Minuten. If you are landing in Berlin you can take: From Berlin Tegel Airport, Buses 109, X9 to train station »Zoologischer Garten« or with TXL Bus to train station »Hauptbahnhof«. From Berlin Schönefeld Airport, S-Bahn S9 to train station »Berlin-Ostbahnhof«. A ticket for the Bus or S-Bahn (subway) can be bought at automats at every station and must be stamped either immediately on the Bus or before boarding the subway. All train stations mentioned above will have connections to the RE 2 line to Cottbus, which runs every hour between 6am to 10pm. The travel time is about an hour and twenty minutes depending on where you get on. The RB 19 line travels to Senftenberg. A train departs once an hour between 4am and 8pm. Travel time is approx. 2 hours 10 mins. If you are landing in Frankfurt / Main: The S-Bahn takes you from the airport directly to the central train station every ten minutes between 6am and midnight. From there you can catch a train every two hours between 5am and 5pm to Leipzig with a connecting train to Cottbus. The travel time is around six hours. Wenn Sie in Frankfurt / Main landen: Vom Flughafen fährt eine S-Bahn zwischen 6 Uhr und 0 Uhr alle 10 Minuten direkt zum From Cottbus central train station Frankfurter Hauptbahnhof. Von dort gibt es alle to BTU campus … 2 Stunden zwischen 5 und 17 Uhr eine Zugver- You can catch the bus line 16 just outside of the bindung nach Leipzig mit Anschlusszug nach central train station in Cottbus and reach the Cottbus. Die Zugfahrt dauert ca. 6 Stunden. University Main Campus in about ten minutes. (The stop on campus is called TU-Mensa). If you were to walk by foot from train station to Vom Hauptbahnhof zum Campus … Vom Hauptbahnhof Cottbus aus erreichen Sie campus is would take you around 25-30minden Zentralcampus der Universität mit der Bus- utes. The Sachsendorf Campus can be reached linie 16 in etwa 10 Minuten. (Straßenbahnhal- by tram line 4 in around nine minutes. testelle vor dem Hauptbahnhof, bis zur Halte- At Senftenberg train station, please take bus stelle »TU-Mensa«). Zu Fuß benötigen Sie No. C1. You will arrive at Senftenberg Campus ungefähr 25 – 30 Minuten. Der Weg ist ausge- after three stops. schildert. Zum Campus Sachsendorf bringt Sie die Straßenbahn Linie 4 in 9 Minuten. Am Senftenberger Bahnhof nehmen Sie die Buslinie C1, mit der Sie nach 3 Stationen den Campus Senftenberg erreichen. 13 REISEVORBEREITUNG PLANNING YOUR ARRIVAL WAS SIE NICHT VERGESSEN SOLLTEN Gültigen Ausweis / Pass mit Visum Zulassungsbrief der BTU Cottbus-Senftenberg Finanzierungsnachweis für Ihren Lebensunterhalt in Deutschland Passfotos Zusätzlich für Studierende aus EU-Ländern: Gültige Europäische Krankenversicherungskarte (EHIC) WHAT YOU SHOULD NOT FORGET Je nach Kreditinstitut können Sie in Deutschland erst nach einigen Tagen auf Ihr Konto zugreifen. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie genügend Bargeld (etwa 500 €) zur Verfügung haben, um die anfänglichen Kosten für die Miete, die Immatrikulation, Essen usw. abdecken zu können. Passende Kleidung – Cottbus liegt in der gemäßigten Klimazone Mitteleuropas. Es gibt vier ausgeprägte Jahreszeiten. Bringen Sie Kleidung für warme, aber auch für kühle Tage mit. Denken Sie auch an traditionelle Kleidung für Kulturveranstaltungen. Valid photo ID / Passport and Visa Letter of Admission from the BTU Cottbus-Senftenberg Proof of financial resources for your expenses in Germany Passport photos Additionally for students of the European Union: Valid European Health Insurance Card (EHIC) Persönliche Dinge, wie z. B. Medikamente, Kamera, Kopien von wichtigen Dokumenten Melden Sie sich am »Welcome and Registration Point« des Akademischen Auslandsamtes Seien Sie neugierig und erkunden Sie ihre neue Heimat – die Stadt und den Campus Suitable clothing: Cottbus is located in a moderate climate of Europe. There are four distinct seasons. Therefore please bring warm clothes for winter, but also clothes that can be layered for spring and fall and summer clothes for when it gets hot. Please also consider bringing traditional clothing from your home country for cultural festivals held by the university. Personal items, for example: medication, camera and photocopies of important documents (credit card, passport) BEI DER ANKUNFT Melden Sie sich zuhause – Ihre Familie und Freunde möchten wissen, dass Sie gut angekommen sind Depending on your bank institute, you may not be able to access your account for a few days upon arriving in Germany. Please make sure you have an adequate amount of cash (~500 €) with you. This cash will help you pay for initial costs like rent, enrollment, food etc. Nehmen Sie an den Orientierungsveranstaltungen der BTU teil. Informationen hierzu finden Sie im Welcome Package und für den Zentralcampus zusätzlich auf: www.otiwo.de UPON ARRIVAL Contact home: your family and friends will want to know if you arrived safe and sound. Take advantage of the BTU Orientation events. You can find info on this in your welcome package and additionally on Contact the «Welcome and Registration Point« at the International Office. www.otiwo.de It’s okay to be curious. Go and explore the town and campus 15 LEBEN IN COTTBUS & SENFTENBERG LIVING IN COTTBUS & SENFTENBERG MÁRIA SEMAŇÁKOVÁ COTTBUS IS A PLACE WHERE YOU CAN TRAVEL THE WORLD BY MEETING PEOPLE AROUND THE WORLD. MY FAVOURITE IS THE MADLOWER LAKE IN SUMMER TIME. COTTBUS IST EIN ORT, AN DEM DU VIELE MENSCHEN AUS DER GANZEN WELT TREFFEN UND SO DIE WELT BEREISEN KANNST. MEIN LIEBLINGSORT IST DER MADLOWER BADESEE IM SOMMER. CITY INFO – COTTBUS CITY INFO – COTTBUS Cottbus liegt im Nordosten Deutschlands, zwischen der Bundeshauptstadt Berlin (100 km) und Dresden (120 km). Mit ca. 100000 Einwohnern ist Cottbus, nach der Landeshauptstadt Potsdam, die zweitgrößte Stadt des Bundeslandes Brandenburg. Bis zur polnischen Grenze sind es nur noch ca. 30 Kilometer. Cottbus ist ein günstiger Ausgangspunkt für Ausflüge in die landschaftlich schöne Region der Niederlausitz. Diese wird durch den Spreewald mit seinen kleinen Kanälen und Wasserläufen einige Kilometer nördlich der Stadt und durch ein kleines slawisches Volk, den Sorben bzw. Wenden, mit einer eigenen, dem Polnischen ähnlichen »Sorbisch« genannten Sprache, geprägt. So findet man heute viele Straßennamen und Informationstafeln zweisprachig in Sorbisch und Deutsch in Cottbus und Umgebung. Außerdem bereichern die Sorben bzw. Wenden mit ihren Festen und Bräuchen das Leben der Stadt. Cottbus wurde 1156 erstmals urkundlich erwähnt und erlangte im Mittelalter erste Bedeutung als Handelsknotenpunkt. Neben Teilen der ehemaligen Stadtmauer aus dem 14. Jahrhundert zeugen prächtige Bürgerhäuser am Altmarkt von frühem Glanz. Darüber hin- aus wird das Gesicht der Innenstadt vor allem durch die aus der Gründerzeit stammenden Gebäude geprägt. Nachdem die Stadt im 15. Jahrhundert durch die Tuchmacher- und Leineweberzünfte schon an Bedeutung gewonnen hatte, begann sie Ende Cottbus is located in the north-east of Germany, between the country’s capitol Berlin (100 km) and Dresden (120 km). With a population of approximately 100000 citizens Cottbus is the second largest city after Potsdam in the Province of Brandenburg. The Polish border is only ~30 km away. The location of Cottbus offers a convenient starting point for trips into the picturesque Region of Lower Lusatia. The landscape of Lower Lusatia is characterized by the Spreewald with its small canals and waterways as well as by the Slavic tribe of people called Sorbs or Wends. Their language, similar to Polish, is still used and spoken in Lower Lusatia. For this reason, many of the road signs and informational boards in Cottbus and the surrounding region are bilingual, written in both Sorbish and German. The Sorbish or Wendish people enrich the city of Cottbus with numerous traditional festivals and customs throughout the year. Cottbus is first mentioned in historical records in the year 1156, when Cottbus first acquired importance as a trade centre. Parts of the original city wall from the 14th century as well as the stately townhouses around the old market square are evidence of the city’s early prestige. Apart from the 14th century architecture, the city is characterized by buildings from the years of rapid industrial growth in Germany, which took place towards the end of the 19th century. What originally began as a prominent 17 LEBEN IN COTTBUS & SENFTENBERG LIVING IN COTTBUS & SENFTENBERG DEUTSCHLAND des 19. Jahrhunderts (Gründerzeit) mit dem Abbau von Braunkohle stark zu wachsen. Heute ist Cottbus eine Großstadt, die sich als Zentrum wissenschaftlicher, sportlicher und kultureller Aktivitäten einen Namen gemacht hat. Mehr Informationen über die Geschichte der Stadt sowie der Umgebung bietet das über 100 Jahre alte Cottbuser Stadtmuseum in der Bahnhofstraße und das Wendische Museum in der Mühlenstraße. Zu den architektonischen Sehenswürdigkeiten gehören die Kirchen innerhalb der alten Stadtgrenzen – die Oberkirche St. Nikolai, die Schloßkirche und die Klosterkirche. Reste der mittelalterlichen Stadtmauer mit Türmen und Toren sowie ein Parkgürtel an Stelle des ehemaligen Stadtgrabens umschließen den alten Stadtkern und machen den Übergang zu dem moderneren Teil der Stadt noch heute deutlich. Weitere Informationen zu Cottbus finden Sie auf: cloth and linen weaver industry, soon evolved towards the end of the 19th century (Gründerzeit) into a growing industry of brown coal mining. Today Cottbus has grown from a town to a city and has built a reputation as a centre for academics, sports and cultural activities. For more information on the history of the city as well as the surrounding region you can visit the over 100 year old Cottbusser City museum in the Bahnhofstraße or the Wend Museum in the Mühlenstraße. Concerning architectural landmarks, the high church »St. Nikolai«, the Schloßkirche and the Klosterkirche are all located within the city’s perimeters. The remains of the medieval city wall, with its towers and gates are surrounded by the city’s parks and gardens, creating a green belt. Beyond this belt, the transition from the old town to the more modern city districts of Cottbus begins. More information on Cottbus can be found on the following website: STETTIN POLEN BERLIN 120 KM POZNAN POTSDAM 19 30 KM COTTBUS 40 KM www.cottbus.de/gaeste SENFTENBERG www.cottbus.de/gaeste/index.en.html www.cottbus-tourismus.de www.cottbus-tourismus.de/en/ Cottbus liegt an der Spree und ist mit seinen weitläufigen Parks eine sehr grüne Stadt. Entlang des Flusses wird sie durch ein Band von Spazierwegen und Parks durchzogen. Im Südosten der Stadt befindet sich einer der schönsten deutschen Landschaftsgärten – der Branitzer Park. Dieser wurde durch Hermann Fürst von Pückler nach den Vorbildern englischer Gartenarchitektur bereits im neunzehnten Jahrhundert angelegt. Cottbus is located along the river Spree and has a variety of parks and gardens that extend along the riverbanks. Just south-east of the city you can find one of Germany’s most beautiful scenic gardens – the Branitzer Park. Designed and executed by the Duke Hermann von Pückler in the 19th century, the park is deeply influenced by English garden architecture and romanticism. DRESDEN 60 KM 100 KM WROCŁAW TSCHECHIEN PRAG LEBEN IN COTTBUS & SENFTENBERG LIVING IN COTTBUS & SENFTENBERG CITY INFO – SENFTENBERG CITY INFO – SENFTENBERG WAS KOSTET DAS LEBEN? Senftenberg liegt etwa 40 km südwestlich von Cottbus und 60 km nördlich von Dresden. Als Kreisstadt des Landkreises Oberspreewald-Lausitz beherbergt die Stadt mit ca. 25000 Einwohnern den Campus Senftenberg der Universität. Erstmalig urkundlich erwähnt wurde die Stadt im 13. Jahrhundet. Die Festungsanlage mit dem Schloss bildete den wichtigsten Ausgangspunkt für die Stadtentwicklung. Diese war zunächst von Landwirtschaft und Handwerk geprägt. Jedoch erfolgte ab dem 19. Jahrhundert, nach dem Fund von Braunkohle, eine schnelle Industrialisierung und wirtschaftliche Entwicklung. Heute liegt Senftenberg im Zentrum des Lausitzer Seenlandes. Hier entsteht zwischen Berlin und Dresden eine einzigartige neue Wasserlandschaft. Seit einigen Jahren erhält die ehemalige Tagebaulandschaft ein neues Gesicht mit tiefblauen Farbtupfern. Eine völlig neue Landschaft entwickelt sich – die größte zusammenhängende Seenlandschaft Europas mit insgesamt 23 größeren Seen. Das Wassersportzentrum »Senftenberger See« bietet mit seiner Wasserfläche von 1300 Hektar ein hervorragendes Segel- und Surfrevier und ist somit bestens für viele Wassersportarten geeignet. Senftenberg bildet das wirtschaftliche und touristische Zentrum des Landkreises. Weitere Informationen zu Senftenberg finden Sie auf: Senftenberg is located about 40 km south-west of Cottbus and only 60 km north of Dresden. Situated within the Oberspreewald-Lausitz district, the town has a population of approximately 25000 citizens. The University’s Senftenberg campus is located here. Written records of the town go back to the 13th century. The castle fortifications in the centre of the town were important for a stable urban and economic development. Initially, this development was based on agriculture and craftsmanship. After the 19th century the town experienced a rapid change in industrialisation and similarly to Cottbus, became a mining town specialised in brown coal. Today Senftenberg is the centre of the Lusatia Lake country. Former excavation and mining pits are being flooded in what is the largest artificial lake system in Europe. Senftenberg has therefore become a tourist attraction within the region. More information on Senftenberg can be found here: Ein Studium im Ausland hat meist andere Kos- Studies abroad often have different expense factenfaktoren als im Heimatland. Wir möchten tors from the ones you know from your home Ihnen hiermit einen kleinen Überblick darüber country. With the following information we geben, was Sie an Kosten für Ihren Auslands- would like to give you an overview of expenses you should consider and plan for during your aufenthalt einplanen sollten. Für Ihre Lebenshaltungskosten müssen Sie stay in Germany. selbst aufkommen. Für Unterkunft und sonstige You are responsible for covering your own Lebenshaltungskosten sollten Sie ungefähr 500– living expenses. Accommodation and other 700 € pro Monat einplanen. Die tatsächliche essential living expenses should sum up to an Höhe hängt natürlich sehr von Ihrem individuellen amount around 500 – 700 € per month. Of Lebensstil ab. Die folgende Aufstellung soll Ihnen course this amount depends entirely on indials kleine Orientierung helfen. vidual lifestyle. The following list of costs can give you an idea of a few fixed and variable costs. WHAT ARE MY LIVING COSTS? 21 241,55 € SEMESTERBEITRAG 241.55 € SEMESTER FEE (ONCE A SEMESTER) U NTERKUNFT AUF DEM WOHNCAMPUS 170 – 280 € IN DER STADT (PRIVAT) 165 – 350 € DORMITORY RENT 170 – 280 € PRIVATELY RENTED APARTMENT 165 – 350 € 80 € KRANKENVERSICHERUNG 80 € MANDATORY HEALTH INSURANCE 170 € – 200 € VERPFLEGUNG GROCERIES AND OTHER NECESSITIES www.senftenberg.de Tourismus 170 – 200 € Ö FFENTLICHE VERKEHRSMITTEL IN DER STADT (SEMESTER TICKET) 0 € P UBLIC TRANSPORTATION WITHIN TOWN, PROVINCE AND BERLIN IS FREE AND INCLUDED IN YOUR SEMESTER TICKET SONSTIGES (KLEIDUNG, STUDIENMATERIALIEN, ANDERE AKTIVITÄTEN) 200 – 300 € 0 € OTHER (CLOTHES, SCHOOL MATERIALS, OTHER ACTIVITIES) www.senftenberg.de Tourismus 500 – 700 € 500 – 700 € 200 – 300 € LEBEN IN COTTBUS & SENFTENBERG LIVING IN COTTBUS & SENFTENBERG SEMESTERGEBÜHREN SEMESTER FEE Das Studium an der BTU Cottbus-Senftenberg Apart from a few degree programmes, educaist bis auf wenige weiterbildende Studiengänge tion offered at the BTU Cottbus-Senftenberg is studiengebührenfrei. Dennoch wird jedes Se- not associated with a cost. However, the univermester eine Semestergebühr in Höhe derzeit sity does charge a semester fee of 241.55 € 241,55 € erhoben, woraus u. a. das Semesterti- each semester. This amount includes the secket und ein Teil der Serviceleistungen der BTU, mester transportation ticket. It also covers costs des Studentenwerks und des Studierenden Rats for student services and the student council. (StuRa) abgedeckt werden. The semester transportation ticket allow Das Semesterticket ermöglicht es Ihnen, you to use all public transportation within the die öffentlichen Verkehrsmittel in Berlin und city of Berlin, the province of Brandenburg and Brandenburg (VBB) ohne zusätzliche Kosten zu of course all of Cottbus. It also includes the use nutzen. Es umfasst auch die Strecke von Cott- of route RE 18 to Dresden. You can pay and bus nach Dresden-Hauptbahnhof mit dem Re- receive your semester transportation ticket gionalzug (RE 18). Sie bezahlen die Semester- once you have arrived at the University. gebühr erst nach Ankunft an der Universität. LIVING ON CAMPUS WOHNEN AUF DEM CAMPUS Your address is a very important piece of inforSehr wichtig in Deutschland ist eine Wohnad- mation in Germany! You will need a German resse! Diese benötigen Sie auch, um wichtige address in order to tackle important bureauBehördengänge absolvieren zu können. Sowohl cratic steps after your arrival. You can live on or in Cottbus als auch in Senftenberg kann man auf off campus in both Cottbus and Senftenberg. dem Campus oder außerhalb wohnen. Dormitories – Living on Campus Studentenwohncampus Many students decide to rent a room in the dorViele Studierende nutzen die Möglichkeit auf mitories offered close to the university. In comdem Wohncampus zu wohnen. In Cottbus und parison to other German cities you have a good Senftenberg haben Sie im Vergleich zu anderen chance of actually getting a room in Cottbus or deutschen Städten relativ gute Chancen einen Senftenberg. Of course, the number of rooms is Wohnheimplatz zu bekommen. Die Anzahl der still limited. We recommend that you apply for Zimmer ist natürlich dennoch begrenzt. Bewer- a room from your home country as soon as you ben Sie sich deshalb bitte so bald wie möglich, receive your letter of admission. The easiest spätestens gleich nach Erhalt Ihrer Zulassung way to do this is through the student services noch von Ihrem Heimatland aus beim Studen- website: tenwerk! Dies geht am schnellsten im Internet unter: www.studentenwerk-frankfurt.de Wohnen Standort Cottbus oder Standort Senftenberg auswählen www.studentenwerk-frankfurt.de accommodations chose location Cottbus or Senftenberg Nach Ihrer Bewerbung für ein Zimmer erhalten After applying for a room you will receive a conSie eine Bestätigung direkt per E-Mail. Das Stu- firmation Email. The dormitories are run by a dentenwerk ist keine Einrichtung der Universität, separate institution apart from the university, daher kann Ihnen das Akademische Auslandsamt which is why the International Office cannot auch keine Informationen darüber geben, wie give you more in-depth information about the der Stand Ihrer Bewerbung ist. Bitte richten Sie status of your application. Please direct your Ihre Fragen an: inquiries to the following address: Studentenwerk Frankfurt (Oder) Bereich Cottbus Universitätsstraße 20 03046 Cottbus [email protected] — Bereich Senftenberg Großenhainer Straße 60/1–5 01968 Senftenberg [email protected] — Sprechzeiten: Dienstag und Donnerstag 8:00 – 12:00 Uhr 13:00 – 16:00 Uhr Studentenwerk Frankfurt(Oder) Bereich Cottbus Universitätsstraße 20 03046 Cottbus [email protected] — Bereich Senftenberg Großenhainer Straße 60/1–5 01968 Senftenberg [email protected] — Service hours: Tuesday and Thursdays 8:00 am to 12:00 pm 13:00 pm to 16:00 pm Das Studentenwerk bietet hauptsächlich Einzel- The Studentenwerk / Student Services mainly ofapartments und Einzelzimmer für 170 € – 280 € fers single apartments and single rooms within pro Monat an. Auf der Webseite des Studenten- apartments from 170 € – 280 € a month. You can werkes können Sie sich ein geeignetes Zimmer find images of each dormitory and choose a suitin der Studentenwohnanlage aussuchen. Es ist able room for yourself on their website. However, jedoch möglich, dass Sie keinen Platz in der von it is possible that you will not receive the room Ihnen bevorzugten Wohnanlage bekommen, you had decided on. As rooms are limited and 23 LEBEN IN COTTBUS & SENFTENBERG LIVING IN COTTBUS & SENFTENBERG z. B. wenn schon alle Zimmer ausgebucht sind. quickly fully booked, the Studentenwerk always Das Studentenwerk bemüht sich immer, einen makes an effort to find a suitable substitute. passenden Ersatz zu finden. If you have received an offer from the Stu Wenn Sie ein Zimmer oder Apartment an- dentenwerk for a room, you will also receive geboten bekommen haben, erhalten Sie auch within your package a specific date towards the einen speziellen Termin zu Beginn des Semes- beginning of the semester for you to come and ters für die Unterzeichnung des Mietvertrages sign the rental contract. At this point you will und die Aufforderung, eine Kaution in Höhe von also have to make a security deposit of 300 €. ca. 300 € zu zahlen. Es ist sehr wichtig, dass Sie It is very important that you transfer this secudie Kaution im Vorfeld überweisen, da nur so rity deposit in advance, as a room can only be das Zimmer für Sie reserviert gehalten werden reserved for you once the Studentenwerk has kann. Die Kaution erhalten Sie bei Auszug zu- received your security deposit. Once you move rück, wenn Sie das Zimmer in gutem Zustand out and the room is in proper condition, you will receive your security deposit back. übergeben haben. Wohnen außerhalb des Campus Sollten Sie kein Zimmer in der Studentenwohnanlage mehr bekommen haben oder lieber außerhalb des Campus wohnen wollen, gibt es verschiedene Möglichkeiten, ein Zimmer oder eine Wohnung zu finden. Dies ist nicht immer so leicht von Ihrem Heimatland aus zu organisieren, deshalb sollten Sie am besten einige Zeit vor Semesterbeginn vor Ort auf private Wohnungssuche gehen. Living outside of campus If you should not receive a room in dormitories on time, or if you would simply prefer to live off campus, there are different options for you to find a suitable room or apartment. Finding the right place is not always easy, especially if you are still in your home country. Which is why we would recommend you arrive on site well before the semester beginning and start your search from Cottbus directly. Communal living Wohngemeinschaften (WGs) Es gibt viele studentische WGs in Cottbus und There are plenty of communal living arrangeSenftenberg. Viele Zimmerannoncen hängen an ments, also called WGs, in Cottbus and Senfden Infobrettern in der Mensa und in Lehrge- tenberg. You will be able to find posted leaflets bäuden aus. Auch im Internet werden Sie auf advertising rooms available on info-boards by verschiedenen Websiten ein großes Angebot the main cafeteria or other university buildings. finden. Schauen Sie z. B. auf: You can also look online. There are numerous websites offers you can browse through e. g.: www.wg-gesucht.de www.wg-gesucht.de/en GÜNSTIGE WOHNUNGEN IN ZENTRALCAMPUSNÄHE IN COTTBUS Gästehaus an der UNI-Service GmbH (private Studentenwohnanlage) Im Gästehaus gibt es möbilierte Einzel- und Doppelzimmer. Pro Nacht ab 25 € inklusive Bettwäsche, ohne Verpflegung oder pro Monat ab 200 €. www.gaestehaus-uni.de T1 Campus Cottbus (private Studentenwohnanlage) Hier gibt es möbelierte Ein- und Zwei-ZimmerApartments ab 285 € pro Monat. www.T1-cottbus.de 25 GWC – Gebäudewirtschaft Cottbus Die GWC ist der größte Vermieter in Cottbus und www.gwc-cottbus.de/ studentische-wohnungen bietet 1 bis 5-Raumwohnungen in Universitätsnähe zu speziellen Studententarifen. Die Wohnungen der GWC sind jedoch meist unmöbliert. eG Wohnen – Gemeinnützige Wohnungsgenossenschaft Cottbus eG Wohnen bietet moblierte und teilmöblierte Wohnungen in Campusnähe sowie eine online WG-Börse. www.eg-wohnen.de/meinfreiraum Check INN Zimmervermietung Cottbus Hier gibt es möbelierte Appartments, WGEinheiten für Studenten, Azubis, Schüler und Monteure sowie Hotelzimmer und Wohnungen. www.gaestehaus-cottbus.de LEBEN IN COTTBUS & SENFTENBERG LIVING IN COTTBUS & SENFTENBERG CHEAP APARTMENT CLOSE TO THE MAINCAMPUS IN COTTBUS Guesthouse UNI-Service GmbH (private student dormitory run independently from BTU) This guesthouse provides furnished single and double rooms. The room rate is 25 € with Bed linens and without meals. You can also rent the room for a monthly rate of 200 €. www.gaestehaus-uni.de T1 Campus Cottbus (private student dormitory run independently from BTU) This guesthouse provides furnished single and double room apartments. Monthly rent starts at 285 € a month. www.T1-cottbus.de GWC – Gebäudewirtschaft Cottbus The GWC is the largest landlord in Cottbus and offers 1 to 5 room apartments in close proximity to the university for special student rates. However, these apartments are often unfurnished. www.gwc-cottbus.de studentische-Wohnungen eG Wohnen – Gemeinnützige Wohnungsgenossenschaft Cottbus eG Wohnen offers furnished and partially furnished apartments in close proximity to campus as well as an online WG-forum. www.eg-wohnen.de Meinfreiraum Check INN Zimmervermietung Cottbus Check Inn offers furnished apartments, WGunits for students and apprentices as well as hotel rooms. www.gaestehaus-cottbus.de/en Index GÜNSTIGE WOHNUNGEN IN CAMPUSNÄHE ODER IN SENFTENBERG CHEAP APARTMENT CLOSE TO CAMPUS OR IN SENFTENBERG KWG Senftenberg … bietet Sonderkonditionen für Studierende. www.kwg-senftenberg.de Wohnungsbaugenossenschaft Senftenberg e.G. www.die-senftenberger.de KWG Senftenberg … the KWG offers special rates for students. www.kwg-senftenberg.de Wohnungsbaugenossenschaft Senftenberg e.G. www.die-senftenberger.de ZIMMER FÜR EINZELNE NÄCHTE IN COTTBUS UND SENFTENBERG ROOMS FOR SINGLE NIGHTS IN COTTBUS AND SENFTENBERG Sollten Sie nach Cottbus oder Senftenberg kommen und keine Unterkunft haben, können Sie in der Jugendherberge, in Pensionen oder Hotels übernachten. www.b-tu.de Internationales Incomings Ankommen / Anreise-nach-cottbus If you should arrive in Cottbus or Senftenberg without accommodations arranged, you will always be able to book a room in a youth hostel, pension or hotel. www.b-tu.de International Incoming students Arrival / Arrival in Cottbus 27 AUF DEM CAMPUS ON CAMPUS WO FINDE ICH... ? Hier wollen wir Ihnen nun einige wichtige Ge- At this point we would like to introduce you to some important facilities and instituions of the bäude und Institutionen der BTU vorstellen. BTU. IKMZ UND BIBLIOTHEK ICMS CAMPUS LIBRARY Östlich der Karl-Marx-Straße gegenüber dem Hauptgebäude (HG) am Zentralcampus befindet The Campus library is just east of the Karl-Marx sich die Universitätsbibliothek, welche als Infor- Street, across from the main building of the cenmations-, Kommunikations- und Multimedia- tral campus in Cottbus. ICMS stands for Inforzentrum, kurz IKMZ, eines der architektonischen mation-, Communications-, and Multimedia Highlights der BTU darstellt. Sie wurde von den centre. The building is one of the architectural Schweizer Architekten Herzog & de Meuron highlights of the BTU and was designed by Swiss entworfen und 2006 mit dem Preis »Bibliothek architects Herzog & de Meuron. 2006 the ICMS received the »library of the year« award. des Jahres« ausgezeichnet. Der Bibliotheksbestand umfasst zurzeit The library’s inventory is currently cometwa 900000 Medien, 719 laufende Zeitschrif- prised of 900000 different communication tenabonnements sowie die im Campusnetz an- media, 719 running magazine subscriptions as gebotenen 23373 elektronischen Zeitschriften. well as 23373 digital magazines uploaded to 237 Datenbanken und ca. 16000 E-Books stehen the campus network. 237 databanks and around zur Verfügung. Hinzu kommen Normenschriften, 16000 eBooks are available. Additionally, you Mikrofiches, Videos, Landkarten, Disketten und can also find codebooks, microfiches, video, CD-ROMs. maps, DVDs and CDs. Mit Ihrem Studentenausweis können Sie With your student ID you have the possibileine unbegrenzte Anzahl von Büchern und an- ity to borrow an unlimited amount of books or deren Medien ausleihen. Führungen durch die other media. You can also book an appointment Bibliothek sind nach Anmeldung (auch in engli- to take a tour of the library, which is offered in English. scher Sprache) möglich. Im gesamten IKMZ gibt es 600 Computer- The ICMC offers students 600 computer arbeitsplätze. Diese haben eine Internetanbin- workspaces. You can connect to the campus dung mit der man sich ins Campusnetz einloggen internet from any of these computers, provided kann. Dazu ist ein studentischer Account not- you have a student account. Each computer is wendig. An den Computern sind USB-Ports und equipped with USB-Port and CD-ROM drive. 01 JUAN SEBASTIAN NAVAS GUZMAN THE CAMPUS AND ITS FACILITIES PROVIDED ME WITH A REALLY GOOD ENVIRONMENT WHILE I WAS STUDYING IN THE BTU! DER CAMPUS UND SEINE AUSSTATTUNG WAREN EIN SEHR GUTES UMFELD FÜR MEIN STUDIUM AN DER BTU! WHERE DO I FIND…? 01 29 AUF DEM CAMPUS ON CAMPUS CD-Rom Laufwerke vorhanden. Es besteht die Möglichkeit zum Scannen und Drucken. In den Lesesälen können eigene Laptops benutzt werden. Jeder Arbeitsplatz bietet dafür Stromversorgung und Internetzugang mittels selbst mitgebrachten Datenkabels. Weiterhin besteht die Möglichkeit in der Bibliothek und campusweit über WLAN ins Internet zu gelangen. Für die Freischaltung des WLAN Zugang mit dem eigenen Laptop ist ebenfalls ein studentischer Account notwendig. Der Account wird für Sie bei der Immatrikulation automatisch generiert und muss durch Sie persönlich aktiviert werden. You have the possibility to scan and print documents too. Your personal laptop can also be connected to the university internet. The reading halls offer enough free workspace and power outlets for group work as well. The campus internet spans the entire campus and you can stay connected where ever you need to go. In order to receive access to the campus internet with your personal laptop or smartphone you will need a student account. Your account was automatically generated when you enrolled for the semester and must only be personally activated. 02 02 STANDORTBIBLIOTHEKEN SACHSENDORF UND SENFTENBERG CAMPUS LIBRARIES IN SACHSENDORF AND SENFTENBERG Beide Standortbibliotheken orientieren sich in Each library’s media supply is aligned with the ihrem Profil am Fächerspektrum der jeweiligen specific fields of study offered by either campus Campi und unterstützen Studierenden, Lehren- respectively. The selection aims at supporting den und Mitarbeiter der Verwaltung mit Fachli- both students, teachers and staff members with teratur und -informationen in gedruckter oder adequate professional literature in both printed digitaler Form. and digital form. Die Bibliotheken an beiden Standorten bie- Both libraries at either location offer quiet ten neben den Arbeitsplätzen im Lesesaal ruhige workspaces in the reading hall as well as the Einzelarbeitsplätze für individuelles Lernen sowie opportunity to work and discuss in a group. Gruppenarbeitsplätze für das Arbeiten im Team Every workspace is designed to offer power outan. Beide Standorte verfügen über einen Schu- lets and internet access. Both libraries provide lungsraum. Alle Arbeitsplätze sind so ausgestat- lecture rooms. tet, dass Sie mit Ihrem Notebook über WLAN im Internet arbeiten können. www.b-tu.de/b-tu/en Students www.b-tu.de Studying and learning für Studierende Libraries Studieren und Lernen Bibliothek 03 DATACENTRE The datacentre offers a variety of services in re lation to multimedia and technical inquiries. Student services include: Wireless Internet on campus Internet support for connection access of Notebooks or personal devices to campus network University email account services ownCloud-services Print and plotting services Computer Pool access 03 03 RECHENZENTRUM Das Rechenzentrum bietet verschiedene Serviceangebote mit Dienstleistungen der Informations- und Kommunikationstechnik. Hierzu zählt für Studierende u. a. Wireless LAN der BTU Unterstützung bei der Konfiguration von z. B. Notebooks für die Netzwerk Zugangsdienste der BTU zentraler Mail-Dienst ownCloud-Service Print- und Plotdienst Computer-Pool www.b-tu.de Querverweise: IT und Medienservice Universitätsrechenzentrum www.b-tu.de information for students IT and Media services Central Campus Cottbus 01 31 HI! 05 04 SPRACHENZENTREN 你好! Die Sprachenzentren der Universität bieten ein breites Angebot von Sprachkursen an. In kleiLANGUAGE CENTRES nen Gruppen haben Sie die Möglichkeit, eine Sprache neu zu erlernen oder zu vertiefen. Ne- The language centres offer a broad selection of ben Anfänger- und Fortgeschrittenenkursen language courses. These courses give you the werden auch fachspezifische Fremdsprachen- opportunity to learn or improve your skills in a kurse angeboten. foreign language. Besides beginners and advan Das Sprachenzentrum der BTU ist an allen ced courses, the language centre also offers programme specific language courses. drei Studienstandorten vertreten: You can find a language centre at each of the three university campuses www.b-tu.de für Studierende Studieren und Lernen www.b-tu.de Fremdsprachen für Studierende Studieren und Lernen Fremdsprachen MENSA UND CAFETERIA 04 01 05 08 06 01 05 DINING HALL AND CAFETERIA Vom Frühstück bis zum Abendessen finden Sie fast alles in den Mensagebäuden der drei Campi. Zum Angebot gehören drei bis vier Mittagessen, The dining halls of all three campuses offer die zwischen 1,50 € – 3,80 € kosten. Darüber three meals a day. You can enjoy your breakfast, hinaus Aktionsangebote, zum Teil freie Kompo- lunch and dinner at every location. The lunch nentenwahl, Pasta-Theke, Bio-Angebote, Salat- menu consists of three to four lunch meals, büfett, Suppenbar, Snacks und Getränke. ranging between 1.50 € – 3.80 €. In den »Cafeterien« am Zentralcampus und You also have the option of combining your in Senftenberg wird ein preiswertes und reich- own meal from the pasta-bar, organic meal haltiges Frühstücks-, Mittags- und Imbissan- stand, salad buffet, soup-bar and the snacks gebot, die VITAL-Linie, eine Salatbar sowie Ge- and drinks. tränke und Kaffeespezialitäten bereit gehalten, The »cafeterias« located on the central die auch gern auf den Sommerterassen genossen campus and in Senftenberg also offer an affordwerden können. able breakfast, lunch and snack buffet. The VITAL-Line meal as well as a salad-bar are also optional. You can enjoy all meals outside on the summer patios. 33 AUF DEM CAMPUS ON CAMPUS Am Zentralcampus gibt es zusätzlich das »Pizza-Eck« und die »Brasserie«, welche u. a. hausgemachten Kuchen anbietet. 04 06 www.studentenwerk-frankfurt.de 06 HOCHSCHULSPORT b reitgefächertes Sportkursangebot für jedermann von A wie Aerobic und Y wie Yoga sowie Sportlehrgänge Ausrichter von Wettkämpfen wie z. B. Universitätsmeisterschaften und Teilnahme an Landeswettkämpfen Vorbereitung von Startern für Wettkämpfe des »Allgemeinen Deutschen Hochschulsportverbandes« (ADH) Die Anmeldung zu den Sportkursen in Cottbus erfolgt online unter: www.b-tu.de Unileben Sport The »Pizza-Eck« and the »Brasserie« café, which offers homemade cakes are also both located on the central campus www.studentenwerk-frankfurt.de 06 08 07 35 UNIVERSITY SPORTS Offers a large variety of sport courses for all interests. Everything from A for Aerobic to Y for Yoga Host for sports tournaments as well as university championships and active participation in provincial competitions Preparation and training for sports tournaments of the »German University Sports Federation« 06 You can review the courses in Cottbus and sign up online on the following link: www.btu.de University Life Sport 02 AUF DEM CAMPUS ON CAMPUS 07 08 CAREER SERVICE STUDENTISCHE ANSPRECHPARTNER 08 STUDENT CONTACT FOR STUDENTS Schnittstelle zwischen Studium und Beruf: Seminare zur Vermittlung von Soft Skills & Managementkompetenzen Bewerbungstrainings Vermittlung von Praktika Organisation von Firmenexkursionen Firmenkontakte auf der Jobmesse Berufs- und Karriereplanung Praktikums- und Absolventenstellen angebote für Studierende! www.b-tu.de Wirtschaft Career Center Zentralcampus oder Career Center Senftenberg und Cottbus-Sachsendorf 07 07 www.stura-btu.de CAREER SERVICES The turning point between education and career: Seminars aimed at improving soft skills and management competence Interview training Mediation of internships Organisation of company visits and excursions Company contacts and Career fairs Carrier planning Internships and graduate student placements within the faculty 07 StuRa / StuPa StuRa / StuPa Studierende sind in allen wichtigen Gremien der The student council (StuRa) and the student Universität vertreten und können dort die An- parliament (StuPa) are the two important adgelegenheiten der deutschen und ausländischen ministrative bodies concerning student life and Studierenden aus studentischer Sicht vertreten. represent both German and international stu Dazu dient der Studierendenrat (StuRa) und dents. There is one representative within the das Studierendenparlament (StuPa). Im Studie- student council responsible for international rendenrat gibt es eine oder einen Referenten für affairs. The office of the student council is loInternationales. Das Büro des Studierendenra- cated in the Hubertstraße 15. Its hours of optes in der Hubertstraße 15 ist von Montag bis eration are Monday to Friday from 9am to 3pm. Freitag von 9 bis 15 Uhr besetzt. www.b-tu.de Wirtschaft Career Center Zentralcampus oder Career Center Senftenberg und Cottbus-Sachsendorf www.stura-btu.de Faculty council Fachschaftsräte Where the StuRa considers issues of the UniWährend sich der StuRa um Belange kümmert, versity as a whole, the individual faculty coundie die Universität als Ganzes betreffen, unter- cils focus on concerns related directly to their stützen bei fachspezifischen Fragen die Fach- respective faculty. Every degree programme has schaften. Jeder Studiengang hat eine Fachschaft, a faculty, which the faculty council represents. dessen Vertreter (der Fachschaftsrat) ebenfalls This council is also chosen through student votesjährlich von den Studierenden des Studienganges so participation and engagement are worth it! gewählt werden – beteiligen lohnt sich! You should contact the faculty council if you An die Fachschaft sollten Sie sich wenden, are seeking guidance concerning study course wenn Sie Fragen von Student zu Student bezüg- structures or selection. You can find a list of the lich Studieninhalten und Stundenplänen haben. different faculties on the following link: Eine Liste aller Fachschaften finden Sie unter: www.stura-btu.de Gremien Fachschaften www.stura-btu.de Student Bodies Fakultätsräte 37 STUDIUM STUDIES GETTING STARTED Für die Immatrikulation an der BTU und für die In order to enrol with the BTU and register with behördliche Anmeldung in Deutschland müs- city authorities in Germany you need to provide sen Sie verschiedene Unterlagen vorweisen. different forms of documentation. Damit Sie wissen, was auf Sie zukommt, In order for you to be well prepared, we have haben wir im Folgenden die wichtigsten Infor- comprised the most important information for mationen als »Erste Schritte« für Sie zusam- your »first steps« in the following pages. Each mengestellt. Die einzelnen Schritte sollten Sie step should be taken according to the list. nacheinander absolvieren. WELCOME AND WELCOME AND REGISTRATION POINT REGISTRATION POINT To ensure a good start on campus and easy tranUm Ihnen den Start auf dem Campus und in der sition into your new home, the International neuen Wahlheimat zu erleichtern, bietet das Office offers a »Welcome and Registration Point«, Akademische Auslandsamt einen »Welcome where you can enrol or ask any related questions. and Registration Point«, der Ihnen als erste An- You will receive your »Welcome Package« laufstelle bei Fragen dient und wo Sie sich imma- here, which contains all important information regarding the beginning of your studies. A trikulieren können. Am »Welcome und Registration Point« er- »Welcome and Registration Point« is located halten Sie auch Ihr »Welcome Package« mit allen on each campus: wichtigen Infos zum Studienstart. Zu finden ist dieser auf jedem Campus: Maincampus Main building, 4th floor Zentralcampus Cottbus Hauptgebäude, 4. Etage Campus Cottbus-Sachsendorf Building 7, 2nd floor Campus Cottbus-Sachsendorf Gebäude 7, 2. Etage Campus Senftenberg Building 2, 2nd floor Campus Senftenberg Gebäude 2, 2. Etage 01 KESTER AUDU BE SURE TO SELECT YOUR COURSES IN CONSIDERATION OF YOUR CAREER GOALS. ABOVE ALL MAKE USE OF THE RESOURCES IN OUR WORLD CLASS LIBRARY. WÄHLT EURE KURSE KLUG MIT HINBLICK AUF EURE KARRIERE ZIELE. VOR ALLEM SOLLTET IHR DAS ANGEBOT DER GROSSARTIGEN BIBLIOTHEK NUTZEN. GETTING STARTED 01 39 STUDIUM STUDIES BTU Buddies BTU Buddies Wenn man neu in einer Stadt ist, können die Being new in a foreign town can make the simeinfachsten Dinge zu Herausforderungen werden. plest things a real challenge. You might have Die Frage nach dem Supermarkt, Übersetzungs- questions about local supermarkets, need help hilfe bei Behörden oder was man am Wochen- with translation and would like to know what ende unternehmen kann. you can do on weekends. Alles ist noch neu und ungewohnt – aber Everything is new and unfamiliar, but thankdas kann sich ja schnell ändern, denn zum Glück fully this can change quickly with the help of BTU gibt es die BTU Buddies – Studierende höherer Buddies. These are students in an advanced Semester, die sich ehrenamtlich engagieren und semester that volunteer their time to help you Ihnen helfen mit allen Anforderungen zurecht- manage your first days on campus with as zukommen und Ihre ersten Tage am Campus so much ease as possible. Simply ask upon your angenehm und problemlos wie möglich zu ge- arrival at the Welcome Point for a Buddy contact. stalten. Fragen Sie nach Ihrer Ankunft einfach am Welcome Point nach den Kontakten. Enrolment The enrolment at our university is organised by Immatrikulation the international office. You will need a valid Die Immatrikulation an unserer Universität wird study visa, your letter of admission, proof of im Akademischen Auslandsamt vorbereitet. Sie health insurance, a filled out Enrolment form benötigen hierfür ein gültiges Visum zum Stu- (you will receive this form at the welcome point) dium, den Zulassungsbescheid, einen Kranken- and a passport photo. versicherungsnachweis, ein ausgefülltes Ein- If you have received a conditional letter of schreibungsformular (dieses erhalten Sie am admission please bring all missing documenta»Welcome and Registration Point«) und ein tion listed with you to the welcome point. Passbild. Sollten Sie eine vorbehaltliche Zulassung erhalten haben, kommen noch die dort aufgelisteten fehlenden Unterlagen hinzu. LMENT | ENRO N IO T LA ATRIKU F IMM A TTER O IS M | V E ID | L E H C S E V IS U B SUNGS E IS | ZULAS AU SW N S IO G S N IS U ER ADM E R S IC H ANCE NKENV ENSUR A R H K T L A E H OF P H OTO PROOF P O RT S S A | P B IL D PA S S 02 KRANKENVERSICHERUNG Studierende fallen nach § 5 Abs. 1 Nr. 9 Satz 1 SGB V unter die Krankenversicherungspflicht in gesetzlichen Krankenkassen. Dies bedeutet, Sie können sich erst immatrikulieren, wenn Sie eine Krankenversicherung nachweisen können. Falls Sie schon eine für Deutschland gültige Krankenversicherung in Ihrem Heimatland abgeschlossen haben, benötigen Sie eine Befreiung von der Versicherungspflicht. Diese erhalten Sie bei einer der gesetzlichen Krankenkassen. Für diese Befreiung benötigen Sie den Zulassungsbescheid und Ihre Krankenversicherung mit Gültigkeitsbescheinigung für Deutschland. Bitte beachten Sie, dass Sie nur von der Krankenversicherung befreit werden können, wenn Sie eine der deutschen äquivalenten Versicherung nachweisen können. Die Befreiung ist für die Dauer des Studiums eine endgültige Entscheidung, sie ist nicht widerrufbar: Auch nach dem Studium ist ein Beitritt zur gesetzlichen Krankenversicherung nur dann möglich, wenn eine versicherungspflichtige Tätigkeit als Arbeitnehmer / in aufgenommen wird. Vor der Befreiung sollten sie sich auf jeden Fall ausführlich von einem gesetzlichen Krankenversicherungsunternehmen beraten lassen! Diese haben auch Büros auf dem Campus der BTU, wo Ihnen spezielle Studierendenberater als Ansprechpartner zur Verfügung stehen. Sollten Sie als EU-Bürger über eine EHI (European Health Insurance) verfügen, wird diese akzeptiert. 02 HEALTH INSURANCE According to German law § 5 paragraph 1 Nr. 9 Sentence 1 SGB V, all students are required to obtain health insurance with the statutory health insurance companies. This means you can only enrol, provided you have obtained valid German health insurance. If you have already obtained health insurance valid in Germany from your home country, you will still require exemption of the requirement of health insurance. You can receive this exemption from the statutory health insurance companies in Germany. In order to qualify for exemption you will need your letter of admission and your health insurance validation for Germany. Please note, you can only be exempted from the requirement of health insurance if you can prove equivalence to the German health insurance in all aspects of coverage. The exemption lasts for the duration of your degree studies and is a final decision that cannot be reversed: Even after you have completed your studies, you will not be able to obtain German statutory health insurance unless you are to be employed for an insurance required occupation. Before you make efforts to be exempted please consider this and consult one of the statutory health insurance companies! A few of these companies are located on the BTU campus, and offer specialized student advisors. If you are an EU-citizen and possess an EHI (European Health Insurace), this form of insurance will be accepted. 41 STUDIUM STUDIES R eiseversicherungen können nicht anerkannt werden! Travel insurance cannot be accepted! If you do not have health insurance valid in GerWenn Sie keine in Deutschland gültige Kranken- many, there are a number of statutory health versicherung vorweisen können, gibt es eine insurance companies to choose from. These Reihe von deutschen gesetzlichen Krankenkas- companies offer health in surance for students sen. Diese bieten eine Krankenversicherung für under 30 years of age at a cost of 78.50 € a Studierende unter 30 Jahre für 78,50 € im Monat month. Coverage is similar amongst all statuan. Die Leistungen sind bei allen Krankenkassen tory health companies. Please note that the weitestgehend ähnlich. Beachten Sie bitte, dass contract duration is set at a minimum of 18 die Verträge eine Mindestlaufzeit von 18 Mona- months. You will need to provide your passport ten haben. Bitte legen Sie Ihren Pass und die and letter of admission if you would like to regZulassungsbestätigung zum Abschluss einer ister for health insurance at one of the statuKrankenversicherung vor. tory health insurance companies. Falls Sie das 30. Lebensjahr bereits erreicht If you are 30 or older, you can no longer haben, können Sie sich nicht mehr im günstigen benefit from the cheaper student tariff offered Studententarif der gesetzlichen Krankenkassen by the statutory health insurance companies. versichern. Je nachdem welche Vorversicherung Depending on what type of pre-insurance you Sie mitbringen, haben Sie die Möglichkeit, sich bring, you will have the option of voluntarily freiwillig bei einer gesetzlichen Krankenkasse zu registering for health insurance and paying a einem höheren, einkommensabhängigen Tarif higher, income dependant tariff. zu versichern. Otherwise you can always choose to regis Ansonsten bleibt der Schritt in die private ter for private health insurance. Information on Krankenversicherung. Informationen hierzu er- this will be provided if necessary from the interhalten Sie im Akademischen Auslandsamt. national office. Bitte beachten Sie folgende Punkte, falls Sie Please consider the following points if you sich für eine private Versicherung entscheiden: are interested in choosing private health insurance: Falls Sie noch keine 30 Jahre alt sind, If you are under 30 years of age, you will brauchen Sie eine Befreiung von still need exemption from the requirement der Krankenversicherungspflicht durch of health insurance from a statutory eine gesetzliche Krankenversicherung. Wenn Sie sich einmal für eine private health insurance company. Once you have chosen private health care Krankenversicherung entschieden haben, you cannot switch into public health care können Sie nicht mehr zu den gesetzlichen any more. Versicherungen zurückkehren. Private Krankenversicherungen sind im ersten Jahr oftmals sehr preisgünstig, die Beiträge steigen jedoch in den folgenden Jahren. Als Kunde einer privaten Kranken versicherung müssen Sie Ihre Arztrechnungen zuerst selber bezahlen. Das Geld wird Ihnen später von der Versicherung zurückgezahlt. (Im gesetzlichen System rechnet Ihr Arzt direkt mit der Versicherung ab.) Die privaten Krankenversicherungen im Studententarif übernehmen nicht zwingend alle Leistungen, lesen Sie die Vertragsbedingungen genau. 03 IMMATRIKULATION Folgende Unterlagen werden Sie für die Immatrikulation benötigen: Private healthcare can be very affordable in the first year, but fees rise with every passing year. As a customer of private healthcare you will need to pay medical bills in advance. You will then be reimbursed once you submit the receipts to the insurance company. (public health care is paid through your chip card directly) Private health care for students does not necessarily give you full coverage. Read the contract terms and conditions very thoroughly. 03 ENROLMENT Following documentation is required for enrolment: Original letter of admission Zulassungsbescheid im Original ausgefüllter Immatrikulationsantrag (diesen erhalten Sie am Welcome Point, wir unterstützen Sie beim Ausfüllen) Nachweis der Krankenversicherung bzw. für Studierende aus EU-Ländern die European Health Insurance Card Filled out enrolment form (you will receive this form and help filling it out as soon as you arrive at the »Welcome and Registration Point«) Proof of health insurance valid in Germany or for EU-citizens European Health Insurance Card 43 STUDIUM STUDIES UNIV Ihren Pass oder Ausweis (sofern Sie aus einem Land mit Visumspflicht kommen, ein gültiges Visum welches zum Studium berechtigt) Peter s Lessingstraße ilienw eg KARL-MARX-STR. 67 STADTVERWALTUNG / AUSLÄNDERBEHÖRDE Puschkinprom. 45 RA TH RATHAUSSTRASSE 8 EINWOHNERMELDEAMT A US -S TR . N O W Steindamm aße austr S SCHLOSSPARK Bergb Please refer to the university calender provided Den Immatrikulationszeitraum und Semester- in your admissions package for the dates of the beginn entnehmen Sie bitte der Zeittafel in Ih- enrolment period and start of the semester. The rem Zulassungspaket. Die Bearbeitung Ihres processing of your enrolment will take about Immatrikulationsantrages dauert ca. einen Tag. one day. If you have not paid the semester fee, Danach können Sie sich, sofern noch nicht be- you will be able to pick up a semester fee payzahlt, einen Einzahlungsbeleg zur Bezahlung der ment invoice at the »Welcome and Registration Semestergebühr am »Welcome and Registra- Point«. You can use this invoice to pay the setion Point« abholen. Mit diesem Beleg gehen mester fee from any bank of choice. Sie dann bitte zur Bank und zahlen die Semes- The money transfer will take about 3 – 4 tergebühr ein. working days to reach the university, after which Nach 3 – 4 Werktagen ist das Geld auf dem you can receive your student identification card. Bankkonto der Universität gut geschrieben und Sie erhalten Ihren Studierendenausweis. R. KARL-MARX- STR. you have previously studied in Germany, If you will also need to provide a de-registration form from your previous university. COTTBUS CAMPUS tr. wenn Sie bereits in Deutschland studiert haben, eine Exmatrikulations bescheinigung Passport photos (for your student identification card) TÄT S ST S er ros be Lie ein Passbild, welches für den Studentenausweis genutzt wird Your Passport or ID – Non-EU citizens must have a valid visa for the purpose of studying in Cottbus. ERSI DUBINAWEG 1 AUSLÄNDERBEHÖRDE SENFTENBERG STUDIUM STUDIES 04 04 Zuerst erfolgt die Anmeldung beim Stadtbüro. Dort erhält man die Meldebescheinigung. Alle in Deutschland lebenden Bürger müssen sich anmelden. Bitte mitbringen: Pass / Ausweis und Mietvertrag First, you must register with the city administration office- »Stadtbüro«. There you will receive proof of residence. All citizens in Germany must be registered and provide proof of residence. Please bring: Passport / ID and apartment lease IN COTTBUS Stadtbüro und Ausländerbehörde befinden sich im gleichen Gebäude, in der »Stadtverwaltung«. Diese befindet sich neben dem Eingang des Einkaufzentrums Spreegalerie etwa 300 Meter vom Zentralcampus entfernt. IN COTTBUS The city administration office and the Foreigners’ Registration Office are located in the same building in the »Stadtverwaltung« (municple office building). The »Stadtverwaltung« is located next to the entrance of the Spreegalerie shopping district, about 300 meters away from the main campus. STADTBÜRO WOHNSITZANMELDUNG Stadtverwaltung – Stadtbüro City Erdgeschoss links Karl-Marx-Str. 67 03044 Cottbus — Öffnungszeiten: 8:30 – 13:00 Uhr Montag 8:30 – 18:00 Uhr Dienstag / Donnerstag Mittwoch geschlossen 8:30 – 12:00 Uhr Freitag 9:00 – 11:00 Uhr Samstag »STADTBÜRO«– REGISTRATION OF RESIDENCE tadtverwaltung – City administration office S Groundfloor left Karl-Marx-Str.67 03044 Cottbus — General office hours: Monday 8:30am to 1:00pm Tuesdays and Thursdays 8:30am to 6:00pm Closed on Wednesdays 8:30am to 12:00pm Fridays 9:00am to 11:00am Saturdays Sie können einfach während der Öffnungszeiten You can simply go to the city administration ins Stadtbüro gehen und eine Wartemarke zie- office during general office hours and pull a hen oder aber Sie buchen online einen Termin number or you can book an appointment online für Ihren Besuch im Stadtbüro – dies verkürzt die – this reduces wait time. Wartezeit. www.cottbus.de Ordnung, Sicherheit, Umwelt, Bürgerservice Bürgerservice Terminvereinbarung Stadtbüro IN SENFTENBERG Stadt Senftenberg – Einwohnermeldeamt Rathausstraße 8 01968 Senftenberg — Öffnungszeiten 13:00 – 15:00 Uhr Montag 9:00 – 12:00 Uhr Dienstag 13:00 – 18:00 Uhr Mittwoch geschlossen 9:00 – 12:00 Uhr Donnerstag 3:00 – 16:30 Uhr 9:00 – 11.00 Uhr Freitag Wichtig! Sie müssen erst ins Stadtbüro (innerhalb von 2 Wochen nach Ankunft) und anschließend zur Ausländerbehörde (spätestens 3 – 4 Wochen bevor Ihr Visum ausläuft). www.cottbus.de Ordnung, Sicherheit, Umwelt, Bürgerservice Bürgerservice Terminvereinbarung Stadtbüro IN SENFTENBERG tadt Senftenberg – Citizens registration office S Rathausstraße 8 01968 Senftenberg — General office hours 1:00pm to 3:00pm Monday 9:00am to 12:00pm Tuesdays 1:00pm to 6:00pm Wednesdays closed 9:00am to 12:00pm Thursdays 1:00pm to 4:30pm 9:00am to 11:00am Fridays Attention! You must register with the city office within 2 weeks of your arrival. At the very latest, you must go to the Foreigners’ Registration Office 3 to 4 weeks before your visa expires. 47 STUDIUM STUDIES 05 AUSLÄNDERBEHÖRDE Dann können Sie ihr Visum verlängern und eine Aufenthaltserlaubnis bei der Ausländerbehörde beantragen. Das Formular finden Sie in Ihrem Willkommenspaket. Bitte bringen Sie folgende Dokumente zusätzlich mit: ein Passbild eine Studienbescheinigung Finanzierungsnachweis (Original und 1 Kopie Mietvertrag (Original und 1 Kopie) Meldebescheinigung vom Stadtbüro (Original und 1 Kopie) 05 FOREIGNERS’ REGISTRATION OFFICE At this point you can extend your visa and apply for a residence permit with the Foreigners’ Registration Office. The form required will be within your welcome package. P lease be sure to bring the following documents: Passport photo Certificate of enrolment Proof of financial means (original and 1 copy) Rental contract (original and 1 copy) »Meldebescheinigung« (registration of residence) from the Stadtbüro (original and one copy) Bitte das Visum rechtzeitig, etwa 6 Wochen vor Ablauf verlängern! Sollten Sie bereits an einer anderen Univer- Please be sure to extend your visa on time. Apsität in Deutschland studiert haben und bereits proximately 6 weeks prior to expiration! einen Aufenthaltstitel besitzen, gehen Sie bitte Should you have previously been enrolled in dennoch zur Ausländerbehörde. Ihr Aufenthalts- another German university and already possess titel zum Zwecke des Studiums ist in den Neben- a residence permit, please still go to the Foreignbestimmungen meist an einen Studiengang ers’ Registration Office. The purpose of your gebunden. Sie müssen diesen nun auf Ihr Stu- residence permit changes with the start of your dium an der BTU umschreiben lassen. studies and is bound to your degree programme through terms and cpnditions. You must make sure your residence permit is issued for your studies at the BTU. IN COTTBUS IN COTTBUS Stadtverwaltung – Ausländerbehörde City administration office – 2. Etage Raum 2.138 Foreigners’ Registration Office Karl-Marx-Str. 67 2nd floor Room 2.138 03044 Cottbus Karl-Marx-Str.67 — 03044 Cottbus Öffnungszeiten: — 9:00 – 12:00 Uhr General office hours: Dienstag 9:00 – 12:00 Uhr Tuesdays 9:00am to 12:00pm Donnerstag 13:00 – 16:00 Uhr Thursdays 9:00am to 12:00pm 1:00pm to 4:00pm Am Dienstag hat die Ausländerbehörde in Cottbus von 13:00 – 16:00 Uhr nur nach vorheriger The Foreigners’ Registration Office offers addiTerminvereinbarung Sprechzeit. Diese können tional office hours by appointment every Tuesonline vereinbart werden. day from 1:00pm to 4:00pm. 49 www.cottbus.de Ordnung, Sicherheit, Umwelt, Bürgerservice Bürgerservice Ausländerbehörde IN SENFTENBERG Landkreis Oberspreewald-Lausitz Ausländerbehörde Dubinaweg 1 01968 Senftenberg — Öffnungszeiten: 9:00 – 12:00 Uhr Dienstag 13:00 – 18:00 Uhr 9:00 – 12:00 Uhr Donnerstag 13:00 – 17:00 Uhr www.cottbus.de Ordnung, Sicherheit, Umwelt, Bürgerservice Bürgerservice Ausländerbehörde IN SENFTENBERG Landkreis Oberspreewald-Lausitz Ausländerbehörde Dubinaweg 1 01968 Senftenberg — General office hours: 9:00 am to 12:00 pm Tuesdays 1:00 pm to 6:00 pm 9:00 am to 12:00 pm Thursdays 1:00 pm to 5 :00 pm STUDIUM STUDIES 06 BANKKONTO Falls Sie noch kein Girokonto in Deutschland besitzen, sollten Sie ein solches eröffnen, um die notwendigen Überweisungen für die Krankenversicherung und die Miete vornehmen zu können. Viele große deutsche Banken sind auch in Cottbus und Senftenberg vertreten. Fragen Sie nach einem »Girokonto für Studierende«, da dieses Konto für Sie in der Regel kostenlos ist. Für die Eröffnung eines Girokontos benötigen Sie eine Studienbescheinigung, Ihren Pass und die Meldebescheinigung des Stadtbüros. Ein Bankkonto können Sie auch bereits eröffnen, wenn Sie noch nicht bei der Ausländerbehörde waren, wichtig ist, dass Sie die Anmeldung im Stadtbüro erledigt haben. Sollten Sie bereits im Heimatland ein Sperrkonto eingerichtet haben, müssen Sie dies nun in Deutschland freischalten lassen. Bitte beachten Sie, dass dies je nach Bank und aufgrund der vielen Studierenden, die jeweils zum Semesterbeginn einreisen auch mal bis zu zwei Wochen dauern kann. Bringen Sie bitte daher genügend Bargeld mit, um in den ersten Wochen ausreichend Geld zur Verfügung zu haben sich immer. 06 BANK ACCOUNT If you do not already have a chequeing account in Germany, we recommend you open one in order to pay your monthly bills such as health insurance and rent. All of the larger banks have branches located in Cottbus and Senftenberg. Simply ask for a »chequeing account for students«, as this type is generally free of charge. You will require your certificate of enrolment, your passport and your »Meldebescheinigung« (registration of residence), which you have obtained from the Stadtbüro. You can also open an account if you have not yet been to the Foreigners’ Registration Office. What counts is that you have taken care of registering with the Stadtbüro. If you have already set up a blocked bank account from your home country, you will have to unlock this account in Germany. Please consider, due to large numbers of international students arriving towards the start of the semester, processing of accounts can take up to two weeks. We therefore recommend you bring sufficient cash funds with you in order to provide for yourself during the first few weeks. EINFÜHRUNGSVERANSTALTUNGEN INTRODUCTORY EVENTS Die Zentralcampus veranstaltet die Universität eine Orientierungs- und Informationswoche (OTIWO) für alle neuen Studierenden. Neben vielen Begrüßungspartys und der Stadtrallye finden wichtige organisatorische Informationsveranstaltungen statt, an denen die »Neuen« unbedingt teilnehmen sollten. Einführungsveranstaltungen mit Hinweisen zur Prüfungsordnung, zur Studienplanerstellung für die Modulbelegung für das 1. Semester und vieles mehr gibt es an allen Standorten für die jeweiligen Studiengänge. Konkrete Zeiten und Termine finden Sie unter: The university organizes an orientation and informations week (OTIWO) for all new students located on the main campus. Apart from various welcome-parties and the annual city rally, the »newbies« are encouraged to participate in all introductory events. There will also be an introductory event concerning exam regulations, creating your curriculum and how to register for course modules for the first semester. These can be found at every location of each degree programme. Dates and Times can be found on the following website: 51 www.otiwo.de bzw. auf der Webseite Ihres Studienganges. STUNDENPLÄNE UND VORLESUNGSVERZEICHNIS www.otiwo.de or on the website of your degeree programme. STUDENT TIMETABLE AND LECTURE INDEX Die ersten Tage an einer Uni sind nicht so leicht. The first few days on campus are not so easy, Als Studierender sind Sie für Ihr Studium selbst but as a student you are entirely responsible for verantwortlich und organisieren Ihren Studie- your own studies and must manage your timenablauf selbst. Um Ihnen den Einstieg zu erleich- table on your own. To make your start into the tern, haben wir die ersten wichtigsten Schritte semester as easy as possible we have listed a few of the most important steps on our website: für Sie zusammengestellt. www.b-tu.de Internationales Incomings Ankommen Studienstart www.b-tu.de international incoming students arrival start studying FREIZEIT – STUDENTENLEBEN LEISURE ACTIVITIES VERANSTALTUNGEN DES AKADEMISCHEN AUSLANDSAMTES SHEBA NAIR APART FROM UNI PARTIES AND HANGING OUT WITH MY FRIENDS, I JOINED FLAMENCO CLASSES, OFFERED BY THE UNI SPORTZENTRUM MY FLAMENCO GANG IS LIKE A FAMILY TO ME! ICH VERBRINGE VIEL ZEIT MIT MEINEN FREUNDEN UND GEHE ZU UNI PARTIES. IN MEINER FREIZEIT BESUCHE ICH EINEN FLAMENCO KURS AM SPORTZENTRUM DER UNI. DIE FLAMENCO-GANG IST WIE EINE FAMILIE FÜR MICH! INTERNATIONAL OFFICE EVENTS Feste feiern, Exkursionen zu bekannten und bedeutenden Städten Deutschlands, Stadtspaziergänge – wie kann man eine neue Umgebung und neue Menschen besser kennen lernen!? Tradition haben an der Universität die Feste, die von internationalen Studierenden und dem Akademischen Auslandsamt organisiert werden. Hinzu kommt ein Angebot verschiedener Tages- und Wochenendexkursionen, die immer eine nette Möglichkeit bieten, vom Unialltag abzuschalten. Wir möchten Sie recht herzlich zu diesen Veranstaltungen und Exkursionen einladen. Melden Sie sich auch bei uns, wenn Sie Vorschläge für weitere Veranstaltungen haben oder einfach nur mithelfen möchten. Wir freuen uns über jeden, der uns unterstützt! Neben Freizeitaktivitäten bieten wir je doch auch Workshops und Vorträge an. Bewerbungstrainings und Workshops zum Jobben in Deutschland bieten wir ebenso wie Vorträge zum Thema »Wie weiter nach dem Studium?«. Die genauen Termine entnehmen Sie bitte dem Newsletter des Akademischen Auslandsamtes. Leider ist die Anzahl der Plätze für die Exkursionen begrenzt. Deshalb bitten wir darum, sich vorher im Auslandsamt anzumelden. Schauen Sie doch einfach mal auf unseren Webseiten unter Student Activities vorbei. Enjoying festivals, trips to the great and famous cities of Germany, walks in the park – what better ways are there to get to know a new region and new people? Festivals have become an annual tradition for the university and are run and organized by international students and the International Office. In addition, a variety of weekend or day long field trips are offered, giving you the opportunity to recover from the everyday routine of university studies. We would like to cordially invite you to these festivals and field trip events. Please feel free to contact us if you have ideas for further events or if you would simply like to volunteer your help. Besides recreational activities we also offer workshops and seminars. Training for job applications and workshops for temp work in Germany are offered as well as a seminar on the subject »what happens after university?« To learn more about the exact dates and times, please review the newsletter of the International Office. The number of seats for field trips are restricted. We therefore ask that you sign up at the International Office beforehand. For up-to-date information, visit our website and click on »Student Activities«. www.b-tu.de/b-tu/en International www.b-tu.de Internationales 53 FREIZEIT – STUDENTENLEBEN LEISURE ACTIVITIES www.facebook.com/akademisches.btu www.facebook.com/akademisches.btu STUDENTISCHE CLUBS UND VEREINE STUDENT CLUBS AND ASSOCIATIONS An der Universität gibt es die verschiedensten The university has different student clubs and studentischen Clubs und Vereine, die meist über associations to choose from. Most of these are Aushänge an den »Schwarzen Brettern« der advertised on the bulletin boards on campus, Universität oder online auf sich aufmerksam while others have websites to promote themmachen. Wenn Sie Interesse haben hier mitzu- selves. If you are interested in joining a club, then machen, dann gehen Sie einfach zu den Treffen simply go to one of the meetings announced in hin, die in den Aushängen angekündigt werden. the newsletters or websites. Clubs will always be happy to see new members! Man freut sich über jeden Interessenten! Das Angebot an Clubs und Vereinen ist sehr The list of offered clubs and associations is vielseitig, so dass für jeden sicherlich etwas extensive, so there should be something of indabei ist. terest for everyone. In Cottbus gibt es unter anderem Vereine wie: Following associations are in Cottbus: Kamerunischer Studentenverein KSV Fotozirkel IAESTE Cottbus Quasimono »Bühne 8« (stud. Theater) Campus TV Muggefug Cameroon Students Union Photo Circle AESTE Cottbus Quasimono »Bühne 8« (student stage theatre) Campus TV Muggefug In Senftenberg gibt es unter anderem Vereine wie: Senftenberg offers other associations such as: Student Union »Denkerwerkstatt« STUC Studentenclub Denkerwerkstatt STUC All clubs and organizations can be found at: All clubs an organizations can be found at: www.b-tu.de University Life Student Life www.b-tu.de Unileben studentisches Leben Darüber hinaus finden viele von den Fachschaf- Apart from student clubs and associations, the ten organisierte Events statt, wie beispielweise individual faculty student boards organize a die ERM Cultural Nights, wo sich jeweils Stu- number of events such as the ERM Cultural dierende aus dem gleichen Heimatland zusam- Nights, where students from the same home country get together and represent their culture. mentun und ihre Kultur vorstellen. Bicycle Repair Shop on main campus Fahrradwerkstatt am Zentralcampus Die studentische Fahrradselbsthilfewerkstatt The bicycle repair shop »Rad und Tat« is run by »Rad und Tat« gibt es bereits seit 1996 und lebt volunteer students since 1996. The aim of the von Engagement vieler Studierender. Oberstes shop is not to make profits but rather to instruct Gebot ist dabei die Hilfe zur Selbsthilfe. Wenn and help you repair your bike yourself. The shop Ihr Fahrrad kaputt ist und Sie nicht das richtige offers all the right tools and enough expertise Werkzeug zuhause haben oder ein Fahrrad aus- to get your bike fixed in no time. Feel free to ask! leihen möchten, dann kommen Sie einfach vor- You can also borrow a bicycle for a weekend. bei. Bicycle Repair Shop 6:30pm to 8:00pm Wednesdays [email protected] Fahrradwerkstatt 18:30 – 20:00 Uhr Mittwoch [email protected] RECREATIONAL ACTIVITIES IN THE CITY FREIZEITAKTIVITÄTEN IN DER STADT If you are interested in exploring the local atWenn Sie Lust haben, die Stadt und ihre Sehens- tractions and wish to experience the culture and würdigkeiten zu erkunden oder die kulturellen atmosphere of the city then the following pages Angebote wahrzunehmen, finden Sie auf den will provide a few useful tips. nächsten Seiten viele interessante Tipps, um Ihre These tips will help you plan your weekends Abende oder Wochenenden allein oder mit Ih- or evenings with friends or by yourself. You can ren neuen deutschen und internationalen Freun- find information and updates on city and uniden zu gestalten. Wichtige Informationen und versity life in the city magazines: Neuigkeiten über das Stadt- und Universitätsleben sind für Cottbus in den Stadtmagazinen: »HERMANN« www.hermannimnetz.de »Blicklicht« www.kultur-cottbus.de »HERMANN« www.hermannimnetz.de »Blicklicht« www.kultur-cottbus.de 55 FREIZEIT – STUDENTENLEBEN LEISURE ACTIVITIES enthalten und werden in der Einführungswoche zu Semesterbeginn, der »OTIWO«, vermittelt. Für Senftenberg finden Sie Informationen unter: www.senftenberg.de B ürger Veranstaltungen Additional info will be announced during the »OTIWO« introductory week at the beginning of the semester. Information for Senftenberg events can be found here: www.senftenberg.de Bürger Veranstaltungen www.mein-seenland.de/ erleben/veranstaltungen Desweiteren werden von Zeit zu Zeit unter- Apart from the cinemas, the different student schiedlichste Filme von verschiedenen Gruppen boards offer a variety of film evenings on cam(z. B. der Fachschaften Kultur und Technik und pus from time to time. (e.g. the student board ERM) auf dem Campus gezeigt. Hier einfach die of Culture and Technology or ERM). Just keep Augen nach Ankündigungen offen halten. your eyes open for announcements. Das Staatstheater Cottbus hat vier Spielstätten The Staatstheater Cottbus (State Theatre in in Cottbus. Als einziges Theater im Land Bran- Cottbus) has four venues in Cottbus. It is the denburg verfügt das Haus über die Sparten only theatre in Brandenburg that offers both Schauspiel, Oper / Ballett und Philharmonisches classical plays as well as opera, ballet and the Orchester. philharmonic orchestra. CINEMAS, THEATRES AND CONCERTHALLS KINO, THEATER UND KONZERTE www.staatstheater-cottbus.de www.staatstheater-cottbus.de In Cottbus in Cottbus Obenkino im Glad-House Obenkino im Glad-House Straße der Jugend 16 Straße der Jugend 16 Movies are often shown here in original lanEin kleines Programmkino. Hier werden oft guages with German subtitles. Filme in Originalsprache mit deutschen Un- www.obenkino.de tertiteln gezeigt. Weltspiegel www.obenkino.de Rudolf-Breitscheid-Straße 78 Weltspiegel www.weltspiegel-cottbus.de Rudolf-Breitscheid-Straße 78 Stadthalle Cottbus Kino (KinOh) www.weltspiegel-cottbus.de Berliner Platz Stadthalle Cottbus Kino (KinOh) www.cmt-cottbus.de Berliner Platz UCI-Kinowelt www.cmt-cottbus.de Groß Gaglow, Am Lausitzpark UCI-Kinowelt www.uci-kinowelt.de Groß Gaglow, Am Lausitzpark www.uci-kinowelt.de KLEINE UNABHÄNGIGE THEATER SMALL INDEPENDENT STAGE THEATRES TheaterNative C, Podiumsbühne Petersilienstraße 24 www.theaternative-cottbus.de TheaterNative C, Podiumsbühne Petersilienstraße 24 www.theaternative-cottbus.de Bühne 8 (Studententheater) Erich-Weinert-Str. 2 Leute zum Mitmachen sind willkommen www.buehne8.de Bühne 8 (Studententheater) Erich-Weinert-Str. 2 Leute zum Mitmachen sind willkommen www.buehne8.de Einzigartig ist das jährlich stattfindende, bun- The national meeting of the student cabaret desweite Treffen der Studentenkabarette »Ei(n) »Ei(n)fälle« in January is a one of a kind annual fälle« im Januar an der BTU. event at the BTU. www.studentenkabarett.de www.studentkabarett.de 57 FREIZEIT – STUDENTENLEBEN LEISURE ACTIVITIES SONSTIGE VERANSTALTUNGSORTE OTHER EVENT LOCATIONS SONSTIGE VERSTALTUNGEN OTHER LOCAL EVENTS Konservatorium Cottbus Konzertsaal Puschkinpromenade 13 / 14 www.konservatorium-cottbus.de Konservatorium Cottbus Konzertsaal Puschkinpromenade 13 / 14 www.konservatorium-cottbus.de Schloß Branitz - Musikzimmer Kastanienallee 11 www.pueckler-museum.de Schloß Branitz - Musikzimmer Kastanienallee 11 www.pueckler-museum.de Jedes Jahr findet im November in Cottbus das Festival des osteuropäischen Films statt, das als kultureller Höhepunkt sehr zu empfehlen ist. Dieses wichtige Treffen der Filmschaffenden aus Osteuropa bringt jedes Mal Unmengen guter Filme und den einen oder anderen Prominenten in die Stadt – unbedingt hingehen! A recommendable cultural highlight is the Festival of Eastern European Films in Cottbus in November. The festival is an important annual gathering of film makers from Eastern Europe. The festival offers the opportunity to view dozens of acclaimed foreign films and sometimes the occasional filmstar- be sure to check it out! Stadthalle Cottbus Berliner Platz 6 www.cmt-cottbus.de / stadthallecottbus Stadthalle Cottbus Berliner Platz 6 www.cmt-cottbus.de/stadthallecottbus Raumflugplanetarium Cottbus Lindenplatz 21 www.planetarium-cottbus.de Raumflugplanetarium Cottbus Lindenplatz 21 www.planetarium-cottbus.de In Senftenberg In Senftenberg K ino am See – Senftenberg / Großkoschen (Sommerkino) www.amphitheater-senftenberg.de Kino am See – Senftenberg/ Großkoschen (Sommerkino) www.amphitheater-senftenberg.de NEUE BÜHNE Senftenberg Theaterpassage 1 www.theater-senftenberg.de NEUE BÜHNE Senftenberg Theaterpassage 1 www.theater-senftenberg.de Planetarium Senftenberg www.planetarium-senftenberg.de Planetarium Senftenberg www.planetarium-senftenberg.de Amphitheater am Senftenberger See in Großkoschen www.amphitheater-senftenberg.de Amphitheater am Senftenberger See in Großkoschen www.amphitheater-senftenberg.de wwww.filmfestivalcottbus.de wwww.filmfestivalcottbus.de English Aber auch in der Umgebung kann man einiges unternehmen. Hier ein paar Ideen, um Sie neu- The surrounding region also has a lot to offer. Here are some Ideas to get you curious: gierig zu machen: SnowTropolis Senftenberg In der Lausitz gibt es keine Berge, aber dafür Pistenspaß und Schlittschuhlaufen in der Skihalle. www.snowtropolis.de SnowTropolis Senftenberg The region of lower Lusatia doesn’t have any mountains, but SnowTropolis offers a skislope and an icerink. www.snowtropolis.de Lausitzring: Euro Speedway Lausitz Lausitzring: Euro Speedway Lausitz Der Lausitzring ist eine Motorsportanlage. The lausitzring is a motorsports ring. Besides car races you can also book safe driving Neben Autorennen finden hier auch Fahrsitraining or experience the Lausitzer Bladecherheitstrainings sowie die Lausitzer Bladenight for inlineskaters and bicyclists. night für Inlineskater und Radfahrer statt. www.lausitzring.de www.lausitzring.de www.senftenberg.de T ourismus Erlebnisziele www.senftenberg.de Tourismus Erlebnisziele 59 FREIZEIT – STUDENTENLEBEN LEISURE ACTIVITIES SEEN UND BÄDER LAKES AND POOLS Zwischen Berlin und Dresden entsteht durch die Flutung früherer Tagebaue eine spektakuläre Wasserwelt mit mehr als 20 künstlichen Seen. Hier kann man Baden, Rudern, Segeln, Surfen und vieles mehr. Due to the flooding of former mining and excavation pits the area between Berlin and Dresden will become a remarkable lake and waterregion with more than 20 artificially flooded lakes. These lakes will be open for swimming, paddleboats, sailing, surfing and much more. quasiMONO (auf dem Campus) Erich-Weinert-Str. 2 www.quasimono.info quasiMONO (auf dem Campus) Erich-Weinert-Str. 2 www.quasimono.info Muggefug e.V. (Studentenclub) Papitzer Straße 4 www.muggefug.de Muggefug e.V. (Studentenclub) Papitzer Straße 4 www.muggefug.de Bebel – der Club www.bebel.de Bebel – der Club www.bebel.de Glad-House Cottbus www.gladhouse.de Glad-House Cottbus www.gladhouse.de www.lausitzerseenland.de www.lausitzerseenland.de LAGUNE Cottbus www.lagune-cottbus.de Erlebnisbad Senftenberg erlebnisbad.senftenberg.de LAGUNE Cottbus www.lagune-cottbus.de Erlebnisbad Senftenberg erlebnisbad.senftenberg.de In der Friedrich-Ebert-Straße, nur 100 m vom Only 100 m away from the main campus, in the Campus entfernt, finden Sie zahlreiche Kneipen Friedrich-Ebert-Straße, you will be able to find und Lokale sowie in der Innenstadt rund um den a variety of bars and restaurants. The same goes Altmarkt und den kleinen Gassen rundherum. for the Altmarkt and the connecting sidelanes Auf dem Senftenberger Campus organisiert and small streets. der Studentenverein STUC zahlreiche Veran- A number of events and parties on the Senfstaltungen und Party’s. tenberg Campus are organized by the student union (STUC). KNEIPEN UND CLUBS BARS AND CLUBS Obwohl sich die Clubszene in Cottbus kleiner ist als in Dresden oder Berlin, wird einem in Although the club scene in Cottbus cannot be compared to that of Dresden or Berlin, you will Cottbus nicht langweilig. Oft veranstalten die Studenten selbst Partys, not get bored in Cottbus in der Regel billiger und oftmals besser als die Students organize parties that are generally kommerzielle Konkurrenz! Nutzen Sie die Chance cheaper and oftentimes more popular than the auf diesen Partys Kontakte zu knüpfen – halten commercial competition! Feel free to make use Sie Ausschau nach Flyern und Aushängen, z. B. of these parties to make new contacts – Keep your eyes open for flyers and posters, for exin der Mensa! In den letzten Jahren hat sich eine durchaus ample in the dining hall building! respektable Kneipenszene entwickelt, eine Aus- The last few years have led to the establishwahl an Clubs und Lokalen in Campusnähe fin- ment of a respectable bar scene. Here is a selecden Sie hier: tion of pubs near the main university campus: de-de.facebook.com studentenclub.denkerwerkstatt de-de.facebook.com studentenclub.denkerwerkstatt In der Stadt bieten einige Kneipen auch Studententage an, an denen die Getränke dann preis- Some of the local bars also offer more affordabwerter sind. le »student days«, when drinks are sold cheaper. 61 FREIZEIT – STUDENTENLEBEN LEISURE ACTIVITIES MUSEEN UND AUSSTELLUNGEN MUSEUMS AND EXHIBITIONS Cottbus und Senftenberg haben viele interes- Cottbus and Senftenberg have many interesting sante Museen, die nicht nur interessant sind museums that are not only an option for enwenn Besuch kommt. Von besonderem Interes- teraining guests. The Wendish museum is of se für die Region ist das Wendische Museum, special interest considering the region of Lusawelches die Kultur der Sorben und Wenden, der tia. It illustrates the culture and traditions of the traditionellen Minderheit der Lausitz, präsen- minority of Sorbs and Wends in Lusatia. The art tiert. Das Kunstmuseum Dieselkraftwerk ist für museum »Dieselkraftwerk« is recommended alle Liebhaber der Kunst zu empfehlen. Es be- for all art lovers and is located on a miniature findet sich auf einer kleinen Halbinsel mitten in peninsula in the middle of the city within a reder Stadt in einem umgebauten Dieselkraftwerk. furnished diesel powerplant. Stadtmuseum und -archiv Bahnhofstr. 52 CB Museum der Natur und Umwelt Bahnhofstr. 52 www.naturmuseum-cottbus.de CB Museum of Nature and Environment Bahnhofstr. 52 www.naturmuseum-cottbus.de Pharmacy Museum Altmarkt 24 www.brandenburgischesapothekenmuseum.de Fürst-Puckler-Museum CB Schloß Branitz www.pueckler-museum.de Fürst-Puckler-Museum Schloß Branitz www.pueckler-museum.de Multipopsalon CB Friedrich-Ebert-Str. 15 Galerie Fango CB www.fango.org Wendish Museum Mühlenstr. 12 www.wendisches-museum.de Kunstmuseum Dieselkraftwerk CB (Brandenburgische Kunstsammlung) www.museum-dkw.de Kunstmuseum Dieselkraftwerk (Brandenburgische Kunstsammlung) www.museum-dkw.de Schloss und Festung Senftenberg www.museum.kreis-osl.de Schloss und Festung Senftenberg www.museum.kreis-osl.de SFB Kunstsammlung Lausitz Senftenberg www.museum.kreis-osl.de SFB Kunstsammlung Lausitz Senftenberg www.museum.kreis-osl.de City Museum Bahnhofstr. 52 Apothekenmuseum CB Altmarkt 24 www.brandenburgischesapothekenmuseum.de Wendisches Museum CB Mühlenstr. 12 www.wendisches-museum.de 63 SFB CB Schloß und Festung Senftenberg Schloß Branitz Multipopsalon Friedrich-Ebert-Str. 15 CB Galerie Fango www.fango.org CB Apothekenmuseum Stadtmuseum und -archiv PRAKTISCHE TIPPS PRACTICAL TIPS YEN VU YOU CAN GET ANYWHERE FAST WITH BUS AND TRAIN AND WITH THE SEMESTERTICKET YOU DO NOT NEED TO PAY EXTRA. MIT BUS UND BAHN KOMMT MAN SCHNELL FAST ÜBERALL HIN UND DURCH DAS SEMESTERTICKET KOSTET ES AUCH NICHT EXTRA. ÖFFENTLICHER NAHVERKEHR PUBLIC TRANSPORTATION Cottbus und Senftenberg sind Mitglied des Verkehrsverbundes Berlin-Brandenburg (VBB). Dies bedeutet, dass Sie in ganz Berlin und Brandenburg in allen Bussen und Bahnen mit dem Semesterticket fahren können. Ihr Studierendenausweis mit gültigem Aufdruck fungiert als Semesterticket. In Cottbus selbst existiert ein gut ausgebautes öffentliches Nahverkehrsnetz aus Straßenbahnen, Stadtbussen und Überlandbussen. Mit diesen Verkehrsmitteln können Sie alle wichtigen und interessanten Ziele der Stadt und des Umlandes erreichen. Die Wege innerhalb der Stadt sind im Allgemeinen kurz, man kann fast alles bequem zu Fuß oder mit dem Fahrrad erreichen. Fahrpläne des Stadtverkehrs und Regionalverkehrs sind im Internet zu finden: Cottbus and Senftenberg are both members of the Verkehrsverbundes Berlin-Brandenburg ( VBB). This means that your semesterticket authorizes you to use all bus and train services within Berlin and Brandenburg. Your student ID card with a valid stamp, acts as the Semester Ticket you show the conductor or bus driver. Cottbus has a well-developed public transportation system including streetcars, city busses and intercity busses. All important and interesting destinations in and around Cottbus can be reached with these forms of transportation. Generally, distances within the city limits are short and if need be, you could also reach your destination by foot or bicycle. Schedules for city and regional transportation are available in the internet: Cottbus Verkehr GmbH (nur Cottbus) www.cottbusverkehr.de Verkehrsverbund Berlin Brandenburg (ganz Brandenburg) www.vbbonline.de Südbrandenburger Nahverkehr GmbH (nur Senftenberg) www.sbnv.de Cottbus public transportation www.cottbusverkehr.de Verkehrsverbund Berlin Brandenburg (all of Brandenburg) www.vbbonline.de Southern Brandenburg regional transportation (Senftenberg) www.sbnv.de 65 PRAKTISCHE TIPPS PRACTICAL TIPS MIT DEM ZUG REISEN TRAVELLING BY TRAIN Mit der Bahn erreichen Sie schnell nahe gelegene The train allows you to easily reach nearby cities Städte, aber auch Orte am anderen Ende der or the other end of the republic. If you will be Republik. Sollten Sie sehr viel mit der Bahn fahren, travelling frequently via train, then you might be könnte die »Bahncard« für Sie interessant sein. interested in obtaining a »Bardcard«. This card Diese Karte ermöglicht es für ein Jahr 25 % – 50 % gives you an annual discount of 25 % or 50 % Ermäßigung auf alle Bahnfahrten zu erhalten. on your travels by train. A broad selection of Außerdem bietet die Bahn immer eine große special rate tickets are also always being offered Zahl von Sondertarifen (z. B. das »Schöne-Wo- (e.g. the »Schöne-Wochenend-Ticket« or the chenend-Ticket« oder das »Quer-durchs-Land- »Quer-durchs-Land-Ticket«) Early-bird tickets Ticket«) an, so dass es sich wirklich lohnt, sich are also offered so it is worth informing yourself umfangreich zu informieren. Es gibt Sparpreise carefully and checking well in advance. Prices für Frühbucher. Preise und Fahrpläne erhalten and schedules are available at the main train Sie am Hauptbahnhof oder im Internet: station or on the internet: www.bahn.de www.bahn.de TELEFONIEREN Es gibt viele Angebote für Festnetz- und Mobil- There are a variety of options for landline and telefone (Handys). Bei den Handyanbietern gibt cell phone (»Händy«) connections. Service proes Prepaidtarife und Vertragstarife. Es lohnt sich viders offer prepaid rates or contract rates. It’s die Preise und Vertragsbedingungen der ver- worth comparing prices and contract terms and schiedenen Anbieter zu vergleichen und abzu- conditions. Internet can also give you the option wägen. Auch übers Internet gibt es mittels of using affordable VoIP Raider or other softverschiedener Software oder VoipRaider, die ware to contact home and talk to friends and Möglichkeit günstig in die Heimat oder mit family. A few of the most important numbers: Freunden zu telefonieren. Einige wichtige Telefonnummern: Fire department / ambulance: 112 Police: 110 Feuerwehr / Rettungsdienst: 112 emergency medical services: 116 117 Polizei: 110 Main Campus BTU: Ärztlicher Notdienst: 116 117 T +49 (0)355 69 0 Zentrale BTU Cottbus-Senftenberg: T +49 (0)355 69 0 POSTAL SERVICE POST MIT DEM FERNBUS REISEN TRAVELING WITH THE INTERCITY BUS Viele Hauptstrecken quer durch Deutschland, z. B. ab Berlin und Dresden werden aber auch von Fernbussen bedient. Es gibt inzwischen sehr viele Anbieter, die Tickets werden bequem online bebucht und preislich lohnt sich der Vergleich. Eine Übersicht finden Sie z. B. unter: Many of the main routes, for example from Berlin to Dresden are also offered by Intercity bus companies. There is a broad selection of companies to choose from and tickets are conveniently booked online. The price is comparably cheaper and worth looking into. You can find an over view on the following links: www.busliniensuche.de www.fernbusse.de www.busliniensuche.de www.fernbusse.de PHONE CALLS Various companies offer postal services for the mailing of letters, such as the Deutsche Post Um Briefe versenden zu können, gibt es verschie- (yellow post-boxes) and RPV Brief service (blue dene Anbieter, beispielsweise die Deutsche Post post-boxes). (gelbe Kästen) und den RPV Briefservice (blaue Kästen). Deutsche Post service branch All of Germany und International Deutsche Post Postfiliale Berliner Straße 6 Deutschlandweit und International 03046 Cottbus Berliner Straße 6 — 03046 Cottbus General Office Hours: 9:00am to 6:30pm — Monday to Friday 9:00am to 12:30pm Saturdays Öffnungszeiten: 9:00 – 18:30 Uhr Montag bis Freitag 9:00 – 12:30 Uhr Samstag 67 PRAKTISCHE TIPPS PRACTICAL TIPS Deutsche Post Postfiliale – Deutschlandweit und International Am Neumarkt 2–4 01968 Senftenberg — Öffnungszeiten: 9:00 – 18:00 Uhr Montag bis Freitag 9:00 – 12:00 Uhr Samstag www.deutschepost.de Deutsche Post Postfiliale – Deutschlandweit und International Am Neumarkt 2–4 01968 Senftenberg — General Office Hours: 9:00am to 6:00pm Monday to Friday 9:00am to 12:00pm Saturdays www.deutschepost.de RPV Briefservice – Deutschlandweit RPV hat verschiedene Servicepartner und Brief- RPV Brief service – all of Germany RPV has different service partners and post-box kastenstandorte. Wo sich diese befinden, können Sie auf der Webseite nachlesen. locations. Information on where to find these is provided on their website: www.rpv-cottbus.de www.rpv-cottbus.de sind die Öffnungszeiten von Praxis zu Praxis day between 8am and 12pm. Visiting hours in verschieden. Das Akademische Auslandamt hält the afternoon can vary depending on the docauch eine Liste mit Ärzten bereit, die Fremd- tor’s office. The International Office provides a sprachen sprechen. list of medical practitioners who also speak Außerhalb der Sprechstunden oder am foreign languages. Wochenende können Sie in Cottbus in dringen- If you are suffering from urgent but not lifeden aber nicht lebensbedrohlichen Situationen threatening symptoms outside of visiting hours in die Bereitschaftspraxis am Carl-Thiem-Klini- or on the weekend, you can go to the emergenkums, Haus 7 in der Thiemstraße gehen. Bei cy doctor’s services located at the Carl Thiem absoluten Notfällen können Sie die Rettungsam- Clinic, House 7 in the Thiemstraße. In a serious emergency please call the ambulance with the bulanz unter der Telefonnummer 112 anrufen. phone number 112. KRANKENHÄUSER HOSPITALS Carl Thiem Klinikum Cottbus Carl-Thiem Clinic www.ctk.de www.ctk.de Klinikum Niederlausitz GmbH Niederlausitz Clinic in Senftenberg in Senftenberg www.klinikum-niederlausitz.de www.klinikum-niederlausitz.de INTERNET ÄRZTE INTERNET DOCTORS Sollten Sie einmal krank werden, gibt es in Cott- Should you happen to get sick, rest assured that bus und Senftenberg viele Ärzte. Mit Ihrer ge- there are many capable doctors in Cottbus and setzlichen Krankenversicherung können Sie Senftenberg. With your statutory health insurkostenlos zu jedem Allgemeinmediziner Ihrer ance you can go to any general health practiWahl gehen. Für bestimmte Spezialisten brau- tioner of your choice, free of charge. You will chen Sie eine Überweisung vom Hausarzt. Ihre require a referral from your general practitioner Krankenversicherung übernimmt auch den größ- in order to see a specialist. You statutory health ten Teil der Rezeptkosten für Medikamente. insurance also covers most of the costs associ Auch in Campusnähe gibt es Ärzte für die ated with prescription medication. verschiedensten Fachgebiete. Weitere Ärzte There are many doctors of various specialifinden Sie in der ganzen Stadt. In der Regel haben sations located near main campus. Many more Ärzte jeden Vormittag von Montag bis Freitag are located all over the city. Generally, doczwischen 8 und 12 Uhr Sprechzeit. Nachmittags tors offer visiting hours every Monday to Fri- Auf dem Campus der Universität kann man Wireless-LAN and LAN (in designated areas) is Wireless-LAN und LAN (an ausgewiesenen available on university campus. Students must Plätzen) nutzen. Studierende brauchen nur ihren only use their BTU-Account for access eligibilBTU-Account für die Zugriffsberechtigung. In ity. Outlets for TV and Telephones are provided den Wohnheimen des Studentenwerks sind An- in each dormitory room. schlüsse für Rundfunk, Fernsehen und Telefon TIP : In Germany music and film data are vorhanden. protected by copyright. Sharing your private HINWEIS : Musikdateien oder Filme sind in music collection online with friends or uploadDeutschland urheberrechtlich geschützt. Die ing links to websites associated with third party private Musiksammlung online mit Freunden downloads is prohibited by law and can be fined und Bekannten teilen oder Links zu Webseiten by damage suit. This can also affects websites für Filmdownloads weitersenden ist nicht erlaubt und kann mit Bußgeldern und Schadenersatzansprüchen geahndet werden. Das kann auch 69 PRAKTISCHE TIPPS PRACTICAL TIPS Webseiten betreffen, die Sie vielleicht aus Ihrem Heimatland kennen. www.vzb.de you may know from your home country. Information on this can be found: www.vzb.de EINKAUFSMÖGLICHKEITEN SHOPPING Cottbus bietet vielfältige Einkaufsmöglichkeiten, die sich einerseits auf historische Einkaufsstraßen und andererseits in modernen Shopping-Centern befinden. Im Stadtzentrum sind viele Einkaufszentren, wie zum Beispiel die Spree Galerie, das Blechen Carré, die Galeria Kaufhof, mit einem breiten Sortiment vorhanden. In diesen Einkaufszentren befinden sich u. a. Kleidergeschäfte, Buchhandlungen, Lebensmittelläden, Haushaltswarengeschäfte und Elektronikfachgeschäfte. In der Nähe des Campus Sachsendorf befindet sich der Lausitz-Park. In Senftenberg finden Sie rund um den Markt zahlreiche Geschäfte, die zum Flanieren einladen. Cottbus offers an assortment of shopping opportunities, located within the historical city core and also in modern shopping malls. The city itself has a few shopping malls to choose from, such as the Spree Galerie, the Blechen Carré and the Galeria Kaufhof. Each has a different variety of shops. You will be able to find clothing stores, book stores, supermarkets, home hardware stores and electronics stores in each of these locations. In addition, the Lausitz Park is located close to the Sachsendorf campus. In Senftenberg you will find many shops along the market square, where you can browse and window-shop. Groceries can be purchased from supermarkets such as ALDI, EDEKA, LIDL, NETTO, REWE etc. Organic, Halal and vegetarian products are Die Lebensmittel können in Supermärkten wie also available. Most supermarkets and shopping ALDI, EDEKA, LIDL, NETTO, REWE u.a. einge- centres are open Monday to Saturday. Larger kauft werden. Es werden auch BIO- , Halal- und malls are located outside of the city centre, but vegetarische Produkte angeboten. Die meisten provide bus connections. Einkaufszentren und Supermärkten sind von TIP: most stores are only open until 8:00pm. Montag bis Samstag geöffnet. Große Einkauf- The weekly markets offer fresh farm vegetables zentren befinden sich oft außerhalb der Stadt, and fruit as well as meat and fish from the verfügen aber über eine Busanbindung. regional area. HINWEIS: Die meisten Geschäfte sind nur bis 20 Uhr geöffnet. Beliebt sind aber auch die Wochenmärkte, wo Bauern aus der Region friwww.cottbusser-wochenmarkt.de sches Gemüse und Obst anbieten. RELIGION www.cottbuser-wochenmarkt.de RELIGION In Cottbus ist eine Vielzahl von Kirchen und religiöser Gemeinschaften angesiedelt. Dazu gehören evangelische Kirchen (wie zum Beispiel Oberkirche St. Nikolai, Klosterkirche), Katholische Christuskirche, Jüdische Gemeinde, Gebetsraum für Muslime. In Senftenberg gibt es eine katholische und eine evangelische Kirchengemeinde. Ein Gebetsraum für Muslime ist in Planung. Die Kirchen sind Architekturdenkmale aus verschiedenen Epochen und sind auch kulturelle Zentren, wo neben Gottesdienste auch Veranstaltungen wie Orgelkonzerte, Chor- und Kammermusiken, Ausstellungen zu kirchlichen und gesellschaftlichen Anlässen stattfinden. Multiple church communities and religious groups have established themselves in Cottbus. Amongst these are the evangelical church (such as the high church St. Nikolai and the Kloster kirche), the Katholische Christuskirche (Catholic Christ Church), as well as the Jewish and Muslim community. Senftenberg has a catholic and evangelical community. A prayer room for Muslims is being planned. The churches historic monuments dating back to various architectural periods. They are also cultural centres, where both mass is held as well as organ, choir and chamber music concerts take place. Additionally, exhibits on ecclesiastic and social events take place on occasion. 71 PRAKTISCHE TIPPS PRACTICAL TIPS IHR ERSTER ANSPRECHPARTNER INITIAL CONTACTS ANSPRECHPARTNER / STAFF Bei einem Auslandsaufenthalt gilt es einige Herausforderungen zu meistern, bevor Sie sich ungehindert in das Austauscherlebnis und das Studium begeben können. Die Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen sowie studentische Tutoren und Tutorinnen möchten Ihnen hier gern zur Seite stehen. Wir bieten Ihnen: Upon your initial arrival you will have to face a few challenges before you can become comfortable and begin to enjoy your studies abroad. The staff as well as the tutors would like to offer you support in guidance during this sometimes difficult time. We can offer: n ützliche Informationen zu Bewerbung und Zulassung Hilfe bei Ihrem Start an der BTU Cottbus Betreuung während Ihres Studiums an der BTU Cottbus-Senftenberg Unterstützung bei der Lösung von Problemen, die auftauchen können, wenn man internationaler Student ist Student Activities Office Ausstellung von Bescheinigungen in englischer Sprache Fragen zum Visum und Aufenthaltsrecht Unterstützung in der Studienendphase Unterstützung bei der Beantragung von Apostillen internationale Alumnibetreuung helpful information for application an admission assistance getting started at the BTU Cottbus-Senftenberg guidance during your studies at the BTU Cottbus-Senftenberg support in solving problems, which may arise as an international student Student Activities Office issuance of certificates in the English language questions concerning visas and rights of residency support during the final stages of graduation (apostilles) international alumni service The International office is your contact point! Das Akademische Auslandsamt ist Ihr Kontakt! You can find us on the main campus in the main Sie finden uns am Zentralcampus im Hauptge- building, Platz der Deutschen Einheit 1, 4th floor. bäude, Platz der Deutschen Einheit 1 in der 4. Etage. Allgemeine Anfragen / Sekretariat General Inquiries / Administration Ms Nadine Tischer T +49 (0)355 69 23 19 E [email protected] Leiterin Director Ms Dr. Nina Wolfeil T +49 (0)355 69 29 40 E [email protected] B etreuung internationale Studierende / stellvertretende Leiterin International Student Service / Deputy Director Ms Mareike Kunze T +49 (0)355 69 31 88 E [email protected] Studierendenaustausch außerhalb Europas Student exchange outside of Europe Mr Michael Mannel T +49 (0)355 69 23 38 E [email protected] Studiengangwechsel, Studienprognosen & Apostillen Student and programme transfers & Apostille Ms Karla Kersten T +49 (0)355 69 28 03 E [email protected] Studierendenaustausch innerhalb Europas Student exchange outside of Europe Ms Karin Robel T +49 (0)355 69 20 41 E [email protected] Internationale Zulassungen International admissions Ms Kathrin Klotz T +49 (0)355 69 21 05 E [email protected] — Ms Nadine Tischer T +49 (0)355 69 23 19 E [email protected] Campus Cottbus-Sachsendorf Ms Marina Lewandrowski Gebäude 7, Raum 253 T +49 (0)355 58 18 287 E [email protected] Campus Senftenberg Ms Katja Brinschwitz Gebäude 2, Raum 2.205 T +49 (0)3573 85 286 E [email protected] WIR WÜNSCHEN IHNEN EINE GUTE ANREISE UND FREUEN UNS. SIE BALD AN DER BTU ZU BEGRÜSSEN. WE WISH YOU A SAFE JOURNEY AND WE LOOK FORWARD TO SEEING YOU ON CAMPUS! 73 s ro er e Karlstr. e -Stra ß e aase er t -St raß Ewald -H hn-S tr. Mün A.-Förster-Straße Hermannstraße zstr. e ra ß st E S E 075 75 P AU rg -M G- SS SK Bu Z AN IN HR A TR MU FR e ER r. RA ss t ST eit oll raße P ß -Stra randt lenst Am D . hestr Müh -B Willy Goet Neustädter Str. SS ohnp wer W Ostro ark P Inselstraße Linde Linde nplat nplat Kahrener z Straße z Ba e aß Str er en utz Südstraße enstr aße e nstr. nstr. straß tr. wer S Ostro Straße der Jugend Taub e Marie E Hain tr. Roßs HBF Max-Grünrbaum-Str. Fährgasse P Rudolf-Breitscheid-Str. Blech PARKPLATZ O ig-Ja ade Fre ih rm Tu P Spremberger Str . Am P Wilhelmstr. STUDENTENWERK STADTBÜRO / AUSLÄNDERBEHÖRDE P Ludw BAHNHOFSTRASSE Wernerstraße Schillerstraße P R. CAMPUS SACHSENDORF MUSEUM raße Lessingstr. Lausitzer-Straße Friedrich-Engels-Straße EINKAUFSZENTRUM Z- S T promen Marktstr. Schwanstraße -KÜL N S Töpferstraße KARL-LIEBKNECHT-STRASSE ELM tr. Puschkin August-Bebel-Straße traße W Klosterstraße SSE Carl-v.-Ossietzky-Str. P e er tst iliens P THEATER e Dreif ß ra Erfurter Str. t h o fs Elisabeth-Wolf-Straße -Stra ß Peter s P POST TR. straß r.Fried St Virch ow Nord Hallenser Straße ST R A INER L R E B WILH raße E RTS -Eb HUB ch SE dri t-Str. eb Ernst-Barlach-Str. RAS ch Schla Bonnaskenstr. . Li e P Schweriner-Straße PAPPELALLEE Geraer Str. TÄT S ST -Wein er e Straß ERSI Erich ß ra Rostocker Str. ener UNIV IKMZ Fri e St Gulb TR. Konr a Zu s e d Str. Pestalozzistr. t wer S Sielo -Ring r ze G -S ARIN ZENTRAL CAMPUS P Allee ARX -ST R lit -GA - Siem m JURI alske mann ens-H Ja STADTPLAN COTTBUS -Wac hs KAR L- M Konr ad Pa rze lle Am E nst liasp ark r. BRANITZER PARK TIERPARK ZENTRALCAMPUS COTTBUS HAUPTGEBÄUDE FORSCHUNGS- UND MATERIALPRÜFANSTALT AKADEMISCHES AUSLANDSAMT ZENTRALE EINRICHTUNG SPRACHEN GEWÄCHSHAUS FAKULTÄT 4 HAUPTGEBÄUDE 4.ETAGE INTERNATIONAL OFFICE MAIN BUILDING, 4TH FLOOR BÜRO FÜR INTERNATIONALE STUDIENGÄNGE PANTA RHEI HAUPTGEBÄUDE, 4. ETAGE ZENTRALES HÖRSAALGEBÄUDE MIT AUDIMAX BUREAU OF INTERNATIONAL STUDIES MAIN BUILDING, 4TH FLOOR T1 CAMPUS INFOTHEK HAUPTGEBÄUDE ERGESCHOSS Sie me ns- INFORMATION CENTRE Ha MAIN BUILDING, GROUND FLOOR lsk e-R LH3D ing GROSSER HÖRSAAL P LH3C LG3E Ko n Sie Jam r litze sm an LG3B ße Stra llee FMPA i e-R lsk LG2D MAIN LECTURE AUDITORIUM IBZ INTERNATIONALES BEGEGNUNGSZENTRUM INTERNATIONAL GUEST HOUSE LB LABORGEBÄUDE LABORATORY HALL LG LEHRGEBÄUDE e aß Str rt- ße tra LECTURE HALL rS HÖRSAAL tss ße WH 1 LABORATORY HALL STUDENT SERVICES VTH VERKEHRSTECHNIKHALLE WH WOHNHEIM STUDENT HOUSING CENTRAL LECTURE HALL BUILDING WITH AUDIMAX LB1B Ko n rad Forum -Zu LG1A seStr . IKMZ No rds t 1 WA e raß dst an rL e low Sie MENSA LG10 IBZ raß e Platz der Deutschen Einheit 1 03046 Cottbus e aß Str rx- a rl-M Ka STURA STUDENTENWERK FRANKFURT / ODER KITA »ANNE FRANK« ZE ZENTRALE EINRICHTUNG UNI-SERVICE GMBH ZEVE ZENTRALVERWALTUNG ZHG ZENTRALES HÖRSAALGEBÄUDE MIT AUDIMAX GH 077 77 HS1+2 0 LECTURE BUILDING MZG MEHRZWECKGEBÄUDE SW STUDENTENWERK FRANKFURT (ODER) UND KITA »ANNE FRANK« tr. eS ng 2 WA WH 4 1 LG Campus Nord WH 2 e ein hW c Eri u b-R dlie e Fri e ng ZHG P lle WH 3 LH LABORHALLE LG2A . Str ha -Ru b dlie e Fri tra N e ros HS rsit ä b Lie GROSSER HÖRSAAL ive or t P VG1C LG2B Un SW GH LG1C LG2C MZG Sp VTH HS3 a s-H en m Sie MAIN BUILDING, GROUND FLOOR LG3 ng ge lle ali ha em m eh hwim Sc REGISTRAR’S OFFICE LG4A LG3A n-A HAUPTGEBÄUDE, ERDGESCHOSS LB4B LH4C a s-H n me rad -W ach ing e-R lsk STUDIERENDENSEKRETERIAT WOHNHEIM 1–4 MENSA, CAFÉTERIA, BRASSERIE INTERNATIONALES BEGEGNUNGSZENTRUM LUDWIG-LEICHARDT-HAIS INFORMATIONS-, KOMMUNIKATIONSUND MEDIENZENTRUM CAMPUS SENFTENBERG CAMPUS COTTBUS-SACHSENDORF LABORGEBÄUDE MASCHINENBAU LABORGEBÄUDE CHEMIE LABORGBÄUDE ELEKTROTECHNIK STANDORTBIBLIOTHEK SPORTHALLE LABORGEBÄUDE BIOTECHNOLOGIE e aß Str ig- arb -H olf An rS po alle WH P 9 15 Schillerstraße 20 stTh ä lm an n-S 1 de r In gen tra ße ße a Str ße tra rS zke weg ühlen 11 6 er ow Tur m Wind P 4 16 An MENSA LEHRGEBÄUDE ARCHITEKTUR, CIVIL AND FACILITY ENGINEERING, KLIMAGERECHTES BAUEN UND BETREIBEN rth 14E Ern LEHRGEBÄUDE INSTRUMENTALUND GESANGSPÄDAGOGIK, STANDORTBIBLIOTHEK, RECHENZENTRUM, ZENTRALVERWALTUNG, STUDIERENDENSERVICE N de 14C d Ru MENSA UND CAFETERIA WOHNHEIM e Lip 7 13 P ieu rsc h ule 2 ß Gro 15 ße tra rS ine a enh 11 WH Ge 7 9 N 10 lse nk irc he ne rA lle e Großhainer Straße 57 01968 Senftenberg LABORGEBÄUDE PHYSIOTHERAPIE, MEDIZINTECHNIK ZENTRALVERWALTUNG, RECHENZENTRUM, STUDENTENSERVICE LABORGEBÄUDE INFORMATIK WOHNHEIM LEHRGEBÄUDE PFLEGEWISSENSCHAFTEN, THERAPIEWISSENSCHAFDTEN, INFORMATIK ZENTRALES HÖRSAALGEBÄUDE MEDIENZENTRUM MEHRZWECKGEBÄUDE 079 79 P 3 Lipezker Straße 47 03048 Cottbus LEHRGEBÄUDE BETRIEBSWIRTSCHAFTSLEHRE L ABORGEBÄUDE ARCHITEKTUR, CIVIL AND FACILITY ENGINEERING, KLIMAGERECHTES BAUEN UND BETREIBEN LEHRGEBÄUDE SOZIALE ARBEIT NOTIZEN NOTES 81 IMPRESSUM IMPRINT 83 HERAUSGEBER GESTALTUNG REDAKTION BILDER AUFLAGE BTU Cottbus-Senftenberg Novamondo GmbH, Berlin Akademisches Auslandsamt BTU Multimediazentrum 3000 Exemplare, 12 / 2014