Climate – Economy – Security

Transcrição

Climate – Economy – Security
Magazin über Architektur
Architecture Magazine
Klima — Wirtschaft – Sicherheit | Climate – Economy – Security
theme: COP 15 – Copenhagen | Building on Climate Protection · dialog: 2 °C Limit
a
Possibility?
Change?
Prof.
Dr.
Hans
Joachim
Schellnhuber
Prof. Dr. Wolfgang Behringer · The
·
Anthropogenic
Economic
Climate
–
Climate
Crisis
or
Opportunity? Prof. Dr. Peter Bofinger · portrait: We Bank on Continuity RKW Rhode
Kellermann Wawrowsky Architecture + Urban Planning, Düsseldorf/GER · projects:
Arctic Culture Centre, Hammerfest/NOR A-lab Arkitekturlaboratoriet AS, Oslo/NOR ·
Climate-Friendly Supermarket, Mülheim a. d. Ruhr/GER Vervoorts & Schindler Architekten,
Bochum/GER · Calista Luxury Resort, Antalya-Belek/TUR gmp – von Gerkan, Marg und
Partner, Hamburg/GER · Trump Parc Stamford, Connecticut/USA Lessard Group Inc.,
Washington D.C./USA · Crane Building 1, Cologne/GER BRT – Bothe Richter Teherani,
Hamburg/GER · and many more ...
„Den blauen Planeten zu schützen – diese Aufgabe ist Verpflichtung für heutige
und kommende Generationen. Denn der Klimawandel setzt unserer Umwelt
dramatisch zu: durch steigende Temperaturen schmelzen die polaren Eismassen in
alarmierendem Tempo ab. Eine bedrohliche Entwicklung – die in der Arktis
und der Antarktis gleichzeitig Spuren hinterlässt. Hier, an den Polen der Erde,
zeigt der Klimawandel am deutlichsten seine Folgen: Durch den steigenden
Meeresspiegel schwindet der Lebensraum und somit das Rückzugsgebiet vieler Spezies. Parallel dazu stellt uns auch eine wachsende Weltbevölkerung vor
immer neue Herausforderungen. Diskutieren allein reicht nicht mehr. Jeder sollte beginnen, etwas zu tun – now! Das Network von Schüco und seinen Partnern
übernimmt Verantwortung durch die energieeffizientesten Gebäude sowie saubere solare Energiegewinnung und leistet so einen wichtigen Beitrag, die Zukunft
unseres Planeten in seiner ganzen Einzigartigkeit zu sichern. Be a part of it.“
Dirk U. Hindrichs, geschäftsführender und persönlich
haftender Gesellschafter der Schüco International KG
“Protecting our blue planet is the duty of all present and coming generations. For
climate change is having a dramatic impact on our environment. Due to rising temperatures, the polar ice masses are melting at an alarming rate. This threatening development is leaving traces in the Arctic and Antarctic alike. Here, at the poles of the earth,
the effects of climate change are most evident. Due to the rising sea level, many
species’ habitats and areas of retreat are disappearing. At the same time, a growing
world population is presenting us with ever-new challenges. Discussion alone is no
longer enough. Everyone should start doing something – now! The Schüco network
and its partners are assuming responsibility with the most energy-efficient buildings
and clean solar energy generation. As a result, they are making an important contribution towards safeguarding the future of our unique planet. Be a part of it!”
Dirk U. Hindrichs, President and CEO of Schüco International KG
Geschäftsführender und persönlich haftender
Gesellschafter der Schüco International KG
President and CEO of Schüco International KG
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Dirk U. Hindrichs
Sehr geehrte Damen und Herren,
Dear Friends,
der Schutz unserer Umwelt und besonders des Klimas ist die weltweit
Protecting the environment and particularly the climate is the biggest
größte Herausforderung, jetzt und in Zukunft. EnergieefÞzientes Bauen
challenge facing the world, today and in the future. Energy-efÞcient
und die Nutzung sauberer solarer Energie tragen entscheidend dazu bei,
construction and the use of clean solar energy can make a major con-
unseren Planeten zu schützen. Dabei leistet moderne Gebäudetechno-
tribution to protecting our planet. Modern building technology plays a
logie einen maßgeblichen Beitrag und ist bestimmend an der Weiter-
key role in the further development of sustainable architecture. Energy-
entwicklung einer nachhaltigen Architektur beteiligt. Energiesparmaß-
saving measures in and around the building hold enormous potential
nahmen in und am Gebäude bergen enormes Potenzial für Architekten,
for architects, the construction industry – and the environment!
die Baubranche – und die Umwelt!
Schüco is aware of its responsibility and develops – true to the comSchüco ist sich seiner Verantwortung bewusst und entwickelt – getreu
pany’s mission “Energy2 – saving energy and generating energy” – in-
dem Unternehmensmotto „Energy2 – Energie sparen und gewinnen“
novations and systems that generate climate-friendly solar energy and
– Innovationen und Systeme, die klimafreundliche Solarenergie gewin-
efÞciently utilize it by means of optimally insulated, multifunctional
nen und durch optimal gedämmte, multifunktionale Produkte für die
products for building envelopes. The intelligent Schüco E2 Façade,
2
Gebäudehüllen efÞzient nutzen. Die intelligente Schüco E Fassade, die
which is now ready for series production, and the adaptive Schüco
inzwischen zum serienreifen System wurde, oder das adaptive Schüco
2° Concept, which brings together in one system all essential func-
2° Concept, das alle wesentlichen Funktionen zur Verbesserung der
tions for improving the energy balance of buildings, attest to extensive
Energiebilanz von Gebäuden in einem System verbindet, zeugen von
research and decades of experience. Schüco systems are pioneering
umfangreicher Forschung und jahrzehntelanger Erfahrung. Schüco
developments for reducing CO2 emissions, combining the best energy
Systeme sind wegweisende Entwicklungen zur Reduzierung des
balances with modern designs for sophisticated architecture.
CO2-Ausstoßes und verbinden beste Energiebilanzen mit modernem
Design für eine anspruchsvolle Architektur.
Decisive international issues such as the economic crisis, climate
change, Þnite resources and the resulting need for security present the
International bestimmende Themen wie Wirtschaftskrise, Klimawan-
world with complex tasks. Schüco has an optimistic attitude towards
del, endliche Ressourcen und ein daraus resultierendes Bedürfnis nach
these challenges. Crises give rise to opportunities, which we jointly
Sicherheit stellen die Welt vor komplexe Aufgaben. Schüco blickt die-
seize in a network with fabricators, investors and architects.
sen Herausforderungen optimistisch entgegen. Aus Krisen erwachsen
Chancen, die wir gemeinsam im Netzwerk mit unseren Verarbeitern,
profile lets architects and experts from many different industries
Investoren und Architekten ergreifen.
speak, and this issue has a look at the interfaces and interplay between
climate, economy and security, as well as their effects on the construc-
profile lässt Architekten und Experten unterschiedlicher Branchen in
tion industry. The building sector has major tasks ahead of it! Let us
informativen Beiträgen zu Wort kommen und betrachtet in dieser Aus-
make a contribution together towards protecting our planet and creat-
gabe die Schnittstellen und Zusammenhänge von Klima, Wirtschaft,
ing a forward-looking architecture. Be part of it!
Sicherheit und deren Auswirkungen auf die Baubranche. Der Bausektor
steht vor großen Aufgaben! Lassen Sie uns gemeinsam einen Beitrag
leisten, unseren Planeten zu schützen und eine zukunftsfähige Architektur zu schaffen. Be part of it!
Herzlichst Ihr
Best wishes
Editorial
07
1
Impressum profile
Ausgabe 07 Issue 07
Herausgeber Published by Schüco International KG
Marketing Tanja Brinks
Redaktion Editorial Team DETAIL transfer: Meike Weber, Bettina Sigmund
Institut für internationale Architektur-Dokumentation GmbH & Co. KG, München/GER
Magazin über Architektur 07
Architecture Magazine 07
Schüco International KG, Karolinenstraße 1–15, 33609 Bielefeld/GER
Tel. +49 5 21 7 83-0, Fax +49 5 21 78 3-4 51
www.schueco.com
01 Editorial
Editorial
02 Inhaltsverzeichnis
Contents
04 Titelthema: Klima – Wirtschaft – Sicherheit
Theme: Climate – Economy – Security
06 COP 15 – Kopenhagen | Auf den Klimaschutz bauen
COP 15 – Copenhagen | Building on Climate Protection
dialog
Klima – Wirtschaft – Sicherheit | Climate – Economy – Security
12 2 °C Limit als Chance? | Prof. Dr. Hans Joachim Schellnhuber
Olaf Otto Becker, Gradwanderung, Kunsthaus Kaufbeuren
2 °C Limit a Possibility? | Prof. Dr. Hans Joachim Schellnhuber
14 Anthropogener Klimawandel? | Prof. Dr. Wolfgang Behringer
Anthropogenic Climate Change? | Prof. Dr. Wolfgang Behringer
20 Wirtschaftsklima – Krise oder Chance? | Prof. Dr. Peter Bofinger
Economic Climate – Crisis or Opportunity? | Prof. Dr. Peter Bofinger
22 Sicher ist nur die Unsicherheit | Bernhard Pötter
The Only Certainty is Uncertainty | Bernhard Pötter
26 Zukunftsperspektive Nachhaltigkeit? | Prof. Dr. Franz-Theo Gottwald
Sustainability as a Future Perspective? | Prof. Dr. Franz-Theo Gottwald
32 Das Klima im Bild
Our Climate in Pictures
37 Zahlen geben Sicherheit – das Klima in Zahlen
Rhode Kellermann Wawrowsky Architektur + Städtebau
Digits Give Security – Our Climate in Statistics
portrait
40 Wir setzen auf Kontinuität | Büroporträt
Rhode Kellermann Wawrowsky Architektur + Städtebau
We Bank on Continuity | Portrait of Rhode Kellermann Wawrowsky
Architecture + Urban Planning
45 DGNB-Kolumne | Martin Prösler
DGNB column | Martin Prösler
projects
48 Arctic Culture Center, Hammerfest/NOR
A-lab Arkitekturlaboratoriet AS, Oslo/NOR
Arctic Culture Center, Hammerfest/NOR
A-lab Arkitekturlaboratoriet AS, Oslo/NOR
54 Klimamarkt gegen Klimawandel – Tengelmann, Mülheim
a. d. Ruhr/GER Vervoorts & Schindler, Bochum/GER
Climate-Friendly Supermarket Against Climate Change,
Mülheim a. d. Ruhr/GER Vervoorts & Schindler, Bochum/GER
62 Mit der Kraft erneuerbarer Energien – Energi Fyn Bürogebäude,
Odense/DEN Creo Arkitekter A/S, Odense/DEN
The Power of Renewable Energy –
The Energi Fyn Office Building in Odense/DEN
Creo Arkitekter A/S, Odense/DEN
2
07
Inhalt
68 Calista – wirtschaftlicher Luxus in Antalya/TUR
gmp – von Gerkan, Marg und Partner, Hamburg/GER
Calista – Affordable Luxury in Antalya/TUR
gmp – von Gerkan, Marg and Partner, Hamburg/GER
74 Trump Parc Stamford, Connecticut/USA
Lessard Group, Washington D.C./USA
Trump Parc Stamford, Connecticut/USA
Lessard Group, Washington D.C./USA
80 Wohnanlage Het Carré, Woerden/NED
Schüco International KG, Bielefeld/GER
awg architecten cvba, Antwerpen/BEL
Het Carré Residential Complex, Woerden/NED
awg architecten cvba, Antwerp/BEL
86 Laim290 – hohe Mieterflexibilität und nachhaltige Konzepte,
München/GER | KSP Jürgen Engel Architekten GmbH, München/GER
Laim290 – high Rental Flexibility and Sustainable Concepts,
Munich/GER | KSP Jürgen Engel Architekten GmbH, Munich/GER
94 Grüne Unternehmensenergie – Hettich Forum, Kirchlengern/GER
fun architekten ingenieure, Herford/GER
Green Corporate Energy – Hettich Forum, Kirchlengern/GER
fun architekten ingenieure, Herford/GER
100 Rheinauhafen Köln – Kranhaus 1/GER
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Bothe Richter Teherani, Hamburg/GER
Rhine Harbor Cologne – Crane Building 1/GER
Bothe Richter Teherani, Hamburg/GER
108 Kurz betrachtet | Internationale Referenzprojekte
Have a Look | International Reference Projects
114 Projekt von gestern | Sanierung der Friedrich-August-Genth-Schule
Wächtersbach/GER, Architekturbüro Trageser, Biebergmünd/GER
Project from Yesteryears | Refurbishment of Friedrich-August-GenthSchool, Wächtersbach/GER, Architekturbüro Trageser, Biebergmünd/GER
118 Projekt von morgen | Skyline Tower, München/GER |
Helmut Jahn, Chicago/USA
Project of Tomorrow | Skyline Tower, Munich/GER |
Helmut Jahn, Chicago/USA
research
122 Die Vision einer intelligenten Gebäudehülle | E2 Fassade
The Vision of an Intelligent Building Envelope | E² Façade
124 Weltneuheit Schüco 2° Concept
Schüco 2° Concept – A New Innovation
128 Ausgezeichnetes Konzept – Schüco Passivhausfassade
Award-winning Concept – Schüco Passive House Façade
132 Kosten- und zeitbewusstes Bauen
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Cost- and Time-Conscious Building
products
138 Produkt-Innovationen | Product Innovations
152 Energy2 Konjunkturpaket | Energy2 Economic Stimulus Package
154 Service by Schüco | Service by Schüco
news
160 News | News
168 Zeitstrang | Time line
content
07
3
Klima – Wirtschaft – Sicherheit
Rückblick & Ausblick
Climate – Economy – Security
Review & Forecast
Joerg Koch/ddp
Titelthema Theme
Einsatzfahrzeuge der Polizei vor dem Haupt-
Das Jahr 2009 war ein politisch, wirtschaftlich und gesellschaftlich bewegtes Jahr, das von vielen
Unsicherheiten geprägt war: Wirtschaftskrise – Naturkatastrophen – Terrorismus – Amtsantritt
des neuen amerikanischen Präsidenten – UN-Klimakonferenz – internationale Krisenherde.
profile fängt diese bewegte Stimmung in Momentaufnahmen des Jahres 2009 ein, zeigt deren Auswirkungen auf die Baubranche und gibt einen optimistischen Ausblick auf 2010.
Politically, economically and socially, 2009 was a turbulent year marked by many uncertainties: the
economic crisis, natural disasters, terrorism, the new American president taking ofÞce, the United Nations Climate Change Conference, not to mention a slew of international trouble spots.
profile captures this tumultuous mood by providing snapshots from 2009, showing the effects
of the crises on the construction industry, and giving an optimistic outlook for 2010.
2009 war ein bewegtes Jahr mit vielen Höhen und
2009 was an eventful year with many highs and
Tiefen – und auch vielen Ungewissheiten. Die Wirt-
lows as well as many uncertainties. The economic
schaftskrise hat die internationalen Märkte schwer
crisis hit the international markets hard and will con-
getroffen und wird diese auch in den nächsten Jah-
tinue to have an impact in the years to come. Several
ren noch deutlich beeinßussen. Vermehrte Naturka-
natural catastrophes were indicative that the effects
tastrophen führten der Welt vor Augen, dass sich die
of climate change are already visible. Against this
Auswirkungen des Klimawandels bereits sichtbar äu-
backdrop, 2009 was characterized by hope for in-
ßern. Vor diesem Hintergrund war das Jahr 2009 von
ternational climate policy. Sixty Nobel Prize winners
Hoffnung in die internationale Klimapolitik geprägt. 60
called on the world’s heads of governments to agree
Nobelpreisträger forderten die Regierungschefs der
on a binding accord at the United Nations Climate
Welt dazu auf, sich während der UN-Klimakonferenz
Change Conference in Copenhagen. They asked po-
in Kopenhagen auf ein verbindliches Abkommen zu
litical leaders to show resolve and tackle the social,
einigen. Sie postulierten eine entschlossene politische
ecological and economic crises. Huge hopes were
Führung, um den sozialen, ökologischen und wirt-
pinned on the new American president, who em-
schaftlichen Krisen gerecht zu werden. Große Hoff-
bodies the promise of a modern policy for a better
nungen lagen auch auf dem neuen amerikanischen
world. Climate protection means an economic policy
Präsidenten, der eine moderne Politik für eine bessere
and peace work at the highest political level. Deci-
Welt verheißen ließ. Klimaschutz ist Wirtschaftsfak-
sion-makers are emphasizing the economic reasons
tor und Friedensarbeit auf höchster politischer Ebe-
for reducing greenhouse emissions. Climate-friendly
ne. Entscheidungsträger verdeutlichen besonders die
growth and investments in sustainable technolo-
wirtschaftlichen Gründe für eine Senkung der Treib-
gies create jobs and wealth. Thus, climate protec-
hausgasemissionen. Klimaverträgliches Wachstum
tion coupled with an economic upswing contribute
wie Investitionen in nachhaltige Technologien schaf-
to world security. Prosperity prevents social unease
fen Arbeitsplätze und Wohlstand. So tragen Klima-
and economically motivated riots, while climate pro-
schutz und wirtschaftlicher Aufschwung gemeinsam
tection prevents natural disasters and the resulting
zur Weltsicherheit bei. Wohlstand verhindert gesell-
human and economic damage. Sustainability is no
schaftlichen Unmut und wirtschaftlich motivierte
longer solely an ecological and economic matter,
Ausschreitungen, Klimaschutz verhindert Naturkata-
but also a social one!
strophen und die daraus resultierenden menschlichen
und ökonomischen Schäden. Nachhaltigkeit ist nicht
All of these factors combined, inßuenced the mood
mehr nur eine ökologische und ökonomische Angele-
in 2009. They all affect one another and will also
genheit, sondern eine soziale!
have a strong impact on 2010.
All diese Faktoren prägten gemeinsam die Stimmung
des Jahres 2009. Sie bedingen sich gegenseitig und
werden auch das Jahr 2010 maßgeblich beeinßussen.
4
07
Klima – Wirtschaft – Sicherheit | Titelthema
eingang des Oktoberfests in München.
Police cars in front of the main entrance to the Oktoberfest in Munich.
Olivier Douliery-Pool/Getty Image
Olivier Laban-Mattei/AFP/Getty Images
Links: Teilnehmer des „Ultimatum
Climatique“-Konzerts (Klima-Ultimatum)
in Paris, das von Umweltorganisationen
drei Wochen vor der UN-Klimakonferenz
Die Baubranche als eine der weltweit stärksten Bran-
As one of the world’s most powerful industries,
chen ist von all diesen Aspekten stark beeinßusst. Die
the construction industry is highly inßuenced by
die Gefahren des Klimawandels an.
Wechselwirkungen und gemeinsamen Einßüsse sind
all of these aspects. This issue of profile, entitled
left: People attending the ‚Ultimatum
Themen dieser Ausgabe der profile „Klima – Wirt-
“Climate – Economy – Security,” focuses on the
schaft – Sicherheit“. Wirtschaftskrise, Globalisierung,
interplay between these factors and their joint in-
endliche Ressourcen, Umweltbelastung und Klima-
ßuences. The economic crisis, globalization, Þnite
penhagen climate summit. The boards
wandel sowie ein erhöhtes Bedürfnis nach Sicherheit
resources, ecological damage and climate change,
denounce the danger of climate change.
sind international bestimmende Themen. Die Welt
as well as an increased need for security, are issues
Rechts: (von links) Der Hohe Vertreter des
steht im 21. Jahrhundert vor großen Herausforderun-
with global repercussions. The world is facing great
Europäischen Rats Javier Solana, der schwe-
gen.
challenges in the 21st century.
dische Premierminister Fredrik Reinfeldt, US-
veranstaltet wurde. Die Plakate prangern
Climatique‘ (Climatic Ultimatum) concert
in Paris organized by environment associations three weeks prior to the Co-
Präsident Barack Obama und der Präsident
der Europäischen Kommission Jose Manuel
Was bedeutet dies für die Zukunft der Architektur?
How does this affect the future of architecture? How
Wie sicher und zukunftsfähig sind unsere Gebäude?
safe and how equipped for the future are our build-
Amerikanische und europäische Politiker
Welche Chancen liegen in den Krisen? Was erwartet
ings? What opportunities does the crisis offer? What
bemühten sich, Einigungen zum Klimaab-
die Branche im Jahr 2010? Nicht nur auf politischer
does the industry expect for 2010? It is not only on
Ebene müssen neue sichere Strategien entwickelt
the political level that new and more secure strate-
right: (from left) European Council High
werden, sondern auch die gebaute Architektur steht
gies have to be developed, but built architecture also
Representative Javier Solana, Swedish Prime
neuen Herausforderungen gegenüber.
has to face up to the new challenges.
Schüco startete das Jahr 2009 mit einem phänome-
Schüco began 2009 with an exceptional exhibition
Cabinet Room at the White House November
nalen Auftritt auf der Branchenleitmesse BAU mit der
at the BAU, Europe’s leading construction trade
3, 2009 in Washington, DC. U.S. and European
Präsentation der Weltneuheit 2° Concept und griff
show. The market leader presented its 2° Concept,
bereits ein Jahr zuvor dem bestimmenden Thema der
a world novelty, and addressed the main topics of
UN-Klimakonferenz vor. Gemeinsam mit Experten,
the United Nations Climate Change Conference a
Politikern und Wissenschaftlern wurden im Laufe des
year in advance. During the course of 2009, Schüco
Jahres die bewegenden Themen Klima, Wirtschaft
discussed the critical subjects of climate, economy
und Sicherheit diskutiert. Prof. Dr. Hans Joachim
and security with experts, politicians and scientists.
Schellnhuber äußerte sich bereits im Frühjahr 2009
Prof. Dr. Hans Joachim Schellnhuber commented
zur UN-Klimakonferenz und nahm die Forderungen
on the UN Climate Change Conference in the spring
der Wissenschaft vorweg. Mit Prof. Dr. Peter BoÞnger
of 2009, anticipating scientists’ demands. Schüco
sprach Schüco Mitte des Jahres 2009, am Tiefpunkt
talked with Prof. Dr. Peter BoÞnger in the middle of
der internationalen Wirtschaft, über die ökonomische
2009, at the nadir of the international economic cri-
Situation der Baubranche.
sis, about the economic situation in the construction
Barroso im Kabinettraum des Weißen Hauses.
kommen zu treffen, bevor die Verhandlungspartner in Dänemark aufeinandertrafen.
Minister Fredrik Reinfeldt, U.S. President
Barack Obama and European Commission
president Jose Manuel Barroso meet in the
Union leader were renewing their efforts to
get a climate agreement before negotiators
from around the world met in Denmark.
industry.
profile lässt Architekten und Experten unterschied-
profile gives architects and experts from various
lichster Branchen zu Wort kommen und betrachtet aus
industries a chance to voice their opinions, and from
unterschiedlichen Blickwinkeln die Schnittstellen und
different perspectives views interfaces and connec-
Zusammenhänge von Klimaforschung, Wirtschaft, Si-
tions between climate research, economy, security
cherheit und Baubranche.
and the construction industry.
profile resümiert das bewegte Jahr 2009 in subjek-
profile sums up the historic year 2009 in subjec-
tiven Stimmungsbildern, wagt Prognosen für 2010 und
tive mood pictures, dares to give predictions for
äußert sich zu den Herausforderungen, denen die Bau-
2010 and comments on challenges confronting the
branche in globalen Krisenzeiten entgegentritt.
construction industry in times of global crises.
Bettina Sigmund, Redaktion proÞle07
Bettina Sigmund, editor of proÞle07
Theme | Climate – Economy – Security
07
5
Der UN-Klimagipfel in Kopenhagen gilt als gescheitert, der Klimaschutz geht jedoch weiter! Industrie, Wissenschaft
und engagierte Bürger gehen mit gutem Beispiel motiviert voran. Jetzt muss nur noch die Politik nachziehen!
The UN Climate Change Conference in Copenhagen is, unfortunately regarded as a failure, but climate
protection continues nevertheless! Industry, science and climate-conscious citizens are forging ahead
with great motivation, setting a good example. Now all we need is for politicians to follow suit!
Ende des Jahres 2009 richteten sich alle Augen erwar-
At the end of 2009, all eyes focused expectantly on
tungsvoll auf Kopenhagen und die 15. UN-Klimakonfe-
Copenhagen and the 15th United Nationals Climate
renz. Im Rahmen der jährlich stattÞndenden Vertrags-
Change Conference. Within the framework of the
staatenkonferenz (Conference of the Parties, COP) der
Conference of the Parties (COP) of the United Na-
UN-Klimarahmenkonvention der Vereinten Nationen
tions Framework Convention on Climate Change
(United Nations Framework Convention on Climate
(UNFCCC), experts, scientists, ministers as well as
Change, UNFCCC) trafen Fachexperten, Wissen-
heads of state and government from 193 countries
schaftler, Minister, Staats- und Regierungschefs aus
met with the aim of reaching an agreement on a
193 Staaten aufeinander, um Vereinbarungen zu einem
comprehensive climate protection accord. The ob-
umfassenden Klimaschutzabkommen zu treffen. Ziel
jective of the international environmental agreement
des internationalen Umweltabkommens ist es, anthro-
is to prevent anthropogenic interference with the
pogene Störungen des Klimasystems zu verhindern,
climate system, to slow the pace of global warming
die globale Erwärmung zu verlangsamen und ihre
and to contain its consequences. The increasing en-
Folgen einzudämmen. Bedingt durch den steigenden
ergy consumption of a rapidly growing population
Energieverbrauch einer stark wachsenden Bevölke-
is leading to higher CO2 emissions and therefore a
rung werden der CO2-Ausstoß und damit der natürliche
stronger natural greenhouse effect. While it is the
Treibhauseffekt verstärkt. Hauptverantwortlich für den
emissions from industrial countries that are primar-
Klimawandel sind Emissionen der Industrieländer, die
ily responsible for climate change, the emissions of
der Entwicklungs- bzw. Schwellenländer steigen stark
developing and emerging countries are also growing
an. Bei einer derzeitigen Weltbevölkerung von etwa
strongly. With a current global population of some
7 Mrd. Menschen und dem erwarteten Anstieg auf
seven billion people and an expected increase to
rund 9 Mrd. bis 2050 rechnet man mit einer Erhöhung
around nine billion by 2050, experts predict that en-
des Energieverbrauchs um den Faktor 140. Konkrete
ergy consumption will rise by a factor of 140. The set
Zielvorgabe der Weltklimakonferenz und Forderung
target of the world climate conference and the scien-
der Wissenschaftler war die Begrenzung des Tempe-
tists’ demand was to limit the temperature increase
raturanstieges auf 2! °C, unter anderem durch Emis-
to 2!°C. To be achieved by, among other things, re-
sionsminderungsverpßichtungen der Industrieländer
quiring the industrial countries to reduce emissions
von 25–40 % bis 2020 gegenüber dem Jahr 1990.
by 25 % to 40 % by 2020 compared to 1990.
Entwicklung COP 1 bis COP 15
Development from COP 1 to COP 15
Der erste internationale Umweltgipfel fand 1992 in Rio
The Þrst international environment summit took
de Janeiro, Brasilien, statt. In der daraus resultierenden
place in Rio de Janeiro, Brazil in 1992. In the resulting
Klimarahmenkonvention
United Nations Framework Convention on Climate
6
07
von
1994
COP 15 – Kopenhagen | Titelthema
wurde
der
Aussenministerium Daenemark/ddp images
Bundesregierung/ Steffen Kugler/ Pool/ ddp images
COP 15 – Kopenhagen | Auf den Klimaschutz bauen
COP 15 – Copenhagen | Building on Climate Protection
Photos: Axel Schmidt/ddp images
Impressionen der 15. UNKlimakonferenz, die vom 7.–18. Dezember 2009 in Kopenhagen stattfand.
Impressions of the 15th UN Climate
Klimawandel zum ersten Mal als ernst zu nehmendes
Change from 1994, climate change was deemed
Change Conference, that took place in
Problem bezeichnet und die Staatengemeinschaft
a serious problem for the Þrst time and the inter-
Copenhagen December 7–18, 2009.
zum Handeln verpßichtet. Seit 1995 Þnden jährlich
national community was called upon to act. Since
Vertragsstaatenkonferenzen statt (COP 2 bis COP 15),
1995, Conferences of the Parties have taken place
im Rahmen der COP 3 1997 in Kyoto wurde das Kyoto-
annually (COP 2 to COP15), and COP 3 in 1997 saw
Protokoll als rechtlich verbindliches Abkommen für
the adoption of the Kyoto Protocol, a legally binding
Emissionshöchstmengen der Industrieländer verab-
agreement governing the amount of emissions per-
schiedet. In den Folgejahren wurden die Umsetzung
mitted in industrial countries. In the ensuing years,
und Anpassung des Protokolls ausgehandelt. Seit
the implementation and adaptation of the Kyoto
2005 ist vorrangigstes Ziel der Konferenz, Nachfolge-
Protocol was negotiated. Since 2005, the top prior-
regelungen für das 2012 auslaufende Kyoto-Protokoll
ity of the conference has been to deÞne subsequent
zu deÞnieren. Die Geschichte der Klimagipfel ist ge-
regulations after the Kyoto Protocol expires in 2012.
prägt von motivierten Entscheidungen, von zähen Ver-
The history of the climate summit is characterized by
handlungen, von Erfolgen und Scheitern, von Emoti-
motivated decisions, by tough negotiations, by suc-
onen und Ängsten, von friedlichen Demonstrationen
cesses and failures, by emotions and fears, by peace-
und Zustimmungsbekundungen, von Ausschreitun-
ful demonstrations and statements of agreement, by
gen und unzähligen Aktionen internationaler Aktivis-
riots and by innumerable campaigns launched by in-
ten. Klimaschutz polarisiert.
ternational activists. Climate protection is polarizing.
COP 15 – Kopenhagen
„Hoffnung trotz Kompromiss“ heißt es nach der 15.
COP 15 – Copenhagen
UN-Klimakonferenz auf der ofÞziellen Seite der Bun-
“Hope in spite of compromise” is written on the of-
desregierung. Ziel der Konferenz war die verbindliche
Þcial page of the German federal government follow-
Festlegung von gemeinsamen CO2-Reduktionszielen
ing the 15th United Nations Climate Change Confer-
und die gerechte weltweite Lastenverteilung für die Zeit
ence. The aim of the conference was to develop a
nach 2012. 193 Staaten haben in Kopenhagen 12 Tage
binding deÞnition of joint CO2 reduction targets and
miteinander gerungen und letztendlich eine von 25
a fair worldwide distribution of burdens for the pe-
Staats- und Regierungschefs ausgearbeitete Vereinba-
riod after 2012. 193 countries wrangled for 12 days
rung präsentiert. Dieser »Copenhagen Accord« wurde
in Copenhagen, and in the end 25 heads of state and
jedoch vom Plenum lediglich nur zur Kenntnis genom-
government presented an agreement. But this “Co-
men und konnte nicht zu einem verbindlichen Abkom-
penhagen Accord” was merely acknowledged by
men führen.
the plenum and did not lead to a binding agreement.
Nichtsdestotrotz war die 15. UN-Klimakonferenz ein
Nonetheless, the 15th United Nations Climate Con-
wichtiger Schritt für den Klimaschutz. Das erarbeitete
ference was in important step in the right direction
Dokument dient nun als Basis für die künftigen Beratun-
for climate protection. The document can serve as
gen und Verhandlungen der einzelnen Länder sowie der
a basis for future consultations and negotiations by
Folgekonferenz 2010. Bis dahin kann jedes Land selbst
individual countries, as well as for the follow-up con-
entscheiden, ob es den gemeinsam festgelegten Emp-
ference in 2010. Until then, each country can decide
fehlungen nachkommt oder nicht. „Kopenhagen ist ein
whether to comply with the jointly deÞned recom-
erster Schritt hin zu einer neuen Weltklimaordnung,
mendations or not. “Copenhagen was a Þrst step on
nicht mehr, aber auch nicht weniger“, äußerte sich Bun-
the way to a new global climate regime. No more, but
deskanzlerin Angela Merkel. Auf die Ergebnisse von
equally no less,“ declared German Chancellor Angela
Kopenhagen müsse jetzt aufgebaut werden. Dies soll
Merkel. Now we must build on the foundations laid
bei der nächsten Vertragsstaatenkonferenz COP 16 in
in Copenhagen. The Chancellor hopes to do so at the
Mexiko-Stadt im November 2010 stattÞnden.
COP 16 to be held in Mexico City in November 2010.
Theme | COP 15 – Copenhagen
07
7
Copenhagen Accord
Copenhagen Accord
Zusammenfassend
beinhaltet
der
„Copenhagen
The Copenhagen Accord contains the following
Accord“ folgende Punkte:
points:
2 °C – Ziel: Die Forderung nach einem maximalen
2 °C – target: The request for a maximum temper-
Temperaturanstieg um 2 °C gilt als anerkannt. Um die-
ature increase of 2 °C is recognized. To be able to
ses Ziel erreichen zu können, werden stärkere Emissi-
reach this target, stronger emission reductions are
onsminderungen gefordert.
needed.
CO2-Emission: Das Maximum der CO2-Emission soll
CO2 emissions: The maximum amount of CO2 emis-
möglichst bald erreicht sein und eine anschließende
sions should be reached soon, followed by a re-
Reduktion stattÞnden. Die Industriestaaten werden
duction. The industrial countries are called upon to
aufgefordert, nationale Treibhausgasziele für das Jahr
present national greenhouse gas targets for the year
2020 vorzulegen. Ein gemeinsames Ziel ist nicht vor-
2020. A joint target has not been speciÞed. The cli-
gesehen. Die Klimaziele der Schwellenländer werden
mate goals of the emerging countries depend on the
von der Þnanziellen und technologischen Unter-
Þnancial and technological support of industrial na-
stützung der Industrieländer abhängig gemacht.
tions.
Entwaldung/Aufforstung: Die Bemühungen der
Deforestation/reforestation:
Emissionsreduzierung durch Erhalt und Schaffung von
emissions by preserving and creating forest areas
Efforts
to
reduce
Waldßächen sollen verstärkt werden. Hierzu sollen die
should be intensiÞed. The industrial nations should
Industrienationen Gelder zur Verfügung stellen.
provide funding to this end.
Finanzierung: Die Industriestaaten verpßichten sich,
Financing: The industrial nations have committed
in den Jahren 2010 bis 2012 insgesamt 30 Mrd. Dollar
themselves to contributing a total of 30 billion dollars
für die Anpassung, Technologieentwicklung und den
for adaptation, technology development and build-
Aufbau von Kapazitäten zum Fortschritt der Entwick-
ing capacities to help developing countries reduce
lungsländer auf geringem Emissionsniveau bereitzu-
emissions. By 2020, the industrial nations are to pro-
stellen. Bis 2020 sollen die Industrienationen insge-
vide a total of 100 billion dollars.
samt 100 Mrd. Dollar bereitstellen.
Control: Every two years countries should provide
Kontrolle: Alle zwei Jahre sollen die Staaten über ihre
information about their results. Measures receiving
Ergebnisse informieren. Maßnahmen, die Unterstüt-
support can be subjected to review.
zung erhalten, können nachgeprüft werden.
Implementation: Various new mechanisms, such as
Umsetzung: Verschiedene neue Mechanismen wie
an audit committee or a Copenhagen Green Climate
beispielsweise ein überprüfendes Gremium oder ein
Fund, should be used to monitor implementation.
„Copenhagen Green Climate Fund“ sollen die Umset-
By 2015, the agreement is to be reviewed, with the
zung überwachen. Bis 2015 würde die Vereinbarung
maximum temperature increase possibly reduced
überprüft und gegebenenfalls auf 1,5 °C reduziert wer-
to 1.5! °C. This was requested above all, by smaller
den. Dies wurde vor allem von kleinen Inselstaaten
island nations, which are threatened by rising sea
gefordert, die vom Anstieg der Meeresspiegel bedroht
levels.
sind.
A binding consensus on the agreement could not be
Eine verbindliche Einigung auf das Abkommen konnte
reached, however. This was due, on the one hand to
jedoch nicht erreicht werden. Dies lag zum einen an
disagreements between the USA and China, but also
Klima-Streitigkeiten zwischen den USA und China, aber
due to emerging countries, which called for a right to
auch an Schwellenländern, die ein Recht auf wirtschaft-
economic development independent of the industrial
liche Entwicklung unabhängig von Klimaschutzvorga-
nations’ climate protection requirements.
ben der Industrienationen forderten.
Much more important than the “minimum comViel bedeutender als der „Minimalkompromiss“ der
promise” reached at the conference, however, is
Konferenz ist jedoch eine weltweite Sensibilisierung der
sensitizing people worldwide to climate protection.
Bevölkerungen für den Klimaschutz. Tausende bekun-
During the climate conference, thousands voiced
deten während der Klimakonferenz ihr Unverständnis
their incomprehension of the politicians’ pragma-
für den Pragmatismus der Politiker und drückten dies
tism. Their discord was expressed in demonstrations
durch weltweit stattÞndende Demonstrationen aus. Im
around the world. Prior to COP15, there were count-
Vorfeld des COP 15 fanden 2009 unzählige Vorkonfe-
less pre-conferences, congresses and negotiations;
renzen, Kongresse und Verhandlungen statt, es wurden
manifestos were written and international scientists
Manifeste verfasst und internationale Wissenschaftler
surveyed. Articles on climate protection appeared in
befragt. Weltweit wurde das Thema Klimaschutz in Pu-
publications around the world. No matter whether
blikationen veröffentlicht, die reißerisch, alarmierend,
the reports were lurid, alarming, scientiÞc, euphe-
wissenschaftlich, beschönigend, sachlich, aber in je-
mistic or matter-of-fact – they aroused acute aware-
dem Fall aufrüttelnd über die maßgebliche Aufgabe
ness of one of the most important tasks of the 21st
des 21. Jahrhunderts – den Klimaschutz – berichteten.
century – climate protection.
8
07
COP 15 – Kopenhagen | Titelthema
Photos: Axel Schmidt/ddp images
Impressionen der 15. UN-
Bedeutung für die Baubranche
SigniÞcance for the construction industry
Um, wie im „Copenhagen Accord“ gefordert, die Kli-
In order to limit climate warming to a maximum of
Klimakonferenz, die vom 7.–18. Dezember 2009 in Kopenhagen stattfand.
Impressions of the 15th UN Climate
maerwärmung auf maximal 2!°C einzudämmen, muss
2!°C, as required by the Copenhagen Accord, world-
Change Conference, that took place in
die weltweite CO2-Emission stark reduziert werden,
wide CO2 emissions have to be reduced substantial-
Copenhagen December 7–18, 2009.
die Ressourcen bestmöglich verwaltet, der Energie-
ly, resources have to be managed as well as possible,
verbrauch reduziert und neue regenerative Energie-
and new regenerative energy sources have to be
quellen erschlossen werden. Die internationale Klima-
tapped. International climate policy is placing high
politik setzt dabei große Hoffnungen in den Bausektor.
hopes on the building sector.
Die Erreichung der Reduktionsziele ist entscheidend
Achieving the reduction targets depends decisively
über verschiedene Maßnahmen im Bausektor geprägt,
on different measures being taken in the construc-
da besonders der Unterhalt von Gebäuden für einen
tion sector, as maintenance of buildings is responsi-
Großteil des Energieverbrauchs verantwortlich ist. In-
ble for a large portion of energy consumption. Inter-
ternationale Bestrebungen, die Gebäude-Energiekenn-
national efforts to drastically reduce building energy
werte drastisch zu senken, üben einen starken Druck
values are exerting strong pressure on the construc-
auf die Baubranche aus. Diese antwortet darauf aktiv
tion industry. The latter is taking up this challenge
mit innovativen Technologien, neuen Forschungsfel-
with innovative technology, new Þelds of research,
dern, zukunftsweisenden Materialien und efÞzienten
future-oriented materials and efÞcient systems. The
Systemen. Die Entwicklung von innovativen Gebäu-
development of forward-looking building envelopes,
dehüllen, Technologien zur Energieeinsparung, der
technologies for saving energy, sustainable use of
nachhaltigen Nutzung von Ressourcen, des Einsatzes
resources, the use of recyclable materials, as well as
von recyclebaren Materialien sowie der Nutzung von
utilization of solar electricity have become the most
Solarstrom ist zur vorrangigsten Forschungsaufgabe
important tasks in the construction industry. In ad-
der Bauindustrie geworden. Ebenso ist auch die Nach-
dition, the demand for environmentally friendly, en-
frage an umweltweltfreundlichen, energieefÞzienten
ergy-efÞcient solutions on the part of architects and
Lösungen auf Architekten- und Bauherrenseite stark
builders has increased greatly.
gestiegen.
Dies ist zum einen durch staatliche Förderungen be-
To reach these targets, state subsidies are vital as is
dingt, zum anderen durch einen gesellschaftlichen
a social transformation with heightened environmen-
Wandel mit sensibilisiertem Umweltbewusstsein und
tal awareness. Not least, economic aspects play a
nicht zuletzt durch ökonomische Aspekte zu erklären.
role. In economically uncertain times with rising en-
In wirtschaftlich unsicheren Zeiten mit steigenden
ergy prices, a decreasing dependence on fossil fuels
Energiepreisen hat die Verringerung der Abhängigkeit
can have an enormous inßuence on the decision to
von fossilen Energieträgern einen enormen Einßuss
build in energy-efÞcient, sustainable ways. The Unit-
auf die Entscheidung für energieefÞziente und nach-
ed Nations Climate Change Conference was greatly
haltige Bauformen. Die UN-Klimakonferenz stand im
inßuenced by the economic crisis. Due to economic
Zeichen der Wirtschaftskrise. Die ökonomischen As-
aspects of climate protection, the conference ended
pekte des Klimaschutzes führten zum ergebnislosen
inconclusively. However, a joint response to the cli-
Ende der Konferenz. In der gemeinsamen Bewältigung
mate and economic crisis can give rise to a major
von Klima- und Wirtschaftskrise liegt jedoch auch eine
opportunities: investment programs worldwide can
große Chance: Investitionsprogramme können die
boost the economy and at the same time take cli-
Wirtschaft weltweit wieder ankurbeln und die Rolle
mate protection into account. Thus, terms such as
des Klimaschutzes berücksichtigen. So erhalten Be-
sustainability and energy balance take on a new
griffe wie Nachhaltigkeit und Energiebilanz eine neue
economic and social meaning. As a result, climate
wirtschaftliche sowie gesellschaftliche Bedeutung.
protection creates enormous potential for the con-
Und so bringt Klimaschutz gerade für die Baubranche
struction sector.
ein enormes Potenzial mit sich.
Theme | COP 15 – Copenhagen
07
9
dialog
2 °C Limit als Chance? Prof. Dr. Hans Joachim Schellnhuber | Potsdam-Institut für Klimafolgenforschung 2 °C Limit
a Possibility? Prof. Dr. Hans Joachim Schellnhuber | Potsdam Institute for Climate Impact Research · Anthropogener
Klimawandel? Prof. Dr. Wolfgang Behringer | Universität des Saarlandes Anthropogenic Climate Change? Prof. Dr.
Wolfgang Behringer | Universität des Saarlandes · Wirtschaftsklima – Krise oder Chance? Prof. Dr. Peter Bofinger
| Mitglied des Sachverständigenrats der Bundesregierung The Economic Climate - Crisis or Opportunity? Prof. Dr.
Peter BoÞnger | Member of the German Council of Economic Experts · Sicher ist nur die Unsicherheit Bernhard
Pötter | Journalist und Autor The Only Certainty is Uncertainty Bernhard Pötter | Journalist and author · Zukunftsperspektive Nachhaltigkeit? Prof. Dr. Franz-Theo Gottwald | Schweisfurth-Stiftung Sustainability as a Future Perspective? Prof. Dr. Franz-Theo Gottwald | Schweisfurth Foundation · Das Klima im Bild Our Climate in Pictures ·
Zahlen geben Sicherheit – das Klima in Zahlen Digits Give Security – Our Climate in Statistics
Hans Joachim Schellnhuber ist Direktor des
Potsdam-Instituts für Klimafolgenforschung
(PIK). Der 1950 in Ortenburg geborene Physiker
ist Vorsitzender des Wissenschaftlichen Beirats
der Bundesregierung Globale Umweltveränderungen, Mitglied des Weltklimarates
IPCC und der Sachverständigengruppe
„Energie und Klimawandel“ des Präsidenten der EU-Kommission. Er hat etwa 210
Artikel und 40 Bücher u. a. über die Dynamik
komplexer Systeme, Erdsystemanalyse und
Nachhaltigkeitsforschung veröffentlicht.
Hans Joachim Schellnhuber is the director
of the Potsdam Institute for Climate Impact
Research. The physicist, born in 1950 Ortenburg, Germany, is chairman of the German
Advisory Council on Global Change and is a
member of the Intergovernmental Panel on
Climate Change (IPCC). He belongs to a group
of experts on energy and climate change
under the presidency of the EU commission.
He has published as many as 210 articles as
well as 40 books on the dynamics of complex
systems, on Earth systems analysis and on
sustainability research, among other things.
Internationale Klimapolitik – 2 °C Limit als Chance?
International Climate Policy – 2 °C Limit a Possibility?
Potsdam-Institut für Klimafolgenforschung (PIK)
profile befragte Prof. Dr. Hans Joachim Schellnhuber, Direktor des Potsdam-Instituts für Klimafolgenforschung
und Berater der Bundesregierung in Sachen Klimawandel im Vorfeld der UN-Klimakonferenz in Kopenhagen zu
seinen Prognosen. Chancen sah dieser schon Anfang des Jahres 2009 nur in der stringenten Einhaltung des
2 °C-Limits, einer globalen Reduzierung der Treibhausgase um bis zu 80 % und neue innovative Technologien.
profile asked Prof. Dr. Hans Joachim Schellnhuber, director of the Potsdam Institute for Climate Impact Research and
climate change advisor to the German federal government, about his forecasts prior to the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen. At the beginning of 2009, he only considered it possible if the temperature increase is stringently kept
within the 2 °C range, if greenhouse gases are reduced by up to 80 %, and if new innovative technologies are introduced.
Was der griechische König Tantalus sich zuschulden kommen ließ, ist nur
What the Greek king Tantalus was really guilty of has been handed
gerüchteweise überliefert. Sein Strafmaß ist dagegen genau beschrie-
down only as myth. However, his punishment is carefully described.
ben: Ihm steht das Wasser laut der Sage bis zum Hals. Doch sobald er da-
According to legend, he was standing in water up to his neck. But when
von trinken will, sinkt der Wasserspiegel, sodass er seinen Durst nie stil-
he tried to drink the water level sank and he could not satisfy his thirst.
len kann. Über seinem Kopf hängen Früchte an einem Ast, doch sobald
Fruit was hanging tantalisingly above his head on a branch, but when
er nach ihnen greift, hebt ein Windzug sie aus seiner Reichweite und er
he tried to pick it, a gust of wind lifted it out of reach and he continued
muss weiter hungern. Die „Tantalusqualen“ sind sprichwörtlich gewor-
to starve. “Tantalus torture” has become an expression: something one
den: Etwas Ersehntes liegt in greifbarer Nähe, ist aber nie zu erlangen.
longs for is within reach but can never be attained.
In eine ähnliche Situation könnte sich die Menschheit im 21. Jahrhundert
In the 21st century, humankind could manoeuvre itself into a similar
manövrieren. Wenn es nicht gelingt, den globalen Treibhausgas-Aus-
situation. If we don’t manage to reduce global greenhouse emissions,
stoß zu senken, vor allem von Kohlendioxid (CO2) aus der Verbrennung
above all carbon dioxide (CO2) from coal, oil and gas combustion, a
von Kohle, Öl und Gas, wird eintreten, was als gefährlicher Klimawan-
situation will arise that can be termed “dangerous climate change”. For
del bezeichnet wird. Für einige Regionen bedeutet das tatsächlich so
some regions, this is akin to Tantalus torture: small islands and coastal
etwas wie Tantalusqualen: Kleine Inseln und küstennahe Regionen
regions could be ßooded by the sea. In other areas, people might not be
könnten vom Meer überßutet werden. In anderen Regionen könnten
able to provide themselves with enough drinking water or food. But the
sich die Menschen nicht mehr ausreichend mit Trinkwasser oder Nah-
effects of unchecked warming will be more far-reaching and in terms
rungsmitteln versorgen. Doch die Folgen ungebremster Erwärmung
of the ecological, political, and economic dimensions, not comparable
wären weitreichender und der Vergleich mit der Sage wird ihren ökolo-
with the Greek legend.
gischen, politischen und wirtschaftlichen Dimensionen nicht gerecht.
With the United Nations Framework Convention on Climate Change,
Mit der Klimarahmenkonvention haben sich 192 Staaten verpßichtet, zu
192 countries have committed themselves to preventing human activi-
verhindern, dass menschliche Aktivitäten das Klimasystem „gefährlich“
ties from “dangerously” disrupting the climate system. 110 countries,
stören. 110 Staaten, darunter die Mitgliedsländer der EU, haben sich zum
including the EU member states, have set themselves the goal of limit-
Ziel gesetzt, die globale Erwärmung auf 2 Grad Celsius über vorindus-
ing global warming to 2 degrees Celsius above the pre-industrial level.
triellem Niveau zu begrenzen. Im vergangenen Jahrhundert ist die glo-
In the 20th century, the global average temperature increased by ap-
bale Durchschnittstemperatur bereits um etwa 0,8 Grad angestiegen.
proximately 0.8 degrees.
12
07
Schellnhuber – Internationale Klimapolitik – 2 °C Limit als Chance? | dialog
„Wie viel Störung können wir uns nun noch
erlauben, bis es gefährlich wird?“
“How much destruction can we allow ourselves
before things become dangerous?”
„Ungefährlich“ ist eine Erwärmung von 2 Grad keineswegs. Langzeit-
Warming of two degrees is by no means inconsequential. Long-term
wirkungen wie ein bedeutender Anstieg des Meeresspiegels sind auch
effects such as a signiÞcant sea level rise is a probability. None the
dann wahrscheinlich. Dennoch, als Minimalforderung für den Klima-
less, as a minimum requirement for climate protection and an ambi-
schutz und ehrgeiziges Jahrhundertprojekt für die Industriegesellschaf-
tious project of the century for industrial societies, the 2 °C limit is a
ten ist das 2 °C-Limit ein tragfähiger Kompromiss und Leitplanke für
sustainable compromise and deÞned corridor for international negotia-
die internationalen Verhandlungen über ein neues Klimaschutz-Abkom-
tions on a new climate protection agreement. In the renowned science
men.
magazine, Nature, a group of researchers around Malte Meinshausen
Im renommierten Wissenschaftsmagazin „Nature“ hat eine Gruppe von
from the Potsdam Institute for Climate Impact Research (Potsdam-In-
Forschern um Malte Meinshausen vom PIK – Potsdam-Institut für Kli-
stitut für Klimafolgenforschung, PIK) recently presented their Þndings
mafolgenforschung nun erstmals dargelegt, wie viel Kohlendioxid dann
on how much carbon dioxide is able be released in order to stay within
noch freigesetzt werden dürfte. Wenn wir eine Chance von 4:1 wahren
this limit. If we aim to have a one in four chance of keeping warming
wollen, die Erwärmung unter 2 Grad zu halten, kann bis zum Jahr 2050
below two degrees, by 2050 less than a quarter of the proven fossil fuel
nur noch knapp ein Viertel der nachgewiesenen Vorkommen fossiler
reserves should be burned. With current consumption, however, we
Brennstoffe verbrannt werden. Beim derzeitigen Verbrauch überziehen
will exceed this level in 20 years!
wir dieses Budget aber schon in 20 Jahren!
The situation has something of the sinister irony of the Tantalus legend.
Es hat etwas von der bösen Ironie der Tantalus-Sage: Der Weltgesell-
Global society has an oversupply of energy from renewable sources
schaft steht ein Überangebot an Energie aus erneuerbaren Quellen zur
at its disposal. On a cloudless day, within an hour the sun provides us
Verfügung. An einem wolkenlosen Tag liefert uns die Sonne innerhalb
with about the same amount of energy as humans currently consume
einer Stunde etwa die Energiemenge, die die Menschheit derzeit im
in a year.
Jahr verbraucht.
„Mit vorhandenen Technologien zur Nutzung erneuerbarer Energiequellen könnten wir schon
heute wirtschaftliches Wachstum vom CO2-Ausstoß entkoppeln.”
“With the technologies available for utilizing renewable energy sources, we could decouple economic growth from CO2 emissions today.”
But this goal seems to be moving further and further away; annual
emissions continue to increase. As an international accord, the Kyoto
Doch dieses Ziel rückt scheinbar immer weiter in die Ferne; die jähr-
Protocol was an important step towards climate protection. But the
lichen Emissionen nehmen stetig zu. Das Kyoto-Protokoll war als in-
global economy’s CO2 record has not improved vis-à-vis 1990. EfÞcien-
ternationales Abkommen ein wichtiger Schritt zum Klimaschutz. Die
cy increases and savings with the help of new technologies are being
CO2-Bilanz der Weltwirtschaft hat es gegenüber 1990 jedoch nicht auf-
“devoured” by the rapidly growing total consumption of fossil fuels. In
bessern können. EfÞzienzsteigerungen und Einsparungen mithilfe neu-
order to keep within the 2 °C corridor, it is imperative that far-reaching
er Technologien werden vom rasant ansteigenden Gesamtverbrauch
international agreements are reached. By 2050, global emissions will
fossiler Brennstoffe „aufgefressen“. Entscheidend für das Einhalten der
have to be cut by considerably more than half, and at the end of the
2 °C-Leitplanke sind stringente, weitreichende internationale Vereinba-
century emissions will have to be virtually carbon-free.
rungen. Bis zum Jahr 2050 müssen die globalen Emissionen um deutlich mehr als die Hälfte reduziert werden, am Ende des Jahrhunderts
A course has to be set to achieve this. The later we reduce annual emis-
müssen wir praktisch kohlenstofffrei wirtschaften.
sions, the more drastically we have to conserve thereafter. If the annual
emissions reach their maximum as early as 2015, by 2050 they will have
Dafür gilt es Weichen zu stellen. Je später es gelingt, die jährlichen
to be reduced annually by just under 4 % of the base value from 1990.
Emissionen zu senken, umso drastischer muss anschließend eingespart
If the trend reversal occurs in 2020, it will be 6 %, corresponding to
werden. Wenn die jährlichen Emissionen ihr Maximum schon im Jahr
about one Kyoto Protocol per year! If we allow the annual emissions to
2015 erreichten, müssten sie anschließend bis 2050 jährlich um knapp
continue to increase until 2025, subsequently annual savings of more
4 % des Basiswerts von 1990 sinken. Erfolgt die Trendwende erst 2020,
than 10 % will be needed – far more than seems realistic from today’s
wären es aber schon 6 % – das entspricht etwa einem Kyoto-Protokoll
standpoint.
pro Jahr! Lassen wir zu, dass die jährlichen Emissionen bis 2025 weiter
zunehmen, wären anschließend jährliche Einsparungen von über 10 %
notwendig – mehr, als heute realistisch erscheint.
In the current phase, there are great opportunities for innovative companies. Those who take a Þrst step today could have a decisive competitive edge tomorrow. There are low-hanging fruits to harvest. And
Für innovative Unternehmen bieten sich in dieser Phase Chancen. Wer
unlike the underworld of ancient mythology, they hang within reach, at
heute erste Schritte tut, könnte sich damit einen entscheidenden Wett-
least provided that no one else picks them.
bewerbsvorsprung für morgen erarbeiten. Es gibt niedrig hängende
Früchte zu ernten. Und ganz anders als in der Unterwelt der antiken
Prof. Dr. Hans Joachim Schellnhuber
Mythologie sind sie erreichbar. Zumindest, solange niemand anderes
sie pßückt.
Prof. Dr. Hans Joachim Schellnhuber
dialog | Schellnhuber – International Climate Policy – 2 °C Limit a Possibility?
07 13
Kulturgeschichtliche Forschung –
anthropogener Klimawandel?
Cultural-Historical Research –
Anthropogenic Climate Change?
Wie stark der Klimawandel vom Menschen beeinßusst ist, darüber kann
man diskutieren, dass der Wandel jedoch die Menschheit beeinßussen wird,
darüber ist man sich sicher. Der Kulturhistoriker Prof. Dr. Wolfgang Behringer
betrachtet in seinem Buch „Kulturgeschichte des Klimas“ naturwissenschaftliche Erkenntnisse und setzt diese in Zusammenhang mit kulturgeschichtlichen
Ereignissen. Für komplexe Gesellschaften sind – eingebettet in den größeren
Zusammenhang der klimatischen Veränderungen – schon kleine Temperaturschwankungen von großer Bedeutung. Mit der Verbindung zweier zunächst
unabhängig scheinender Wissenschaften hat Wolfgang Behringer Neuland
betreten, indem er das Thema in einen größeren kulturhistorischen Kontext
einbettet und dadurch relativiert.
The degree of influence that people have had on climate change is debatable,
but the fact that this change will influence people is a certainty. In his book
,A Cultural History of Climate, cultural historian Prof. Dr. Wolfgang Behringer
examines scientific findings and relates them to cultural-historical events. For
complex societies – embedded in the larger context of climate change – even
minor temperature fluctuations are of great significance. By combining two
sciences that initially seem unrelated, Wolfgang Behringer has broken new
ground by putting the topic of climate change in a larger cultural-historical
context and thus into a broader perspective.
Prof. Dr. phil. Wolfgang Behringer, geb. 1956
in München, studierte Geschichte, Politologie
und Germanistik. Seit 1999 ist er Professor
für Geschichte in York/England. Seit 2003 ist
er Inhaber des Lehrstuhls Frühe Neuzeit an
der Universität des Saarlands, an der er seit
2008 die Position des Dekans der Philosophischen Fakultät innehat. Er veröffentlichte
u.a. Arbeiten zur Geschichte der Kriminalität, des Fliegens, der Kommunikation und
zur Kulturgeschichte des Klimawandels.
Prof. Dr. phil. Wolfgang Behringer, born in
1956 in Munich, studied history, political science as well as German and literature. Since
1999 he has been a professor of history in
York, England. Since 2003 he has held a chair
in the Early Modern Period at the University of
Saarland, where he has been the dean of arts
and sciences since 2008. He has published
works on the history of criminality, the history
of ßying, the history of communication, and
the cultural history of climate change.
Prof. Behringer, wie kommt man als Inhaber des Lehrstuhls für
Professor Behringer, why does a cultural scientist with a chair in
Frühe Neuzeit und Kulturwissenschaftler dazu, sich mit dem Klima
early modern studies, decide to occupy himself with the climate?
zu befassen?
Normally it’s natural scientists who make statements about societal
Meistens sind es Naturwissenschaftler, die parallel Aussagen über
developments. Unfortunately, what they say is often oversimpliÞed. As
Gesellschaftsentwicklungen machen. Das fällt dann leider sehr plakativ
a cultural scientist, I can’t accept this. Human society does not react
aus. Als Kulturwissenschaftler kann ich das so nicht akzeptieren. Die
automatically or constantly, but always differently and ßexibly. Many
menschliche Gesellschaft reagiert nicht automatisch oder konstant,
fail to see that the climate is constantly changing and that all societies
sondern immer unterschiedlich und ßexibel. Vor allem wird oft nicht
in human history have to deal with the issue.
gesehen, dass das Klima ständig im Wandel ist und dass sich alle
Gesellschaften der Menschheitsgeschichte damit auseinandersetzen
As an historian, I see this variance and therefore I do not necessarily be-
mussten.
lieve, for example, that the ßooding in recent years necessarily has anything to do with the current global warming. It may be true, of course,
Als Historiker sehe ich diese Variabilität und sehe deshalb auch nicht
but there could be completely different reasons for ßooding. There are
unbedingt, dass beispielsweise die Hochwasser der letzten Jahre
many examples, even in eras when it was much colder. We currently
zwangsläuÞg etwas mit der aktuellen Klimaerwärmung zu tun haben.
tend to attribute many things to global warming.
Kann jedoch natürlich sein, aber es gibt Hochwasser auch aus ganz anderen Gründen. Dafür gibt es viele Beispiele, auch aus Zeiten, in denen
es viel kälter war. Derzeit haben wir die Tendenz, vieles auf die globale
Erwärmung zu schieben.
14
07
Behringer – Kulturgeschichtliche Forschung – anthropogener Klimawandel? | dialog
„Wie besorgte Klimaforscher feststellen, genügt die wissenschaftliche Analyse allein nicht zur Lösung
der Probleme. Die Durchsetzbarkeit
hängt von ihrer Vereinbarkeit mit
kulturellen Vorstellungen und Zeittendenzen ab.“
“As concerned climate researchers
have ascertained, scientific analysis alone is not enough to solve
the problems. The implementation
depends on their compatibility with
cultural ideas and the tendencies of
the time.”
Prof. Dr. Wolfgang Behringer
Lehrstuhl Frühe Neuzeit, Universität des Saarlandes, Saarbrücken/GER
Halten Sie die momentanen Bemühungen gegen Klimaerwärmung
Do you consider the current endeavors to Þght global warming
und für Nachhaltigkeit übertrieben?
and to promote sustainability to be exaggerated?
Die Bestrebungen in Richtung Nachhaltigkeit, die auf vielen Gebieten
The efforts being made to promote sustainability in many areas are
verfolgt werden, sind natürlich sinnvoll. Es ist nur schlicht falsch, dass
sensible. But it’s simply wrong to make the climate responsible for
das Klima für alles verantwortlich gemacht wird. Einfaches Beispiel: Es
everything. When it doesn’t rain and there is a drought for a few weeks,
regnet nicht, man hat ein paar Wochen Dürre, daran ist der Klimawan-
climate change is blamed. When it rains a lot and there is ßooding,
del schuld. Oder: Es regnet viel, gibt Überschwemmungen, auch daran
climate change is also blamed. That’s a little too wishy-washy for my
ist der Klimawandel schuld. Das ist mir ein bisschen zu unscharf.
taste.
Klimaveränderungen haben den Verlauf der Menschheitsgeschich-
Climate changes have inßuenced the course of human history.
te beeinßusst. Ausgehend von der These, dass das einzig Bestän-
Starting from the premise that the only constant is change, do you
dige der Wandel selbst ist, empfehlen Sie eine pragmatische An-
recommend that we pragmatically adapt to the changed climatic
passung an die veränderten Klimaverhältnisse …
conditions …
Es gibt gute Nachrichten und schlechte Nachrichten. Zu den guten, die
There’s good news and bad news. Amid the good news, which often
häuÞg noch nicht richtig ins Bewusstsein gedrungen sind, gehört, dass
doesn’t raise public awareness, is the fact that heating costs will de-
sich die Heizkosten reduzieren werden. Wenn die Wärmeperiode in
crease. If the warm period in Central Europe is longer, then the heating
Mitteleuropa länger dauert, wird sich die Heizperiode verkürzen. In Zu-
period will be shorter. In future, people will work harder and more ef-
kunft wird sehr viel mehr und efÞzienter mit grünen Energien wie Son-
Þciently with green energies such as solar energy. The bad news is that,
nenenergie gearbeitet werden. Die schlechte Nachricht ist, dass wir
regardless of what happens with the climate, there will be a shortage of
unabhängig vom Klima eine Ressourcenverknappung haben werden.
resources. We have to devise new strategies to adapt, as human beings
Wir müssen uns neue Strategien überlegen, uns anpassen, wie das die
have had to do throughout history.
Menschheit seit ihrem Bestehen immer wieder musste.
dialog | Behringer – Cultural-Historical Research – Anthropogenic Climate Change?
07 15
Grünes Grönland: Das vergangene Jahrzehnt war das wärmste seit Beginn
der modernen Wetteraufzeichnungen. Der Hitzerekord wird als Vorbote
einer außergewöhnlichen Klima-Erwärmung interpretiert. Doch die heutige
Zeit ist, entgegen weitverbreiteter Annahmen, nicht die heißeste der Erdgeschichte. Forscher konnten nachweisen, dass es im Mittelalter, von 800
bis 1300, weltweit wärmer war als heute. Im sogenannten Mittelalterlichen
Klimaoptimum grünte es sogar in Grönland – daher der Name.
Green Greenland: The last century was the warmest since the beginning
of modern weather recording. The record heat is interpreted as a herald
of extraordinary climate warming. But today’s times are, contrary to what
is commonly assumed, not the hottest in the Earth’s history. Researchers
have found that in the Middle Ages, from 800 to 1300, it was warmer world
-wide than it is today. In the so-called Medieval Climate Optimum, it was
green even in Greenland – hence the name.
16
07
Behringer – Kulturgeschichtliche Forschung – anthropogener Klimawandel? | dialog
Grönlandeis, D. Feiner, digitalstock.de
Schematische Darstellung der anthropogenen Antriebe und Auswirkungen
des Klimawandels, der Reaktionen
darauf sowie deren Verbindungen
untereinander.
Schematic representation of the
anthropogenous impetus and effects of
climate change, reactions to them and
their interrelationship.
IPCC 2007
Cutline | middle: Earth Systems, Human
Systems; top: Climate change: Temperature change, Precipitation change,
Sea-level rise, Extreme events; left:
Drivers of climate processes: Greenhouse gases, Aerosols, Concentrations,
Emissions; bottom: Socioeconomic
development: Form of government,
Health, Population, Justice, Trade, Education, Technology, Sociocultural ideals, Manufactacturing and consumption
models, Reduction, Adaptation; right:
Effects and vulnerability: Ecosystems,
Water resources, Communities and
society, Human health, Food security
Wie sehen Sie die Zusammenhänge von Klima und Wirtschaft?
What connections do you see between the climate and business?
Das spielt ganz klar eine große Rolle, wie man zum Beispiel bei den Ver-
The climate clearly plays a big role, as can be seen for example, with in-
sicherungsunternehmen sehen kann. Aufgrund entsprechender Pro-
surance companies. Due to the fact that scientists have forecast a high-
gnosen zum Anstieg der Hurrikan-HäuÞgkeit werden hier die Prämien
er frequency of hurricanes, insurance premiums are being increased
entsprechend im Vorfeld kräftig erhöht. Tritt die Katastrophe dann nicht
substantially. If the predicted disasters do not occur, then the compa-
ein, haben die Unternehmen einen schönen ProÞt gemacht. Wissen-
nies will make handsome proÞts. ScientiÞcally, this issue is very debat-
schaftlich ist das stark umstritten. Es gibt genauso Sturmforscher und
able. There are also storm researchers and meteorologists who say the
Meteorologen, die sagen, die SturmhäuÞgkeit unterliege zyklischen
frequency of storms is subject to cyclical ßuctuations. In principle, the
Schwankungen. Prinzipiell leuchtet das Argument ein, dass die Wahr-
argument that the warming of the oceans increases the probability of
scheinlichkeit für die Bildung von Hurrikans mit der Erwärmung der
hurricanes is plausible, but certain predictions cannot be made.
Ozeane steigt, aber sichere Prognosen kann man deshalb nicht stellen.
How can we position ourselves for the future?
Woran kann man sich in Zukunft orientieren?
To make forecasts about the future, we need developments that are
Wir wollen für Zukunftsprognosen möglichst lineare Entwicklungen.
as linear as possible. But it seems that in the case of climate change
Aber offenbar haben wir hier keine lineare, sondern eher eine sprung-
we don’t have a linear development but a sporadic one. Continuous
hafte Entwicklung. Schon in den 1930er-Jahren wurde eine kontinu-
warming was predicted back in the 1930s. But after the 1950s, the
ierliche Erwärmung vorausgesagt. Nach den 1950er-Jahren gingen
temperatures initially declined strongly, and the next major ice age was
die Temperaturen allerdings erstmal ziemlich stark zurück, die nächste
prophesied. Since the 1970s, the direction has changed again. In ret-
große Eiszeit wurde prophezeit. Seit den 1970er-Jahren hat sich die
rospect, the cooling has been attributed to increasing air pollution that
Richtung wieder gedreht. Im Nachhinein wurde die zunehmende Luft-
Þltered out sunlight.
verschmutzung, die das Sonnenlicht ausgeÞltert hat, für die Abkühlung
verantwortlich gemacht.
People are trying to arm themselves against the climate changes
that have been forecast. At what point are we now?
Die Menschheit versucht, sich anhand von Prognosen gegen Kli-
In terms of climate-historical periods, at present we are living in a warm
maveränderungen zu rüsten. An welchem Punkt beÞnden wir uns
period, the Holocene epoch. We know from studies of the last million
gerade?
years that ice ages occurring in the Pleistocene epoch always lasted
Wenn man in klimahistorischen Perioden denkt, leben wir momentan
about 100,000 years. This has to do with the Earth’s orbital cycles.
in einer Warmzeit, dem Holozän. Wir wissen aus der Untersuchung der
They are followed by warm periods lasting around 10,000 years. We
letzten Million Jahre, dass das Eiszeitalter, Pleistozän, immer ungefähr
are still in one of these warm phases, but it is coming to an end. Taking
100.000 Jahre dauert. Das hängt mit den Erdbahnzyklen zusammen.
these cycles as a basis, many indicators speak in favor of a new cold
Danach folgen Wärmeperioden, die etwa 10.000 Jahre dauern. Noch
period. And that would truly be a catastrophe. By comparison, warm-
beÞnden wir uns in einer dieser Warmphasen, die sich aber dem Ende
ing requires a certain amount of adaptation from society, but is not a
zuneigt. Nimmt man diese Zyklen als Grundlage, spricht einiges dafür,
catastrophe. Cultures generally fare better in warm periods than in cold
dass eine neue Kaltzeit bevorsteht. Das wäre eine wirkliche Katastro-
ones.
phe. Im Vergleich dazu fordert die Erwärmung der Gesellschaft zwar
einiges an Anpassung ab, ist aber keine Katastrophe. Grundsätzlich
geht es Kulturen in Wärmeperioden immer besser als in Kälteperioden.
dialog | Behringer – Cultural-Historical Research – Anthropogenic Climate Change?
07 17
Könnte man dann davon ausgehen, dass die vom Menschen verur-
Can we assume that warming caused by people is currently work-
sachte Erwärmung im Moment gegen diese Eiszeit arbeitet – oder
ing against this ice age – or should we still expect massive cooling?
müssen wir trotzdem mit einer massiven Abkühlung rechnen?
That’s an interesting question which is still being debated by climate
Das ist eine interessante Diskussion, die noch unter den Klimahistorikern
historians. There are some who believe that global warming is much
weitergeführt wird. Es gibt einige, die die globale Erwärmung für noch
stronger than our measurements suggest. But the extent of warming
viel stärker halten, als wir messen können. Sie würde nur nicht sichtbar,
is not apparent, because the earth would actually be in the process of
weil sich die Erde eigentlich schon im Prozess der Abkühlung befände,
cooling down if it weren’t for the additional greenhouse effect.
wenn nicht zeitgleich der zusätzliche Treibhauseffekt vorhanden wäre.
If we make concerted efforts worldwide to counteract warming,
Wenn wir uns nun weltweit darum bemühen, der Erwärmung ent-
will that accelerate the onset of a new ice age?
gegenzuwirken, würde dies das Einsetzen einer neuen Eiszeit be-
I didn’t say that. On this point, I have to pass. We don’t even know
schleunigen?
whether this major cooling process, which occurred regularly in the last
Das ist nicht gesagt. An diesem Punkt muss ich passen. Wir wissen
million years, as we know from studies of the ice cores, will begin soon
ja nicht, ob dieser große Abkühlungsprozess, der in der letzten Million
or whether it has already begun. We arrive at different results depend-
Jahre regelmäßig stattgefunden hat, wie wir aus Untersuchungen der
ing on the interpretation of global warming.
Eisbohrkerne wissen, wirklich wieder bevorsteht oder schon eingesetzt
hat. Je nach Interpretation der globalen Erwärmung kommen wir da auf
Regardless of climate change, is it right for us, as well as other
unterschiedliche Resultate.
reasons, such as resource productivity, to continue to pursue the
measures that have been initiated …
Unabhängig von den klimatischen Veränderungen ist es aber den-
Of course. The whole debate is oversimpliÞed. We have to prepare for
noch richtig, auch aus anderen Gründen, wie beispielsweise der
different scenarios, such as energy shortages, environmental pollution,
Ressourcenproduktivität, die jetzt eingeläuteten Maßnahmen wei-
economic crisis, danger of war, or nuclear holocaust. Global warming
terzuverfolgen …
is not our only problem – and not even the most urgent. Independent of
Natürlich. Die ganze Diskussion ist ein bisschen unterkomplex. Wir
global warming and of the question whether natural disasters will occur
müssen uns auf verschiedene Szenarien wie Energieverknappung oder
more frequently or not, it is important to come up with long-term and
Umweltverschmutzung, die Wirtschaftskrise, Kriegsgefahr oder Atom-
far-sighted strategies.
kriege vorbereiten. Die globale Erwärmung ist nicht unser einziges Problem – und auch nicht das vordringlichste. Unabhängig von der globa-
What inßuence could warming have on our climate zones, on ßora
len Erwärmung und der Frage, ob Naturkatastrophen häuÞger werden
and fauna?
oder nicht, ist es wichtig, sich langfristig angelegte und vorausschau-
Should the glaciers melt – and at the moment it seems that worldwide
ende Strategien zurechtzulegen.
more glaciers are melting than are growing – we’ll have more water.
When there’s more water in the cycle coupled with a temperature in-
Welchen Einßuss könnte die Erwärmung auf unsere Klimazonen,
crease, rainy areas can shift. Approximately 6,000 years ago, in the
auf Flora und Fauna haben?
peak phase of our Holocene period, the monsoon regions shifted far
Sollten die Gletscher abschmelzen, und momentan hat es ja gerade
to the north, and the Sahara was a fertile area. Of course dry regions
den Anschein, dass weltweit mehr Gletscher schmelzen als zunehmen,
might very well shift, but initially it will tend to be wetter. The reason
werden wir mehr Wasser haben. Wenn mehr Wasser im Kreislauf ist
there will still be shortage of drinking water, which is brought up of-
und der Temperaturanstieg dazukommt, kann das bedeuten, dass sich
ten in discussions today, is simply because the earth’s population will
Regengebiete verlagern. Vor ungefähr 6.000 Jahren, also in der Hoch-
be too large. In 20 or 30 years, when there are more than nine billion
phase unseres Holozäns, haben sich die Monsungebiete weit nach Nor-
people, all resources will be scarce.
den verlagert, die Sahara war ein fruchtbares Gebiet. Es kann natürlich
auch sein, dass sich Trockengebiete verlagern, aber tendenziell wird
es zunächst feuchter. Warum wir dennoch Trinkwassermangel, der ja
momentan in Diskussionen häuÞg angeführt wird, haben werden, liegt
schlicht daran, dass die Erdbevölkerung zu groß sein wird. In 20 oder
30 Jahren mit mehr als 9 Milliarden Menschen, werden alle Ressourcen
knapp.
18
07
Behringer – Kulturgeschichtliche Forschung – anthropogener Klimawandel? | dialog
Mittlerweile sind wir so sensibilisiert, dass das Thema Klimaer-
Today we are so much more aware about the issue of climate
wärmung ganz anders behandelt wird als noch vor einigen Jahren.
warming; it is treated more seriously than it was a few years ago.
Gibt es also noch Hoffnung?
So is there still hope?
Früher wusste man das alles ja auch noch gar nicht. In den frühen
In earlier times, people didn’t know as much as we do today. In the early
1980er-Jahren wurde in Insider-Kreisen gewarnt, aber an die breite
1980s there were warnings in insider circles, but the general public
Öffentlichkeit ist die Thematik erst in den 1990er-Jahren mit der Dis-
only became aware of the issue in the 1990s, with the debate about
kussion um Adaption oder Mitigation, also um Anpassung oder Mil-
whether we should adapt to or mitigate global warming. But this debate
derung der Erwärmung gekommen. Allerdings ist diese Diskussion ei-
is actually absurd. In some areas, there’s nothing we can do. With the
gentlich unsinnig. In manchen Bereichen können wir nichts tun, beim
melting of the permafrost, large quantities of methane will be released.
Auftauen des Permafrosts werden große Mengen Methan freigesetzt,
Methane oxide can be released from the world’s oceans, and we can’t
Methanoxyd kann aus den Weltmeeren auftauen, wir können den Reis-
stop rice farming or slaughter all the cattle. Which means that there will
bau nicht einstellen und auch nicht alle Rinder schlachten. Das heißt,
be continued CO2 enrichment – and it will get warmer. So we have to
wir werden weiterhin eine Anreicherung mit CO2 bekommen – und es
adapt, to reduce greenhouse gas emissions.
wird wärmer werden. Also müssen wir uns anpassen, den Ausstoß von
Treibhausgasen reduzieren.
What do you recommend to individual people?
To deal with the subject, but not to panic. People should bear in mind
Was empfehlen Sie dem Einzelnen?
that sophisticated societies always did better in warm periods than in
Sich mit dem Thema zu befassen, aber nicht in Panik zu geraten,
cold ones!
schließlich ging es Hochkulturen in Warmperioden immer besser als
in Kälteperioden!
Prof. Dr. Wolfgang Behringer in discussion with Nina Shell
Prof. Dr. Wolfgang Behringer im Gespräch mit Nina Shell
Kulturgeschichte des Klimas – Von der Eiszeit bis zur globalen Erwärmung, Verlag C. H. Beck, München 2009, 4. Auß.
ISBN 978-3-406-52866-8
A Cultural History of Climate, John Wiley & Sons 2009,
ISBN-10: 0745645283, ISBN-13: 978-0745645285
Kulturgeschichte des Klimas
A Cultural History of Climate
Blitz und Donner zu schleudern war ein Vorrecht der Götter,
Hurling lightning and thunder was the privilege of the gods
und Petrus schickte Regen und Sonne, wie es ihm geÞel.
who sent rain and sunshine whimsically. For many centu-
Viele Jahrhunderte – wahrscheinlich sogar noch viel länger
ries – and probably for much longer – this occurred without
– funktionierte das ganz gut ohne menschliche Beteiligung.
human participation. But those days are gone. Today we
Das war einmal. Heute machen wir das Wetter selber. Fach-
make the weather ourselves. Experts agree: climate change
leute sind sich einig: Der Klimawandel geht weitgehend auf
is largely our own doing. A look back: How did the climate
unser Konto. Zeit für einen Rückblick: Wie hat das Klima die
inßuence the human species? How did climate ßuctuations
menschliche Spezies beeinßusst? Wie haben Klimaschwan-
change the lives of our ancestors and impact their culture?
kungen das Leben unserer Vorfahren verändert, wie ihre
Today there are more predictions than ever before. But what
Kultur bestimmt?
do we know about climate ßuctuations 500 years ago, or
Derzeit gibt es mehr Voraussagen denn je; aber was wissen
5000 years ago? What effect did climate ßuctuations have
wir über Klimaschwankungen vor 500 Jahren, vor 5.000 Jah-
on people: on their wellbeing and their spirit of invention?
ren? Wie haben sich die Klimaschwankungen auf den Men-
Wolfgang Behringer does historical research on climate
schen, sein WohlbeÞnden und seinen ErÞndungsgeist aus-
development. He shows what ßuctuations existed and how
gewirkt? Wolfgang Behringer betreibt historische Forschung
they impeded or promoted the progress of homo sapiens in
zur Klimaentwicklung. Er zeigt, welche Schwankungen es gab
the past. Behringer calls on people to pluck up courage and
und wie sie das Fortkommen des Homo sapiens behinderten
to view climate change as the challenge of our generation
oder beförderten. Behringer ruft dazu auf, Mut zu fassen, den
and to inßuence it in a positive way.
Klimawandel als die Herausforderung unserer Generation
zu begreifen und in einem besseren Sinne zu beeinßussen.
dialog | Behringer – Cultural-Historical Research – Anthropogenic Climate Change?
07 19
Wirtschaftsklima – Krise oder Chance?
The Economic Climate – Crisis or Opportunity?
Die Welt steht momentan vor großen Herausforderungen: Klimawandel, Wirtschaftskrise und ein erhöhtes Bedürfnis nach Sicherheit als Bedingung aus beiden sind international bestimmende Themen. Welche Auswirkungen hat die Baubranche zu erwarten? Prof. Dr. Peter BoÞnger, Wirtschaftsweiser der Bundesregierung, Anfang des Jahres 2009 während des Tiefpunkts der internationalen Wirtschaft im Interview.
Currently, the world is facing great challenges. Climate change, the economic crisis and an increased need for
security regarding both are major international issues. What consequences can the construction industry expect? An interview with Professor Dr. Peter BoÞnger, a member of the German Council of Economic Experts,
who advises the German federal government, at the nadir of the international crisis in early 2009.
Professor BoÞnger, wie sehen Sie die Auswirkungen der derzeiti-
Wie wird sich das Szenario konkret auf die Baubranche auswirken?
gen Wirtschaftskrise auf Deutschland?
Dadurch, dass die Schuldnerländer in den nächsten Jahren als Loko-
Wir haben einen massiven wirtschaftlichen Rückgang erlebt, der je-
motiven für die Wirtschaft ausscheiden, ergibt sich für die Bauwirt-
doch im zweiten Quartal 2009 zum Stillstand kam. Heute müssen wir
schaft eine echte Chance. Infrastrukturmaßnahmen werden zu den Be-
uns auf eine Phase einstellen, in der die Wirtschaft wenig wächst oder
reichen gehören, die eine positive Tendenz haben. Der Staat wird sich
sogar stagniert und zwar über einige Jahre hinweg – und das bei hohen
hier stärker engagieren. Eine positive Entwicklung sehe ich trotz der
Arbeitslosenzahlen und einer eher deßationären Grundtendenz.
deßationären Grundtendenz auch darin, dass sich nach den schlechten
Erfahrungen mit der Finanzkrise die Anleger verstärkt sichere Anlagen
Im Jahr 2006 bemängelten Sie mangelnde Zuversicht und eine
suchen und bereit sind, niedrigere Renditen in Kauf zu nehmen. Das
negative Grundhaltung in Deutschland. Inwieweit ist das typisch
ist gut für Bau- und Immobilieninvestitionen, zumal wir in Deutschland
deutsche Sicherheitsbedürfnis förderlich, inwieweit hinderlich für
den Preisverfall schon hatten. Sichere Anlageformen mit niedrigerer Er-
einen erneuten Aufschwung?
tragserwartung werden sich positiv im Baubereich bemerkbar machen.
Es gibt im Augenblick nicht viel zu beschönigen. Der Weltwirtschaft
Das ist eine sehr dynamische Entwicklung, da kann man sicher auch
fehlen die Lokomotiven – das waren die Schuldnerländer USA, die
positive Akzente setzen.
süd- und osteuropäischen Länder wie Russland, die einfach das Geld
mit vollen Händen ausgegeben haben. Wir haben uns leider in der gu-
Mit Blick auf das Konjunkturpaket fürchten Experten, dass, nach-
ten Phase der Weltwirtschaft nicht richtig mitziehen lassen. Da wir in
dem der Bund ab 2011 die Förderung wieder kippt, sich die Bau-
Deutschland sehr exportorientiert waren, haben wir zu wenig in die
branche zurückhält, in Kapazitäten zu investieren – ein Szenario
Binnenwirtschaft laufen lassen. So gesehen haben wir die sieben fetten
vergleichbar zur Zeit nach der Wiedervereinigung …
Jahre verpasst und jetzt kommen die sieben mageren Jahre auf uns zu.
In vergleichbarem Maße wird das sicher nicht stattÞnden. Die öffentliche Hand wird große DeÞzite haben und versuchen, diese in Grenzen
Unsere Chancen danach?
zu halten. Auf der anderen Seite wird sie auch unter Druck stehen, Im-
Die Wirtschaft ist ein dynamisches System – es müssen nicht zwingend
pulse zu setzen – und da ist die Infrastruktur eine der ersten Möglich-
sieben magere Jahre sein. Aber eine magere Phase auf jeden Fall. Das
keiten, etwas zu tun.
gilt auch in Hinblick auf die Arbeitslosenzahlen. Nach dem historischen
Tiefstand bremst hier zum Glück das Kurzarbeitergeld einen sofortigen
Umweltschützer befürchteten eine Asphaltorgie, indem die Gelder
Anstieg. Wenn wir bei einem Niveau des Bruttoinlandsprodukts lan-
großenteils in den Straßenbau ßießen könnten …
den, das 5 % weniger ist als noch vor einem Jahr und dieses Niveau
Der Straßenbau ist nur ein Aspekt von vielen. Meine Gespräche mit
auch ein, zwei Jahre beibehalten wird, dann halte ich Arbeitslosenzah-
Bürgermeistern zeigen, dass diese riesigen Nachholbedarf haben, ge-
len von 4,5 Millionen für realistisch.
rade im Bereich der energetischen Gebäudesanierung. Generell wäre
meine Forderung für den Baubereich, die Immobilienanlage gegenüber
Gerade ist Ihr jüngstes Buch „Ist der Markt noch zu retten – wa-
der Geldvermögensanlage noch stärker zu fördern. Lasst uns im Inland
rum wir jetzt einen starken Staat brauchen“ erschienen. Wie stark
investieren, nicht im Ausland! Das Geldsparen, das durch Riester und
ist der Handlungsbedarf des Staats in der Krise?
Rürup gefördert wird, zwingt quasi dazu, das Geld im Ausland anzu-
Ich plädiere dafür, dass wir in Deutschland mehr eigene Wachstumsim-
legen.
pulse setzen, dafür, dass wir aus eigener Kraft versuchen zu wachsen.
Im Gegensatz dazu würde Bauförderung bedeuten, dass man die Er-
Wir sollten nicht darauf warten, dass das Ausland uns die entsprechen-
sparnisse im Inland investieren kann. Man sollte noch mal die Eigen-
den Anstöße gibt. Für mich ist klar, dass der Staat eine starke Rolle
heimförderung überdenken – ich stelle infrage, ob es gut war, diese
spielt in puncto Zukunftsinvestitionen in die Bereiche Bildung, Infra-
abzuschaffen. In dem Bereich halte ich auch die Abgeltungssteuer für
struktur, Forschung und Entwicklung. Mein Plädoyer ist, die nächsten
falsch, weil die das Geldsparen begünstigt. Dadurch wird das Anlegen
Jahre jedes Jahr 35 Milliarden Euro in die Hand zu nehmen, um die
in Immobilien benachteiligt. Wir haben in Deutschland eine zu starke
Dinge voranzubringen und intern Nachfrageimpulse zu setzen.
Förderung des Geldsparens.
Herzlichen Dank für das Gespräch!
Prof. Dr. Peter BoÞnger im Gespräch mit Nina Shell
20
07
Bofinger – Wirtschaftsklima – Krise oder Chance? | dialog
Professor BoÞnger, what effects is the current economic crisis
having on Germany?
We experienced a signiÞcant economic decline, with the economy
coming to a standstill in the second half of 2009. Today we have to
brace ourselves for a phase in which the economy will grow very little
or stagnate for a few years, with high unemployment Þgures and a basic deßationary tendency.
In 2006, you criticized the lack of conÞdence and pessimistic attitude in Germany. To what extent is the typical German need for
security necessary and to what extent is it an impediment to a
new economic upswing?
There’s not much that can be whitewashed at the moment. The global
economy lacks the driving force. There used to be the debtor nations – the
U.S., southern European countries and eastern European countries like
Russia – that were spending money hand over Þst. Unfortunately, we
were not really able to beneÞt enough from the global economic boom
of the last decade. Since Germany was very export-oriented, we invested too little in the domestic economy. Viewed this way, we missed
the boat in the seven fat years and now we are confronted with seven
lean years.
Peter BoÞnger, Jahrgang 1954, lehrt
What opportunities will we have afterwards?
years, but there is sure to be a lean phase. This also applies to unemployment numbers. Following the historic low, the reduced hours
compensation fortunately prevented an immediate increase in unemployment. If our gross domestic product reaches a level that is Þve
percent lower than a year ago and we maintain this level for one or two
years, I consider an unemployment Þgure of 4.5 million to be realistic.
Volkswirtschaftslehre in Würzburg.
Gerhard Ketterl, Pforzheim/GER
An economy is a dynamic system – there won’t necessarily be seven lean
Er ist einer der wenigen führenden
deutschen Ökonomen, die für eine
Peter BoÞnger, born in 1954, teaches eco-
eher linke, nachfrageorientierte oder
nomics in Würzburg. He is one of the few
keynesianische Wirtschaftspolitik
leading German economists who advocates a
stehen. Seit März 2004 ist er Mitglied
leftist, demand-oriented, Keynesian economic
im Rat der sogenannten deutschen
policy. Since 2004, he has been a member of
„Wirtschaftsweisen“.
the German Council of Economic Experts.
Your latest book “Ist der Markt noch zu retten – warum wir jetzt
In terms of the economic stimulus package, experts are concerned
einen starken Staat brauchen” (Can the Market Be Saved – Why
that after the federal government no longer provides aid from 2011,
We Need a Strong State Now) has recently been published. How
the construction industry will re frain from investing in capacities –
great, do you believe, is the state’s need to act in the crisis?
a scenario comparable with the period after German reuniÞcation…
I would like to see us in Germany provide more growth impulses our-
That will surely not occur to a comparable extent. The public authorities
selves, to try and grow from our own strength. We shouldn’t wait for
will have large deÞcits and will try to contain them. On the other hand,
other countries to give us the appropriate impetus. To my mind it’s clear
they will be under pressure to provide impetus – and infrastructure is
that the state has to play a strong role in terms of future investments in
one of the Þrst areas to do something.
the areas of education, infrastructure, research, and development. My
plea is for us to spend 35 billion Euros each year for the next few years,
Environmentalists feared an asphalt orgy, with most of the money
in order to propel things forward and to provide impulses for internal
allocated for road construction…
demand.
Road construction is only one aspect among many. My talks with city
authorities have shown that they have a lot of catching up to do, espe-
What concrete effects will the scenario have on the construction
cially in the area of energy-efÞcient building refurbishment. For the con-
industry?
struction industry, I would generally like to see property investments
Since the debtor nations will no longer drive the economy in the years
promoted more than investments in Þnancial assets. Let’s invest in our
to come, the construction industry has real opportunities. Infrastruc-
own country, and not in other nations! The saving scheme embraced
ture measures will be among the areas that have a positive impact.
by Riester and Rürup virtually forces us to invest money abroad. On
The government will become more involved. I also see a potential
the other hand, promoting construction would mean that savings could
positive development, despite the deßationary basic tendency, in the
be invested domestically. The Eigenheimförderung – promoting home
fact that after the bad experiences with the Þnancial crisis investors
ownership – should be reconsidered. I’m not sure it was a good thing to
are looking out for safe investments and are prepared to accept lower
abolish it. In this area I also consider the capital gains compensation tax
returns. That’s good for building and property investments, especially
to be unhelpful as it promotes saving money. As a result, investments
since we in Germany already had a price decline. Safe kinds of invest-
in property are disadvantaged. In Germany, we promote saving money
ments with lower expected yields will have a positive effect on the con-
to too great a degree.
struction sector. This is a very dynamic development and the industry
can surely beneÞt greatly.
Thank you very much for the interview.
Prof. Dr. Peter BoÞnger in discussion with Nina Shell
dialog | Bofinger – The Economic Climate – Crisis or Opportunity?
07 21
Bernhard Pötter ist Journalist und Autor.
Nach dem Studium der Amerikanistik,
Politik und Jura in Berlin und den USA
arbeitete er als Redakteur für Wirtschaft
und Umwelt bei der „tageszeitung“ in
Berlin. Heute lebt er in Paris und arbeitet als
freier Journalist u. a. für „DIE ZEIT“, „GEO“,
„die tageszeitung“, „Der Standard“ und
„onEarth Magazine“. Jüngste Veröffentlichung: „Tatort Klimawandel – Täter, Opfer
und ProÞteure einer globalen Revolution“.
Bernhard Pötter is a journalist and author.
After studying politics, American studies and
law in Berlin and the U.S., he edited articles
on economics and environmental issues for
Die Tageszeitung in Berlin. Today he lives in
Paris and works as a free-lance journalist for
DIE ZEIT, GEO, Die Tageszeitung, Der Standard, and onEarth Magazine, among other
publications. His most recent book is entitled
“Tatort Klimawandel – Täter, Opfer und
ProÞteure einer globalen Revolution.” “Crime
Climate Change – Perpetrators, Victims and
ProÞteers of a Global Revolution.”
Sicherheitsklima – sicher ist nur die Unsicherheit
A Climate of Insecurity – The Only Certainty is Uncertainty
Der Klimawandel bedroht unsere Sicherheit bei der Versorgung mit Rohstoffen, Energie und Lebensmitteln, durch Krankheiten und Konßikte. Doch die „Climacalypse“ ist nicht zwangsläuÞg: Die Krise kann auch zu mehr Kooperation zwingen.
Climate change is threatening our security in terms of provision of raw materials, energy and food as well as through
illness and conßicts. But the “climapocalypse” is not inevitable: The crisis might force us to cooperate more.
„Durch die überßuteten Straßen treiben Leichen. Trinkwasser ist
“Corpses ßoat down ßooded streets, drinking water is scarce, martial
knapp. In der Stadt herrscht Kriegsrecht: Die verzweifelte Bevölkerung
law has been imposed in the city: desperate residents are looting stores
plündert Läden, weil die Hilfskonvois nicht rechtzeitig kommen, bei der
because the relief convoys are not arriving on time. In the evacuation,
Evakuierung herrscht Anarchie.”
anarchy prevails.”
Passiert ist all das im reichsten Land der Erde: In New Orleans nach
All of this occurred in the world’s richest country: in New Orleans,
dem verheerenden Hurrikan „Katrina“ Anfang September 2005. Zwar
America, after the devastating hurricane “Katrina” in September 2005.
kann man den Sturm selbst kaum als direkten Beweis für den Klima-
Whilst the storm itself cannot be considered as direct evidence for cli-
wandel bezeichnen. Aber die Reaktionen auf die Naturkatastrophe,
mate change, the reactions to the natural disaster, the chaos and the
das Chaos und die Schlampereien, die daraus ein nationales Trauma
ineffective handling of the situation that made it a national trauma il-
gemacht haben, zeigen, welche Bedrohung der Klimawandel für die
lustrates the threat climate change poses to national and international
nationale und internationale Sicherheit bedeutet.
security.
22
07
Pötter – Sicherheitsklima – sicher ist nur die Unsicherheit | dialog
S. Kowalewski, digitalstock.de
M. Spacil, digitalstock.de
Denn je geringer die Unsicherheiten der Wissenschaft zum Klimawandel
While scientists have become more certain about climate change,
geworden sind, desto klarer wird der Blick auf die wachsende reale Un-
there is growing uncertainty in times of rapid warming. There are fears
sicherheit in Zeiten einer rapiden Erwärmung: eine Gefährdung der Roh-
that raw materials supplies could be endangered; that conßicts could
stoffversorgung; Konßikte, die sich am Zugang zu Wasser und Ackerland
ßare up around access to water and farmland; that new illnesses will
entzünden; Bedrohung durch neue Krankheiten; Gefahr von Hungers-
present new threats; that crop failure will cause widespread starvation;
nöten durch Ernteausfälle, erhöhtes Risiko für Bauten, Infrastruktur
that there will be a greater risks to buildings, infrastructure and other
und andere ökonomische Investitionen; Unzufriedenheit mit nationalen
economic investments; that people will be dissatisÞed with national
Regierungen bis hin zu Aufständen, Vertrauensverlust der Diplomatie.
governments, leading to rebellions and a loss of trust in diplomacy.
Alle diese Visionen wie aus einem HorrorÞlm für Sicherheitspolitiker
All of these visions, which are like a horror movie for security
lassen sich aus nüchternen wissenschaftlichen Studien ableiten: Allen
policymakers, can be deduced from rational scientiÞc studies. Leading
voran weist der 4. Bericht des IPCC von 2007 darauf hin, dass ein unge-
the way, the fourth report of the Intergovernmental Panel on Climate
bremster Ausstoß von Treibhausgasen bis zum Ende des Jahrhunderts
Change (IPCC) from 2007 shows that unchecked emissions of green-
zu einem 6 Grad wärmeren Planeten führen kann – und die momenta-
house gases could make the planet six degrees warmer by the end of
nen CO2-Emissionen übertreffen noch dieses pessimistischste Szenario.
the century – and if the current level of CO2 emissions is maintained,
even this pessimistic scenario will be surpassed.
Ein solcher ungebremster Klimawandel werde, so die vorsichtige Annahme des IPCC, Hunderte von Millionen Menschen vor allem in den
Unimpeded climate change, according to the cautious estimates of the
armen Ländern bedrohen: durch steigenden Meeresspiegel, stärkere
IPPC, would pose a threat to hundreds of millions of people, above all
Überschwemmungen, Dürren oder Ernteausfälle.
in poor countries, due to the rising sea level, more severe ßooding,
droughts as well as crop failure.
Mit wachsender Besorgnis blicken auch Politiker,
Hilfsorganisationen und Militärs auf den Zusammenhang von Klima, Krieg und Frieden.
Politicians, aid organizations and the military are
becoming increasingly concerned about the close
link between the climate and conflict.
Ausbruch und Wucht der Auseinandersetzungen werden oft durch den
globalen Klimawandel verursacht und verstärkt. Der Klimawandel wirkt
Global climate change often leads to the outbreak of conßicts or height-
wie ein Brandbeschleuniger für Konßikte, die sich an Not und Hunger,
ens their magnitude. Climate change accelerates conßicts that arise
an Ressourcengier, Armut und Fremdenhass entzünden. Er ist ein „Be-
due to deprivation and hunger, the struggle for resources, poverty or
drohungsmultiplikator, der bestehende Trends, Spannungen und Insta-
xenophobia. It is a “threat magniÞer that exacerbates existing trends,
bilität verschlimmert“, mahnt der EU-Außenbeauftragte Javier Solana,
tensions and instability,” warns the EU chief of foreign affairs, Javier
der im März 2008 die EU-Sicherheitsdoktrin um den Bedrohungsfaktor
Solana, who in March 2008 extended EU security doctrine to include
Klimawandel erweiterte. Im April 2007 verglich die damalige britische
the threat of climate change. In April 2007, the then British foreign
Außenministerin Margaret Beckett die Situation mit der drohenden
minister Margaret Beckett compared the situation with the threat of war
Kriegsgefahr von 1939. Zur gleichen Zeit warnten elf ranghohe pensio-
in 1939. During the same period, 11 high-ranking retired U.S. generals
nierte US-Generäle vor einer Bedrohung der nationalen Sicherheit der
warned of the danger to U.S. national security posed by a shortage of
USA durch knappe Ressourcen und Flüchtlingsströme als Konsequenz
resources and streams of refugees resulting from climate change.
aus dem Klimawandel.
A study conducted by the British aid organization International Alert
Wie gefährlich die Lage ist, zeigt eine Studie der britischen Hilfsorgani-
shows just how dangerous the situation is. The study identiÞed 46
sation „International Alert“. Sie hat 46 Staaten mit insgesamt 2,7 Milli-
countries with a total of 2.7 billion inhabitants “in which the effects
arden Einwohnern identiÞziert, wo „die Risiken des Klimawandels auf
of climate change interacting with economic, social and political
wirtschaftliche, soziale und politische Probleme treffen und ein hohes
problems will create a high risk of violent conßict. Climate change, pov-
Risiko für gewalttätigen Konßikt schaffen werden“. In 56 weiteren Län-
erty and a shortage of resources could lead to political instability in 56
dern mit 1,2 Milliarden Menschen könnten Klimawandel, Armut und
further countries with 1.2 billion inhabitants.
knappe Ressourcen ebenfalls zu politischer Instabilität führen.
dialog | Pötter – A Climate of Security – The Only Certainty is Uncertainty
07 23
H. Wirth, digtalstock.de
J. Zahrl, digtalstock.de
Der „Wissenschaftliche Beirat Globale Umweltveränderungen“ (WBGU)
The German Advisory Council of Global Change (WBGU), set up by the
der deutschen Bundesregierung hat zu dem Thema eine umfangreiche
German federal government, conducted a comprehensive study on
Untersuchung vorgelegt. Die Experten sehen „nationale und internati-
the topic. The experts forecast “national and international distribution
onale Verteilungskonßikte sowie schwer beherrschbare Probleme des
conßicts as well as difÞcult-to-solve problems relating to the decay of
Staatenzerfalls, erodierender gesellschaftlicher Ordnung und steigende
the state, eroding social orders as well as a growing inclination to vio-
Gewaltneigung“ voraus. Vor allem an vier Punkten könnten sich Kon-
lence.” There are four main potential triggers of conßicts: a shortage
ßikte entzünden: dem knapperen Angebot an sicherem Trinkwasser,
of safe drinking water - an issue already for 1.1 million people today, a
das schon heute für 1,1 Milliarden Menschen kaum verfügbar ist; dem
decline in food production – which could cause 850 million people to
Rückgang der Nahrungsmittelproduktion, wo bereits jetzt 850 Millio-
starve, an increase in storms and ßoods – which even now are repeat-
nen Menschen hungern; der Zunahme von Stürmen und Überschwem-
edly spawning domestic policy tensions, and environmental refugees,
mungen, die bereits jetzt immer wieder zu innenpolitischen Spannun-
who are increasingly knocking on the doors of rich countries.
gen führen; und durch Umweltßüchtlinge, die verstärkt an die Tore der
reichen Länder klopfen.
As a consequence, warns the WBGU, not only the climate system but
also the global political situation could heat up. There would be more
In der Folge, warnt der WBGU, könnte sich nicht nur das Klimasys-
weak states, so-called “black holes of global politics”, such as Afghani-
tem, sondern auch die weltpolitische Lage aufheizen: Es gäbe mehr
stan and Sudan. And the threat of terrorism will grow with them, says
schwache Staaten, sogenannte „schwarze Löcher der Weltpolitik“, wie
the organization. The global economy will have to suffer “considerable
Afghanistan oder den Sudan. Mit ihnen wachse die Bedrohung durch
growth losses” if less food is produced, roads and harbors damaged,
Terroristen. Die Weltwirtschaft müsse mit „erheblichen Wachstums-
and industrial plants destroyed. The industrialized countries would lose
einbußen“ rechnen, wenn weniger Nahrungsmittel produziert, Straßen
their ability to act on an international level, as their hands would be
und Häfen beschädigt und Industrieanlagen zerstört würden. Die In-
tied due to their responsibility for climate change. Consequently, they
dustrieländer verlören international an Handlungsfähigkeit, weil sie we-
would lose credibility on account of their human rights policies. Mi-
gen ihrer Verantwortung für den Klimawandel am Pranger stünden, ihre
gration, the advisory council warns, will “become one of the biggest
Menschenrechtspolitik büße an Glaubwürdigkeit ein. Migration werde
causes of conßict in future international politics”.
„zu einem der großen Konßiktfelder der künftigen internationalen Politik werden“, warnt das Beratergremium.
Nicht nur das Klima, auch die weltpolitische Lage
werde sich aufheizen.
Not only the climate but also the global political
situation will heat up.
But these apocalyptic predictions don’t have to become reality, the
WBGU authors stress. They juxtapose each of the scenarios they pre-
Diese apokalyptischen Voraussagen müssen nicht Wirklichkeit werden,
sent (for example, uprisings in Peru due to a shortage of water, mass
betonen die WBGU-Autoren: Jedem ihrer Szenarien (etwa Wasserauf-
exodus in North Africa, revolts in Chinese coastal cities), with a pos-
stände in Peru, Massenexodus in Nordafrika, Revolten in chinesischen
sible development that would avoid the worst case scenario. If climate
Küstenstädten) stellen sie eine mögliche Entwicklung entgegen, die das
change is limited and countries take preventive measures, most of the
Schlimmste vermeidet. Wenn der Klimawandel begrenzt werde und die
situations could be defused. For climate change is not only a threat, it
Staaten Vorsorge träfen, wären die meisten Situationen zu entschär-
could “also bring together the community of nations if they view it as a
fen. Denn Klimawandel ist nicht nur eine Bedrohung, er könnte „die
threat to humanity”. International Alert puts forward similar arguments:
Staatengemeinschaft auch zusammenführen, wenn sie ihn als Mensch-
“Peace work and adapting to climate change are in effect the same kind
heitsbedrohung versteht“. Ähnlich argumentiert „International Alert“:
of work”, the organization suggests.
„Friedensarbeit und Anpassung an den Klimawandel sind effektiv die
gleiche Art von Arbeit“, heißt es.
24
07
Pötter – Sicherheitsklima – sicher ist nur die Unsicherheit | dialog
„Klimakriege“ sind also nicht unausweichliches Schicksal. Im Gegenteil
So “climate wars” are not our inescapable fate. On the contrary, a reso-
könnte eine entschlossene Bekämpfung der Klimakrise die Grundlage
lute Þght against the climate crisis could create the basis for a safer and
für eine friedlichere und sicherere Welt legen: Mehr erneuerbare Energi-
more peaceful world. More renewable energies would make importers
en machen die bisherigen Importeure von Gas und Öl unabhängiger und
of gas and oil less dependent and would deprive the “petro dictators”,
entziehen den „Petrodiktaturen“ vor allem im Nahen Osten ihre wich-
particularly in the Middle East, of their most important source of Þ-
tigste Finanzquelle. Finanzmittel würden frei für Entwicklung im eigenen
nance. Money would be freed up for promoting development in one’s
Land – Indonesien etwa gab 2007 ein Drittel seines Haushalts für Energie-
own country – for example, Indonesia allocated a third of its budget to
subventionen aus. Und würde in der marokkanischen Wüste ßächende-
energy subsidies in 2007. And if wind power was generated for Europe
ckend Windstrom für Europa erzeugt, ließe sich auf diese Weise sicher
in extensive areas of the Moroccan desert, North Africa could also be
auch Nordafrika elektriÞzieren und dort der Lebensstandard erhöhen.
provided with electricity, increasing the standard of living there.
Friedensarbeit und Anpassung an den Klimawandel sind effektiv die gleiche Art von Arbeit.
Peace work and adapting to climate change are in
effect the same kind of work.
Wirksamer Klimaschutz wird auch darin bestehen, aus den reichen In-
Effective climate protection also means transferring massive amounts
dustrieländern massiv Geld und Know-how in die heutigen Entwick-
of money and know-how from the rich industrial countries to develop-
lungs- und Schwellenländer zu transferieren. Als „Kompensation“ für
ing and emerging countries. As “compensation” for using the Earth’s
die Benutzung der Atmosphäre als Müllhalde werden jährliche Trans-
atmosphere as a garbage dump, there are discussions every year about
ferleistungen von etwa 100 Milliarden Dollar diskutiert, die aus dem
providing aid money of around 100 billion dollars stemming from emis-
Emissionshandel kommen sollen. Richtig eingesetzt könnten diese
sions trading. Used properly, this funding could slow climate change,
Mittel den Klimawandel bremsen, die Anpassung an seine Folgen für
help the poorest countries’ adapt to the effects of climate change, pre-
die ärmsten Länder vorantreiben, viel Elend verhindern und eine neue
vent a lot of misery, and establish a new culture of justice.
Kultur der Gerechtigkeit etablieren.
A bizarre thought: The climate crisis could help the world become a
Ein bizarrer Gedanke: Ausgerechnet die Klimakrise könnte dazu füh-
more just place! If the industrial countries acknowledge their responsi-
ren, die Welt gerechter zu machen. Wenn die Industriestaaten ihre
bility, if emerging countries such as China can deal properly with their
Verantwortung anerkennen, wenn Schwellenländer wie China ihr Wir t-
economic growth and if the poorest countries see a chance for a better
schaftswachstum auf einen grünen Zweig bringen und wenn die ärmsten
future, then a “global green deal” could put the world economy on a
Länder eine Chance für eine bessere Zukunft sehen, dann könnte ein
new footing and avert the climate chaos. The crisis would then really
„Global Green Deal“ die Weltwirtschaft auf neue Beine stellen und
provide an opportunity – and this idea is not as crazy as it seems. After
das Klimachaos abwenden. Die Krise würde damit wirklich zur Chan-
all, the policy of détente in the Cold War Þnally gained the upper hand
ce – und der Gedanke ist nicht so verrückt, wie er scheint. Auch die
after crises brought the world to the brink of nuclear war.
Entspannungspolitik im Kalten Krieg gewann schließlich erst richtig an
Bernhard Pötter
Bedeutung, nachdem Krisen die Welt hart an den Abgrund eines AtomBernhard Pötter
R. Strecker, digtalstock.de
D. Frangenberg, digtalstock.de
kriegs geführt hatten.
Ein bizarrer Gedanke: Ausgerechnet die Klimakrise
könnte dazu führen, die Welt gerechter zu machen.
A bizarre thought: The climate crisis could help
the world become a more just place!
dialog | Pötter – A Climate of Security – The Only Certainty is Uncertainty
07 25
BlackBox: Multi-use, Temporary Pavilion, Martijn de Geus, Philip Mannaerts, Delft/NED
BlackBox: Multi-use, Temporary Pavilion, Martijn de Geus, Philip Mannaerts, Delft/NED
Zukunftsperspektive Nachhaltigkeit?
Sustainability as a Future Perspective?
profile geht dem Sinn des Begriffs Nachhaltigkeit nach und unterhält sich mit dem Agrar- und Umweltethikprofessor
Dr. Franz-Theo Gottwald, Vorsitzender der Schweisfurth-Stiftung – auf der Suche nach einer nachhaltigen Gesellschaft und deren
Zukunftsperspektiven.
profile pursued the meaning of the term “sustainability” in discussion with Agricultural Studies and Environmental Ethics Professor Dr. Franz-Theo Gottwald, chairman of the Schweisfurth Foundation, who is in search of future perspectives
for a sustainable society.
Der Begriff Nachhaltigkeit, momentan in aller Munde, lässt eine Viel-
So sind nachhaltige Gebäude wirtschaftlich efÞzient, umwelt-
zahl von DeÞnitionen zu, je nach Branche und Kontext wird er unter-
freundlich und ressourcensparend. Sie sind für ihre Nutzer behag-
schiedlich ausgelegt. Ursprünglich aus der Forstwirtschaft stammend,
lich und gesund, und sie fügen sich optimal in ihr sozio-kulturelles
kennzeichnet er eine Art der Waldbewirtschaftung, bei der die Produk-
Umfeld ein“, deÞniert die Deutsche Gesellschaft für Nachhaltiges Bau-
tionskraft des Waldes und die Holzernte in Einklang miteinander stehen
en.
und langfristig ein möglichst hoher Holzertrag gewährleistet wird, sowie Boden und Standort nicht beeinträchtigt werden. Konrad Ott vom
Prof. Dirk Althaus sieht nachhaltige Architektur als Postfossile Archi-
Sachverständigenrat für Umweltfragen deÞniert deshalb Nachhaltig-
tektur. „Bauwerke werden in der postfossilen Gesellschaft Kraft-
keit folgendermaßen: „Regenerierbare lebende Ressourcen dürfen
werke. Solare Energießäche am Bauwerk ist eine der Grundlagen
nur in dem Maße genutzt werden, wie Bestände natürlich nach-
architektonischer Gestaltung, gleichwertig mit den klassischen
wachsen.“ (Lässt sich das Nachhaltigkeitskonzept auf Wissen anwenden? Konrad
Elementen der Baukörper und ihrer Fassaden. Die Ausrichtung
Ott, 1999)
nach der Solargeometrie im Rahmen städtebaulicher, künstlerischer, funktionaler und technischer Aspekte wird selbstverständ-
„Nachhaltigkeit ist die Konzeption einer dauerhaft zukunftsfähigen
lich ein weiteres Architekturelement.“ (Der Architekt 2/2001)
Entwicklung der ökonomischen, ökologischen und sozialen Dimension menschlicher Existenz. Diese drei Säulen der Nachhaltigkeit
An der Akademie der Bildenden Künste in Stuttgart wird Nachhalti-
stehen miteinander in Wechselwirkung und bedürfen langfristig
ge Architektur mittlerweile auch in Seminaren gelehrt. Dort werden
einer ausgewogenen Koordination“ heißt es im Abschlussbericht
„Themen des Integrativen Entwerfens, der Gebäudetechnologie,
der Enquete-Kommission „Schutz des Menschen und der Umwelt“.
der Bauphysik und der Bauökologie unter Einbeziehung einer umweltefÞzienten Planungsmethodik“ bearbeitet. „Nachhaltige Ar-
„Kooperation, Konkurrenz und ökologische Ethik: Nachhaltigkeit
chitektur wird heutzutage als weitverbreiteter Begriff gehandelt,
als In-Beziehung-Sein“ ist die Auslegung der sozialen Nachhaltigkeit
von Ökoarchitektur bis zum High-tech und Organi-tech“ heißt es
von Prof. Dr. Franz-Theo Gottwald, Vorsitzender der Schweisfurth-Stif-
im Erläuterungstext einer Semesteraufgabe der Technischen Universi-
tung, die sich der Förderung der Wissenschaft, insbesondere der Er-
tät Darmstadt. „Meistens wird sie mit ‚Intelligenz’ und ‚EfÞzienz’
forschung und Entwicklung von gesunder Ernährung, umweltfreundli-
assoziiert. Damit ist zunehmend eine Architektursprache gemeint,
chen Methoden des Landbaus und der artgemäßen Haltung von Tieren
die eine technische Faszination impliziert.“ Weiterhin stünde die
unter Berücksichtigung eines nachhaltigeren Umgangs mit natürlichen
„Ökologische Architektur” immer unter dem Verdacht, die ästhetischen
Ressourcen, der intelligenten Nutzung von Energie und einer nachhalti-
Qualitäten zu vernachlässigen. Das ökologische Architekturverständ-
gen Bauweise verschrieben hat.
nis unterscheide sich grundlegend von der klassischen Architekturästhetik. „So stellt sich die Frage, wie und was unter Nachhaltiger
In der Architektur kommen technische, ästhetische und reformeri-
Architektur zu verstehen ist. Wir behaupten, dass sie unter dem
sche Komponenten hinzu. „Das Ziel von nachhaltigem Bauen ist
Prinzip der Verwandlung lokaler Bedingungen zu verstehen ist und
vor allem Qualität – und dies in einer umfassenden Perspektive.
im Grunde schon immer existiert hat.“
26
07
Gottwald – Zukunftsperspektive Nachhaltigkeit? | dialog
Martijn de Geus, Philip Mannaerts, Delft/NED
The word “sustainability” is on everyone’s lips at present; it can be
Hence sustainable buildings are economically efÞcient, environ-
deÞned in a number of different ways, the term can be given a different
mentally friendly, and save resources. They are comfortable and
interpretation depending on the branch of industry it refers to, or the
healthy for their users, and they Þt optimally into their socio-cul-
context in which it is used. The term originates from the Þeld of for-
tural environment.” This is the deÞnition given by the German Society
estry, it designates a type of forest management in which the produc-
for Sustainable Construction (DGNB).
tive power of the forest and the wood harvest are in harmony with one
another and, in which in the long term a high wood yield can be guar-
Prof. Dirk Althaus sees sustainable architecture as post-fossil archi-
anteed without the soil and the location being damaged. Konrad Ott
tecture. “In a post-fossil society, buildings will be power plants.
from the German Council of Environmental Advisors therefore deÞnes
Solar energy units in buildings will be one of the bases of archi-
sustainability as follows: “Regenerable living resources can only be
tectural design, on a par with traditional elements of buildings
used to the extent that the stocks grow back naturally” (Lässt sich
and their façades. An orientation towards solar geometry in the
das Nachhaltigkeitskonzept auf Wissen anwenden? (Can the Concept of Sustainability
framework of urban planning, as well as functional and techni-
Be Applied to Knowledge?), Konrad Ott, 1999).
cal aspects will become additional architectural components.” (Der
Architekt 2/2001).
“Sustainability is the conception of a lasting, future-compliant development of the economic, ecological and social dimensions of hu-
At the Stuttgart Academy of Fine Arts, sustainable architecture is now
man existence. These three pillars interact with one another and re-
taught in seminars, where “the subjects of integrative design, build-
quire balanced coordination in the long run”, is stated in the Þnal report
ing technology, building physics and building ecology” are all dealt
of the Enquete commission “Protecting People and the Environment.”
with “incorporating environmentally efÞcient planning methods”.
“Nowadays sustainable architecture is a broad term used in many
“Cooperation, Concurrence and Ecological Ethics: Sustainability
areas, from eco-architecture to high-tech and organi-tech”, is writ-
as Being-in-Relation”, is the interpretation of social sustainability pro-
ten in the explanatory text of a semester project for students at the
vided by Prof. Dr. Franz-Theo Gottwald, chairman of the Schweisfurth
Technical University in Darmstadt. “It is normally associated with
Foundation. The foundation devotes itself to promoting science and
‘intelligence’ and ‘efÞciency’. Thus, it is increasingly used to refer
importantly, to researching and developing healthier nutrition as well
to an architectural language with a technical focus.” “Ecological
as more environmentally friendly agricultural methods and species-
architecture” continues to be negatively associated with lacking aes-
appropriate animal husbandry with the intention of a more sustainable
thetic qualities and is regarded as being fundamentally different from
approach to natural resources, intelligent energy usage and sustainable
the ‘normal’ architectural aesthetic. “So the question arises: What
construction methods.
is meant by the term sustainable architecture? We believe that it
should be viewed under the principle of a transformation of local
In architecture, sustainability also has technical, aesthetic and reform-
conditions and that in actual fact, it has always existed.”
related components. “The aim of sustainable construction is above
all quality – and this is a comprehensive perspective.
dialog | Gottwald – Sustainability as a Future Perspective?
07 27
Prof. Dr. Franz-Theo Gottwald ist
Vorsitzender der Schweisfurth-Stiftung,
selbstständiger Unternehmensberater
und Honorarprofessor für Agrar- und
Schweisfurth-Stiftung, München/GER
Umweltethik an der LandwirtschaftlichGärtnerischen Fakultät der Humboldt
Universität Berlin sowie Lehrbeauftragter für Politische Ökologie an
der Hochschule für Politik München
und Gastprofessor an der Shanghai
Academy of Social Sciences mit dem
Fachgebiet „Stakeholder Management“ und „Business Governance“.
Karl Ludwig Schweisfurth, der Begründer der Stiftung, war Eigentümer
Karl Ludwig Schweisfurth, the creator of the foundation, was the
von „Herta” und damit einer der größten industriellen Wurstfabrikanten
owner of “Herta”, one of Europe’s largest industrial sausage manu-
Europas. Aufgrund persönlichen Bewusstseinswandels und der Über-
facturers. Due to a change of awareness and his conviction that there
zeugung, dass kein Segen auf der Massentierhaltung liegt, verkaufte
is no redemption in factory farming, Schweisfurth sold his com-
er 1985 seine Firma und baute einen Landwirtschaftsbetrieb auf, der
pany in 1985 and established an agricultural business thats’ produc-
nach ökologischen Kriterien produzierte. Im gleichen Jahr gründete er
tion was based on ecological criteria. In the same year he founded
die Schweisfurth-Stiftung, die sich der Erhaltung einer lebenswerten
the Schweisfurth Foundation, which has devoted itself to creating a
Zukunft verschrieben hat. Nachhaltigkeit im Umgang mit der Natur ist
future world that will nurture life. Sustainability in connection with
dabei ebenso maßgeblich wie die kreative Gestaltung kultureller Zu-
nature is just as important to the foundation as creative shaping of
sammenhänge. Die Stiftung versteht sich als Förderer von Ideen und
cultural contexts. The foundation views itself as an “ideas business”
innovativen Ansätzen in Wissenschaft, Wirtschaft und Bildung, die für
and promotes innovative approaches in science, business and edu-
die Entwicklung einer ökologischen Kultur der Zukunft relevant sind.
cation, which are relevant for developing an ecological awareness.
Herr Gottwald, wo liegen, angesichts der viel diskutierten Krisen,
Mr. Gottwald, may I ask you what you regard as the biggest chal-
die größten Herausforderungen für unsere Gesellschaft?
lenges facing our society in light of the much-discussed crises?
Wenn wir von Nachhaltigkeit sprechen, ist die Frage „Welche Rolle
In terms of sustainability, a big challenge is the question of “what role
spielt Besitz?“ eine große Herausforderung. Ich bin überzeugt, dass
do possessions play?”. I’m convinced that sustainable development in-
nachhaltige Entwicklung bedeutet, die Fundamente unseres gesell-
volves rethinking the foundations of our social self-image. Of course,
schaftlichen Selbstverständnisses zu überdenken. Das ist natürlich im-
this is formulated as an imperative, along the lines of: move away from
perativisch formuliert, sprich: weg vom Doktern an Symptomen und hin
doctoring symptoms and towards radical resource productivity. As far
zu einer radikalen Ressourcenproduktivität. Wir müssen uns in eine Ge-
as the development of the social dimension is concerned, we have to
sellschaft verändern, die auch jenseits der Erwerbstätigkeit Erfüllung in
stop Þxating ourselves on gainful employment. We have to change so-
sinnvollen Tätigkeiten Þndet. Diese können im kreativen Bereich, in der
ciety so that people can Þnd fulÞlment in sensible activities outside of
Eigenarbeit und auch im genossenschaftlichen Bewirtschaften liegen.
employment. These can be in creative areas, in the form of personal
Warum sollten wir nicht von Gartenkulturen träumen, die auch wieder
contributions, or in cooperative farming. Why shouldn’t we dream of
der Selbsternährung dienen? Wir müssen in jeder Hinsicht umdenken.
garden cultures that cater to not only to recreation, but also to selfnourishment? We have to rethink our way in life in every respect.
28
07
Gottwald - Zukunftsperspektive Nachhaltigkeit? | dialog
Prof. Dr. Franz-Theo Gottwald is the
chairman of the Schweisfurth Foundation, a free-lance company consultant,
and an honorary professor of Agricultural and Environmental Ethics in the
Agricultural and Gardening department
of Humboldt University in Berlin, as well
as a visiting lecturer for political ecology
at the Hochschule für Politik in Munich
and a visiting professor at the Shanghai
Academy of Social Sciences focusing on
stakeholder management and business
governance.
Stichwort Gartenkulturen – gibt es dazu heute nicht letztlich zu
Speaking of garden cultures – do you not think that there are too
viele Menschen und zu wenig Platz?
many people and too little space for this today?
Es herrscht sicher kein Engpass an Flächen. Gartenkulturen sind mög-
There is certainly no shortage of land. Garden cultures are possible, in
lich, im Sinne der modernen Formen des Wassermanagements oder
the sense of modern forms of water management or urban farming,
des, in den USA populär werdenden, Urban Farming, die Nutzung von
which is becoming popular in the U.S., usage of public green areas as
öffentlichen Grünßächen als Anbaußächen. Ein Prinzip, das schon immer
cultivable land. It is a principle that has always been present in Euro-
in der Kultur Europas angelegt war, wie z.B. in den Klosterwirtschaften
pean culture, e.g. in monastery farming or house garden culture. This
oder der Hausgartenkultur. Das kann man auch auf kleinerem Raum op-
can be optimized in a smaller space, through the use of roof gardens or
timieren, durch die Nutzung von Dachgärten oder Balkonen. Vertikale
balconies. With the correct technology, creating vertical gardens is cer-
Gärten anzulegen ist mit dem Einsatz entsprechender Technik städte-
tainly conceivable in terms of urban planning and design. New struc-
baulich und architektonisch durchaus denk- und machbar. Neubauten,
tures, especially ofÞce buildings, have been optimized in terms of their
besonders Bürogebäude, sind energetisch optimiert. Hier ist die Ener-
energy efÞciency. Here the emphasis is on energy management, which
giebewirtschaftung, was ich sehr begrüße, im Vordergrund. Aber gera-
I welcome with open arms. But completely new approaches can also
de im Privathausbau könnte man ganz neue Wege beschreiten, um das
be taken, particularly when it comes to private residential construc-
Gebäude selber, als Teil einer produktiven Welt nicht nur unter dem Blick-
tion. Buildings can be designed more holistically as part of a productive
punkt Energie, sondern auch in puncto Ernährung besser zu gestalten.
world not only with regard to energy, but also with regard to nutrition.
Das klingt in unserer extrem schnelllebigen Zeit fast utopisch.
In our extremely fast-paced age, that sounds almost utopian.
Die Beschleunigung, gerade die Fast-Food-Kultur der letzten 30 Jah-
The fast pace, particularly the fast-food culture of the last thirty years,
re, war sicherlich kein Qualitätsgewinn, eher ein Conveniencegewinn.
has surely not been a gain in quality, more a gain in convenience.
Der wird aber nicht nur mit Geld, sondern auch mit Gesundheitsstress
People don’t pay for it only in monetary terms, but also in terms of
bezahlt. Wir gewinnen Lebensqualität, wenn wir uns verlangsamen.
their health. We can improve the quality of our lives if we slow down.
Weniger, dafür besser und dauerhaft. Die Evolution macht uns zwar
Less, but better and more enduring. Evolution has shown us opulence
Opulenz vor, in der Natur ist Fülle angelegt. Genauso ist die Fülle auch
and abundance is created in nature. Abundance is also created in our
in unserem Bewusstsein angelegt. Fülle statt Mangel – deshalb sind wir
consciousness. Abundance rather than scarcity – that’s why we are
so wachstumsÞxiert. Auch da müssen wir umdenken. In einer moder-
so Þxated on growth. We have to change our attitudes here too. In a
nen, informierten Gesellschaft kann ich auf den ein oder anderen Besitz
modern, informed society, people should be able to do without this or
verzichten und dafür mehr auf Seins-Werte setzen. Diese können aus
that possession and should be able to rely more on existential values.
der Beziehung kommen, aus dem Miteinander oder aus dem Bereich
These can come from relationships, from participation or from further
der Weiterbildung. Wenn wir uns fragen, wie Wachstum angesichts
education. If we ask ourselves what growth will be like in the future in
endlicher Ressourcen in Zukunft aussehen wird, kann dieser doch nur
the face of Þnite resources, it can only lie in more ephemeral qualities
in Qualitäten liegen, die mit Schönheit zusammenhängen, mit mehr
connected with beauty, greater intimacy, relationships and with play.
Nähe, mehr direkter Begegnung, mehr Spiel.
dialog | Gottwald – Sustainability as a Future Perspective?
07 29
Holger Kleine Architekten, Berlin/GER, Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung, Berlin/GER
Bildung als der Schlüssel, das Thema Nachhaltigkeit im Bewusst-
Education as the key to establishing the issue of sustainability in our
sein zu verankern und in ökonomischer und politischer Hinsicht
awareness and implementing it in economic and political respects:
umzusetzen: Wie beurteilen Sie die Aktivitäten der Regierung in
How do you assess the German government’s activities in this
dieser Hinsicht?
regard?
Wenn ich an die Maßnahmen des Bundesministeriums für Umwelt
When I think about the measures implemented by the German Federal
denke und die Nachhaltigkeitsstrategie, sehe ich das unterstützt; eben-
Ministry of the Environment and its sustainability strategy, I see this
so bei der CSR-Strategie (Corporate Social Responsibility), die das
supported; also with the Corporate Social Responsibility (CSR) strategy
Bundesministerium für Arbeit und Soziales entwickelt und jetzt auch
that was developed and recently implemented by the Federal Ministry
implementiert. Auch das Bundesministerium für wirtschaftliche Zu-
of Labor and Social Affairs. In terms of sustainability, the Federal Minis-
sammenarbeit leistet mit seiner Entwicklungshilfestrategie in puncto
try for Economic Cooperation and Development has also had a positive
Nachhaltigkeit gute Arbeit. Auf dem ganzen dritten Sektor, also dem
impact with its development aid strategy. And in the entire third sec-
gemeinnütziger Organisationen, ziehen ebenfalls alle an einem Strang
tor, that of voluntary organizations, people are also turning in the right
in die richtige Richtung.
direction.
Zum Glück haben schon frühzeitig kluge Menschen, darunter Klaus
Fortunately, early on intelligent people, including Klaus Töpfer,
Töpfer als erster Umweltminister oder Ernst Ulrich von Weizsäcker und
Germany’s Þrst environment minister, as well as Ernst Ulrich von
Friedrich Schmidt-Bleek, damit begonnen, herauszustellen, welche
Weizsäcker and Friedrich Schmidt-Bleek, started drawing attention
ökonomischen Chancen darin liegen, die Welt zu ergrünen. Die Leitbil-
to the economic opportunities that could arise from making the world
der sind formuliert. Erste Erfahrungen mit sich rechnenden Technolo-
‘green’. The general principles have been formulated. We have already
gien sind gemacht. Es gibt also keinen Grund, auch für die konventio-
had the Þrst experiences with green technologies. Therefore, there is
nelle Ökonomie, nicht in eine sozial-ökologische Zukunft zu investieren.
no reason, even for the conventional economy, not to invest in a so-
Das Thema ist in vielerlei Hinsicht in unserer Lebenswelt angekommen:
cial-ecological future. The topic has arrived in our present day world in
in der Befriedigung unseres Mobilitätsbedürfnisses, in der Ernährung
many respects: For instance in transportation and in nutrition, where
sind die Weichen richtig gestellt, ebenso in der Bauwirtschaft – da so-
the course has been set correctly, as well as in the construction indus-
gar fast am längsten. Bis 2020 soll kein Haus mehr gebaut werden, das
try, where the issue has been researched the longest. By 2020, all new-
kein Null-Energie- oder gar ein Plus-Energie-Haus ist. Wenn das die
ly constructed buildings will have to be ‘zero-energy’ buildings, or even
Vorgaben sind, wächst die nächste Generation automatisch hinein. Da-
‘plus-energy’ buildings. If these are the standards, the next generation
mit ist das Thema Ökologie sozusagen überall im Alltag angekommen.
will automatically inherit this approach. Thus, the topic of ecology has
arrived everywhere in everyday life.
30
07
Gottwald - Zukunftsperspektive Nachhaltigkeit? | dialog
Katja Reich, München/GER
Florian Busch, Hamburg/GER
Kürzlich war der Zeitpunkt erreicht, an dem festgestellt wurde,
Recently we reached a point where more people live in cities than
dass mehr Menschen in Städten leben als in ländlichen Gebieten.
in rural areas. How can that be reconciled with the idea of self-
Wie lässt sich das mit der Idee der Selbstversorgung vereinbaren?
sufÞciency?
Politisch betrachtet, fördert die EU momentan Programme zur Wieder-
In political terms, the EU is currently promoting programs to revive rural
belebung ländlicher Räume und zur Vermeidung weiterer Landßucht.
areas and to avoid further rural ßight. Special attention is being paid to
Alle Aufmerksamkeit gilt dem Land, zunächst mit den klassischen Mit-
rural areas, initially with traditional means, such as offering all com-
teln wie z.B. sämtliche Kommunikationsmöglichkeiten in ländlichen Ge-
munications possibilities in rural regions. China is attempting a similar
genden zu bieten. Das Gleiche macht beispielsweise auch China: Alle
policy. It is acknowledged that it will no longer be possible for large
sehen, dass ein weiteres Wachstum großurbaner Räume nicht mehr zu
urban areas to grow indeÞnately. China and the EU are actively tak-
schaffen sein wird. China und die EU steuern aktiv gegen. Zwei Räume,
ing counter-measures. These regions have recognized that survival de-
die erkannt haben, dass das Überleben davon abhängt, wie es den länd-
pends on how rural areas are performing: not just cities.
lichen Räumen geht und nicht nur den Städten.
So you see the world as moving towards sustainability in a posiDie Welt steuert also positiv in Richtung Nachhaltigkeit. Was
tive sense. What do you think still has to occur in the social sector?
muss sich noch auf dem sozialen Sektor tun?
A component of future social justice is the question of what effect our
Eine Komponente der sozialen Zukunftsgerechtigkeit ist die Frage da-
actions will have on the future generations. I am sticking to my motto:
nach, wie sich unser Handeln auf die nächsten Generationen auswirkt.
act in such a way that the options you have in the future multiply. At
Ich halte mich an das Motto: Handle so, dass die Optionen, die du in
the moment, we are causing a lot of problems in this respect. But I be-
Zukunft hast, sich vermehren. Momentan verbauen wir uns hier noch
lieve in human creativity, as well as human subversiveness. Evolution
relativ viel. Aber: Ich glaube an die menschliche Kreativität, auch an die
can only succeed if existing things are broken up and new things can
menschliche Subversivität. Evolution kann nur gelingen, wenn Beste-
emerge. Complexity is a part of evolution, and it will continue to pose
hendes aufgebrochen wird und Neues entstehen kann. Auch Komplexi-
new challenges to humankind.
tät ist ein Teil der Evolution – sie wird die Menschheit immer wieder vor
neue Herausforderungen stellen.
The Schweisfurth Foundation is a think tank in which knowledge has
been collated and published so it is available to others. This has been
Die Schweisfurth-Stiftung war immer ein Think-Tank, in dem Wissen
achieved well, I believe, so we have accomplished our mission. The top-
zusammengetragen und publiziert wurde, sodass es anderen zur Ver-
ic of sustainability has arrived in the centre of society. The next burning
fügung steht. Das ist, glaube ich, gut gelungen, sozusagen „mission
issue is the social component.
accomplished“. Die Thematik der Nachhaltigkeit ist in der Mitte der
Prof. Dr. Franz-Theo Gottwald in discussion with Nina Shell
Gesellschaft angekommen. Die nächste Brennstufe der Rakete ist die
soziale Komponente.
Prof. Dr. Franz-Theo Gottwald im Gespräch mit Nina Shell
dialog | Gottwald – Sustainability as a Future Perspective?
07 31
Das Klima im Bild Our Climate in Pictures
Gletscherdämmerung und Gradwanderung – Künstler reagieren auf den Klimawandel und die Folgen
“Twilight of Glaciers” and “A Matter of Degrees” – Artists React to Climate Change and its Consequences
32
07
Das Klima im Bild | dialog
Lutz Frisch; Courtesy of the artist
Lutz Fritsch, „Eisraum Arktis“, 1997,
Lutz Frisch, Courtesy of the artist
Bildende Künstler äußern sich zu einem der wichtigsten Themen des 21. Jahrhunderts. Mit unterschiedlichen
künstlerischen Positionen dokumentieren sie den schleichenden Prozess der Veränderung der Natur und führen
dem Betrachter den bereits stattÞndenden Wandel direkt vor Augen.
Artists respond to one of the most important issues of the 21st century. With different artistic perspectives they
document the gradual process of the changes in nature and show viewers the changes that have already taken place.
Lutz Fritsch, „Eisraum Antarktis“, 2005
Gletscherdämmerung, ERES-Stiftung
Lutz Fritsch, “Eisraum Arktis” (Arctic Ice
Space), 1997, Twilight of Glaciers, ERES
Foundation
Gletscherdämmerung, ERES-Stiftung
Lutz Fritsch, “Eisraum Antarktis” (Antarctic
Ice Space), 2005, Twilight of Glaciers, ERES
Foundation
Das Klima ändert sich – global und vor der eigenen Tür. Das Eis der Ant-
The climate is changing – around the world and on our own doorsteps.
arktis schmilzt. Landschaften werden überschwemmt. Stürme verwüs-
The icecap of the Antarctic is melting, the countryside is being ßood-
ten die Erde. Wissenschaftler prognostizieren Naturkatastrophen als
ed, storms are wreaking havoc on the earth. Scientists predict natural
Reaktion der Natur auf den Klimawandel. Im Sommer „Dschungelhitze“
disasters as nature’s reaction to climate change: “jungle heat” in
in den Städten, Tornados über oberbayerischen Seen und abstürzende
cities during the summer, tornadoes above Upper Bavarian lakes, cliffs
Felswände in den Alpen. Im Winter Kälterekorde, Schneelasten von bis-
collapsing in the Alps, record cold temperatures in the winter, snow in
her unbekanntem Ausmaß und Überschwemmungskatastrophen. Wie
hitherto unknown quantities and disasterous ßooding. How does this
passt das zusammen?
all tie together?
Zwei künstlerische Auseinandersetzungen.
Two artistic investigations.
Gletscherdämmerung – Ausstellung. Symposium. Diskussion.
In der Ausstellung und dem Symposium „Gletscherdämmerung“
setzten sich Künstler und Naturwissenschaftler gemeinsam mit dem
Thema Klimawandel auseinander. International renommierteste Klimaexperten gaben parallel zu Ausstellung, künstlerischen Performances und
Installationen Einblicke in den aktuellen Stand der Forschung. Das Projekt
der ERES-Stiftung München zeigt unterschiedliche Seiten des Klimawandels: Wissenschaft und Kunst, Faszination und Schrecken.
Publikation „Gletscherdämmerung – Klimawandel und die Folgen”
(ERES-Stiftung, 2008, ISBN 978-3-00-023658-7)
In der Ausstellung „Gradwanderung” beschäftigten sich Naturfotografen und Künstler mit dem Klimawandel. Das Künstlerkollektiv macht durch die Darstellung von Einsamkeit und Verlassenheit in der Natur, durch das Aufzeigen von vergänglicher
Schönheit und die Dokumentation von Naturkräften auf die Klimaerwärmung aufmerksam. Ein kritischer Diskurs.
“Twilight of Glaciers” – Exhibition. Symposium. Discussion.
In the exhibition entitled “Twilight of Glaciers,” artists and scientists
engaged with the issue of climate change. Parallel to the exhibition,
artistic performances and installations, internationally renowned climate experts provided insight into the current state of research. The
project launched by the ERES Foundation in Munich shows different facets of climate change: science and art, fascination and horror.
Sonja Braas, Courtesy of Galerie Anita Beckers, Frankfurt/GER
Gradwanderung – Ausstellung
Sonja Braas. „Tornado“, 2005
Gletscherdämmerung, ERES-Stiftung
Sonja Braas. “Tornado”, 2005
Publication: “Gletscherdämmerung – Klimawandel und die Folgen”
Twilight of Glaciers, ERES Foundation
(ERES-Stiftung, 2008, ISBN 978-3-00-023658-7. In German only.)
“A Matter of Degrees” – Exhibition
In the exhibition entitled “A Matter of Degrees” nature photographers
and artists explored the theme of climate change. By depicting loneliness and abandonment in nature, showing transient beauty and documenting the forces of nature, the artists’ collective drew attention to
climate warming. A critical discourse.
dialog | Our Climate in Pictures
07 33
Nathalie Grenzhäuser, Courtesy Galerie Anita Beckers, Frankfurt/GER
Olaf Otto Becker, Courtesy of the artist
34
07
Das Klima im Bild | dialog
Nathalie Grenzhäuser, „The Promise“, 2005
Gletscherdämmerung, ERES-Stiftung
Nathalie Grenzhäuser, ”The Promise“, 2005
Twilight of Glaciers, ERES Foundation
Olaf Otto Becker, „Inlandeis 2“, Grönland
Gradwanderung,
Kunsthaus Kaufbeuren, 2009
Olaf Otto Becker, ”Inlandeis 2“ (Inland Ice 2),
Greenland. A Matter of Degrees,
Kaufbeuren Artists’ House, 2009
A Matter of Degrees,
Kaufbeuren Artists’ House, 2009
Peter Bialobrzeski, „Rungholt 7“, Sylt 2007
Gradwanderung, Kunsthaus Kaufbeuren, 2009
Peter Bialobrzeski, ”Rungholt 7“, Sylt 2007
A Matter of Degrees,
Kaufbeuren Artists’ House, 2009
Olaf Otto Becker, Courtesy of the artist
Olaf Otto Becker, ”Oquaatsur 2“, Greenland
Peter Bialobrzeski, Courtesy of the artist
Olaf Otto Becker, „Oquaatsur 2“, Grönland
Gradwanderung, Kunsthaus Kaufbeuren, 2009
dialog | Our Climate in Pictures
07 35
Mike Hollingshead, Courtesy of the artist
Mike Hollingshead, Courtesy of the artist
36
07
Das Klima im Bild | dialog
Mike Hollingshead, „Tornado VI“
Gradwanderung, Kunsthaus Kaufbeuren, 2009
Mike Hollingshead, ”Tornado VI“
A Matter of Degrees,
Kaufbeuren Artists’ House, 2009
Mike Hollingshead, „Tornado IV“
Gradwanderung, Kunsthaus Kaufbeuren, 2009
Mike Hollingshead, ”Tornado IV“
A Matter of Degrees,
Kaufbeuren Artists’ House, 2009
Zahlen geben Sicherheit – das Klima in Zahlen
Digits give Security – Our Climate in Statistics
75 % der CO2-Belastung werden durch Städte verursacht. 75 % of the
3 °C stieg die Temperatur seit 1980 auf arktischen Dauerfrostböden. The
CO2 burden is caused by cities.
temperature of Arctic permafrost soils has increased by 3 °C since 1980.
20 % sollen die Treibhausgas-Emissionen der EU bis 2020 gegenüber
18 – 59 cm wird der Meeresspiegel laut IPCC bis 2100 steigen (Schwan-
dem Jahr 1990 reduziert werden. EU greenhouse gas emissions are to be
kungsbreite von 18 bis 38 cm bei einem niedrigen Szenario und 26 bis
reduced by 20 % in 2020.
59 cm bei einem hohen Szenario). According to the IPCC, the sea level
will rise by 18–59 cm by 2100, with a ßuctuation margin in a best-case
40 % ist das Ziel der Emissionsreduktion Deutschlands bis 2020.
scenario of 18–38 cm and in a worst-case scenario of 26–59 cm.
Germany is striving to reduce emissions by 40 % by 2020.
3,1 mm stieg der Meeresspiegel pro Jahr zwischen 1993 und 2003;
160 Mio. Tonnen CO2-Emissionen könnten in Deutschland durch
1,8 mm war der Anstieg zwischen 1961 und 2003. The sea level rose
energetische Sanierung jedes Jahr eingespart werden, das entspricht
3.1 mm per year between 1993 and 2003 and 1.8 mm annually between
dem aktuellen jährlichen CO2-Ausstoß von rund 13 Mio. Menschen.
1993 and 2003.
Germany could cut its CO2 emissions by 160 million tons each year
through energy-efÞcient refurbishment, which corresponds to the cur-
1/4 des deutschen Stroms kommt aus Kernenergie.
rent annual CO2 emissions of some 13 million people.
1/4 of German electricity is generated by nuclear energy.
340 Mrd. € wird das gesamte auf Klimawandel und Umweltpolitik
6,6 % des deutschen Primärenergieverbrauchs stammen aus erneuer-
zurückzuführende Bauvolumen in Deutschland bis zum Jahr 2030 ge-
baren Energien. 6.6 % of Germany’s primary energy consumption comes
schätzt. The total building volume in Germany ascribed to climate change
from renewable energy.
and environmental policy is expected to cost 340 billion Euros by 2030.
33,8 % des deutschen Energiemixes werden durch Mineralöl gedeckt.
30 % weniger Energieverbrauch von Gebäuden werden durch die
33.8 % of the German energy demand is supplied by mineral oil.
Energieeinsparverordnung EnEV vorgeschrieben, bis 2012 sollen weitere
30 % folgen. The Energy Saving Ordinance (EnEV) stipulates that buildings
2005 erreichten die CO2-Emissionen aus Kraftwerkschloten und Aus-
should consume 30 % less energy. By 2012, there should be a further 30%
puffanlagen von 40 wichtigen Industrienationen den zweithöchsten Wert
reduction.
seit Beginn der Industrialisierung. In 2005, the CO2 emissions from power
plant smokestacks and exhaust systems of 40 important industrial nations
25 – 50 € ist der ZertiÞkatspreis pro Tonne CO2-Abscheidung und Lagerung (Carbon Capture and Storage, CCS). 60 € wird der ZertiÞkats-
reached the second-highest level since the beginning of industrialization.
preis im Jahr 2030 betragen The certiÞed price per ton of CO2 deposit and
12 Mrd. Liter Kraftstoff werden durch Engpässe in der Verkehrs-
storage (carbon capture and storage, CCS) is between 25 to 50 Euros. By
infrastruktur (Staus, Wartezeiten bei laufendem Motor) jährlich verbraucht.
2030 the certiÞcate price will be around 60 Euros.
12 billion litres of fuel are consumed annually due to bottlenecks in trafÞc
infrastructure (trafÞc jams and waiting times with the engine running).
0,74 °C hat die Durchschnittstemperatur auf der Erde in den letzten 100
Jahren zugenommen. 0,2 °C ist die Temperaturzunahme pro Dekade
386 ppm (parts per million) ist das höchste CO2-Niveau seit 20
bei momentaner Treibhausgas-Emission. The average temperature of
Millionen Jahren. The highest CO2 level in the last 20 million years was
the earth has increased by 0.74 °C in the past hundred years. With the
386 ppm (parts per million).
current amount of greenhouse emissions, the temperature will increase
by 0.2 °C per decade.
25,8 % der Deutschen befürworten nationale Maßnahmen zum Klimaschutz (ARAG, 2007). 25.8 % of Germans advocate national climate pro-
2 °C ist der angestrebt maximale Temperaturanstieg im 21. Jahrhundert,
tection measures (ARAG, 2007).
bei einer Schwankungsbreite eines niedrigen Szenarios von 1,1 bis 2,9 °C
und eines hohen Szenarios von 2,4 bis 6,4 °C. 2 °C is the maximum tem-
76 % der Deutschen sehen keine Veranlassung, weniger Auto zu fahren
perature increase target in the 21st century, with the ßuctuation margin in
oder eine bessere Energieausnutzung im Eigenheim anzustreben. 76 %
a best-case scenario being 1.1 to 2.9 °C, whilst in a worst-case scenario
of Germans see no reason to drive less frequently, or to strive for better
2.4 to 6.4 °C.
energy utilization in their homes.
Quelle Source: Deutsche Bank Research – Bauen als Klimaschutz
4. Sachstandbericht (AR4) des Intergovernmental Panel on
Climate Change (IPCC) über Klimaänderungen, 2007
dialog | Our Climate in Statistics
07 37
portrait
Wir setzen auf Kontinuität – Büroporträt RKW Rhode Kellermann Wawrowsky Architektur + Städtebau, Düsseldorf/GER, Moskau/RUS, Danzig, Warschau/POL We Bank on Continuity – OfÞce Portrait RKW Rhode Kellermann Wawrowsky Architecture + Urban Planning, Düsseldorf/GER, Moscow/RUS, Gdansk, Warsaw/POL · DGNBKolumne Martin Prösler Deutsche Gesellschaft für Nachhaltiges Bauen DGNB Column Martin Prösler German
Neubau der Debitel-Hauptverwaltung, Stuttgart/DE
Hans Georg Esch, Hennef; zur Verfügung gestellt von RKW Architektur + Städtebau, Düsseldorf
Society for Sustainable Construction (DGNB)
Wir setzen auf Kontinuität – We Bank on Continuity
Ein Porträt von | A Portrait of RKW Rhode Kellermann Wawrowsky Architektur + Städtebau
„Die Stärke der Vielfalt“ ist das Motto des Büros RKW Rhode Kellermann Wawrowsky, das seit über 50 Jahren prägend an der Entwicklung der
zeitgenössischen Architektur beteiligt ist. Kontinuität und Erneuerung, Größe und Persönlichkeit, Ganzheitlichkeit und Wachstum sind für RKW keine
Gegensätze, sondern Bedingungen. Auch in Zeiten der Wirtschaftskrise. ”Strength in variety“ is the motto of the RKW Rhode Kellermann Wawrowsky
architectural ofÞce, which has been an important inßuence on the development of contemporary architecture for more than Þve decades. RKW believes that continuity and renewal, size and personality, integration and growth are not opposites but are conditions – even in times of economic crisis.
Düsseldorf an einem Tag im Frühling. Unterwegs zur
It is a spring day in Düsseldorf as we head along the
Tersteegenstraße 30 säumen große Büro- und Verwal-
Tersteegenstraße, we see large ofÞce and administra-
tungsgebäude den Weg. Das Haus der Ärzteschaft,
tive buildings on either side of the street. Among them
das KPMG-Gebäude mit seiner Mäanderstruktur – lau-
are the Haus der Ärzteschaft and the KPMG building.
ter Neubauten der letzten Jahre, die die Handschrift
All of the buildings are new and bear the signature of
von RKW tragen. Man könnte meinen, dass Rhode
RKW. One almost has the impression that Rhode Kell-
Kellermann Wawrowsky Architektur + Städtebau
ermann Wawrowsky Architecture + Urban Planning
die Anfahrt zum eigenen Hauptsitz als repräsentative
conceived the approach to its headquarters as a rep-
Schaustrecke konzipiert hat. In Düsseldorf arbeiten
resentative display. There are some 200 employees in
etwa 200 Mitarbeiter des internationalen Architektur-
the international architectural ofÞce, who work in Düs-
büros, und der Standort ist umzingelt von Gebäuden,
seldorf. The location is surrounding by buildings that
die die Architekten selbst entworfen haben. Ihr eige-
the practice designed themselves. Naturally, their own
nes Bürohaus gehört selbstverständlich auch dazu.
ofÞce building is one of them.
„Wir decken alle Leistungsphasen vom ersten Entwurf
“We cover all phases, from the initial design to the
bis zur Schlüsselübergabe ab“, sagt Lars Klatte im Ge-
handover of keys,” says Lars Klatte in an interview.
spräch. Seit 2000 ist der gebürtige Bremer einer von
Since 2000 Klatte, who was born in Bremen, has been
insgesamt sieben geschäftsführenden Gesellschaf-
one of seven managing partners. He jointly runs RKW’s
tern, die die deutschen Niederlassungen von RKW und
German branches as well as the company’s subsidiar-
die Dependancen des Büros in Polen und Russland
ies in Poland and Russia. RKW is a highly competent
gemeinsam steuern. Ein beachtlicher Thinktank an
and experienced think tank that operates worldwide
Kompetenz, Erfahrung und Sachverstand, der vom
from its base on the Rhine river. Since it was founded
Rhein aus weltweit operiert. Seit der Gründung 1950
in 1950 by Helmut Rhode, the architectural ofÞce has
durch Helmut Rhode ist das Architekturbüro kontinu-
grown steadily and has continually entered new areas
ierlich gewachsen. Stetig wurden neue Aufgabenfel-
of business.
der erschlossen.
40
07
RKW Büroporträt – Wir setzen auf Kontinuität | portrait
RKW Rhode Kellermann Wawrowsky Architektur + Städtebau, Düsseldorf/GER
RKW Rhode Kellermann Wawrowsky
Architektur + Städtebau ist seit mehr als
50 Jahren prägend an der Entwicklung zeitgenössischer Wohn- und Arbeitswelten beteiligt.
„Wir setzen auf den kontinuierlichen
Ausbau unserer Leistung.“
“We rely on continuous expansion
of our achievements.”
Das Büro wurde 1950 von Helmut Rhode
(links) in Düsseldorf gegründet, 1971 traten
Hans-Günter Wawrowsky (Mitte) und Friedel
Kellermann (rechts) der Bürogemeinschaft bei.
Helmut Rode verstarb 1995, Hans-Günter
Die Leistungsfähigkeit nahm mit den Jahrzehnten
The company’s competitiveness has steadily in-
immer mehr zu. Zum erstaunlichen Portfolio, mit
creased over the decades. Today, RKW’s astonishing
der Gesellschafter aus. Heute wird das Büro
dem sich RKW heute präsentiert, gehören Büro- und
portfolio includes ofÞce, administrative and apart-
von Friedel Kellermann und einer Gemeinschaft
Verwaltungsgebäude, Warenhäuser, Wohnungsbau-
ment buildings, warehouses as well as football sta-
aus weiteren sechs Gesellschaftern geleitet.
ten und Fußballstadien wie die Baltic Arena für die
dia, such as the Baltic Arena built for the 2012 Euro-
Europameisterschaft 2012 in Danzig. Nicht zuletzt
pean Cup in Gdansk. Last but not least, RKW develops
entwickelt RKW auch Nutzungskonzeptionen, ist
utilization concepts and is successful in product
living and working spheres for more than Þve
außerdem im Produktdesign, etwa bei der Entwick-
design – for example, in the development of a door han-
decades. The architectural ofÞce was founded
lung von Griffserien oder Teppichbodenkollektionen
dle series as well as carpet collections. They also man-
Hans-Günter Wawrowsky (middle) and Friedel
erfolgreich und übernimmt die Generalplanung von
age general planning of construction projects. “We
Kellermann (right) joined the ofÞce in 1971.
Bauprojekten. „Wir setzen auf den kontinuierlichen
rely on continuous expansion of our achievements”,
Wawrowsky schied 2009 als geschäftsführen-
RKW Rhode Kellermann Wawrowsky Architecture + Urban Planning has had a strong
impact on the development of contemporary
by Helmut Rhode (left) in 1950 in Düsseldorf.
Helmut Rhode passed away in 1995 and
Hans-Günter Wawrowsky stepped down as
Ausbau unserer Leistung“, sagt Lars Klatte zur zu-
says Lars Klatte, with respect to the company’s future
künftigen Entwicklung des Unternehmens. Für RKW
development. There is no reason for RKW to reposi-
run by Friedel Kellermann and a community of
gibt es keinen Anlass, sich in Zeiten der Wirtschafts-
tion itself in times of economic crisis or to redeÞne it-
six other partners.
krise neu aufzustellen oder gar neu zu deÞnieren.
self. Rather, the architects intend to continue to branch
Vielmehr wollen die Architekten wie gehabt auf in-
out into new Þelds, as they have in the past, based on
ternationaler Ebene neue Themenkreise erschließen
proven methods and responding to needs. The tense
und Kompetenzbereiche nach bewährter Methode
situation in the construction industry offers good op-
und am Bedarf orientiert ausbauen. Die angespannte
portunities. “Many clients are paying more attention
Situation in der Bauwirtschaft biete dazu gute Chan-
to long-term cost savings”, says Lars Klatte, speaking
cen. „Viele Bauherren achten stärker als bisher auf
from experience. “Sustainability and energy efÞcien-
längerfristige Kostenersparnisse“, meint Lars Klatte
cy are becoming more and more important, which is
und spricht aus Erfahrung. „Nachhaltigkeit und Ener-
bringing architecture a step further.”
managing partner in 2009. Today the ofÞce is
gieefÞzienz werden immer wichtiger. Das bringt die
Architektur einen Schritt weiter.“
“Many clients are paying more attention to long-term cost savings.”
„Viele Bauherren achten stärker als
bisher auf längerfristige Kostenersparnisse.“
portrait | RKW Office Portrait - We Bank on Continuity
07 41
Prof. Johannes Ringel, Gesellschafter RKW
Barbara Possinke, Gesellschafterin RKW
Prof. Johannes Ringel, Partner RKW
Barbara Possinke, Partner RKW
Mit geballtem Sachverstand wird das Thema Nach-
With specialised expertise, RKW has long prac-
haltigkeit bei RKW schon seit Langem und auf vielen
ticed sustainability in many Þelds. The architects
Feldern praktiziert. Die Architekten engagieren sich
are active in the Germany Society for Sustainable
in der Deutschen Gesellschaft für Nachhaltiges Bau-
Building – deÞning certiÞcation guidelines for ad-
en – ZertiÞzierungsrichtlinien für weitere Gebäude-
ditional building uses is a social issue, which RKW
nutzungen festzulegen ist ein gesellschaftliches An-
spearheads. The architectural ofÞce’s portfolio
liegen, an dem RKW in vorderster Reihe mitwirkt. Im
boasts a wealth of new buildings with high sustain-
in Stuttgart/GER
Portfolio des Büros stechen eine Fülle an Neubauten
ability standards as well as successful examples
Eine klare Baustruktur, einfache Volumen
mit hohen Nachhaltigkeitsstandards und gelungene
of energy-oriented refurbishment of properties.
nungszeichen prägen die Debitel-Zentrale im
Beispiele der energetischen Sanierung von Bestands-
“The façade system is an important component of
Stuttgarter Engineering Park, die kompakte
immobilien heraus. „Das Fassadensystem ist ein
such projects,” says architect, Ursula Markowitz,
Unten: Debitel Hauptverwaltung
und das Hochhaus als markantes Erken-
Bauweise gewährleistet Wirtschaftlichkeit.
Gemeinsam mit Schüco wurde ein neuartiges
wichtiger Bestandteil bei solchen Projekten“, sagt
who specializes in sustainability. And there are
Ursula Markowitz, die auf Nachhaltigkeit spezialisiert
additional aspects, she says, including social fac-
mit integriertem Sonnenschutz entwickelt.
ist. Weitere Aspekte, beispielsweise soziale Faktoren,
tors. “We view sustainability as an integrated ap-
Below: Debitel headqua-
müssten außerdem hinzukommen. „Wir sehen Nach-
proach,” she explains. In an architectural ofÞce with
haltigkeit als ganzheitlichen Ansatz“, erläutert die
around 300 employees, the prerequisites for this
Architektin. In einem Architekturbüro mit rund 300
undertaking are usually favorable on the planning
Mitarbeitern fallen die Voraussetzungen für dieses
side.
Fassadensystem aus Dreifachverglasung
ters in Stuttgart/GER
A clear structure, simple volumes and the
high-rise as a distinctive emblem characterize
Debitel’s headquarters in the Stuttgart Engineering Park. The compact mode of construction guarantees that the building is economical.
Vorhaben zumindest auf Planerseite günstig aus.
Together with Schüco, the architectural ofÞce
Lars Klatte maintains that a solution-oriented
intends to develop an innovative façade system
Das lösungsorientierte Herangehen an Bauaufgaben
approach to construction tasks is one of the ofÞce’s
from triple glazing with integrated sun shading.
gehöre mit zum integralen Ansatz, der viele Facetten
top priorities. “A seamless transfer of responsibili-
berücksichtigen müsse, stellt Lars Klatte fest. „Auch
ties is also important,” he adds, citing the interfaces
der lückenlose Verantwortungsübergang ist dabei
between architecture and building technology as an
wichtig“, fügt er hinzu und nennt die Schnittstellen
example.
von Architektur und Gebäudetechnik als Beispiel.
Together with partners from the industry, RKW develops innovative energy concepts that are imple-
RKW innovative Energiekonzepte, die an konkreten
mented in concrete projects. The ofÞce developed
Projekten umgesetzt werden. In Zusammenarbeit mit
the material and resource-saving double façade for
Schüco, Fachplanern und Hochschulen entstand so
the new Debitel headquarters in Stuttgart in collabo-
die material- und ressourcenschonende Doppelfassa-
ration with Schüco, expert planners and university
de für den Neubau der Debitel-Zentrale in Stuttgart.
facility members.
Mit Versuchsreihen in Windkanälen an der RWTH
By conducting a series of tests in wind tunnels at
Aachen gelang der rechnerische Nachweis zu den kli-
the RWTH Aachen, they came up with mathematical
matischen Bedingungen der belüfteten Fassade des
evidence pertaining to the climatic conditions of the
Hochhauses – ein System aus Dreifachverglasung
ventilated façade of the high-rise – a system consist-
mit eingebettetem Sonnenschutz.
ing of triple glazing with embedded solar shading.
Beim Neubau der Ostarkade und der Revitalisierung
With the reconstruction of the east arcade and
des Hochhauses der Kreditanstalt für Wiederaufbau
the revitalization of the high-rise building accom-
in Frankfurt am Main richteten die Architekten von
modating the Kreditanstalt für Wiederaufbau in
RKW ihr besonderes Augenmerk auf einen möglichst
Frankfurt am Main, the RKW architects focussed on
reduzierten Primärenergiebedarf.
reducing the primary energy needs if at all possible.
42
07
RKW Büroporträt – Wir setzen auf Kontinuität | portrait
Hans Georg Esch, Hennef/GER
Gemeinsam mit Partnern aus der Industrie entwickelt
Wojtek Grabianowski, Gesellschafter RKW
Dieter Schmoll, Gesellschafter RKW
Wojtek Grabianowski, Partner RKW
Dieter Schmoll, Partner RKW
Das Projekt wurde in die Forschungsstudie für Ener-
The project was accepted into the Research Study
gieoptimiertes Bauen des Bundeswirtschaftsministe-
for Energy-Optimized Construction of the Ger-
riums aufgenommen – ein Meisterstück an energie-
man Federal Ministry of Economics – a perfect
efÞzientem Bauen und Sanieren, das mit dem Green
prototype of energy-efÞcient building and refur-
Building Award 2008 der Europäischen Kommission
bishment that received the European Commis-
ausgezeichnet wurde. In den 1960er-Jahren von F.C.
sion’s GreenBuilding Award in 2008. Erected in the
Throll errichtet, präsentiert sich das KfW-Hochhaus-
1960s by F.C. Throll, the KfW high-rise ensemble
Ensemble nach Eingriff von RKW mit neuer Hülle und
now accommodates, thanks to RKW’s interven-
zeitgemäßen Arbeitsplätzen für 700 Mitarbeiter. Die
tion, a new outer shell and state-of-the-art work-
Fassade, der Innenausbau und die technische Aus-
places for 700 employees. The façade, the inte-
Thomas Riehle, Köln/GER
2
Oben: Sanierung KfW Haupthaus und Neu-
rüstung des 22.000 m fassenden Bürokomplexes
rior, and the technical equipment of the 22,000 m2
sind nach Kriterien der EnergieefÞzienz und der nut-
ofÞce complex were designed in accordance with cri-
zerfreundlichen Arbeitsplatzsituation gestaltet wor-
teria of the energy-efÞcient and user-friendly work-
den. Bewegliche Brüstungselemente der Außenhülle
place standards. Mobile building units of the outer
– aus geschichtetem Glas-Streckmetall gefertigt –
shell – made of layered glass and expanded metal
sind raumweise steuerbar und bieten optimalen Son-
mesh – can be operated in individual rooms and can
nenschutz. Insgesamt konnte der Energieverbrauch
offer optimum solar shading. After the renovation,
des Hochhauses nach der Sanierung nahezu halbiert
the high-rise’s energy consumption was reduced by
werden: ein Ergebnis, das die ProÞtabilität von ener-
nearly half, impressively demonstrating the proÞt-
getischen Modernisierungen eindrucksvoll unter Be-
ability of energy-oriented modernizations.
weis stellt.
That RKW can be considered an experienced and
bau KfW Ostarkade in Frankfurt a. M./GER
Dass RKW als erfahrenes und technisch versiertes
technologically savvy architectural ofÞce is also
Durch Komplettsanierung wurde aus dem
Architekturbüro für energieefÞzientes Bauen gelten
shown by a project recently Þnished, namely the
1960er-Jahre-Bau ein modernes Verwaltungs-
kann, zeigt auch ein erst kürzlich fertiggestelltes Pro-
headquarters of EnBW in Stuttgart-Möhringen.
jekt – der Hauptsitz der EnBW in Stuttgart-Möhringen.
Ninety-eight thermal ground probes are used to ac-
Ästhetik. In Anlehnung an die ehemaligen
98 Erdwärmesonden sind zur Betonkernaktivierung
tivate the concrete core of the ofÞce area. In sum-
Klappfenster wurde ein innovatives Sonnen-
des Büroareals für 2.100 Mitarbeiter eingesetzt. Im
mer, chilled and in winter, preheated water is chan-
schutzschild entwickelt. Das Gebäude wurde
Sommer wird das gekühlte, im Winter das vorgewärm-
neled through tubes in the ceiling and ßoors. As a
te Wasser durch Schläuche in Decken und Böden ge-
result, the total energy needs are reduced by 54 %
Above: Refurbishment of the main KfW
leitet. Auf diese Weise wird der Gesamtenergiebedarf
of the comparable standard. “You should come and
building and the newly constructed KfW
um 54 % des vergleichbaren Standards für Bürogebäu-
see for yourselves,” said Lars Klatte concluding the
east façade in Frankfurt a. M./GER
de reduziert. „Sie müssen mal kommen und sich das
interview.
gebäude. In der neuen Fassade verbinden
sich Energieeffizienz, Nutzungskomfort und
mit dem „GreenBuilding Award Year 2008“ der
Europäischen Gemeinschaft ausgezeichnet.
The 1960s ediÞce was completely refurbished
and converted into a modern administrative
ansehen“, sagt Lars Klatte am Ende des Gesprächs.
building. The new façade combines energyefÞciency, user comfort and aesthetic appeal.
Alluding to the former top-hung windows, an innovative solar shading sign was developed. The
„Die Zeit der Signature-Buildings mit
exzentrischen Formen ist vorbei!“
Committed energy concepts in architecture are often
building received the European Community’s
GreenBuilding Award for 2008.
“The days of signature buildings with
eccentric shapes are over.”
Engagierte Energiekonzepte bleiben in der Architek-
not visible. "Never-the-less", says Lars Klatte, "the
tur oft unsichtbar. Trotzdem würde das Interesse an
interest in such concepts is growing. The days of
diesen Konzepten derzeit wachsen. „Die Zeit der Si-
signature buildings with eccentric shapes are over,”
gnature-Buildings mit exzentrischen Formen ist vor-
says the RKW managing associate. One can assume
bei“, konstatiert der geschäftsführende Gesellschaf-
that he is pleased with this development.
ter von RKW. Man darf annehmen, dass er mit dieser
Entwicklung zufrieden ist.
Sandra Hofmeister
sandra Hofmeister
portrait | Office Portrait - We Bank on Continuity
07 43
Lars Klatte, Gesellschafter RKW
Matthias Pfeifer, Gesellschafter RKW
Lars Klatte, Partner RKW
Matthias Pfeifer, Partner RKW
RKW-Projekte mit Schüco RKW Projects with Schüco
Feldmühle Bauteil Süd in Düsseldorf/GER Feldmühle Building Southern Wing Düsseldorf/GER
Michael Reisch, Düsseldorf/GER, Courtesy of RKW
Das Gebäudeensemble Feldmühleplatz 1 ist auf einem parkähnlichen Gartengrundstück
gelegen. Die beiden neuen winkelförmigen Baukörper umrahmen das existierende Feldmühlegebäude im Norden und Süden. Das viergeschossige Bürogebäude mit Staffelgeschoss erhält seinen architektonischen Ausdruck durch die Gegenüberstellung der
Natursteinfassade des Bestandsgebäudes mit der transparenten Glasfassade der neuen
Bauteile Nord und Süd. Die leichte, gläserne Hülle erzeugt einen maximalen Bezug der
Büros nach außen – in die Parklandschaft hinein. (Leistungsphasen 1–4 Richard Meyer,
New York/USA; Leistungsphasen 5–8 RKW, Düsseldorf/GER)
The Feldmühleplatz building ensemble is situated on a park-like property. Two angular
structures frame the existing Feldmühle buildings in the north and south. The four-floor
office building obtains its architectural expression from the juxtaposition of the natural
stone façade of the existing building with the transparent glass façade of the new building
sections in the north and south. The light, glazed shell maximizes the office’s relationship
to the outside world in the park landscape. (work phase 1-4 Richard Meyer, New York/
USA; work phase 5-8 RKW, Düsseldorf/GER)
T.O.C. Tersteegenstraße OfÞce Center in Düsseldorf/GER T.O.C. Tersteegenstrasse OfÞce Center Düsseldorf/GER
Ein Büro- und Wohngebäude, das aus zwei Baukörpern besteht. Wie Schlüssel und
Schloss greift der gezinkte erste Baukörper des T.O.C. über die Tersteegenstraße hinweg
Ansgar van Treeck, Courtesy of RKW
in sein Gegenstück. Der zweite Part des T.O.C. in Form eines Würfels ist plastisch auf die
heterogene Nachbarbebauung abgestimmt. Die Fassade ist gestalterisch in ihrer visuellen
Wirkung reduziert. Als dunkle Leinwand wird sie zum Hintergrund für die Besonderheit
des Orts – einen stattlichen Baumbestand inmitten der Stadt. Jene die Höfe umgebenden
Fassaden werden durch hell glänzende, ßügelartige Bänder strukturiert, in die der Sonnenschutz integriert ist.
The office and apartment buildings consist of two structures. The pronged first part of
the T.O.C. locks into its counterpart across Tersteegenstrasse like a key in a lock. The
second part of the T.O.C., in the shape of a cube, is three-dimensionally aligned with the
heterogeneous neighboring building. The design reduces the visual effect of the façade.
As a dark screen, it serves as a backdrop for the special aspect of the location – a large
green belt of trees in the centre of the city. The façades surrounding the courtyards are
structured by shiny vent-like bands in which the solar shading is integrated.
44
07
RKW Büroporträt – Wir setzen auf Kontinuität | portrait
Martin Prösler, Pressesprecher der DGNB
Martin Prösler, press spokesman DGNB
DGNB-Kolumne DGNB Column
Martin Prösler, Pressesprecher der Deutschen Gesellschaft für Nachhaltiges Bauen, zum wirtschaftlichen Mehrwert
des Gebäudebewertungssystems der DGNB.
Martin Prösler, press spokesman for the German Society for Sustainable Construction (Deutsche Gesellschaft
für Nachhaltiges Bauen, DGNB), talks about the added value of the DGNB’s building evaluation system.
Im Januar 2009 ging das Deutsche Gütesiegel Nachhaltiges Bauen an
In January 2009, the German Seal of Approval for Sustainable Building
den Start und entwickelt sich seither mit großer Dynamik. Wurde der
came into being. Since then, it has developed with great rigour. While the
Grundstein mit einem System zur Bewertung von Büro- und Verwaltungs-
foundation stone was laid with a system for evaluating ofÞce and admin-
gebäuden gelegt, so entwickeln Experten aus der gesamten Bau- und
istrative buildings, experts from the entire construction and real estate
Immobilienwirtschaft derzeit sechs weitere Varianten, unter anderem für
industry are currently developing six further variants, including versions
Handels-, Gewerbe- und Bildungsbauten. Bereits bei den ersten zertiÞ-
for trade, commercial and educational buildings. With the Þrst certiÞed
zierten Gebäuden erwies sich das Gütesiegel als Instrument, das Bau-
buildings, the seal of approval proved to be an instrument that could offer
herren und Planern mehrfachen Nutzen bieten kann. Sie erhalten damit
both clients and planners many beneÞts. With a certiÞcation they obtain a
ein wertvolles Marketing-Instrument an die Hand. Investoren und Käufer
valuable marketing instrument. Investors and buyers receive certiÞcation
bekommen mit dem ZertiÞkat die Qualität des Gebäudes bescheinigt
for the quality of the building and obtain extensive documentation of
und ausführlich dokumentiert. Planer machen durch die ZertiÞzierung
the building. The certiÞcate makes planners’ performances tangible
ihre Planungsleistung greifbar und können diese als wertvolle Referenz
and can be used as a valuable reference. The seal of approval enhances
anführen. Das Gütesiegel unterstützt die Kommunikation von Archi-
the communication of architects, investors, property owners as well as
tekten, Investoren, Eigentümern und Nutzern und dokumentiert deren
documents their involvement. Furthermore, as a sign of quality it pro-
Engagement. Als Qualitätszeichen unterstützt es weiterhin den Export
motes the export of German products and services, thus heightening the
deutscher Produkte und Dienstleistungen und erhöht somit die Attrakti-
appeal of the German property market for investors abroad.
vität des deutschen Immobilienmarkts für Investoren aus dem Ausland.
Already in the planning phase, the seal of approval helps those involved
Schon in der Planungsphase hilft das Gütesiegel, die relevanten Stell-
recognize the relevant parameters for optimizing a building. As a perfor-
schrauben bei der Gebäudeoptimierung zu erkennen. Als performance-
mance-oriented rating system it provides a high degree of transparency
orientiertes Ratingsystem sorgt es für ein hohes Maß an Transparenz und
and helps one get an overview of possible economic and ecological con-
trägt dazu bei, Zielkonßikte zwischen Ökonomie und Ökologie in den Blick
ßicts. With a pre-certiÞcate, clients can demonstrate the high quality of
zu bekommen. Die hohe Qualität eines so optimierten Gebäudes können
such an optimized building to potential buyers at an early stage. Long
Bauherren mit einem VorzertiÞkat für potenzielle Käufer frühzeitig he-
before the building is Þnished, the pre-certiÞcate documents the
rausheben. Es dokumentiert lange vor der Fertigstellung die Vorteile des
advantages of the building regarding climate protection and energy
Gebäudes hinsichtlich Klimaschutz und Energiebedarf, Nutzerkomfort,
needs, user comfort, lifecycle costs, and conversion capability. OfÞce
Lebenszykluskosten und Umnutzungsfähigkeit. Bei den Bürogebäuden,
buildings that have been awarded the seal of approval are particularly
die bereits mit dem Gütesiegel ausgezeichnet wurden, zeigte sich dies
attractive for rental or sale.
als starkes Argument bei Vermietung und Verkauf.
Everyone in the value chain beneÞts from the seal of approval. Architects
Vom Gütesiegel proÞtieren alle Akteure in der Wertschöpfungskette. Archi-
and planners possess a great deal of know-how about sustainable build-
tekten und Fachplaner verfügen über ein hohes Know-how in Fragen des
ing: working with the seal veriÞes their competence. The same applies to
nachhaltigen Bauens, und das Arbeiten mit dem Gütesiegel dokumentiert
the industry. Its contribution to further development of the seal underlines
ihre Kompetenz. Ebenso die Industrie: Ihr Beitrag zur Weiterentwicklung des
its dedication to sustainability in the public sphere. The fact that everyone
Siegels unterstreicht ihr Engagement für die Nachhaltigkeit in der Öffent-
in the industry is cooperating is invaluable. Visions for the built environ-
lichkeit. Dass bei der Entwicklung alle Akteure an einem Strang ziehen,
ment and concrete solutions for their realization are developed in unison.
ist von unschätzbarem Wert. Visionen für die gebaute Umwelt und konkrete Lösungen für deren Verwirklichung werden gemeinsam erarbeitet.
Weitere Informationen Further information: www.dgnb.de
portrait | DGNB Column
07 45
projects
projects: Arctic Culture Centre, Hammerfest/NOR A-Lab Arkitekturlaboratoriet AS, Oslo/NOR · Climate-Friendly Supermarket, Mülheim a. d. Ruhr/GER Vervoorts & Schindler, Bochum/GER · Energi Fyn, Odense/DEN Creo
Arkitekter A/S, Odense/DEN · Calista Luxury Resort, Antalya-Belek/TUR gmp - von Gerkan, Marg und Partner,
Hamburg/GER · Trump Parc, Stamford/USA Lessard Group, Washington D.C./USA; Costas Kondylis and Partners LLP, New York/USA · Het Carré, Woerden/NED awg architecten cvba, Antwerp/BEL · Laim290, Munich/
GER KSP Jürgen Engel Architekten GmbH, Munich/GER · Hettich Forum, Kirchlengern/GER fun architekten
ingenieure, Herford/GER · Crane Building 1, Rhine Harbor Cologne/GER BRT – Bothe Richter Teherani,
Hamburg/GER
Have a Look: International Reference Projects
Project from Yesteryears: Friedrich-August-Genth School, Wächtersbach/GER Architekturbüro Trageser,
Crane Building - Rhine Harbor Cologne/GER
Photo: Schüco International KG, Bielefeld/GER
Biebergmünd/GER · Project of Tomorrow: Skyline Tower, Munich/GER Helmut Jahn, Chicago/USA
Arctic Culture Centre – EnergieefÞzienz bei extremem Klima
Arctic Culture Center – Energy EfÞciency in Extreme Climates
Das Arktische Kulturzentrum der norwegischen Architekten A-lab Arkitekturlaboratoriet AS beÞndet sich in der nördlichsten Stadt
der Welt. Mit 70°39‘48‘‘ liegt Hammerfest auf demselben Breitengrad wie die nördlichsten Gebiete Sibiriens, die Mitte Grönlands
oder der nördlichste Punkt Alaskas. Entlang dieser imaginären Linie steigen selbst im Sommer die Temperaturen kaum über den Gefrierpunkt. The Arctic Culture Centre, designed by the Norwegian architects A-lab Arkitekturlaboratoriet AS, is located in the world’s
most northerly city. At 70°39’48”, Hammerfest is on the same latitude as the northernmost areas of Siberia, the centre of Greenland
and the northernmost point of Alaska. Along this imaginary line, temperatures rarely rise above freezing point even in summertime.
Objekt Project Arctic Culture Centre (Arktisk Kul-
Norway AS/NOR TGA Planung Building Servi-
tursenter) Standort Location Strandgate 32, Ham-
ces Sletten AS, Tromsø/NOR Landschaftsplanung
merfest/NOR Bauherr Client The Municipality of
Landscape Planning Remark, Oslo/NOR Belüftung
Hammerfest/NOR Architekten Architects Arki-
Ventilation Oystein Gjerdrum Siv.Ing., Tromsø/NOR
tekturlaboratoriet AS (A-lab AS), Oslo/NOR Bau-
Akustik Acoustics Brekke & Strand akustikk AS,
zeit Construction Time 05/2005–12/2006 Pro-
Oslo/NOR Elektro Electronics Siemens Installations
jektleitung Project Supervisor Charlie Marsden
AS, Tromsø/NOR Fassadentechnik Façade Sys-
Tragwerksplanung Structural Planning Ramboll
tems Nord Norsk Aluminium AS, Torvik/NOR
48
07
Arctic Culture Centre – A-lab AS | projects
A-lab Arkitekturlaboratoriet AS, Oslo/NOR
„Das zentrale Entwurfsanliegen war ein Gebäude mit Signalwirkung
– als Impuls für die Stadtentwicklung Hammerfests. Gleichzeitig
musste die Herausforderung der extremen klimatischen Bedingungen
im nördlichen Polarkreis gemeistert werden.“
“The most important factor in the design, was that the building had
to have a promotional effect – giving impetus to urban development in
Hammerfest. Concurrently, the challenge of the extreme climatic conditions in the northern Arctic Circle had to be overcome.”
Schüco International KG, Bielefeld/GER
A-lab Arkitekturlaboratoriet AS, Oslo/NOR
Stadtentwicklung bei 70°39‘48‘‘
Urban development at 70°39’48”
1.000 Kilometer nördlich des Polarkreises geht die
A thousand kilometers north of the Arctic Circle,
Sonne im Sommer zwei Monate lang nicht unter,
the sun does not set for two months in the summer
während sie im Winter ebenso lange nicht aufgeht.
and in the winter the sun does not rise for the same
Was für Norwegen-Touristen zu den unvergessenen
period of time. What is an unforgettable vacation
Urlaubserlebnissen zählt, ist für die 10.000 Einwoh-
experience for tourists in Norway is for the 10,000
ner von Hammerfest – der nördlichsten Stadt der
residents of Hammerfest – the world’s northernmost
Welt – ebenso Alltag wie die graue Nachkriegs-
city – just as much a part of everyday life as the gray
architektur und die spärlichen kulturellen Angebote,
postwar architecture and the scant cultural events
die die Stadt seit den verheerenden Zerstörungen
on offer. These aspects have characterized the city
im Zweiten Weltkrieg prägen. Mit dem arktischen
since the devastating damage of World War II. With
Kulturzentrum (Arctic Cultural Center, ACC) legte
the Arctic Cultural Center (ACC) however, Hammer-
Hammerfest nun den Grundstein für eine langfristi-
fest has now paved the way for a long-term improve-
ge Verbesserung dieser Situation.
ment of the situation.
2004 lobte die Stadt auf dem innerstädtischen
In 2004, the city advertised an international planning
Grundstück einer ehemaligen Fischfabrik einen inter-
competition on the inner-city property of a former
nationalen Realisierungswettbewerb aus, wobei das
Þsh factory. The area, situated directly on the sea,
unmittelbar am Meer situierte Areal Bestandteil eines
is part of an ambitious urban development program
ehrgeizigen Stadtentwicklungsprogramms ist, das
aimed at giving the city center a completely new
dem Stadtzentrum mit Neubauten für Läden, Büros
identity with new buildings for shops, ofÞces and
und Wohnungen zukünftig eine völlig neue Identität
apartments. Due to the contemporary architectural
verleihen soll. Dass das im Januar 2009 eröffnete
language of the ACC, which opened in January 2009,
ACC voll und ganz dem Wunsch der Auslober nach
there is no doubt that building fully corresponds to
einem „Gebäude mit Signalwirkung“ entspricht, da-
the clients’ wish for a “building with a signature ef-
ran lässt seine zeitgemäße Architektursprache keine
fect.” But one of the reasons that the project by Arki-
Zweifel. Ausschlaggebend für die Wahl des Projekts
tekturlaboratoriet AS from Oslo (A-lab) was chosen
von Arkitekturlaboratoriet AS aus Oslo (A-lab) zum
as the winner may very well have been their design
Sieger dürfte hingegen das Entwurfsmotto „Con-
motto: “Connecting People.”
necting People” gewesen sein.
projects | Arctic Culture Center – A-lab AS
07 49
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Raumprogramm
Space Allocation Plan
„Das ACC wird so etwas wie das ‚Wohnzimmer’
“The ACC will be rather like the ‘living room’ of Ham-
von Hammerfest werden, ein öffentlicher Ort, der
merfest, a public place which as a meeting point for
als Treffpunkt für Besucher und Nutzer auch soziale
visitors and users will serve a social purpose”, says
Aufgaben übernimmt“, erläutert Charlie Marsden,
Charlie Marsden, the A-lab architect responsible for
verantwortlicher Projektarchitekt bei A-lab. Dabei
the project. In this context, he refers to the rooms
verweist er auf die Räume zwischen den einzelnen
between the different usable areas, which above all
Nutzungsbereichen, die vor allem in der kalten und
in the cold and dark season serve as freely acces-
dunklen Jahreszeit als frei zugängliche Kommu-
sible communication area – for example, the spa-
nikationsßächen dienen – etwa das räumlich weit-
cious lobby, open until 11 pm, with a bar, kiosk, and
verzweigte und täglich bis 23 Uhr geöffnete Foyer
information counter. The 5,000 m2 ACC is also highly
mit Bar, Kiosk und Infoschalter. Hoch frequentiert
frequented due to its unusually varied art collection,
wird das 5.000 m2 große ACC auch wegen seiner
cultural, and conference-related facilities. The two
ungewöhnlich hohen Angebotsvielfalt aus den Be-
lower ßoors consist primarily of two event- rooms
reichen Kunst, Kultur und Konferenz. So bestehen
linked via the central lobby, which with 150 and 350
die beiden unteren Geschosse im Wesentlichen aus
seats are suitable for Þlm presentations, concerts
zwei über das mittige Foyer verknüpften Veranstal-
as well as for conferences. Situated above them
tungssälen, die mit 150 bzw. 350 Sitzplätzen für
are small multifunctional rooms, ballrooms, check-
Kinovorstellungen oder Konzerte ebenso geeignet
rooms, exhibition areas and a professional sound
sind wie für Tagungen. Darüber beÞnden sich klei-
studio. In order to link the building as closely as
nere multifunktionale Räume, Tanzsäle, Garderoben,
possible with its immediate environment, an open
Ausstellungsßächen und ein professionelles Ton-
area covered by the protruding upper ßoor can be
studio. Im Sinne einer möglichst engen Verzahnung
used as an open-air stage, an area for events, or
mit der unmittelbaren Umgebung präsentiert sich
simply a weather-protected meeting point.
der vom auskragenden Obergeschoss überdeckte
Freibereich als Freilichtbühne bzw. Pausenhof für
Veranstaltungen oder einfach nur als witterungsgeschützter Treffpunkt.
50
07
Arctic Culture Centre – A-lab AS | projects
Grundriss EG, Straßenniveau M 1:500
B
A
Ground Floor Plan - Street Level Scale 1:500
A
Grundriss 1. OG M 1:500
B
First Floor Plan Scale 1:500
Schnitt A-A M 1:500
Section A-A Scale 1:500
Schnitt B-B M 1:500
Section B-B Scale 1:500
projects | Arctic Culture Center – A-lab AS
07 51
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Fassade
Façade
Einladende Offenheit und Transparenz verkörpert das
The ACC embodies openness and transparency not
ACC nicht zuletzt durch die bandartig um den ortho-
least due to the band-like double-shell glass façade
gonalen Baukörper gewickelte zweischalige Glasfas-
enveloping the orthogonal structure. Conceived as a
sade. Als großßächige Pfosten-Riegel-Konstruktion
large mullion-transom construction with toughened
mit Einscheibensicherheitsglas konzipiert (Schüco
safety glass (Schüco FW 50+), it consists of vertical
+
FW 50 ), besteht diese aus vertikalen Glasfeldern,
glass Þelds that are attached 60 cm away from the
die 60 cm vor der eigentlich raumabschließenden
space-enclosing concrete shell on a Þligree steel
Betonhülle auf eine Þligrane Stahlunterkonstruktion
substructure. The narrow space in between protects
montiert wurden. Der schmale Zwischenraum
the interior rooms from physical environmental in-
schützt die Innenräume einerseits vor physischen
ßuences such as cold, wind and noise. In addition,
Umwelteinßüssen wie Kälte, Wind und Lärm. Als
as a climate buffer it leads to considerable energy
Klimapuffer führt er andererseits aber auch zu be-
savings. With the embossed ice crystal pattern and
trächtlichen Energieeinsparungen. Mit dem auf-
LED lights shining up from below, the glass shell also
gedruckten Eiskristallmuster und von unten nach
visually stands for the creative energy resulting from
oben strahlenden LEDs steht die Glashülle überdies
the various cultural facilities inside the building.
bildhaft für jene kreative Energie, die aus den vielfäl-
The computer-controlled standard lighting design
tigen kulturellen Nutzungen im Innern des Gebäu-
created by the architects (in principle, the LEDs can
des resultiert. Die von den Architekten entworfene
be randomly controlled) is inspired by the Northern
computergesteuerte Standardlichtgestaltung – im
Lights and based on a slowly changing mixture of
Prinzip können die LEDs beliebig gesteuert werden
white, blue and green color shades. As a result, the
– ist inspiriert vom nördlichen Polarlicht und basiert
building, which is clear and easy to read during the
auf einer sich sehr langsam verändernden Mischung
day, becomes a shimmering light installation at night
aus weißen, blauen und grünen Farbtönen. Auf diese
which compellingly illustrates the importance of the
Weise wird das tagsüber klar und deutlich ablesbare
ACC for Hammerfest.
Roland Pawlitschko
Bauvolumen bei Dunkelheit zur ßirrenden Lichtinstallation, die der Bedeutung des ACC für Hammerfest allemal gerecht wird.
Roland Pawlitschko
52
07
Arctic Culture Centre – A-lab AS | projects
„Die Schüco FW 50+ Fassade wirkt hier doppelt – als Schutz vor den
extremen klimatischen Bedingungen und als Energiesparmaßnahme.
Diese innovative Nutzung von Glas sowie die Architektur, in den langen
Polarnächten durch LEDs beleuchtet, macht das Besondere aus.“
“The Schüco FW 50+ façade has a twofold effect – as a protection
against the extreme climatic conditions and as an energy savings measure. The innovative application of glass, coupled with the architecture,
which is illuminated by LEDs during the long Arctic nights, are what
make it extraordinary.”
Terje Green Jakobsen, Country Manager Schüco Norway
Detailschnitt Fassade M 1:20
Aufhängung suspension bracket
Dachaufbau
Detail Section Façade Scale 1:20
50 x 100 x 10 mm Stahlträger
Roof Construction
galvanisiert galvanized steel joist
Dachdichtung Kunststoffbahn
single ply roof membrane
280 mm druckfeste Gefälledämmung 1:40 Compressed
insulation laid to falls 1:40
Diffusionssperre
Vapour membrane
320 mm Fertigteil-Stahlbetondecke Precast reinforced
Jiri Havran, Courtesy by A-Lab AS/NOR
concrete roof slab
Der wandelbare Klassiker – Pfosten-Riegel+
Fassade FW 50 The transformable classic –
Mullion-Transom Façade FW 50
+
Fassadenaufbau
Façade construction
Schüco FW 50+ mit Siebdruck
toughened glass Schüco FW
50+ with screen-printing
Mit den in der Praxis bestens bewährten, wärmegedämmten
Pfosten-Riegel-Fassadensystemen
Schüco Aluminium ProÞl
eloxiert Schüco anodized aluminum proÞle
Schüco FW 50+ und FW 60+ lassen sich konzepti-
600 mm Luftraum
onell und gestalterisch völlig unterschiedliche Ver-
Ventilated cavity
tikalfassaden und Lichtdächer souverän realisieren
Pfosten-Riegel-Konstruktion
– insbesondere auch mit großen Rasterbreiten und
Mullion and transom construction
Einbauhöhen sowie nach außen oder innen seg-
20 mm Holzschalung lackiert
mentiert und Dachformen, vom Pultdach bis zu
Timber boarding painted
weit gespannten Rundbögen für Großobjekte wie
z. B. Einkaufszentren oder Verwaltungsgebäuden.
36/48 mm Konterlattung
Counterbattens
23/48 mm Lattung Battens
Dazu gewährleisten die hochwärmegedämmten
Windsperre Windbarrier
Varianten .HI die Einhaltung aktueller Energiespar-
9 mm Gipskartonplatte
standards wie EnEV.
Plasterboard
3x 200 mm Isolierung Insulation
The tried and tested thermally insulated mullion-
Diffusionssperre
transom façade systems Schüco FW 50+ and FW
Diffusion barrier
60+ can be used to create impressive vertical fa-
50–100 mm Hohlraum Cavity
çades and skylights – particularly with large module widths and installation heights, faceted inwards
150 mm Isolierung Insulation
2x 13 mm Gipskartonplatte
plasterboard
or outwards and for roofs from monopitch roofs
through to arched heads with wide spans for large
LED-Leuchte
projects, e.g. shopping centres or administration
LED Façade armature
buildings. In addition, the HI high insulation sys-
und Fußgängerplattform
montiert auf verzinkter
tems comply with the latest energy-saving regula-
Fassadenkonsole
tions, such as EnEV.
and gantry walkway mounted
on galvanised façade bracket
projects | Arctic Culture Center - A-lab AS
07 53
Klimamarkt gegen Klimawandel
Climate-Friendly Supermarket Against Climate Change
Die Supermarktkette Tengelmann initiierte das Pilotprojekt „Klimamarkt” in Mülheim a. d. Ruhr. Der Energieverbrauch des
Lebensmittelmarkts konnte durch das umfangreiche Energiekonzept von Vervoorts & Schindler Architekten auf die Hälfte
reduziert werden. Null CO2-Emission ist das ambitionierte Ziel von Bauherr und Planern. Das bundesweit vorbildhafte Konzept
zeigt enorme Einsparpotenziale auf.
The Tengelmann supermarket chain initiated its “climate-friendly supermarket” project in Mülheim a.d.Ruhr/GER. Thanks to a
comprehensive energy concept devised by Vervoorts & Schindler Architects, the supermarket’s energy consumption could be
reduced by half. The ambitious goal of the client and planners is zero CO2 emissions. The concept, which is exemplary in
Germany, has enormous energy saving potential.
Oben: Der umgebaute Klimamarkt
Vervoorts & Schindler Architekten, Bochum/GER
Above: The refurbished climate-friendly supermarket
54
07
Klimamarkt – Vervoorts & Schindler | projects
Links: Der 1980er-Jahre-Bau vor der Sanierung
Left: The 1980s building before refurbishment
Vervoorts & Schindler Architekten BDA, Bochum/GER
„EnergieefÞzientes Bauen ist nicht mehr nur ein Thema
für Architekten, sondern wird durch impulsgebende
Projekte wie den Klimamarkt auch in der Wirtschaft
aktiv vorangetrieben.“ “Energy-efÞcient construction is
no longer only an issue for architects, but is also being
actively promoted in business with inspiring projects
like the climate-friendly supermarket.”
Thomas Vervoorts, Vervoorts & Schindler Architekten BDA
Thomas Vervoorts (links) und Andreas Schindler, Vervoorts & Schindler Architekten BDA
Thomas Vervoorts (left) and Andreas Schindler, Vervoorts & Schindler Architekten BDA
Corporate Architecture
Corporate Architecture
Deutschland wird nahezu ßächendeckend von einem
Throughout Germany there are chains of drab
Netz grauer Lebensmittel-Discounter mit trostlosen,
discount supermarkets with dismal yet well-fre-
aber dennoch gut besuchten Verkaufsßächen über-
quented sales areas. Until recently, traditional re-
zogen. Diesem Phänomen hatten klassische Vollsor-
tail supermarket chains could do little to counter
timent-Supermarktketten lange Zeit wenig entge-
this phenomenon. One of the few exceptions is
genzusetzen. Eine der wenigen Ausnahmen bilden
the popular organic supermarkets, which from the
die populär gewordenen Biosupermärkte, die ihre
very outset linked their food products with special
Lebensmittel von Anfang an mit der besonderen Pro-
quality, quaint sales outlets and above all, inte-
duktqualität, anheimelnden Verkaufsstätten und vor
grity. In the meantime, large retail chains have wo-
allem mit viel Emotionalität verknüpft haben. Inzwi-
ken from their lethargy and are now focusing on
schen erwachen die großen Handelsketten aus der
establishing unmistakable, distinctive identities. Not
Lethargie und stellen die Ausbildung unverwechsel-
least due to the longtime success of the Tirol MPreis
bar eigenständiger Identitäten in den Vordergrund.
supermarkets, which with their unique building cul-
Nicht zuletzt aufgrund des langjährigen Erfolgs der
ture have not only improved the architectural qual-
Tiroler MPreis-Supermärkte, die mit ihrer bis heute
ity of an entire region, but also have set international
einmaligen Baukultur nicht nur die Architekturquali-
standards. Corporate identity concepts are becom-
tät einer ganzen Region verbessern, sondern auch in-
ing more and more important.
ternational Maßstäbe gesetzt haben, werden umfassende Corporate-Identity-Konzepte immer wichtiger.
In Germany this corporate identity usually concerns
Schüco International KG, Bielefeld/GER
the color concepts of shelves, the design of shopping
Bezieht sich dies hierzulande meist nur auf Farb-
carts, and meat departments. Tengelmann, with its
konzepte von Regalen, Einkaufswagen und Wurst-
“climate-friendly market” pilot project, is now trying
theken, so versucht Tengelmann mit dem Pilotprojekt
to go a step further by implementing consistent en-
„Klimamarkt“ nun auch in Bezug auf konsequente
ergy conservation and energy-efÞciency. The free-
Energieeinsparung und EnergieefÞzienz einen Schritt
standing supermarket opened in December 2008. It
weiterzugehen. Dass der frei stehende Supermarkt
is not situated in Munich, Hamburg or Berlin, but in
im Dezember 2008 nicht in München, Hamburg oder
the uncharismatic town of Mülheim a.d.Ruhr, as that
Berlin, sondern im eher uncharismatischen Mülheim
is where Tengelmann has its roots. Also important,
a. d. Ruhr eröffnet wurde, beruht darauf, dass hier die
other than that it is located within viewing dis-
Wurzeln der Tengelmanngruppe liegen. Neben der
tance of the group headquarters, is that it is not a
Lage in Sichtweite zum Konzernhauptsitz war wich-
new building, but a renovation of an average one-
tig, dass es sich hierbei nicht um einen Neubau, son-
story supermarket from the 1980s. On the one hand,
dern die Adaptierung eines durchschnittlichen einge-
additional land sealing and thus disruption of the
schossigen Markts aus den 1980er-Jahren handelt.
ecological balance was avoided. On the other hand,
Zum einen konnte im Hinblick auf die Ökobilanz eine
at least some of the measures that were successfully
zusätzliche Flächenversiegelung vermieden werden.
implemented will likely be realized in other existing
Zum anderen dürften sich zumindest einige der hier
supermarkets.
erfolgreich eingesetzten Maßnahmen später auch
in anderen bestehenden Märkten umsetzen lassen.
In addition to ecological factors, economic aspects
Neben ökologischen standen bei diesem Projekt vor
were a top priority. This applies to the technology as
allem wirtschaftliche Aspekte im Vordergrund. Das
well as to the architecture, which is not self-serving
gilt für die technischen Mittel ebenso wie für die Ar-
but services the producers and their products which
chitektur, die nicht etwa sich selbst als vielmehr die
are sold at the supermarket.
Waren in den Vordergrund rückt.
projects | Climate-Friendly Supermarket – Vervoorts & Schindler
07 55
Lageplan Klimamarkt mit Dachaufsicht
M 1:1500
Site plan of the climate-friendly supermarket
with a rooftop view Scale 1:1500
Sanierung des 1980er-Jahre-Baus
Refurbishment of the 1980s Building
Allzu viel Raum für extrovertierte Selbstinszenie-
Vervoorts & Schindler Architects from Bochum did
rungen wäre Vervoorts & Schindler Architekten aus
not have had much room for extravagant self-por-
Bochum ohnehin nicht geblieben, weil der in nur
trayal as the climate-friendly supermarket, complet-
acht Wochen Bauzeit realisierte Klimamarkt eben
ed in just eight weeks, was simply modernized and
nur modernisiert und umgebaut, nicht aber erwei-
renovated with no extension. The only new elements
tert werden sollte. Neu hinzugekommen sind dann
are a ßower shop in front of the supermarket, an el-
schließlich auch nur ein außen vorgesetzter Blu-
evated “entrance tower” – previously it was difÞcult
menladen, das überhöhte „Eingangshaus“ – zuvor
to see where the entrance was – and a band-like
war der Zugang von außen kaum ablesbar – und ein
folded red projecting roof facing the parking area.
bandartig gefaltetes rotes Vordach zum Parkplatz.
Otherwise, the approx. 1,100 m2 supermarket, sup-
2
Ansonsten präsentiert sich der rund 1.100 m große
plying a typical range of products, has an unspec-
Supermarkt mit typischem Sortiment und Back-
tacular interior and exterior. The investment costs,
Shop außen wie innen angenehm unspektakulär. Die
“in a low single-digit million Þgure,” are not evident
Investitionskosten „im unteren einstelligen Millionen-
at Þrst glance.
bereich“ sind dem Markt jedenfalls nicht auf den
Schüco International KG, Bielefeld/GER
ersten Blick anzusehen.
Vervoorts & Schindler Architekten, Bochum/GER
Der Markt wurde bis auf den Rohbau rückgebaut. Der neue Eingangsturm und ein gefaltetes
Vordach prägen das neue Erscheinungsbild.
The supermarket was stripped down to its shell.
The new entrance tower and a folded protruding
roof characterize the new appearance.
Im Zuge der Umbaumaßnahmen wurde der Super-
During the reconstruction, the supermarket was
markt zunächst in den Rohbauzustand rückgebaut.
initially stripped down to its shell. All of the technical
Dabei wurden sämtliche haustechnischen Einrich-
equipment and cables were removed, until all that
tungen und Leitungen entfernt – bis nur noch die Be-
remained was the concrete frame and the old trap-
tonkonstruktion und das alte Trapezblechßachdach
ezoidal sheet metal ßat roof. Everything else was
übrig geblieben waren. Alles Weitere hatte sich dann
subordinated in the aim of implementing a “modern
dem Ziel unterzuordnen, „ein modernes Supermarkt-
supermarket concept consuming 50 % less energy
konzept mit 50 % weniger Energie und ganz ohne
and completely devoid of CO2 emissions.”
CO2-Emissionen“ zu betreiben. Dem Anspruch der
The goal of zero CO2 emissions can be approached
Null-CO2-Emission kann man sich nähern, indem
if all aspects which release CO2, such as the use
sämtliche Aspekte, bei denen CO2 freigesetzt wird,
of building materials, transport to the construction
wie der Einsatz von Baumaterialien, Transporte zur
site as well as the operation of the building,
Baustelle und Betrieb des Gebäudes, mit der Erwirt-
are offset by energy generation. The 1,140 m2
schaftung von Energie verrechnet wird. Mit der ins-
photovoltaic installation is expected to generate
gesamt 1.140 m2 großen Photovoltaikanlage sollen
45,000 kWh of solar power each year. While
pro Jahr 45.000 Kilowattstunden Solarstrom erzeugt
this is not nearly enough to cover all the energy
werden. Das reicht zwar längst nicht zur Eigenbedarfs-
needs, the measure is in keeping with the client’s
deckung. Dennoch zeigt dieses Engagement nach
motto that “absolutely every contribution counts, no
dem Bauherrnmotto, „absolut jeder noch so kleine
matter how small” and it is doubtless heading in the
Beitrag zählt“, zweifellos in die richtige Richtung.
right direction.
Grundriss M 1:500
Ground plan Scale 1:500
projects | Climate-Friendly Supermarket – Vervoorts & Schindler
07 57
Energy Concept
Für Passanten und Kunden gut sichtbar sind die ver-
Passersby and customers have a good view of the
tikalen Schüco PV-Module, die in die Glasfüllungen
vertical Schüco PV modules that were integrated in
der Eingangshaus-Fassade integriert wurden und
the façade of the entrance tower. They are located
dort zugleich als Sonnenschutz fungieren bzw. sich
under the edge of the roof at the south and west fa-
unter dem Dachrand der Süd- und Westfassade vor
çade in front of the outer wall where they function as
der Außenwand beÞnden. Nicht einsehbar hingegen
sun shading. What cannot be seen however, is the
ist die horizontale Dachßäche, die vollßächig mit ße-
horizontal roofscape, which was fully provided with
xiblen, auf der Dachdichtung verschweißten Photo-
ßexible photovoltaic thin-Þlm modules soldered onto
voltaik-Dünnschichtmodulen versehen wurde. Auf
the roof sheeting. The only areas omitted on the ßat
dem Flachdach ausgespart blieben lediglich Bereiche
roof were places with technical constructional sys-
mit technischen Aufbauten, Wege und Oberlichter.
tems, circulation paths and overhead lights.
Beim Beleuchtungskonzept für die Verkaufsßäche
In terms of the lighting concept for the sales area,
ging es in erster Linie darum, die Belichtung so weit
the top priority was to illuminate the store to as great
als möglich mit Tageslicht zu bewältigen. Und weil
an extent as possible using daylight. And because
Fensteröffnungen in den Seitenfassaden den Nach-
window openings in the side façades have the dis-
teil haben, den Anteil wertvoller Regalßächen zu
advantage that they minimize the amount of valuable
minimieren, wurden zahlreiche Schlitze in die be-
shelf area, numerous slits were cut in the existing
stehende
geschnit-
trapezoidal sheet metal roof construction. To keep
ten. Um den Wärmeeintrag in Grenzen zu halten,
Trapezblechdachkonstruktion
the heat input to a minimum, the slits are relatively
sind diese relativ schmal und überdies nicht mit
narrow and, moreover, do not contain clear glass.
Klarglas versehen. Verwendet wurde hoch wärme-
Instead, highly thermally insulating, nanogel-Þlled
dämmendes, mit „Nanogel“ gefülltes Isolierglas, mit
insulation glass was used, which scatters incident
dem einfallendes Tageslicht gleichmäßig und tief in
daylight evenly and deeply into the sales space
die Verkaufsßächen gestreut wird. Kunstlicht wird
below. ArtiÞcial light is only added in the required
durch eine intelligente Lichtsteuerung in der tatsäch-
intensity by means of intelligent lighting control
lich erforderlichen Intensität nur dann zugeschaltet,
when the amount of daylight falls below speciÞed
wenn die Tageslichtmenge vorgegebene Grenzwerte
limits. The parking lot, the areas with special offer
unterschreitet. Parkplatz, Bereiche mit besonderen
shelves, and the refrigeration units are illuminated
Aktionsregalen sowie Kühlmöbel werden mit ener-
using energy-saving LEDs.
giesparenden LEDs beleuchtet.
„Das komplexe Energiekonzept beinhaltet unterschiedliche Techniken,
deren Zusammenspiel
über einen längeren Zeitraum beobachtet und auf
seine Alltagstauglichkeit
geprüft wird. Schüco hat
in allen Projektphasen
durch kompetente Beratung und Umsetzung die
Realisierung in dem eng
gesteckten Zeitrahmen
nachhaltig gefördert.“
“The complex energy
concept includes different
techniques, where interplay is observed over a
long period of time to see
if it is suitable for everyday use. In all phases
of the project, Schüco
promoted realization on
schedule, together with
expert advice and quality
implementation.”
Thomas Vervoorts, Vervoorts
& Schindler Architekten BDA
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Energiekonzept
„Wie können wir unsere Energie- und Rohstoffversorgung in Zukunft nachhaltig sichern? Das ist eine der
großen Fragen unserer Zeit. Deshalb sind Vorreiter so
wichtig, die zeigen, welche neuen, sparsamen und
klimaschonenden Energiekonzepte heute schon Wirklichkeit werden können. Kurz: In puncto Energie spielt
der Klimamarkt in der ersten Liga.“ Prof. Dr. Andreas Pinkwart
Minister für Innovation, Wissenschaft, Forschung und Technologie NRW
“Securing our raw materials energy supply in the future?
This is one of the major issues of our time. Therefore,
pioneers, who lead the way with new, economic, and climate-friendly energy concepts are extremely important.
In short, when it comes to energy, the climate market is
playing in the first division.”
Prof. Dr. Andreas Pinkwart
Schüco International KG, Bielefeld/GER
German Minister for Innovation, Science, Research and Technology
Objekt Project Tengelmann Klimamarkt Standort
TGA
Location Mülheim a. d. Ruhr/GER Bauherr Client
sellschaft
Unternehmensgruppe Tengelmann, Mülheim a. d.
lichen
Ruhr/GER Architekten Architects Vervoorts &
Cooling Devices Epta Deutschland GmbH, Mann-
Schindler Architekten BDA, Bochum/GER
heim/GER Beleuchtung Lighting Philips GmbH,
Bauzeit
Planung
für
Building
integrierte
Bauten,
Services
Technik
Dinslaken/GER
ITGB
in
Ge-
gewerb-
Kälteanlage
Contstruction Time 10–12/2008 Bauleitung Su-
Velbert/GER Fassadentechnik Façade Systems
pervision of Works Thomas Vervoorts, Florian
Jäger
Schuster Tragwerksplanung Structural Planning
schutz
Ruffert
Meerbusch/GER
&
Partner
Gruppe,
Düsseldorf/GER
Bauelemente
Fire
Safety
GmbH,
Essen/GER
Brand-
Corall Ingenieure GmbH,
projects | Climate-Friendly Supermarket – Vervoorts & Schindler
07 59
Herkömmliche Kühlregale verbrauchen viel Energie,
Conventional refrigerated shelves consume a lot of en-
da sie einen Teil der Kälte in den Raum abgeben. Wie
ergy, as some of the cold air is released into the warm-
bei Tiefkühlschränken längst üblich, wurden diese
er space. As has long been customary with freezers,
daher mit Glasschiebetüren versehen. Nach Angaben
they were therefore provided with glass sliding doors.
des Lebensmittelkonzerns können so „bei Kühlrega-
As a result, according to the food group, energy sav-
len 35 % und bei Tiefkühlschränken sogar bis 50 %
ings of up to 35 % can be achieved with the refrig-
Energie“ eingespart werden. Das verwendete natür-
erated shelves, and up to 50 % with the freezers.
liche Kältemittel CO2, das im Gegensatz zu klimawirk-
The natural refrigerant used, CO2, which unlike climate-
samen synthetischen Kältemitteln kein Ozonabbau-
affecting synthetic refrigerants does not have any
potenzial besitzt, ist weder giftig, brennbar, chemisch
ozone reduction potential, is neither toxic, ßamma-
aktiv und obendrein billig. Einziger Nachteil ist, dass
ble, nor chemically active and furthermore, is in-ex-
die Kühlanlage bei hohen Außentemperaturen mit
pensive. The only disadvantage is that when outside
Wasser gekühlt werden muss. Um kein Trinkwasser
temperatures are high, the refrigeration system has
zu verwenden, wurde unter dem Anlieferbereich eine
to be cooled with water. To avoid having to use drink-
Bausteine des Energiekonzepts:
100.000 l Wasser fassende Regenwasserzisterne ge-
ing water for this purpose, a 100,000 liter rainwater
Abb. 1: Kühlmöbel: Die Abwärme wird zum
baut. Mit Kühlmöbeln lässt sich aber nicht nur Strom
cistern was built below the delivery area. But not
Heizen und zur Warmwassergewinnung ge-
sparen. Deren Abwärme lässt sich mittels Wärme-
only electricity can be saved with the refrigeration
tauscher auch hervorragend zur Temperierung der
units. By means of heat exchangers, the waste heat
im Winter: Die restlichen 25 % des Wärmebe-
Räume und zur Warmwasserbereitung benutzen.
from the units can be excellently re-employed to
darfs werden über Erdwärmenutzung gedeckt.
Dadurch werden bereits 75 % der erforderlichen
heat the rooms as well as for hot water generation.
Abb. 3: Geothermie-System im Sommer: Der
Heizleistung erbracht. Gänzlich überßüssig werden
Consequently, 75 % of the required heat output is
Heizkessel und fossile Brennstoffe durch die sechs
provided. Boilers and fossil fuels are superßuous due
Tageslichtnutzung über Lichtbänder. Kunstlicht
130 m tiefen Erdbohrungen einer Geothermie-Anlage,
to the six 130 m deep boreholes of the geothermal
wird nur bei Bedarf zugeschaltet. Dadurch
die die Wärme aus dem Boden aufnimmt und über
facility, which absorb heat from the soil and convert
eine Wärmepumpe in Heizwärme umwandelt. Nach
it into thermal heat via a heat pump. According to the
Abb. 5: An der Süd- und Westfassade vertikal
dem gleichen Prinzip wird dem Markt im Sommer
same principle, heat is removed from the supermar-
angebrachte Photovoltaikmodule und Kollektor-
Wärme entzogen und dem Boden zurückgegeben.
ket in the summer and recycled to the soil.
folien auf der Dachß äche erzeugen jährlich etwa
Pilotprojekt Klimamarkt
Climate Market Pilot Project
temperaturen mit Wasser gekühlt werden, das
Viele der im Klimamarkt realisierten Maßnahmen er-
Many of the measures realized in the climate-friendly
in einer unterirdischen Regenwasserzisterne
scheinen so nahe liegend, dass die Frage aufkommt,
market seem so obvious that the question arises as to
weshalb diese nicht bei jedem vergleichbaren Pro-
why they are not used in every comparable project.
Fig. 1.: Refrigeration unit: The waste heat is
jekt zum Einsatz kommen. Vor der Übertragung des
Before transferring the concept to other super-
used for heating and for hot water generation.
Konzepts auf andere Märkte wartet Tengelmann
markets, Tengelmann is waiting for the results of
Thus, 75 % of the heating needs can be covered.
zunächst noch die Ergebnisse aus Langzeituntersu-
longitudinal studies that will prove which inter-
chungen ab, die genau belegen sollen, in welchen
dependencies the individual components have, and
ered by geothermal usage. Fig. 3: Geothermal
Abhängigkeiten die einzelnen Komponenten zu-
how economical they actually are in reality. What-
system in the summer: Heat is removed from
einander stehen und wie wirtschaftlich sie am Ende
ever the results are, the climate market in Mülheim
tatsächlich sind. Wie auch immer das Resultat ausfal-
a.d.Ruhr impressively demonstrates that the possi-
via lighting rows. ArtiÞcial light is only added
len wird: Der Klimamarkt in Mülheim a. d. Ruhr belegt
bilities for saving energy and enhancing efÞciency
if required. As a result, 40 % less illumination
eindrucksvoll, dass die Möglichkeiten zur Energieein-
in supermarkets have not been fully exploited.
energy is used than with conventional systems.
sparung und EfÞzienzsteigerung in bisher realisier-
And, analogous to the effective and internationally
ten Supermärkten keineswegs ausgereizt sind. Und
acclaimed exemplary function of MPreis, there is
duce approx 45,000kWh of green energy a year.
analog zur wirkungsvollen wie international beach-
also an opportunity to contribute to the rethinking of
Fig. 6: At high temperatures, the refrigeration
teten Vorbildfunktion von MPreis besteht auch hier
an entire industry.
system with the refrigerant CO2 is cooled using
nutzt. So können 75 % des Wärmebedarfs
gedeckt werden. Abb. 2: Geothermie-System
Raumluft wird Wärme entzogen und über Wärmetauscher in den Boden geleitet. Abb. 4:
werden 40 % der Beleuchtungsenergie gegenüber herkömmlichen Systemen eingespart.
45.000 kWh Grünstrom. Abb. 6: Die Kühlanlage
mit dem Kältemittel CO2 muss bei hohen Außen-
die Chance, ganz wesentlich zum Umdenken einer
ganzen Branche beizutragen.
07
Building blocks of the energy concept:
Fig. 2: Geothermal system in the winter: The
remaining 25 % of the heating needs are cov-
the air in the room and channeled to the soil
via heat exchangers. Fig. 4: Usage of daylight
Fig. 5: Photovoltaic modules and collector foils
on the roof on the south and west façades pro-
water that is stored in an underground rainwater
Roland Pawlitschko
cistern.
Roland Pawlitschko
1
60
gespeichert wird.
Klimamarkt – Vervoorts & Schindler | projects
2
3
Eingangsturm in der Ansicht mit Schüco
ProSol-Elementen Entrance tower with
a view of Schüco ProSol elements
Drei Solaranlagen für unterschiedliche
Einsatzgebiete
Three
Solar
Installations
for Different Areas
Attikaaufbau
Das System zur solaren Energiegewinnung setzt
Parapet construction
sich aus drei separaten Photovoltaikanlagen mit
80 mm Photovoltaik-Kompaktmo-
unterschiedlichen PV-Modultypen zusammen. Im
dule Schüco S240-KM Schüco
compact photovoltaic
Turm oberhalb des Haupteingangs kommen auf
module S240-KM
60 m2 Fläche mono-kristalline schwarze Schüco
110 mm BWM ProÞle
ProSol-Elemente als Isolierverglasung in Alu-
BWM proÞles
160 mm HEA 180 Stahlträger
Pfosten-Riegel-Konstruktion (Schüco FW 50+.HI)
HEA 180 steel beam
zum Einsatz. Im Dachrandbereich sind an der Süd-
140 mm U140 ProÞl,
und Westfassade auf einer Fläche von ca. 220 m2
dazwischen Kanthölzer
92 mono-kristalline schwarze Kompaktmodule
U140 mm proÞle, between
timber strips
(Schüco S 240-KM) als Kaltfassade in eine Alumini-
24 mm Schalung Shuttering
um-Unterkonstruktion eingehängt. Im Flachdach-
Kunststoffabdichtung
bereich hat man sich aus statischen Gründen für
Plastic sealant
eine leichte Lösung mit Photovoltaik-Dünnschichtmodulen entschieden. The system for generating
solar energy consists of three separate photovol-
Wandaufbau Wall construction
10 mm Fassadenplatte Façade panel
taic installations with different PV module types.
30 mm Lattung Batten
In the tower above the main entrance, in an area
60 mm Konterlattung
of 60 m2 black, mono-crystalline Schüco ProSol
Counter batten
150 mm Kantholz Timber strips
elements are used as insulation glazing in alumi-
300 mm Luftschicht Air layer
num framed construction (Schüco FW 50+.HI). In
100 mm Wärmedämm-
the area at the edge of the roof on the south and
verbundsystem
west façades, 92 monocrystalline black com-
Thermal insulation composite system
pact modules (Schüco S 240-KM), creating an
250 mm Porenbeton-Bestand
area of 220 m2, were mounted to an aluminum
Existing aerated concrete
substructure. For structural reasons, the designers opted for a lightweight solution using photovoltaic thin-film modules over the flat roof area.
Fassadenschnitt M 1:50
Tengelmann Warenhandelsgesellschaft KG,
Mülheim a.d.Ruhr/GER
Façade Section Scale 1:50
4
5
projects | Climate-Friendly Supermarket – Vervoorts & Schindler
6
07 61
Mit der Kraft erneuerbarer Energien –
Energi Fyn Bürogebäude in Odense, Dänemark
The Power of Renewable Energy –
The Energi Fyn OfÞce Building in Odense, Denmark
Creo Arkitekter AS, Odense/DEN
Das dänische Büro Creo Arkitekter AS ließ das neue Bürogebäude des Energieanbieters Energi Fyn
auf der dänischen Insel Fünen zum beinahe energieautarken Firmensitz werden.
The Danish architectural practice, Creo Arkitekter AS, upgraded the new ofÞce building of the energy
supplier Energi Fyn on the Danish island of Fünen, to make it virtually energy-self sufÞcient.
Arkitekter AS und Lucy Kierklo,
Architektin Creo Arkitekter AS
Lars Møller Christensen, Partner Creo
Arkitekter AS and Lucy Kierklo,
Architect Creo Arkitekter AS
Creo Arkitekter AS, Odense/DEN
Lars Møller Christensen, Partner Creo
Etwa 20 % des jährlichen Stromverbrauchs in Däne-
Approximately 20 % of the annual electricity con-
mark werden durch Windkraftwerke gedeckt. Bis im
sumption in Denmark is supplied by wind power. By
Jahr 2025 möchte das skandinavische Königreich,
the year 2025, the Scandinavian kingdom, whose
dessen Hauptstadt im Dezember 2009 Schauplatz
capital, Copenhagen, has hosted the UN World
der UN-Weltklimakonferenz gewesen ist, 1/3 seines
Climate Conference in December 2009, would like
gesamten Energiebedarfs aus erneuerbaren Quellen
to meet one-third of its total energy needs from
schöpfen. Wie dies unter anderem gelingen kann,
renewable sources. The new administrative build-
zeigt das neue Verwaltungsgebäude des Energie-
ing of the energy company Energi Fyn in Odense
konzerns Energi Fyn in Odense: Auf den Scheddä-
demonstrates how this can be achieved. Situated on
chern der Unternehmenszentrale beÞndet sich eine
the shed roofs of the company headquarters, is a so-
Solaranlage mit 187 Photovoltaikmodulen und einer
lar installation made up of 187 photovoltaic modules
Leistung von je 213,8 Wp. Die erzeugte Energie wird
with
direkt in das Stromnetz des nahezu energieautarken
generated is fed directly into the electricity network
Gebäudes eingespeist.
of the virtually energy-self-sufÞcient building.
Am Rande der Großstadt Odense auf der Insel Fünen
Located on the outskirts of the city of Odense on the
gelegen, fügt sich der nüchterne Neubau in die um-
island of Fünen, the austere new building Þts into
liegende Wohnbebauung. Die dunkle Backsteinfas-
the surrounding residential area. The dark brick fa-
sade des über 100 m langen, zweigeschossigen Ge-
çade of the over 100 m long, double-story building
bäuderiegels zeigt sich in seriöser Zurückhaltung.
has a reserved but conÞdent impression.
„Wir wollten den Baukörper möglichst
unsentimental gestalten und von außen
massiv wirken lassen“, erklärt Jes Johannsen
“We wanted the design of the structure
to be as unsentimental as possible and
to look massive on the outside”, explains
Lageplan M 1:2000
vom Entwurfsteam des dänischen Architekturbüros
Jes Johannsen of the Danish architectural ofÞce’s
Site plan Scale 1:2000
Creo Arkitekter.
design team of Creo Arkitekter.
an
output
of
213.8
Wp.
The
energy
Objekt Project Energi Fyn OfÞce building Standort Location Odense/DEN Bauherr Client Energi
Fyn A/S, Odense/DEN Architekten Architects Creo
Arkitekter AS, Odense/DEN Bauzeit Construction
Time 11/2007 – 05/2009 Generalunternehmer
General Contractor Hansson & Knudsen AS/DEN
Tragwerksplanung Structural Planning OBH Gruppen A/S Rådgivende ingeniører, Odense/DEN Landschaftsarchitektur Landscape Design LAND+,
Dalby/DEN Innenarchitektur Interior Design Creo
Arkiteker AS, Odense/DEN
projects | Energi Fyn – Creo Arkitekter AS
07 63
Dachaufbau Roof construction
Creo Arkitekter AS, Odense/DEN
Dachpappe Cardboard cover
200–400 mm Wärmedämmung
Gefälle 1:40 Insulation to 1:40 falls
150 mm Trapezblech Trapezoidal sheeting
2 x 12,5 mm Gipskarton Plasterboard
Dachträger IPE 600 Roof beam IPE 600
Schmale Fensterbänder im Obergeschoss struktu-
There are narrow strip windows on the upper story
rieren die Längsseiten des Hauses. Die auskragende
of the longitudinal sides of the building. The project-
Eingangsfassade ist komplett verglast – ein reprä-
ing entrance façade is completely glazed – an appro-
sentatives Entree nicht nur für Geschäftspartner,
priate entrance not only for business partners, but
sondern auch für die 80.000 Kunden des dänischen
also for the Danish energy provider’s 80,000 cus-
Energie-Anbieters. Horizontal und vertikal gesetzte
tomers. Horizontal and vertical windows of highly
Fensterßächen des hochwärmegedämmten Alu-
thermally insulated aluminum system FW 50+.HI
+
miniumsystems FW 50 .HI rhythmisieren die Fas-
give the façade areas a rhythmic composition, help
sadenßächen, tragen zur optimierten Energiebilanz
to optimize the building’s energy balance and sup-
des Hauses bei und unterstützen das ästhetische
port the architects’ aesthetic concept. The color of
Konzept der Architekten. Die dunklen, Þligranen
the dark, Þligree proÞles of the durable material ties
ProÞle des langlebigen Materials passen sich in ihrer
in well with the masonry walls.
Farbigkeit den Backsteinwänden an.
The architects attached special importance to re-
Auch bei der Organisation der Innenräume legten
ducing energy consumption in the organization of
die Architekten besonderen Wert auf die Reduktion
the interior spaces. The proportion of artiÞcial light is
des Energieverbrauchs. Der Kunstlichtanteil ist ins-
considerably lower than in conventional ofÞce build-
gesamt, im Vergleich zu herkömmlichen Büroge-
ings. This is due to a system of natural lighting that
bäuden, deutlich herabgesetzt, und zwar durch ein
creates a pleasant atmosphere for the 200 employ-
System natürlicher Belichtung, das eine freundliche
ees. In contrast to its outer appearance, the interior
Alltagsatmosphäre für rund 200 Mitarbeiter schafft.
of the steel frame building has a light structure and
Im Kontrast zu seiner äußeren Anmutung präsen-
light materials. The lobby is surprisingly bright due
tiert sich das Innenleben des Stahlskelettgebäudes
to the daylight that enters through the skylights into
in leichten Strukturen und Materialien. Schon das
the spacious double volume entrance hall. A delicate
Foyer überrascht durch helles Tageslicht, das durch
steel staircase painted white, situated in front of the
die Oberlichter in die zweigeschossige, großzügi-
dark reception counter links the two ßoors. The of-
ge Eingangshalle fällt. Eine Þligrane, weiß lackier-
Þces on the ground ßoor are visually expansive yet
te Stahltreppe vor dem dunklen Rezeptionstresen
at the same time offer a private sphere. Inconspicu-
verbindet die beiden Stockwerke. Die weiten Büro-
ous, ceiling-high glass walls separate individual
ßächen im Erdgeschoss werden optisch als Open
ofÞce units, yet allow people to make eye contact
Space erfahrbar und bieten doch Privatsphäre. Un-
throughout the space. The conference rooms, the
auffällige, raumhohe Glaswände separieren einzelne
cafeteria and the executive ofÞces of Energi Fyn
Büroeinheiten und lassen gleichzeitig Blickkontakte
are located on the upper ßoor. As in the carefully
durch den gesamten Raum zu. Die Konferenzsäle,
placed light zones on the ground ßoor, daylight also
Fassadenschnitt M 1:20
die Kantine sowie die Vorstandsbüros von Energi
passes through the skylights of the building’s saw-
Façade section Scale 1:20
Fyn beÞnden sich in der ersten Etage. Wie in den
tooth roofs on the Þrst ßoor. Making reference to the
sorgfältig platzierten Lichtzonen im Erdgeschoss,
typology of factory halls, Creo Architects appropri-
fällt auch im ersten Stock Tageslicht durch die Ober-
ated this roof structure in order to scatter diffuse,
lichter der Scheddächer des Gebäudes. Mit Referenz
uniform light through the ofÞce landscape thus
150 mm vorgefertigter Beton Prefab concrete
auf die Typologie von Fabrikhallen machten sich
avoiding artiÞcial light as far as possible.
Fenster Window
Creo Arkitekter diese Dachstruktur zu eigen, um an-
Fassadenaufbau Façade design
108 mm Ziegel Masonry
200 mm Wärmedämmung Insulation
Aluminium
Fensterbank Window sill
genehmes, gleichmäßiges Licht über die Büroland-
2 mm Aluminium
schaft zu streuen und weitgehend auf Kunstlicht zu
Feuchtigkeitssperre Moisture barrier
verzichten.
19 mm Sperrholz Waterproof plywood
Sonnenschutz Sun shading
Schüco Veltrup, elektrisch steuerbar
Schüco Veltrup, electrically controlled
64
07
Energi Fyn – Creo Arkitekter AS | projects
Creo Arkitekter AS, Odense/DEN
Grundriss EG M 1:1000
Ground ßoor plan Scale 1:1000
Grundriss 1. OG M 1:1000
Frist ßoor plan Scale 1:1000
Ansicht Süd M 1:1000
Elevation South Scale 1:1000
Ansicht West M 1:1000
Ansicht Ost M 1:1000
Elevation West Scale 1:1000
Elevation East Scale 1:1000
projects | Energi Fyn – Creo Arkitekter AS
07 65
Ein besonderes Highlight des Bürogebäudes ist der
A special highlight of the ofÞce building is the roof
Dachgarten. Da für eine ebenerdige Grünßäche zu
garden. As there was too little space on the property
wenig Platz auf dem Grundstück des Neubaus war,
of the new building for a ground-level green area, the
entschieden sich die Architekten für ein begrüntes
architects opted for a green roof. Extending across
Dach: Auf der eingeschossigen Mittelzone des Ge-
the one-story middle zone of the building is a relaxa-
bäuderiegels breitet sich ein Erholungsbereich und
tion area and garden for employees. Only from this
Garten für die Mitarbeiter aus. Erst aus dieser Per-
perspective are the ProSol photovoltaic modules of
spektive werden die ProSol Photovoltaikmodule der
the saw-tooth roof visible. The 280 m2 sized solar
Scheddächer sichtbar. Die 280 m2 große Solaranlage
installation is connected to six SMC 6000 and SMC
ist an sechs Wechselrichter des Typs SMC 6000 und
5000 inverters. The energy obtained from the sun is
SMC 5000 angeschlossen. Die durch die Sonne ge-
channeled directly into the building’s power supply.
wonnene Energie wird direkt in den Stromhaushalt
An SBC Plus Datalogger monitors the installation,
des Gebäudes eingespeist. Ein SBC Plus Datalogger
measures the current and total energy production of
überwacht die Anlage, misst die augenblickliche
the system and even calculates the reduction of CO2
und die gesamte Energieproduktion der Anlage und
emissions. This data is displayed on a large screen
berechnet darüber hinaus die Reduktion des CO2-
in the lobby of the building. The importance of re-
Ausstoßes. In der Lobby des Energiekonzerns zeigt
newable energy could not be communicated more
eine große Tafel diese Daten an. Noch deutlicher
clearly.
könnte die Bedeutung der erneuerbaren Energien
für das Gebäude nicht kommuniziert werden.
Detailschnitt Lichtdachsystem M 1:4
Aluminiumpaneel gedämmt
Detail section skylight roof system Scale 1:4
Insulated Aluminium panel
Lichtdachsystem FW50+.HI
Skylight roof system FW50+.HI
Unterkonstruktion aus Holz
Wooden substructure
„Ohne Kompromisse in der architektonischen Gestaltung verbindet
Energi Fyn das Energiesparen mit dem Energiegewinnen. Das Projekt
zeigt, dass Dänemark als Gastgeber der UN-Klimakonferenz 2009 mit
gutem Beispiel vorangeht. Klares Design im skandinavischen Stil – hell,
offen und mit einladendem Innenklima.“
“Without compromising the architectural design, Energi Fyn combines
saving energy with generating energy. The project shows that Denmark,
as the host of the 2009 UN Climate Conference, is advancing in an
exemplary way. Clear design in Scandinavian style – bright, open, with
an inviting atmosphere.”
Magnus Winegård, General Manager Nordic Countries,
Schüco International
66
07
Energi Fyn – Creo Arkitekter AS | projects
Creo Arkitekter AS, Odense/DEN
Oberlichter mit integrierten ProSol-Modulen, Montagesystem Schüco FW50+.HI
Skylights with Integrated ProSol Modules, the Schüco FW50+.HI Assembly System
ProSol PV-Module von Schüco werden – im Unter-
Unlike standard modules, ProSol PV modules from
schied zu normalen Standardmodulen – nach Archi-
Schüco are tailored to architects’ specifications
tektenvorgaben mit individueller Gestaltung in Form,
with individual designs in terms of shape, color and
Farbe und optischer Struktur aufmaßgefertigt. Dabei
visual structure. As building-integrated PV solutions
können sie als gebäudeintegrierte PV-Lösungen alle
they can replace all functional product qualities of
funktionalen Produkteigenschaften konventioneller
conventional in-fill units in every area of the building
Füllungselemente übernehmen – in allen Bereichen
envelope. Schüco synergy façades and skylights are
der Gebäudehülle. Schüco Synergiefassaden und
convincing not only due to their efficient, environ-
-lichtdächer überzeugen nicht nur durch ihre effizi-
mentally friendly energy generation, but also due to
ente, umweltfreundliche Energiegewinnung, son-
the fact that they meet the highest standards of qual-
dern erfüllen auch in puncto Sicherheit, Komfort und
ity regarding security, comfort and design.
Design höchste Qualitätsmaßstäbe.
Firestop II EI60 Firestop II EI60
Die auf Schüco Firestop II basierende Aluminium
The aluminum fire protection construction EI60,
Brandschutzkonstruktion EI60 nach DIN EN 1634 er-
based on the Schüco Firestop II, conforms to the DIN
laubt großdimensionierte Tür- und Wandelemente für
EN 1634 regulation; enabling large scale door and
60 Minuten Feuerwiderstand. Durch optionale Ausstat-
wall units to withstand fire for up to 60 minutes. With
tungskomponenten bietet das feuerhemmende System
optional components, the fire-resistant system pro-
neben einem effektiven Brand- und Rauchschutz zu-
vides effective fire and smoke protection as well as
sätzliche Funktionen wie Fluchttür sowie Zutrittskont-
additional functions such as emergency exits and ac-
rolle und lässt sich in die Gebäudeautomation einbinden.
cess control and can also be integrated into the build-
Optisch überzeugt das stabile 3-Kammer-Profilsystem
ing. The robust 3-chamber profile system has im-
mit schmalsten Ansichten, schlanken Rollentürbändern
pressively narrow sight lines, slender barrel hinges,
sowie verdeckt liegendem Türschließer – und bietet
and a concealed door closer. Its compatibility
dank der Kompatibilität mit den Schüco Systemen
with the Schüco Firestop II and ADS systems also
Firestop II und ADS zahlreiche Gestaltungsoptionen.
presents numerous design possibilities.
projects | Energi Fyn - Creo Arkitekter AS
07 67
Calista – wirtschaftlicher Luxus in Antalya/TUR
Calista – Affordable Luxury in Antalya/TUR
Gelassenheit und kultiviertes Gleichmaß, eine Oase der Ruhe inmitten einer aufgewühlten Welt. Die sich behutsam in die umgebende Natur einfügende Luxus-Hotelanlage Calista des Hamburger Architekturbüros gmp – von Gerkan, Marg und Partner im
türkischen Antalya-Belek bietet gleichermaßen luxuriöse Großzügigkeit wie angenehme Maßstäblichkeit und Überschaubarkeit.
Composure and reÞned symmetry; a haven of peace in the middle of a turbulent area. The Calista hotel complex was designed
by the Hamburg architectural practice gmp – von Gerkan, Marg and Partner. Sensitively integrated in natural surroundings
in Antalya-Belek, Turkey, the buildings are spacious and luxurious and have clear, pleasant proportions.
68
07
Calista – gmp | projects
Ute Karen Seggelke; Courtesy of gmp
Entwurf von Volkwin Marg, Joachim Zais und Wolfgang Haux (von links); gmp – von Gerkan, Marg und Partner, Hamburg/GER
Design: Volkwin Marg. Joachim Zais and Wolfgang Haux (from left to right) from gmp – von Gerkan, Marg and Partner in Hamburg/GER
Gleichmaß und Ruhe
Symmetry and Peace
Die Gegend zwischen Antalya und Kap Anamur zählt
The region between Antalya and Cape Anamur is
zu den wichtigsten touristischen Zentren der Türkei
one of Turkey’s most important tourist centers and
und wird gern als „Türkische Riviera“ bezeichnet. Ei-
is often dubbed the “Turkish Riviera.” It is situated
ner der begehrtesten Küstenabschnitte mit kilome-
near Belek, around 19 miles east of Antalya and is
terlangen ßachen Sandstränden und ausgedehnten
one of the most popular coastal areas, with mile-
Pinienwäldern beÞndet sich in der Nähe von Belek,
long ßat sand beaches and vast pine forests. The
30 Kilometer östlich von Antalya. Entsprechend
coastline is lined with huge hotel complexes con-
dicht gedrängt liegen die monumentalen Hotelanla-
sisting of labyrinthine buildings and lavishly land-
gen mit ihren verwinkelten Baukörpern und üppigen
scaped swimming pools. Amid this jumble of mas-
Badelandschaften dort beieinander. Inmitten dieser
sive hotels, the Calista Luxury Resort, designed by
regellosen Baumassen erscheint das vom Hambur-
the Hamburg-based von Gerkan, Marg and Partner
ger Architekturbüro von Gerkan, Marg und Partner
architectural practice, was opened in May 2007; and
geplante und im Mai 2007 eröffnete Calista Luxury
is an oasis of cultivated symmetry.
Resort wie eine Insel des kultivierten Gleichmaßes.
After winning a competition in 2005, the architects
Insgesamt 19 Rundbauten – 7 große Rotunden mit
loosely created a free standing composition of 19 cir-
Gästezimmern sowie 12 kleine Apartment-Villen –
cular buildings – 7 large rotundas with guestrooms as
haben die Architekten, nach einem im Jahr 2005
well as 12 small apartment villas – on the 120,000 m2
gewonnenen Wettbewerb, locker auf das 120.000 m2
grounds. In stiff competition with numerous com-
große Areal komponiert. Im harten Konkurrenz-
parable luxury accommodations in this region,
kampf mit den zahlreichen vergleichbaren Luxus-
the Þve-star hotel complex has an unmistakeable
Unterkünften dieser Region erhielt die 5-Sterne-
aesthetic.
Hotelanlage dadurch ein absolut unverwechselbares
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Erscheinungsbild.
Lageplan M 1:2000
Site plan Scale 1:2000
projects | Calista – gmp
07 69
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Natur, Licht und Luft
Nature, Light and Air
Mindestens ebenso wichtig wie eine gute Marke-
Just as important as their good marketing strategy,
tingstrategie war es, ein Hotel mit immerhin fast
was the architect`s ability to design a hotel with 600
600 Betten und 75.000 m2 Bruttogeschossßäche als
beds and 75,000 m2 of gross ßoor area, as a trans-
durchlässige und maßstäbliche Landschaft zu ge-
parent well scaled landscape without destroying the
stalten, welches den ursprünglichen Charakter des
original character of the property with its countless
mit unzähligen Pinien bestandenen Grundstücks
pine trees. The plan of the building allowed the pre-
nicht völlig zerstört – ein großer Teil des Baumbe-
servation of a large portion of the tree population.
stands konnte auf diese Weise tatsächlich erhalten
werden.
Most of the guests at Calista Luxury Resort are
accommodated in the northern area of the property
Die meisten Gäste des Calista Luxury Resort sind
in luxury rooms and suites in seven four-to-six-story
im nördlichen Grundstücksbereich in den Superior-
rotundas. The three buildings to the north of the
Zimmern und Suiten der sieben großen, 4- bis 6-ge-
grounds are also linked by an underground base-
schossigen Rotunden untergebracht – die drei Bau-
ment. They house a lobby, restaurants, and an ar-
ten im äußersten Norden sind darüber hinaus über
cade, as well as a spa and conference area.
ein Sockelbauwerk unterirdisch verbunden und
beherbergen neben Lobby, Restaurants und Laden-
Especially characteristic is the central atria, which
passage auch den Wellness- und Tagungsbereich.
functions as climate buffer with circular galleries
– there are no dimly lit hallways here. Steel truss
Besonders charakteristisch sind dabei die als Kli-
structures with polygonal glass façades (Schüco FW
mapuffer fungierenden zentralen Atrien mit ihren
50+) cover the unairconditioned inner courtyards.
umlaufenden Erschließungsgalerien – unbelichtete
To prevent undesired thermal gain arising, despite
Zimmerßure sucht man hier vergeblich. Den obe-
the solar shaded glazing, the architects conceived
ren Abschluss der unklimatisierten Lichthöfe bilden
monopitch roofs, where hot air can escape under
unterspannte Stahlkonstruktionen mit aufgesetz-
the eaves. Directly below are the technical facilities,
+
ten polygonalen Glasfassaden (Schüco FW 50 ).
Damit trotz Sonnenschutzverglasung auftretende
unerwünschte Energieeinträge besser kompensiert
werden können, konzipierten die Architekten tellerförmige Pultdächer, an deren Rand aufgeheizte Luft
nach außen entweichen kann. Unmittelbar darunter
beÞnden sich neben haustechnischen Anlagen auch
zusätzliche Galerie-Ebenen der Gästezimmer.
70
07
Calista – gmp | projects
as well as additional guest room gallery levels.
Objekt Project Calista Luxury Resort Standort Location Antalya-Belek/TUR Bauherr Client Özkar Sanayi
ve Ticaret A.S., Ankara/TUR Architekten Architects
gmp – von Gerkan, Marg und Partner, Hamburg/GER
Entwurf Design Volkwin Marg, Wolfgang Haux, Joachim Zais Mitarbeiter Assistants Jan Blasko, Jörn
Ortmann, Renata Dipper, Peter Radomski, Kai Beckmann, Gülşah Küçük Bauzeit Contstruction Time
2005–2007 Projektleitung Project Supervisors
Arne Starke, Yasemin Erkan Tragwerksplanung
Structural Planning KINACI Mühendislik Müşavirlik
Mimarlõk Ltd. Şti., Ankara/TUR TGA Planung Building
Services Vemeks Engineering Ltd, Ankara/TUR Innenarchitektur Interior Design Solano Interior Architecture, London/GBR Landschaftsplanung Landscape
Planning Palmiye Landscape Architecture, Antalya/
TUR Fassadentechnik Façade Systems Pimeks
Aluminium, Ankara/TUR, Consultant Mehmet Gümüş
Querschnitt durch das Haupthaus M 1:600
Cross section through the main building
Scale 1:600
Erdgeschoss (links) und 1. Obergeschoss
der großen Pavillons M 1:600
Ground ßoor plan (left) and Þrst ßoor
of the large pavilion Scale 1:600
projects | Calista – gmp
07 71
„Durch hochisolierte Schüco Fenstersysteme – normalerweise werden in
dieser Region nur unisolierte Systeme
verwendet – in Kombination mit dem
Sonnenschutz SunControl wurden große
Verglasungen ohne Energieverluste
möglich. So konnte der Komfort für die
Hotelgäste gesteigert und gleichzeitig
Energie gespart werden.“
“Due to the highly insulated Schüco
window systems – normally only uninsulated systems are used in this region –
combined with SunControl sun shading,
large glazing without energy losses was
possible. Thus, hotel guests’ comfort
could be enhanced whilst simultaneously
Nihal Uçar, Schüco Turkey
saving energy.”
Fassadenschnitt M 1:10
mit Schiebesystem
showing Sliding door system
Schüco ASS 32 SC
Offene Fassaden
Open Façades
Nicht weniger lichtdurchßutet und offen als die At-
As well lit as the atria, are the ceiling-high
rien wirken die raumhoch und auf ganzer Breite ver-
guest rooms, glazed across their entire width. The
glasten Gästezimmer, deren Fassadenanteil aufgrund
proportion of façade is relatively high, due to the
des tortenförmigen Grundrisses und innen liegender
conical shaped ßoor plan and the positioning of the
Bäder verhältnismäßig hoch ist. Über zweißügelige
bathrooms to the inner courtyard. Guests have ac-
Glasschiebetüren mit schlanken RahmenproÞlen
cess to large balconies via double-leaf glass sliding
(Schüco ASS 32 SC) gelangen die Gäste auf große
doors with slender frame proÞles (Schüco ASS 32
Balkone, die im Sinne einer angenehm kleinteiligen
SC). The large mullion - transom façade (Schüco FW
Gliederung der großßächigen Pfosten-Riegel-Fassa-
50+) is pleasantly divided into small sections. The
+
de (Schüco FW 50 ) abwechselnd mit Metallscreens
balconies are separated from one another by metal
und beweglichen Vertikal-Lamellen voneinander ab-
screens alternating with vertical louvre blades.
getrennt wurden.
The higher balconies afford an extensive view: the
Zumindest von den höher gelegenen Balkonen
2
generous 4,000 m2, gently curved pool landscape,
schweift der Blick dann über die 4.000 m große,
the compact circular apartment villas, whose façade
sanft geschwungene Poollandschaft und die kleinen
design corresponds to that of the large rotundas,
runden Apartment-Villen, deren Fassadengestaltung
and down to the amphitheater, sports facilities and
jener der großen Rotunden entspricht, bis hin zu
beyond, to the beach on the Mediterranean Sea.
Amphitheater, Sportanlagen und Mittelmeerstrand.
Finally, one cannot overlook how cleverly the stacked
Nicht zu übersehen ist dabei, wie geschickt die höhen-
structures are positioned on the site and how sensi-
gestaffelten Baukörper auf dem Areal platziert sind
tively – unlike most of the neighboring hotels – they
und wie grazil sie sich – ganz im Gegensatz zu den
nestle under the treetops in the picturesque coastal
meisten benachbarten Bettenburgen – weitgehend
landscape.
unterhalb der Baumkronen in die wunderbare Uferlandschaft einfügen.
Roland Pawlitschko
72
07
Calista – gmp | projects
Roland Pawlitschko
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Schüco ASS 32 SC
Façade section Scale 1:10
Umfassende Systemlösungen mit Schüco-Produkten – großßächige Glaskonstruktion, umfassender Sonnenschutz, offene Raumgestaltung, platzsparendes Design und Einbruchsicherung
Comprehensive system solutions with Schüco products – large glass construction, extensive solar shading, open plan rooms, spacesaving design and security against burglary
Neben der Pfosten-Riegel-Fassade FW 50+ und den gedämmten Schiebesytemen ASS 50, ASS 32 SC und ADS
65 und AWS 65 für Türen und Fenster sowie dem ungedämmten Schiebesystem ASS 50.NI und dem Faltschiebesystem ASS 20 FD kamen bei der Fassadengestaltung des Calista Luxury Resorts auch Sonnenschutzlamellen Schüco SunControl zum Einsatz. SunControl ist die Komplettlösung für umfassenden Sonnenschutz mit
Großlamellen – robust, langlebig und wartungsfrei. Mit einem breiten Sortiment an Lamellen und Halterungsmöglichkeiten optimiert es den Lichteinfall und reduziert thermische Belastungen. Das einbruchhemmende
Aluminium-Türsystem ASS 70 FD zum Schieben und Falten ermöglicht großzügig geöffnete Raumsysteme,
schafft in wenigen Handgriffen Durchgänge, ist platzsparend und für vielfältige Gestaltungskonzepte im Innenund Außenbereich einsetzbar. In addition to the FW 50+ mullion/ transom façade and the insulated ASS 50, ASS
32 SC and ADS 65 and AWS 65 sliding systems for doors and windows, as well as the uninsulated ASS 50.NI
sliding systems and the ASS 20 FD folding sliding system, Schüco SunControl solar shading louvres were used
Schiebesystem ASS 32 SC
Sliding door system ASS 32 SC
on the façade of the Calista Luxury Resort. SunControl is the complete solution for comprehensive solar shading using large louvre blades – robust, durable and maintenance-free. With its broad range of louvre blades
and brackets, it maximizes light penetration and reduces thermal loading. The burglar-resistant ASS 70 FD
aluminum sliding and folding door system enables room systems to be opened generously, creates access with
a minimum of effort, saves space and can also be used for various design concepts inside and outside buildings.
projects | Calista – gmp
07 73
Trump Parc Stamford, Connecticut/USA
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Sicheres und luxuriöses Wohnen bietet das noble Apartmenthochhaus des Investors Donald Trump in Stamford,
Connecticut/USA. Das von den Architekten der Lessard Group Inc. ausgeführte Bauwerk setzt in der Skyline
von Stamford Maßstäbe.
The elegant apartment building of the investor, Donald Trump in Stamford, Connecticut/USA offers safe and luxurious
living. The building, designed and executed by Lessard Group Inc. has set standards in the skyline of Stamford.
Ansicht Trump Parc Stamford
View Trump Parc Stamford
John Jenkins, Lessard Group Inc.
Lessard Group Inc., Washington DC/USA
„Die Glasfassade lässt das Gebäude
imposant und elegant erscheinen. Geschmackvolles Design in Verbindung mit
nachhaltigen Elementen sowie eine gute
Anbindung an öffentliche Verkehrsmittel
machen das Bauvorhaben zu einem Objekt, das den Bewohnern eine Lebensweise von höchster Qualität ermöglicht.“
John Jenkins, Lessard Group
Inc., Washington DC/ USA
Principal-in-Charge of Trump Parc, Stamford
Stamford ist eine wirtschaftlich prosperierende
Stamford is a prosperous small city in the state of
Kleinstadt im US-Bundesstaat Connecticut, die mit
Connecticut that is known as “The City that Works.”
dem Slogan „The City that Works“ wirbt. Neben den
It is home to the headquarters of global companies
Hauptsitzen von weltweit agierenden Unternehmen
such as Xerox, Cadbury Beverages, General Electric
wie etwa Xerox, Cadbury Beverages oder der Gene-
Capital Corporation, as well as the group headquar-
ral Electric Capital Corporation liegt hier auch eine
ters of the Swiss bank, UBS. Due to its attractive
der weltweit sieben Konzernzentralen der Schweizer
location between expansive green spaces and the
Großbank UBS. Insgesamt 120.000 Einwohnern bie-
Atlantic coast, Stamford offers its 120,000 residents
tet Stamford wegen seiner reizvollen Lage zwischen
a high quality lifestyle. The city is particularly ap-
ausgedehnten Grünßächen und der Atlantikküste
pealing to inhabitants of New York, which is only 37
eine sehr hohe Wohnqualität. Für die Einwohner der
miles away. While properties in the megalopolis are
nur 60 Kilometer entfernten Metropole New York
generally small and the rental, purchase prices of
ist die Stadt dabei besonders attraktiv: Während
properties and taxes are high, in Stamford there is
die Grundstücke dort grundsätzlich eher klein und
still opportunity for all kinds of housing concepts.
die Kauf- oder Mietpreise von Immobilien sowie die
Steuern hoch sind, gibt es in Stamford noch immer
Luxurious Living
genügend Freiräume für unterschiedlichste Wohn-
Trump Parc Stamford houses a total of 170 one-and
vorstellungen.
two-story high-end condominiums. The 36-story
complex, which has 45,000 m2 of residential space,
Luxuswohnen
was the brainchild of the real estate developer
Insgesamt 170 ein- und zweigeschossige Eigentums-
Donald Trump, together with the F. D. Rich Company
wohnungen für das Luxussegment bietet Trump
and Cappelli Enterprises. The impressive ground-
Parc Stamford, ein 36-geschossiges Wohnhoch-
breaking ceremony took place in May 2007. The ini-
haus mit rund 45.000 m2 Wohnßäche, welches der
tial design ideas came from the ofÞce of Costas Kon-
Immobilienunternehmer Donald Trump gemeinsam
dylis and Partners LLP; while the planning, execution
mit den Entwicklern F. D. Rich Company und Cap-
and interior design were carried out by the architects
pelli Enterprises ins Leben gerufen hat – erster Spa-
of the Lessard Group. The building is a landmark in
tenstich war im Mai 2007. Die Entwurfsidee stammt
the Stamford Skyline. Rising up more than 100 m,
aus dem Büro Costas Kondylis and Partners LLP, Pla-
it is the highest building in Stamford at present. For
nung, Ausführung und Innenarchitektur wurden von
most people the prices of the apartments are surely
den Architekten der Lessard Group durchgeführt.
just as dizzying as the view from the balconies on
Das Bauwerk setzt in der Skyline Maßstäbe – mit et-
the top ßoors. According to the investors, the pric-
was über 100 m ist es das derzeit höchste Gebäude
es of the condominiums range from $ 670,000 to
Stamfords. Ebenso schwindelerregend wie der Blick
$ 3 million. But the numerous condominium com-
von den Balkonen der oberen Etagen dürften für vie-
plexes that have been built in recent years, including
le auch die Kaufpreise der Wohnungen sein: Nach
The Village at Maple Pointe and The Gables, prove
Angaben der Investoren müssen für die Wohnungen
that there is indeed a market for luxury apartments
zwischen 670.000 und 3 Millionen Dollar bereitge-
in Stamford.
halten werden. Die zahlreichen Wohnanlagen der
vergangenen Jahre – wie etwa „The Village at Maple
Pointe“ oder „The Gables“ – belegen jedoch, dass
Luxuswohnungen in Stamford durchaus Abnehmer
Þnden.
“The glazed façades make the building look imposing and smart.
Elegant design, sustainable elements and easy access to public transportation in a prime location, creates a development, which offers high
quality living for its residents.”
John Jenkins, Lessard Group Inc.
projects | Trump Parc – Lessard Group Inc.
07 75
Während die meisten Luxus-Projekte in den Vororten
While the bulk of luxury condominium projects are
situiert sind, liegt Trump Parc Stamford unmittelbar im
situated in the suburbs, Trump Parc Stamford is lo-
Stadtzentrum und schließt mit seinem siebengeschos-
cated in downtown Stamford. The tower, which has
sigen Sockel und einer Grundßäche von 2.300 m2 eine
seven-story deep foundations and a ßoor area of
benachbarte Shopping Mall ab. Im Erdgeschoss, an
2,300 m2, adjoins a shopping mall. On the ground
der Ecke von Washington Boulevard und Broad Street,
ßoor, on the corner of Washington Boulevard and
beÞnden sich die Anlieferungszone des Einkaufszen-
Broad Street, is the delivery zone for the shopping
trums, eine großzügige Lobby, ein Restaurant sowie
center, a spacious lobby, a restaurant and the access
die Zufahrt zu den darüber liegenden fünf Parkge-
ramp to Þve parking garage ßoors above (the 276
schossen – die insgesamt 276 dort untergebrachten
parking spaces could not be located underground
Stellplätze konnten aufgrund des hohen Grundwas-
due to the high groundwater level). To provide the
serspiegels nicht unterirdisch angelegt werden. Um
parking garage with natural light whilst relegating
die Garage natürlich zu belichten und die Fahrzeuge
the cars to the background, a plinth structure was
dennoch in den Hintergrund treten zu lassen, wurde
provided with an opaque, glazed façade without
die Sockelzone mit einer opaken Ganzglasfassade
visible proÞles and brace strips (Schüco FW 60+ SG).
ohne sichtbare ProÞle und Halteleisten (Schüco FW
“However, the façade does not look like that of a typ-
60+ SG) versehen. „Die Fassade sieht dennoch nicht
ical parking garage,” says Alina Rodescu-Pitchon, a
aus wie bei einem typischen Parkhaus“, sagt Alina
partner in the ofÞce of Costas Kondylis. “Rather, it
Rodescu-Pitchon, Partnerin im Büro von Costas Kon-
emits a sculptural urban energy, particularly at night
dylis. „Vielmehr strahlt sie eine skulpturale urbane
when it glows.” The residents’ cars are not only
Energie aus, vor allem nachts, wenn sie zu glühen be-
parked by staff, but if needed can also be perfectly
ginnt.“ Im Parkhaus werden die Fahrzeuge nicht nur
cleaned and washed in Stamford’s Þrst “Valet & Car
vom Personal geparkt, sondern in Stamfords erstem
Spa.” There are additional amenities for all residents
„Valet & Car Spa“ auf Wunsch auch komplett gerei-
on the seventh ßoor: A swimming pool, Þtness cen-
nigt und gewaschen. Für weitere Annehmlichkeiten
ter, party rooms, playrooms for children, a lounge
sorgen im siebten Obergeschoss einige gemeinsam
with 24-hour concierge service, as well as a large
nutzbare Einrichtungen: Schwimmbad, Fitness Cen-
outdoor terrace. The remaining ßoors are reserved
ter, Party-Räume, Spielzimmer für Kinder, Lounge mit
for the apartments, many of which afford an unob-
24-Stunden-Concierge-Service sowie eine weitläuÞge
structed view of Long Island and, in good weather,
Außenterrasse. Die restlichen Obergeschosse bleiben
even of far off Manhattan.
für die Wohnungen reserviert, von denen viele über
einen – jedenfalls bis heute – unverbauten Blick über
Long Island und bei gutem Wetter sogar bis nach
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Manhattan verfügen.
Ansicht Nord M 1:750
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Northern Elevation Scale 1:750
Objekt Project Trump Parc Stamford Standort
Tadjer-Cohen-Edelson Associates Inc., Silver Spring,
Grundriss 23. – 33. Stock M 1:500
Location Broad Street, Stamford CT/USA Bau-
Maryland/USA Haus- und Elektrotechnik Build-
Floor Plan 23rd-33rd ßoor Scale 1:500
herr Client Cappelli Enterprises Inc., Valhalla, NY/
ing Services and Electronics AKF Engineers LLP,
USA Bauträger Developer Cappelli Enterprises
Stamford, Connecticut/USA Landschaftsplanung
Inc./ F.D.Rich Company, Valhalla, New York/USA
Landscape Design Wesley Stout Associates, New
Architekten Architects Lessard Group Inc., Wa-
Canaan, Connecticut/USA Fassadentechnik Fa-
shington DC/USA; Costas Kondylis and Partners
çade Technology King Glass Company, Exeter,
LLP, New York/USA Bauleitung Site Manage-
Pennsylvania/USA Ausführung der Fassaden Fa-
ment Frank Vanzandt, Cappelli Enterprises, Valhal-
çade
la, NY/USA Bauzeit Construction Time 05/2007–
Pennsylvania/USA; King Glass Company, Exeter,
2009
Pennsylvania/USA
Tragwerksplanung
Structural
Planning
Construction J&L Curtainwall, Dunmore,
projects | Trump Parc – Lessard Group Inc.
07 77
Fassaden und Konstruktion
Angewandt
Zu den zwischen 110 und 280 m2 großen Wohnein-
Verbund, bei dem die Vorspannung der in Hüllrohren
wurde
ein
Spannverfahren
ohne
heiten gelangen die Bewohner über einen der vier
verlaufenden Spannseile erst aufgebracht wurde, als
Festverglasung mit öffnungsbegrenz-
Aufzüge im Kern des Wohnturms und einen zentra-
der Beton bereits ausgehärtet war. Im Vergleich zu
ten Fensterßügeln Schüco AWS 102 SK
len Stichßur. Innerhalb der Apartments sorgen offe-
konventionell betonierten Decken führt dieses Ver-
ne Küchen und großzügige Wohnräume für loftarti-
fahren einerseits zu erheblichen Einsparungen an
gen Charakter. Verstärkt wird dieser Eindruck durch
Bewehrungsstahl sowie reduzierten Deckenstärken.
Grundplatten-Ankerbolzen
raumhohe Festverglasungen mit öffnungsbegrenz-
Durch die gleichzeitige Steigerung der Deckentrag-
Ground plate anchor bracket
ten Fensterßügeln (Schüco AWS 102 SK) sowie gro-
fähigkeit konnten andererseits aber auch auf stören-
ße Schiebetüren, die für ßießende Übergänge zu den
de Unterzüge verzichtet und die Stützenabstände
Rahmenmontierter Ankerbolzen
Balkonen sorgen (Schüco ASS 50). Daneben bieten
vergrößert werden – ein Aspekt, der dem Wunsch
Frame mounted anchor bracket
relativ kleinteilige Raumstrukturen mit Schlafzim-
der Bauherren nach möglichst ßexibler und großzü-
Spandrillenverglasung Spandrel glazing
mern, Bädern und Schrankräumen Platz für die not-
giger Grundrisseinteilung sehr entgegenkam.
Fixed glazed semi-openable windows
Schüco AWS 102 SK top hung vent
Wärmedämmung Insulation
Brandschutz – Element Fire-safety element
wendigen Rückzugsbereiche. Wie bereits der Sockel
sind auch die Wohngeschosse umlaufend mit einer
Zwar sind bislang längst nicht alle Wohnungen ver-
ßächenbündigen Structural-Glazing-Fassade verse-
kauft. Wenn in Stamford aber erst einmal die Kon-
hen. Aufgrund der hohen Windlasten wurde hierfür
zernzentrale für Global Banking & Markets North
ein modiÞziertes System UCC 65 SG verwendet –
America der Royal Bank of Scotland (RBS) fertig-
ergänzt um kaum sichtbare vertikale Führungsschie-
gestellt ist, dann dürfte sich die Lage rasch ändern.
nen für die Befahranlage zur Fensterreinigung.
Immerhin handelt es sich hierbei um einen Neubau
mit 300.000 m2 Büroßäche, der dem Stadtmotto
Konstruktiv besteht das Gebäude aus einer Stahl-
„The City that Works“ alle Ehre macht – allein das
betonskelettkonstruktion mit vorgespannten Ge-
Börsenparkett wird nach Angaben der RBS für 1.000
schossdecken.
Personen ausgelegt sein.
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Roland Pawlitschko
Fassadenschnitt M 1:20 mit festen
und beweglichen Fensterelementen
Façade section Scale 1:20 showing Þxed
and movable window elements
„Das Trump Parc-Projekt ist nicht allein optisch ein atemberauben-
Schüco International KG, Bielefeld/GER
des Projekt und unübertroffen von jedem Gebäude in Stamford,
sondern bewegt sich strukturell – und wichtiger noch – thermisch
auf einem sehr hohen Niveau. Letztendlich waren alle Beteiligten,
vom Bauherrn und Projektentwickler, Architekten, Bauunternehmer, Käufer und Schüco, sehr zufrieden mit dem Ausgang des
Trump Parc-Projekts.“
“The Trump Parc project is not only a visually stunning project
unmatched by any other building in Stamford, CT, but it performs
structurally and more importantly, thermally, at a very high level.
At the end of the day all involved, from the owner and developer,
architect, contractor, customer and Schüco are all very pleased
with the outcome of the Trump Parc project.”
David S. Williams, Schüco USA
„Die Detaillierung war außergewöhnlich, das Resultat einmalig und wurde so zu einem ingenieurstechnischen und architektonischen Meisterwerk. Zweifelsohne ist es
das erste Gebäude seiner Art im Nordosten der USA.“
“The detailing was extraordinary, the result was unique and became an engineering
and architectural marvel – certainly a Þrst of its kind in the northeast building area.”
Louis Cappelli, Cappelli Enterprises
Façades and Construction
The residents access the 110 to 280 m2 apartments
An unbonded stressing method was used, in which
via one of four elevators in the core of the tower
the pre-stressing of the tension cables running
block, which adjoin central corridors. Within the
through tubes was executed after the concrete had
apartments, the kitchens and spacious living rooms
hardened. Compared to ceilings constructed in con-
create a loft-like impression. This feeling is enhanced
ventional ways, this procedure gives rise to consid-
by ceiling-high Þxed glazing with limited-opening
erable savings of reinforcing steel as well as reduced
window vents (Schüco AWS 102 SK), as well as
slab thicknesses. Due to the simultaneous increase
large sliding doors that provide seamless transitions
in the ceiling’s load-bearing capacity however, there
to the balconies (Schüco ASS 50). In addition, rela-
was no need to use disruptive beams. The distance
tively small areas for bedrooms and bathrooms allow
between the supports could also be increased – ca-
for space to be allocated for zones where residents
tering to the client’s need for a ßoor-plan arrange-
can withdraw. As in the foundations, the residen-
ment that is as ßexible and as generous as possible.
tial ßoors have ßush structural glazing façades on
all four elevations. Due to high wind loads, a modi-
Not all the apartments have yet been sold. But
Þed UCC 65 SG system was used for this purpose,
when the group headquarters for Global Banking &
along with scarcely visible vertical guide rails for the
Markets North America of the Royal Bank of Scot-
mobile maintenance platform used in order to clean
land (RBS) is completed, the situation should change
windows.
rapidly. The new building will offer 300,000 m2 of ofÞce space paying tribute to Stamford’s slogan “The
In terms of its construction, the building consists of
City that Works”. According to the RBS, the trading
a reinforced concrete frame with pre-tensioned ßoor
ßoor alone will have enough room for 1,000 people.
slabs.
Roland Pawlitschko
projects | Trump Parc – Lessard Group Inc.
07 79
Wohnanlage Het Carré, Woerden, Niederlande
Het Carré Residential Complex, Woerden, Netherlands
Maßgeschneidertes Wohnen am Wasser, aber mit Budgetbeschränkung – das war die Prämisse
für die Wohnanlage Het Carré im „Grünen Herzen” Hollands. Das Büro awg architecten aus Antwerpen
hat ein verspielt und doch einheitlich wirkendes Ensemble geschaffen.
Tailor-made, low cost living on water – was the premise for the Het Carré residential estate in the “Green
Heart” of Holland. awg architects from Antwerp created an imaginative yet structured ensemble.
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Objekt Project Het Carré Standort Location Wa-
Tragwerksplanung Structural Planning Bouwad-
terrijk te Woerden/NED Bauherr Client Proper Stok
viesbureau Van der Ven, Ridderkerk/NED TGA Pla-
Woningen bv, Rotterdam/NED Architekten
Ar-
nung Building Services Adviesgroep Duineveld
chitects awg architecten cvba, Antwerp/BEL Pro-
bv, Nieuw Vennep/NED Landschaftsarchitektur
jektleitung Supervision Jan Verrelst Mitarbeiter
Landscape
Team Simone van Gemert, Virginie Ulens de Scho-
NED
ten Technische Zeichnungen Technical Drawings
bouw-
Design
West
Bauunternehmen
en
8,
Rotterdam/
Contractor
aannemingsbedrijf
bv,
Kastelein
Driebruggen/
Saarberg, van der Scheer en partners, Haarlem/NED
NED Fenstertechnik Window System Lieftink
Bauzeit Construction Time 04/2005 – 04/2007
Ramenfabriek
80
07
Het Carré – awg architecten cvba | projects
bv,
Alphen
aan
den
Rijn/NED
awg architecten, Antwerp/BEL
Jan Verrelst, Projektarchitekt
awg architecten, Antwerpen/ BEL
Jan Verrelst, Project architect,
awg Architects, Antwerp/BEL
Selten bekommen Niederländer aus der Randstad
Rarely do Dutch people from the Randstad – the
– also dem dicht bevölkerten Ballungsraum rund
densely populated conurbation area around Amster-
um Amsterdam, Rotterdam und Utrecht – einen so
dam, Rotterdam and Utrecht – get as misty-eyed as
verklärten Blick, wie wenn man das „Groene Hart“
when the “Groene Hart,” or “Green Heart,” is men-
erwähnt. Dieses „Grüne Herz“ ist ein dünn besiedel-
tioned. This region is a sparsely populated area in
ter Bereich im Zentrum der Randstad, der noch ei-
the center of the Randstad, where the countryside
nen weitgehend einheitlichen Landschaftscharakter
still has a largely uniform character. Its grasslands,
hat. Seine Polder, Sümpfe und Seen sind als „Na-
marshes and lakes are national protected areas, pre-
tionale Landschaft“ geschützt und sollen bewusst
served as a counterbalance to the ring of cities. For
als Gegengewicht zum Städtering erhalten bleiben,
this reason, the “Green Heart” has become the em-
weshalb das „Grüne Herz“ zur Projektionsßäche für
bodiment of the dream of living in natural surround-
Träume vom stadtnahen Leben in der Natur gewor-
ings in the vicinity of cities.
den ist.
The town of Woerden is situated in the eastern part
Im östlichen Teil des „Grünen Herzens“ liegt die Ge-
of the “Green Heart”. Thanks to several urban ex-
meinde Woerden. Dank mehrerer Stadterweiterun-
pansions, the former fortress town, which received
gen zählt das ehemalige Festungsstädtchen, das im
city status centuries ago in 1372, now has 34,000
Jahr 1372 die Stadtrechte erhielt, inzwischen 34.000
inhabitants. Among the most recent expansions is
Einwohner. Zu den jüngsten Erweiterungen gehört
the Waterrijk district, which adjoins Woerden on the
das Viertel „Waterrijk“, das im Westen an Woerden
western side and borders on the Breeveld Lake na-
anschließt und im Osten an das Naturschutzgebiet
ture reserve to the east. Construction work is still
des Breeveld-Sees grenzt. Noch sind die Bauarbei-
underway, but once Waterrijk is Þnished it will con-
ten in vollem Gange, aber wenn es einmal fertig ist,
sist of two sections: in the west a “Villa park” with
wird Waterrijk aus zwei Teilen bestehen: im Westen
175 freestanding single-family homes, duplexes, as
ein „Villapark“ mit 175 frei stehenden Einfamilien-
well as a few apartment blocks in green areas. In the
und Doppelhäusern sowie einigen wenigen Wohn-
east will be an archipelago of four artiÞcial islands
blöcken im Grünen, im Osten ein Archipel aus vier
on Breeveld Lake. 900 apartments are to be built on
künstlichen Inseln am Breeveld-See. Diese Inseln
these islands, either on, or near the water. They are
sollen mit insgesamt 900 Wohnungen am oder nahe
to have a more urban character than the suburban
dem Wasser bebaut werden und einen städtische-
Villa Park.
ren Charakter als der suburbane Villapark haben.
Lageplan M 1:8000
Site plan Scale 1:8000
projects | Het Carré – awg architecten cvba
07 81
Altholländische Festungsstadt
Old Dutch Fortress City
Am Ostende der ersten fertiggestellten Insel beÞn-
To the east of the Þrst completed islands is the
det sich die Wohnanlage „Het Carré“, entworfen von
”Het Carré” residential complex, designed by the
awg architecten aus Antwerpen. 35 Reihenhäuser
Antwerp-based awg architectural practice. 35 town-
und ein Apartmenthochhaus mit 52 Panoramawoh-
houses and one apartment building, accommodat-
nungen umarmen in einer großen Geste einen grü-
ing 52 panorama units hug a green inner area in a
nen Innenbereich. Ungewöhnlich an diesem Projekt
grand gesture. What is unusual about this project
ist die große Vielfalt an Wohnungstypen, entstanden
is the wide variety of apartment typologies, as the
aus einem erweiterten Mitbestimmungsrecht für die
result of extended co-determination rights for the
Käufer. In den Niederlanden, wo Neubauwohnungen
buyers. In the Netherlands, where new apartments
traditionell als Fertigprodukte gekauft werden, ist
have traditionally been bought as completed units,
das noch immer eine Ausnahme.
this is still an exception to the rule.
Bauherr von Het Carré war der Projektentwick-
The building contractor of Het Carré was the devel-
ler Proper Stok, der 2003 einen von der Gemeinde
oper Proper Stok, who won a competition held by
ausgeschriebenen Wettbewerb um das Grundstück
the community in 2003 and subsequently commis-
gewann und daraufhin awg architecten mit dem Ent-
sioned awg to design the scheme. According to the
wurf beauftragte. Dem Masterplan zufolge sollte die
master plan, the construction on the Þrst island was
Bebauung der ersten Insel – wohl in Anlehnung an
to allude to old Dutch fortress cities and in particular
das historische Zentrum von Woerden – an althol-
to the historic center of Woerden. Moreover the local
ländische Festungsstädte angelehnt sein. Obendrein
authorities speciÞed a maximum sales price for the
hatte die Gemeinde einen maximalen Verkaufspreis
apartments and houses in order to enable average
für die Wohnungen und Häuser festgelegt, um auch
earners to live in Waterrijk: The price of a townhouse
Normalverdienern das Wohnen im Waterrijk zu er-
on the water was only to be marginally higher than
möglichen: Der Preis eines Reihenhauses am Wasser
the average price of apartments in the Netherlands.
durfte nur knapp über dem durchschnittlichen nie-
The resulting budgetary constraints had a decisive
derländischen Wohnungspreis liegen. Das führte zu
impact on the design of the residential complex.
einer Budgetbeschränkung, die einen entscheidenden Einßuss auf die Gestalt der Wohnanlage hatte.
82
07
Het Carré – awg architecten cvba| projects
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Grundriss 1. OG M 1:750
First ßoor plan Scale 1:750
Ansicht Nord-West M 1:750
Elevation North-West Scale 1:750
Ansicht Süd-West M 1:750
Elevation South-West Scale 1:750
projects | Het Carré – awg architecten cvba
07 83
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Kostengünstig,
unterhaltsarm
und
energie-
Cost-effective, low-maintenance and energy-
bewusst
conscious
Entstanden sind individuelle Wohnungen und Häu-
Apartments and houses were developed each with
ser mit einer Fläche von 75 bis 130 m2.
an area of between 75 to 130 m2.
„Die größte Herausforderung war es, individuelle Käuferwünsche zu ermöglichen
und gleichzeitig ein erkennbares, zusammenhängendes Ganzes zu schaffen“, sagt
“The biggest challenge was to cater to
the wishes of individual buyers whilst at
the same time create a recognizable, interconnected whole”, says project architect
Projektarchitekt Jan Verrelst.
Jan Verrelst.
Um Einheitlichkeit zu erzeugen, wurde die ge-
To create a sense of uniformity, the entire complex
samte Anlage mit rot meliertem Backstein und
was executed using red brick and the same win-
denselben Fenstertypen (Schüco AWS 65) ausge-
dows throughout (Schüco AWS 65). However, the
führt. Eine Auswahl hatten die Bewohner bei der
residents could specify the plan as well as the exact
Grundrissgestaltung sowie der Platzierung priva-
placement of private exterior spaces such as roof
ter Außenräume wie Dachterrassen, Loggien oder
terraces, loggias or balconies.
Balkone.
Het Carré is surrounded by water on three sides. This
Het Carré ist an drei Seiten von Wasser umgeben.
greatly enhances the living quality in the complex –
Für die Wohnqualität ist dies großartig, so hat etwa
every townhouse has its own terrace with access to
jedes Reihenhaus eine eigene Terrasse mit Zugang
water. However, it does make maintenance work on
zum Wasser, aber Unterhaltsarbeiten an den Fassa-
the façades more difÞcult. “Originally we wanted to
den werden dadurch erschwert. „Ursprünglich woll-
use timber window frames to enhance the reference
ten wir Holzfensterrahmen verwenden, um die Re-
to Old Dutch fortresses,” explains Verrelst. “But in
ferenz an altholländische Festungen zu verstärken“,
the end Schüco AWS 65 aluminum window frames
erzählt Verrelst. „Aber letztlich erwiesen sich AWS
proved to be a better choice.” The ßexible system
65 Aluminiumfensterrahmen von Schüco als bessere
was not only considerably less expensive and there-
Wahl.“ Das ßexible System war nicht nur wesentlich
fore easier to reconcile with the tight budget, but
kostengünstiger und deshalb besser mit dem knap-
also much easier to maintain. In addition, it allows
pen Budget zu vereinbaren, sondern zusätzlich viel
for ßush-Þt window vents with a high percentage
leichter zu unterhalten. Außerdem ermöglicht es ßä-
of glazing and a favorable energy balance. “And
chenbündige Fensterßügel mit einem hohen Schei-
the proÞles have moulding details, so their appear-
benanteil und hat eine günstige Energiebilanz. „Und
ance is very similar to that of the wooden window
die ProÞle haben ein Konturdetail, sodass ihr Ausse-
frames,” says Verreist. The result is an urban block
hen dem von Holzfensterrahmen recht nahekommt“,
with a green interior space, which despite all the uni-
meint Verrelst. Das Resultat ist ein städtischer Block
formity has light-hearted atmosphere, due its seem-
mit grünem Innenleben, der bei aller Einheitlichkeit
ingly arbitrarily distributed windows and playful
dank seiner wie zufällig verteilten Fenster und Au-
exterior spaces.
ßenräume auch ein spielerisches Element aufweist.
84
07
Het Carré – awg architecten cvba | projects
FensterproÞl Vertikalschnitt M 1:5
Window proÞle, vertical section Scale 1:5
Ansicht und Schnitt der
Fenstersituation M 1:50
Elevation and Section of the
windows Scale 1:50
Schüco Fenster AWS 65 MC (Multi Contour) – Designsystem des Allrounderfensters
Schüco AWS 65 MC Windows (Multi Contour) – Design System for a Multi-purpose Window
Das Allrounder-Aluminium-Fenster
The All-rounder AWS 65 aluminum
AWS 65 mit optional flächenbündi-
window with optional flush-fitted
gem oder nach außen öffnendem
or outward-opening vents guaran-
Flügel
Langlebigkeit,
tees durability, stability and robust-
Stabilität und Robustheit, schmale
ness; narrow width dimensions and
Ansichten sowie vielfältige Gestal-
a variety of design options. With
tungsmöglichkeiten. Schüco AWS
an average Uf-value of 2.2 W/m2K,
65 bietet mit einem durchschnittli-
Schüco AWS 65 offers improved
chen Uf-Wert von 2,2 W/m2K eine
thermal insulation. This high value
verbesserte
Wärmedämmung.
is achieved through an enlarged
Erreicht wird dieser gute Wert
insulation zone and an optimized
durch eine erweiterte Dämmzone
hollow-chamber gasket. Concealed
garantiert
und eine optimierte Hohlkammer-
fittings and monitoring of closing
Das Designsystem MC (Multi Contour)
Mitteldichtung.
verdeckt
with the Schüco TipTronic fitting
zeichnet sich durch eine vergrößerte
liegende Beschläge bzw. die Ver-
increase the security. Different de-
Außenkammer im Blendrahmen aus
schlussüberwachung
dem
sign systems such as the AWS 65
rungen der internationalen Märkte
Schüco TipTronic-Beschlag wird
RL (Residential Line), AWS 65 SL
The design system MC (Multi Contour)
die
Sicherheit gesteigert. Ver-
(Soft Line) und AWS 65 MC (Multi
is characterized by an enlarged
schiedene Designsysteme wie das
Contour) supplement the wide as-
AWS 65 RL (Residential Line), AWS
sortment of profiles.
und entspricht damit den Anforde-
outer chamber in the window frame
and thus meets the requirements of
international markets
Durch
mit
65 SL (Soft Line) und AWS 65 MC
(Multi Contour) ergänzen das breite
Profilsortiment.
FensterproÞl Horizontalschnitt M 1:5
Window proÞle, horizontal section Scale 1:5
projects | Het Carré – awg architecten cvba
07 85
Laim290 – hohe Mieterßexibilität und nachhaltige Konzepte
Laim290 – High Rental Flexibility and Sustainable Concepts
Marcus Bredt, Berlin/Frankfurt | KSP Jürgen Engel Arch.
„Laim290 ist Stadtrecycling. Flächen, die für die Allgemeinheit nicht nutzbar waren,
stehen nun der Stadt wieder zur Verfügung. Die DGNB-ZertiÞzierung dient dabei als
Instrument der Qualitätssicherung.“
“Laim290 is an example of urban recycling. Areas that were not beneÞcial to the
general public are now again available to the city. In this scheme, DGNB certiÞcation
serves as an instrument for quality assurance.”
Wilhelm Brandt, Vivico Real Estate
Objekt Project Laim290 Büro- und Geschäftshaus
Tragwerksplanung Structural Planning henke +
Standort Location Landsberger Straße, München/
rapolder Ingenieurgesellschaft München/GER Geo-
GER Bauherr Client Vivico Real Estate GmbH, Mün-
thermie Geothermics Frank + Bumiller + Kraft
chen/GER Generalunternehmer Site Management
Grundbauingenieure VBI GmbH, München/GER Fas-
BilÞnger Berger AG Hochbau, München/GER Ar-
sadentechnik Façade Technology H.T.T. High Tec
chitekten Architects KSP Jürgen Engel Architek-
Trading Fassadentechnik, Dachau/GER Metallbauer
ten GmbH, München/GER TGA Planung Building
Metal Construction Siegfried Wölz Stahl- u. Metall-
Services Ingenieurbüro Hausladen, München/GER
bau GmbH, GundelÞngen/GER
86
07
Laim290 – KSP | projects
Olaf Becker, beckerlacour.com
Jürgen Engel (Büroinhaber, links) und
Heinz Mornhinweg (Geschäftsführer),
KSP Jürgen Engel Architekten GmbH
Jürgen Engel (owner, left) and
Heinz Mornhinweg (managing director), KSP Jürgen Engel Architects
DGNB Silber für das Bürogebäude Laim290
Laim290 OfÞce Building CertiÞed “Silver”
Es kommt nicht oft vor, dass der Generalunter-
by DGNB
nehmer eines großen Bauprojekts selbst als erster
It is infrequent that the building contractor of a large
Hauptmieter in einen Neubau einzieht, den er eben
construction project is, himself, the Þrst tenant in a
fertiggestellt hat. Doch beim Bürogebäude Laim290
new building recently completed by his company.
war genau dies der Fall: Im Sommer 2008, nach
However, that was exactly the case with the Laim290
etwa eineinhalb Jahren Bauzeit, richteten knapp 200
ofÞce building. In the summer of 2008, after a con-
Mitarbeiter von BilÞnger Berger ihre Büros in den
struction period of around one-and-a-half years,
ersten vier Etagen des Hauses in München am Lai-
nearly 200 employees of BilÞnger Berger furnished
mer Kreisel ein.
their ofÞces in the Þrst four ßoors of the building in
the area of Munich known as the Laimer Kreisel.
Vivico Real Estate, Frankfurt a.M./GER
„Wir konnten die Nutzer früh einbeziehen, das hat
wichtige Nachhaltigkeitspunkte gebracht“, erklärt
“We were able to incorporate the users early on,
Anja Keller von KSP Jürgen Engel Architekten GmbH,
which provided important sustainability aspects,”
die das Projekt realisiert hat. „Eine Vorvermietung
explains Anja Keller of KSP Jürgen Engel Architects,
von 85 % ist im Rahmen der umfassenden Kriterien
who realized the project. “A pre-letting rate of 85 %
der Deutschen Gesellschaft für Nachhaltiges Bauen
is a big advantage in the framework of the compre-
ein großer Vorteil.“ Die junge Münchner Architektin
hensive criteria of the German Society for Sustain-
betreute das erfolgreiche ZertiÞzierungsverfahren
able Building.” The young Munich architect super-
des Gebäudes bei der DGNB. Laim290 wurde kurz
vised the successful certiÞcation procedure for the
nach seiner Fertigstellung bereits mit dem deutschen
building with DGNB. Laim290 was awarded the Ger-
Gütesiegel in Silber für nachhaltiges Bauen ausge-
man Silver Seal of Approval for sustainable building
zeichnet. Ein Qualitätsprädikat, das die Architekten,
shortly after is was completed. It is a quality rating
die Union Investment Real Estate als Eigentümer,
that was the joint aim of the architects, the owner
der Generalunternehmer und Hauptmieter BilÞnger
Union Investment Real Estate, the contractor, the
Berger sowie die Vivico Real Estate als Projektent-
main tenant BilÞnger Berger, and the project devel-
wickler als gemeinsames Ziel vor Augen hatten und
oper Vivico Real Estate.
bei dem viele Aspekte zusammenkamen.
Urban Design with Meandering Shapes
Städtebau in Mäanderformen
Cars roar around the busy square near the railroad
Dichter Verkehr tost um den stark befahrenen Platz
line in western Munich. A commuter train station is
an der Bahntrasse im Münchner Westen. Die S-
only a few meters away, there is a bus stop directly in
Bahn-Station ist nur wenige Meter entfernt, vor dem
front of the building. In the area to the north, which
Haus beÞndet sich eine Bushaltestelle und im Nor-
was previously used for rail operations, between
den des ehemals von der Bahn betrieblich genutzten
the edge of the building and the tracks the City of
Grundstücks, zwischen der rückwärtigen Bebau-
Munich is creating a network of pedestrian walkways
ungskante und den Gleisen, wird die Stadt Mün-
and bicycle paths. Laim290 is the Þrst building of the
chen ein Fahrrad- und Fußwegenetz ins Zentrum
new urban planning area that is currently being built
anlegen. Laim290 ist der Kopfbau des städtebaulich
on the eastern side of the scheme. As the Þrst build-
neustrukturierten Areals, das sich östlich an das Ge-
ing in the free-form ofÞce and commercial district,
bäude anschließen soll und derzeit gebaut wird. Als
the ofÞce building of KSP Jürgen Engel Architects
Auftakt des mäanderförmigen Büro- und Gewerbe-
cantilevers outwards, covering the forecourt of a
quartiers kragt das Bürohaus von KSP Jürgen En-
restaurant that is accommodated in the mixed-use,
gel Architekten GmbH zum Laimer Kreisel hin aus
almost completely glazed ground ßoor.
und nimmt auf diese Weise auch den Vorplatz eines
Restaurants auf, das in das mischgenutzte, beinah
komplett verglaste Erdgeschoss gezogen ist.
projects | Laim290 – KSP
07 87
Grundriss EG mit Umgriff M 1:500
Grundriss OG M 1:500
Ground Floor Plan Scale 1:500
Upper Floor Plan Scale 1:500
Konstruktion und Fassade
Construction and Façade
Das u-förmige Gebäude, bestehend aus zwei Unter-
The U-shaped building, consisting of two basement
geschossen, einem offenen Erdgeschoss und sechs
stories and six upper ßoors, was conceived as a
Obergeschossen, wurde als klassischer Stahlbeton-
standard concrete frame construction. The ceilings
skelettbau konzipiert. Die Decken wurden als punkt-
were realized as supported ßat ceilings devoid of
gestützte, unterzugslose Flachdecken realisiert; die
transoms; the building was braced via the cladded
Aussteifung des Gebäudes erfolgt über die Stahl-
walls of the stair and the elevator core.
betonwände des Treppen- und Aufzugskerns.
The thermally insulated mullion/transom façade
Die wärmegedämmte Pfosten-Riegel-Fassade greift
accommodates the meandering form of the entire
die Mäanderstruktur des gesamten Quartiers in ihrer
quarter. Horizontal, continuous strip windows alter-
Gliederung auf. Horizontale, durchlaufende Fenster-
nate with ßoor and balustrade panels made of light
bänder wechseln sich mit Geschoss- und Brüstungs-
aluminum and dark Þbre-reinforced cement panels.
paneelen aus hellen Aluminium- und dunklen Faser-
Two ßoors are tied together visually, their windows
zementplatten ab, wobei jeweils zwei Geschosse
extending around corners. Conspicuous vents with
optisch zusammengefasst und ihre Fenster über Eck
light aluminum frames emphasize the horizontality
geführt sind. Auffallende Öffnungsßügel mit hellen
of the unadorned façade, which is vaguely reminis-
Aluminiumrahmen betonen die horizontale Ausrich-
cent of historical industrial buildings.
tung der nüchternen Fassade, die entfernt an historische Industriegebäude erinnert.
88
07
Laim290 – KSP | projects
Flexible Nutzungsmöglichkeiten
Possibilities for Flexibility
Zur Bahntrasse öffnet sich das Gebäude über einem
The building opens on to the railroad line via a raised
überbauten Erdgeschoss. So erhalten die Büroräu-
ground ßoor. As a result, the ofÞces on the upper
me in den oberen Etagen wertvolles Tageslicht, das
ßoors receive valuable daylight, that can be individu-
durch außen liegende Sonnenschutzlamellen indivi-
ally controlled by means of external solar shading
duell gesteuert werden kann.
blades.
Die Flächen des Stahlbetonskelettbaus sind in Nut-
Areas of the concrete frame construction are divid-
zungseinheiten von jeweils ca. 400 m2 zusammen-
ed into manageable units of approx. 400 m2. There
gefasst. Jeweils drei Einheiten beÞnden sich auf
are three units on each ßoor. If required, they can be
einer Etage, nach Bedarf können sie ohne Bauge-
separated from one another without planning per-
nehmigung voneinander getrennt oder zu größe-
mission or combined into larger units. Slender sup-
ren Einheiten verbunden werden. Schlanke Stützen
ports on the outer edge of the plan and in the centre
an den Außenkanten der Geschosse und in deren
suggest a discreet grid for the interior division of the
Grundrissmitte schlagen ein dezentes Raster für den
ofÞce spaces.
Innenausbau der Büroßächen vor.
While the eastern circulation core is currently only
Während der östliche Erschließungskern derzeit nur
used by the two upper ßoors, the lower stories are
von den beiden oberen Etagen genutzt wird, sind die
accessible via a generously protruding foyer to the
unteren Stockwerke von einem großzügigen vorge-
west of the building. A central conference area, as
lagerten Foyer im Westen des Hauses erschlossen.
well as other public areas are located on the ground
Ein zentraler Konferenzbereich sowie weitere öffent-
ßoor. Bright overhead skylights provide the rooms
liche Bereiche beÞnden sich im Erdgeschoss – hel-
with daylight despite the deep ßoor plan. Unlike
le Oberlichter versorgen die Räume trotz des tiefen
MRCE Dispolok, which has rented the open-plan of-
Grundrisses mit Tageslicht. Anders als die MRCE
Þces on the Þfth and sixth ßoors, BilÞnger Berger
Dispolok, Mieterin der Großraumbüros im fünften
opted for a classical double-loaded division includ-
und sechsten Stockwerk, entschloss sich BilÞnger
ing combined and single unit ofÞces along a central
Berger für eine klassische zweibündige Aufteilung
middle axis.
samt Kombi- und Einzelbüros entlang einer zentralen
Mittelachse.
Self-supporting coffered ceilings and cavity ßoors
accommodate the services. There are conference
Selbsttragende Deckenkoffer und Hohlraumböden
facilities in the corner spaces facing Landsberger
nehmen die Technik auf. In den Eckzimmern zur
Strasse, and every ofÞce wing is equipped with an
Landsberger Straße beÞnden sich Besprechungs-
open plan meeting point.
räume und jeder Bürotrakt ist mit einem offenen
Meeting-Point ausgestattet.
„Wir haben unser Konzept auf langfristige ßexible
Nutzungsmöglichkeiten ausgerichtet. Auch die nächsten Mieter sollen die Räume nach ihren Vorstellungen
gestalten können.“
“We geared our concept to long-term ßexible usage
possibilities. The next tenants, should also be able to
design the spaces according to their own ideas.”
Anja Keller, KSP Jürgen Engel Architekten GmbH
Querschnitt M 1:500
Cross Section Scale 1:500
projects | Laim290 – KSP
07 89
Marcus Bredt, Berlin/Frankfurt | KSP Jürgen Engel Architekten GmbH
Alupaneel in Brüstungsebene auf
Unterkonstruktion
Aluminum-panel
on parapet level above substructure
114 mm Luftschicht Air-space
100 mm Wärmedämmung, dampfund winddicht angeschlossen
Schüco FW 50+.HI
Insulation, steam- and windproof
connected
140 mm Stahlbetonbrüstung
Reinforced concrete parapet
10 mm Innenputz interior-plasterwork
Alupaneel auf Unterkonstruktion
Aluminum-panel on parapet level on
substructure
Sonnenschutz: Alulamellen, im oberen Drittel Tageslichtlenkung, mech.
Betrieb, einzeln steuerbar und nach
Schüco AWS 70 BS.HI
beiden Seiten koppelbar, unten mit
Blendleiste Sun-shading: Aluminum-
Schlankes Design, erhöhte Widerstandsklasse und gute
Þns, in the upper third of daylight control, mechanically operated, individu-
Wärmedämmwerte – Fassadensystem FW 50+.HI mit Einsatz-
ally controllable and coupled to both
fenster AWS 70 BS.HI
sides, lower panel with antiglare
Slender design, Increased Resistance and Good Thermal In-
Pfosten-Riegel-Fassade FW 50+.HI,
sulation Values: The FW 50+.HI Façade System with AWS 70
teilweise mit Öffnungsßügel mullion/
BS.HI Integrated Windows.
+
transom façade FW 50 .HI, partly
with opening-wings
Blockfenstersystem AWS 70 BS.HI
Das
Serial window system AWS 70 BS.HI
Blockfenstersystem
AWS
70
BS.HI
zur
Integration
in
Oberschiene Alu weiß, für Blend-
Schüco Fassadensysteme, wie die hoch wärmegedämmte Pfosten-
schutzlamellen, pro Raum ein Schie-
Riegel-Fassade FW 50+.HI, verbindet gestalterische Vorteile mit op-
nenelement (optional)
timierten technischen Aspekten. Hohe Wärmedämmung und ge-
Top-rail Aluminum white, anti-glare
ringe Bautiefen bieten Freiheit im Entwurf bei besten energetischen
louvres, one rail per room (optional)
Werten. Je nach Beschlägen und Verglasung erfüllen die Fenster
bei Flügeln mit Aufschlag die Anforderungen bis Widerstandsklasse WK 3. Der hohe Wärmedämmwert (Uf-Wert von 1,9 W/m2K) des
Aluminium-Fenster-Systems AWS 70 BS.HI wird durch eine große
Dämmzone mit Isolierstegen und einer optimierten Hohlkammer-Mitteldichtung erreicht. Durch verdeckt liegende Beschläge mit Sicherheitsausstattung, Verschlussüberwachung oder dem mechatronischen
Schüco TipTronic-Beschlag wird die Einbruchsicherung optimiert.
The AWS 70 BS.HI block window system can be integrated into Schüco
façade systems, as well as the highly thermally insulated mullion/tranHartfaserzement-Tafel auf Alu-Unter-
som façade FW 50+.HI, that combines design advantages with optimized
konstruktion (Wandhalter mit therm.
technical aspects. High heat insulation and low construction depths,
Trennelement), sichtbar befestigt
Fiber-cement-board,
on
permit design freedom whilst still having the best energy values. De-
aluminum
pending on the fittings and glazing used, these windows with face-fitted
substructure (wall-mounted with ther-
vents satisfy the requirements for security class WK3. The high thermal
mal separation-elements), visibly Þxed
114 mm Luftschicht Air-space
Fassadenschnitt M 1:20
100 mm Wärmedämmung, dampf-
Façade detail section
und winddicht angeschlossen
Scale 1:20
insulation value (Uf-value of 1.9 W/m2K) of the aluminum window system
AWS 70 BS.HI, is achieved through large insulation zones with insulating
Insulation, steam- and windproof
bars and an optimized hollow-chamber gasket. Concealed fittings with
connected
security features, monitoring of closing and the mechatronic Schüco
140 mm Stahlbetonbrüstung Rein-
TipTronic fitting increase the protection against burglary.
forced concrete parapet
10 mm Innenputz Interior-plasterwork
projects | Laim290 – KSP
07 91
92
07
Laim290 – KSP | projects
Energiekonzept
Energy Concept
Das Energiekonzept basiert auf einem Mix von
The energy concept is based on a variety of mea-
Maßnahmen. Bedingt durch die guten U-Werte des
sures. Due to the good U-values of the Schüco fa-
Schüco Fassadensystems konnte der Wärmebedarf
çade system, the heating needs could be minimized.
minimiert werden. Weiterhin senkt eine softwarege-
In addition, a computer-controlled ventilation system
steuerte Lüftungsanlage mit efÞzienter Wärmerück-
with efÞcient heat recovery, reduces ventilation heat
gewinnung den Lüftungswärmebedarf um ca. 70 %.
requirements by approx. 70%. As the windows limit
Durch diese Begrenzung der Außenluftversorgung
the outdoor air supply to the regulatory prescribed
über die Fenster auf den hygienisch erforderlichen
area, heat loss can be greatly curtailed. In the sum-
Anteil kann der Wärmeverlust stark eingedämmt
mertime, the temperature level is maintained due
werden. Im Sommer wird durch die Bauteilakti-
to the thermal activation of the ceiling areas. The
vierung der Deckenßächen das Temperaturniveau
cooling energy stems from groundwater, which via
gehalten. Die Kühlenergie stammt aus dem Grund-
a suction and absorption well and a heat exchanger
wasser, das über einen Saug- und Schluckbrunnen
in the outside area channel the energy into the build-
im Außenbereich sowie Wärmetauscher die Energie
ing. For its heat energy requirements, the building is
ins Gebäude führt. Für den Heizenergiebedarf ist das
connected to a local heating system.
Gebäude an die Fernwärme angeschlossen.
Marcus Bredt, Berlin/Frankfurt | KSP Jürgen Engel Architekten GmbH
The view from the double-glazed, ßoor-to-ceiling
Der Blick aus den doppeltverglasten raumhohen
windows extends over treetops and rail tracks, all
Fenstern reicht über Baumwipfel und Gleise bis
the way to Nymphenburg. The noise from the trafÞc
nach Nymphenburg. Vom Verkehrslärm der Bahn-
on the railroad line and Landsberger Strasse cannot
trasse und der Landsberger Straße ist nichts zu hö-
be heard. This pleasant working atmosphere could
ren. Diese angenehme Arbeitsatmosphäre konnte
be created thanks to integrated Schüco façade and
durch abgestimmte Schüco Fassaden- und Fenster-
window systems. The large-scale window formats
systeme realisiert werden. Die großdimensionierten
create transparency and light, and thanks to double
Fensterformate schaffen Transparenz und Helligkeit
glazing, offer both good thermal insulation and a high
und bieten durch Doppelverglasung neben guter
degree of soundprooÞng. “All the materials, from
Wärmedämmung ein hohes Maß an Schallschutz.
the façade to the solution-free adhesive in the inte-
„Alle Materialien – von der Fassade bis zum lösungs-
rior work, play an important role for sustainability,
freien Klebemittel im Innenausbau – spielen eine
which also has user-comfort in mind,” says Anja
wichtige Rolle für die Nachhaltigkeit, die auch den
Keller. “An integral planning approach is needed for
Nutzerkomfort im Auge hat“, sagt Anja Keller. „Zur
a building to be certiÞed, to which the client, archi-
ZertiÞzierung eines Gebäudes ist ein integraler Pla-
tect, in-house technician and all companies involved
nungsansatz notwendig, zu dem Bauherr, Architekt,
are obliged to make a contribution.” This is an im-
Haustechniker und auch die ausführenden Firmen
portant aspect for large projects such as Laim290.
ihren Beitrag leisten müssen.“ Für große Projekte
All those involved had to cooperate in order to im-
wie Laim290 ist dies ein wichtiger Aspekt – die Ko-
plement the sustainability criteria. And not least, a
operation aller Beteiligten war notwendig, um Nach-
design was created that looks to the future.
haltigkeitskriterien umzusetzen. Nicht zuletzt wurde
Sandra Hofmeister
so eine Qualität geschaffen, die zukunftsweisend ist.
Sandra Hofmeister
projects | Laim290 – KSP
07 93
Grüne Unternehmensenergie – Hettich Forum, Kirchlengern
Green Corporate Energy – Hettich Forum, Kirchlengern/GER
Durch den energieefÞzienten Neubau des Ausstellungs- und Bürogebäudes in Kirchlengern wurde das Unternehmen
Hettich zum GreenBuilding Partner der Europäischen Union ernannt.
Due to the energy-efÞcient addition of an exhibition hall and ofÞce building to its headquarters in Kirchlengern, Germany,
the company Hettich was named a GreenBuilding Partner of the European Union.
„Das nahezu energieneutrale Hettich Forum hat Vorbildcharakter für eine nachhaltige, zukunftsweisende
Gebäudegestaltung. Wir freuen uns sehr über den GreenBuilding Award. Um Partner zu werden, muss der Energieverbrauch bei Neubauten 25 % unter dem Standard der EnEV liegen. Der Energieverbrauch des Hettich Forums konnte um 73 % verringert werden!“
“The virtually energy-neutral Hettich Forum is a shining example of sustainable, future-oriented building design. We are delighted
to have received the GreenBuilding Award. In order to be a partner, the energy consumption of new buildings has to be 25 % below the EnEV standard. The energy consumption of the Hettich Forum could be reduced by 73 %!” Nina Stackelbeck, Hettich Holding
GreenBuilding Partner
GreenBuilding Partner
Materialoptimierte und recyclingfähige Produkte
Products whose materials have been optimized and
sowie deren umweltschonende Herstellung sind
which can be recycled and which are manufactured
wichtige Eckpunkte im Umweltmanagement des
environmentally, are important cornerstones of the
Möbelbeschlagherstellers Hettich. Das Familien-
environmental management of the furniture Þttings
unternehmen mit Stammsitz im ostwestfälischen
manufacturer Hettich. The family-owned business
Kirchlengern ist mehrfach mit EnergieefÞzienz- und
based in the EastWestphalian town of Kirchlengern
Umweltpreisen ausgezeichnet worden; für die Er-
has been awarded several energy-efÞciency and
weiterung der Konzernzentrale um ein Büro- und ein
environmental prizes. In March 2009, the company
Ausstellungsgebäude wurde die weltweit operieren-
was named a GreenBuilding Partner of the European
de Firma im März 2009 zum GreenBuilding Partner
Union for adding an ofÞce building and exhibition
der Europäischen Kommission ernannt. Das interna-
hall to its headquarters. The international Green-
tionale Programm prämiert private und öffentliche
Building program awards prizes to private and pub-
Eigentümer von Nichtwohngebäuden, deren maß-
lic owners of non-residential buildings whose sig-
gebliche Reduzierung des Energieverbrauchs und
niÞcant reduction of energy consumption and CO2
der CO2-Emissionen Vorbildcharakter hat.
emissions serve as shining examples.
94
07
Hettich Forum – fun architekten ingenieure | projects
fun architekten ingenieure, Herford/GER
„Klarheit ist der Verzicht von Überßüssigem und führt letztendlich zu
Freiheit und Kreativität.“
“Clarity means not including anything that is superßuous, which ultimately leads to freedom and creativity.”
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Silvia Nikulski und Christoph Feld, fun architekten ingenieure
Kontraste und Verbindungen
Contrasts and Connections
Schwarz und Weiß – heller, karbonhaltiger Putz
Black and white – light plaster containing carbon
und dunkle Faserzementplatten – prägen das äu-
and dark Þbre cement panels – characterize the ex-
ßere Erscheinungsbild des neuen Hettich Forums.
terior appearance of the new Hettich Forum. Chris-
Silvia Nikulski und Christoph Feld von fun architek-
toph Feld and Silvia Nikulski from fun architekten
ten ingenieure in Herford setzten die beiden Bau-
ingenieure in Herford, Germany, designed the vol-
körper für die Büros der Geschäftsführung und die
umes for the executive management ofÞces, the
Ausstellungsräume samt der dazu gehörenden Be-
exhibition rooms, including the seminar and confer-
sprechungs- und Konferenzbereiche in kontrastiven
ence areas, in contrasting relation to one another.
Bezug zueinander. Der Haupteingang des Forums
The main entrance of the Forum is in the double-
beÞndet sich in dem zweigeschossigen Büroge-
story ofÞce building, where the deep cantilever
bäude, dessen weite Auskragung einen architekto-
places an architectural accent on the company es-
nischen Akzent auf dem Firmengelände setzt. Gäste
tate. Guests and visitors are received in a large foyer,
und Besucher werden in einem großzügigen Foyer
where white walls draw attention to the sculptural
empfangen, dessen weiße Räume die skulpturale
staircase construction leading to the Þrst ßoor.
Treppenkonstruktion zum ersten Obergeschoss hervortreten lassen.
Südostansicht 1 M 1:500
Bürogebäude und Ausstellungsbau
South-East-Elevation 1 Scale 1:500
OfÞce Building and Exhibition Hall
Südostansicht 2 M 1:500
Schnitt durch den Verbindungsgang
mit Blick auf den Ausstellungsbau
South-East-Elevation 2 Scale 1:500
Section of the Connecting Passage
with a view of the Exhibition Hall
projects | Hettich Forum – fun architekten ingenieure
07 95
B
B
A
A
Grundriss OG M 1:500
Floor Plan Upper Level Scale 1:500
Querschnitt A-A M 1:500
Section A-A Scale 1:500
Querschnitt B-B M 1:500
Section B-B Scale 1:500
Grundriss EG M 1:500
Ground Floor Plan Level 1 Scale 1:500
96
07
Hettich Forum – fun architekten ingenieure | projects
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Raumprogramm
Space Allocation Concept
Eine zentrale Achse – der sogenannte Boulevard,
A central axis – the so-called boulevard, which con-
der die beiden Baukörper verbindet – führt in die
nects the two volumes – leads into the elongated
lang gestreckte Ausstellungshalle. Lichtkegel mit
exhibition hall. Light cones, with LED technology,
LED-Technologie erhellen die Ausstellungsberei-
illuminate the entrance areas which, correspond-
che, die sich entsprechend dem leicht abfallenden
ing to the slightly inclined ground, are on different
Gelände auf verschiedenen Niveaus beÞnden. Die
levels. The hall is extended on three sides by confer-
Halle ist an drei Seiten durch Besprechungsboxen
ence boxes that project from the building volume,
erweitert, die sich wie Schubkästen aus dem Ge-
like furniture, whilst on the outside they stand out
bäudevolumen herausschieben und sich außen als
from the dark façade as shiny volumes. The wall and
weiße Hochglanzkörper von der dunklen Fassade
roof units of the hall are made of highly insulated
absetzen. Wand- und Dachelemente der Halle sind
timber frame building components that are prefabri-
aus
cated and assembled in situ.
hochgedämmten
Holzrahmenbauelementen,
die vorgefertigt und auf der Baustelle endmontiert
In keeping with the architects’ “green living” ap-
wurden.
proach, large windows create surprising visual axes
Entsprechend dem „GreenLiving“-Ansatz der Archi-
and changing perspectives of the exterior area.
tekten stellen große Fenster überraschende Sicht-
The exhibition room follows the topography of the
achsen und wechselnde Perspektiven zum Außen-
location and serves as a stage for exhibits that
bereich her. Der Ausstellungsraum folgt im Innern
illustrate the expertise of the Þttings manufacturer.
der TopograÞe des Orts und dient als Bühne für Ex-
The architecture underlines the corporate goals of
ponate, die die Kompetenz des Beschlagherstellers
inspiration, communication and innovation.
unter Beweis stellen. Die Architektur unterstreicht
dabei die unternehmerischen Ziele Inspiration, Kommunikation und Innovation.
Objekt Project Hettich Forum Standort Loca-
TGA Planung Building Services Ingenieurbüro
tion Vahrenkampstraße 12 – 16, Kirchlengern/GER
Contec GmbH, Versmold/GER Landschaftsplanung
Bauherr Client Hettich Holding GmbH & Co. oHG,
Landscape Planning fun architekten ingenieure,
Kirchlengern/GER
Time
Herford/GER Fassadentechnik Façade Technol-
Bauzeit
Construction
04/2008 – 02/2009 Entwurfsplanung Design Plan-
ogy fun architekten ingenieure, Herford/GER in Zu-
ning fun architekten ingenieure, Herford/GER Trag-
sammenarbeit mit Schüco International KG/GER Aus-
werksplanung Structural Planning Ingenieurbüro
führung der Fassaden Façade Construction Aluba
Schnatmeyer, Herford/GER
Aluminium GmbH & Co. KG, Hiddenhausen/GER
projects | Hettich Forum – fun architekten ingenieure
07 97
Dachaufbau rooÞng
Extensivbegrünung (Sedum/Kräuter)
Extensive greening (sedum/herbs)
Filtermatte Woven Þlter mat
Dränageelement Drainage unit
Schutzvlies Protective membrane
Dachabdichtung roof lining
Gefällewärmedämmung XPS, 320 mm bis 420 mm
XPS thermal insulation for sloping roofs, 320 mm to 420 mm
Dampfsperre Vapour barrier
Stahlbeton Reinforced concrete
„Durch die frühzeitige und umfangreiche Unterstützung von Schüco ist das
Ziel, Ästhetik und Wirtschaftlichkeit in
Einklang zu bringen, erreicht worden.“
“Thanks to early and comprehensive support from Schüco, the goal of reconciling
aesthetics and economic viability was
achieved.”
Christoph Feld, fun architekten ingenieure
Aluminiumunterkonstruktion Aluminum subconstruction
Gipskartonakustikdecke 12,5 mm
Unplastered gypsum acoustic ceiling 12.5 mm
Fassadenkonstruktion im Bereich der Verschattung
Façade construction in shaded area
Fassadenputz 2 mm Façade plaster 2 mm
Armierungsschicht 10 mm, carbonhaltig
Energie- und Wärmebilanz
Reinforcement layer 10 mm, containing carbon
Der energieneutrale Ausstellungskörper ist aus
Putzträgerplatte Plaster baseboard
Aluminiumzarge für Sonnenschutz Aluminum
einem
System
aus
Stahlbetonfertigteilstützen
frame for solar shading
konstruiert und rundherum mit einer bis zu 40 cm
Sonnenschutzbehang System Schüco TEB 100
dicken Dämmung aus großteils umweltverträgli-
Solar shading blind Schüco TEB 100 system
chem Zellulosematerial wärmegeschützt. Der weiß-
Aluminium-Fassaden-Element Aluminum façade unit
verputzte Massivbaukörper des Büroteils wurde mit
System Schüco FW 50+ Schüco FW 50+ system
Einsatzelement System Schüco AWS 75 BS
einem 30 cm starken Wärmedämmverbundsystem
Insert unit Schüco AWS 75 BS system
versehen. Die Energieversorgung des Hettich Fo-
3-fach Verglasung Triple glazing
rums setzt auf das unternehmenseigene Nahwär-
Fassadenkonstruktion Façade construction
mesystem mit efÞzienter Wärmeerzeugung aus Pro-
Fassadenputz 2 mm Façade plaster 2 mm
duktionsabwärme sowie Kraft-Wärme-Koppelung.
Armierungsschicht 10 mm, carbonhaltig
Zusätzlich ist auf dem Gründach der neuen Ausstel-
Reinforcement later 10 mm, containing carbon
Wärmedämmung EPS, 300 mm
lungshalle eine Photovoltaikanlage installiert, die
EPS thermal insulation, 300 mm
pro Jahr mehr als 25.000 kWh Energie produzieren
Stahlbeton Reinforced concrete
soll. Der tatsächliche Energieverbrauch des Hettich
Deckenaufbau Ceiling superstructure
Forums liegt mit 30 kWh/m2 etwa 80 % unter dem
Bodenbelag ßoor covering
Wert der Energieeinsparverordnung.
Estrich screed
Diese drastische Senkung konnte nur durch das Zu-
Trennlage separating layer
Wärmedämmung thermal insulation
sammenspiel mehrerer Maßnahmen erreicht werden
Spannbetondecke Prestressed concrete ßoor
– etwa der hochgedämmten Dreifachverglasungen
Aluminiumunterkonstruktion Aluminum construction
aller Fenster aus dem Aluminium-Fenstersystem
Wärmedämmung Mineralfaser 420 mm
Mineral Þber thermal insulation 420 mm
AWS 75 BS.HI von Schüco, einer Blockkonstruk-
Putzträgerplatte Plaster baseboard
tion mit verdeckt liegenden Flügeln, die hohen
Armierungsschicht, 10 mm carbonhaltig
Wärmeschutzanforderungen gerecht wird. Ebenso
Reinforcement later 10 mm, containing carbon
trägt das energetisch bewährte Pfosten-Riegel-Fas-
Fassadenputz, 2 mm Façade plaster 2 mm
sadensystem FW 50+.HI von Schüco zur herausragenden Energiebilanz des Neubaus bei. Insgesamt
entsprechen dessen Einsparungen gegenüber dem
Standard der Energieeinsparverordnung pro Jahr
etwa 227.000 kWh, was dem jährlichen Verbrauch
von etwa 21 Einfamilienhäusern entspricht. Ein Er-
Fassadenschnitt M 1:50
gebnis, das Vorbildcharakter für eine nachhaltige
Façade Section Scale 1:50
Gebäudegestaltung hat.
Sandra Hofmeister
Hochgedämmte Fenster und Fassade von Schüco
Highly Insulated Windows and Façades from Schüco
Mit den hochgedämmten Pfosten-Riegel-Fassaden-
Highly insulated Schüco FW 50+ mullion-transom fa-
systemen Schüco FW 50+ lassen sich konzeptionell
çade systems can be used to create vertical façades
und gestalterisch völlig freie Vertikalfassaden und
and skylights with absolute design freedom – particu-
Lichtdächer realisieren – insbesondere auch mit gro-
larly with large dimensions and can be hung to open
ßen Rasterbreiten und Einbauhöhen sowie nach außen
inwards or outwards.
oder innen segmentiert.
98
07
Hettich Forum – fun architekten ingenieure | projects
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Energy and Heat Balance
This drastic reduction could only be achieved
The energy-neutral exhibition space is constructed
through the interplay of several measures – for ex-
from a system of precast concrete supports and is
ample, the highly insulated triple glazing of all the
thermally protected throughout by 40 cm of insu-
windows from the Schüco AWS 75 BS.HI alumi-
lation, consisting primarily of an environmentally
num window system, which is a production line
compatible cellulose material. The white roughcast
construction with concealed vents meeting high
massive body of the ofÞce area, was given a 30 cm
thermal protection requirements. Schüco’s en-
strong thermal insulation composite system. The
ergy-conserving mullion-transom façade system
energy supply of the Hettich Forum relies on the
FW 50+.HI also contributes to the excellent energy
company’s own small local heating system with ef-
balance of the new building. Overall, its savings
Þcient heat generation from production waste heat
regarding the Energy Saving Ordinance Standard
as well as combined heat and power. In addition, a
is about 227,000kWh per year, which corresponds
photovoltaic system has been installed on the green
to the annual consumption of around 21 single-fam-
roof of the new exhibition hall, which is expected to
ily houses. This result is an outstanding example of
produce more than 25 000 kWh energy per year. The
sustainable building design.
actual energy consumption of the Hettich Forum is
Sandra Hofmeister
30 kWh/m2, approx 80 % less than the amount stipulated by the Germany Energy Saving Ordinance.
projects | Hettich Forum – fun architekten ingenieure
07 99
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Z
AT
L
P
E
LT
HA
R
Rheinauhafen Köln – Kranhaus 1
Rhine Harbor Cologne – Crane Building 1
Reurbanisierung des Rheinauhafens in Köln – mit prämierten Bürotürmen. Das Kranhaus 1 von
BRT Architekten Bothe Richter Teherani, Hamburg/GER, und Linster Architekten, Trier/GER,
wurde in Cannes mit dem Immobilien-Oscar MIPIM Award ausgezeichnet.
The reurbanization of the Rhine Harbor in Cologne – boasts award-winning ofÞce towers. Kranhaus 1
(Crane Building 1) by BRT architects Bothe Richter Teherani, Hamburg/GER, and Linster Architects , Trier/GER, won a prestigious MIPIM award in Cannes.
MIPIM Award für Kranhaus 1
MIPIM Award for Kranhaus 1
Während der letzten 100 Jahre wurde Köln im We-
For the last century, the cityscape of Cologne has
sentlichen durch den Rhein, seinen Dom und die
been characterized by the Rhine river, Cologne Ca-
bogenförmige Stahlkonstruktion der Hohenzollern-
thedral, and the arc-shaped steel construction of the
brücke geprägt. Es wird jedoch nicht mehr lange
Hohenzollern Bridge. However, it won’t be long be-
dauern, bis Köln um ein markantes Wahrzeichen
fore Cologne has striking new landmarks: three an-
reicher geworden ist. Die Rede ist von den drei
gular “crane buildings” rising up in the former “Rhine
winkelförmig aufragenden „Kranhäusern“ auf der
Harbor” just a kilometer south of the cathedral. This
Halbinsel des ehemaligen „Rheinauhafens“, nur
ensemble, consisting of one residential building and
einen Kilometer südlich des Doms. Bislang ist dieses
two ofÞce buildings, has not yet been completed.
aus einem Wohn- und zwei Bürogebäuden beste-
At the northern end, one can observe the construc-
hende Ensemble noch unvollendet: Ganz im Norden
tion of the Pandion Vista apartment building, which
lässt sich noch bis Mitte 2010 der Bau des „Pandion
is due for completion in 2010, whilst in the south-
Vista“-Wohnhauses beobachten, während im süd-
ernmost of the three buildings, Kranhaus Süd (Crane
lichsten der Drillingsbauten, dem „Kranhaus Süd“,
Building South), leasehold improvements are cur-
der Mieterausbau läuft.
rently underway.
Bereits seit Ende 2008 fertiggestellt und bezogen
The 15-story Crane Building 1 in the centre was
ist das 15-geschossige „Kranhaus 1“ in der Mitte,
completed at the end of 2008. It was awarded the
welches auf der internationalen Immobilienmesse
2009 MIPIM award in the business centre category
in Cannes im März 2009 bereits mit dem MIPIM
at the International Property Market in Cannes. The
Award 2009 (Kategorie „Business Centre“) ausge-
fact that the expert audience voted for the Crane
zeichnet wurde. Dass sich das Fachpublikum für
Building 1, which had been nominated by an inter-
das zuvor von einer internationalen Jury nominierte
national jury, was surely not only due to amazing
Kranhaus 1 entschied, hat sicherlich nicht nur mit
shape of the building, which somehow recalls El
der spektakulären Gebäudeform zu tun, die unwill-
Lissitzky’s Wolkenbügel, “Cloud Irons”. In 1924, the
kürlich an die Wolkenbügel von El Lissitzky erinnert
Russian painter and architect developed a vision of
– 1924 hatte der russische Maler und Architekt die
cantilevered ofÞce towers suspended in the clouds.
Vision von Bürotürmen mit in den Wolken schwe-
Another important reason for the MIPIM award-win,
benden Auslegern entwickelt. Ausschlaggebend für
was the extraordinary urban planning concept of sit-
die Verleihung des MIPIM Award dürfte maßgeblich
ing the building in the former river port.
auch die außergewöhnliche städtebauliche Lage im
Die Gewinner des MIPIM Awards: Rainer Schulz (links,
Projektleitung Development Partner AG) und Winfried
Siebers (rechts, Vorstand Development Partner AG)
nehmen den Architekten Hadi Teherani in die Mitte.
The winners of the MIPIM Award: Rainer Schulz (left, Project Manager, Development Partner AG), Winfried Siebers
(right, Executive Board Member, Development Partner AG)
and the architect Hadi Teherani in the centre.
Carola Kohler; Development Partner AG/GER
ehemaligen Binnenhafen gewesen sein.
projects | Crane Building 1 - BRT
07 101
The Rhine Harbor
Der Rheinauhafen war eines der wichtigsten Kölner
The Rhine Harbor, one of the most important build-
Städtebauprojekte im 19. Jahrhundert und wurde
ing projects in 19th-century Cologne, was ceremoni-
1898 nach 20-jähriger Bauzeit feierlich eröffnet.
ously opened in 1898 after twenty years of construc-
Nach dem Zweiten Weltkrieg ging seine Hafenfunk-
tion. However, after World War II, it lost its function
tion jedoch verloren, was zu leerstehenden Lager-
as a harbor. The warehouse and granary buildings
und Speichergebäuden und desolaten städtebauli-
stood vacant and the area was desolate and cut off
chen Zuständen führte.
from city life.
Um dies langfristig zu beseitigen, lobte die Stadt
To remedy the situation in the long term, the city of
Köln 1992 einen städtebaulichen Ideenwettbewerb
Cologne held an urban development competition in
aus, mit dem das 2 Kilometer lange, 200 Meter
1992, with the aim of restructuring the 2 km long,
breite und knapp 30 Hektar große Gelände in einer
200 meters wide and almost 30 hectare grounds
Mischung aus denkmalgeschützten Altbauten so-
into a mixture of heritage-protected old buildings as
wie Neubauten mit Kultur-, Gewerbe- und Wohn-
well as new buildings with cultural, commercial and
nutzungen neu strukturiert werden sollte.
residential zones.
Erste Preisträger waren die Architekten Alfons Lins-
The winners were the architects Alfons Linster from
ter aus Trier sowie Hadi Teherani aus Hamburg.
Trier and Hadi Teherani in Hamburg. At that stage
Teherani proposed three signiÞcant “bridge buildings” inspired by crane and city-gate motifs. The
ser“ vor, die mit einem Fuß allerdings noch direkt im
original concept however, showed one foot standing
Rhein standen.
directly in the Rhine river.
Ol
d
af
1
ha
In
Kr
an
nc
h
us
Be
ha
an
e
Th
fo
us
Sü
H a b ox
d
fe
n
Kr a
m
af
th t
au W
oh
s
nw
Ko
er
nt
ft
o
r
Ba
ye 19 h
rn
om
r h tur m B e
ei
au
n
fe
ld
Rh
21
ei
nb
as
tio
Rh n
ei
nk
on
to
r
Si
eb
en
Si
lo geb
ir g
2
EC 3
e
RO
fÞ
ce
s
Ka
p
am
Sü
dk
ai
e
it t
M
rd
No
us
12
ha
ll e
Ha
an
Kr
11
ll e
fÞ
Ha
Kr
un
na
r t-
ei
po
Rh
ce
sS
VD
-O
he
sc
ut
De
uh
m
eu
us
m
en
ad
ko
l
ho
Sc
en
ym
pi
am
us
eu
m
Schon damals schlug Teherani drei signiÞkante, von
Kran- bzw. Stadttormotiven inspirierte „Brückenhäu-
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Der Rheinauhafen
Lageplan Rheinauhafen M 1:5000
Paulo dos Santos, Schüco International KG, Bielefeld/GER
Rhine Harbor Siteplan Scale 1:5000
102
07
Kranhaus 1 – BRT | projects
Kranhäuser Süd und Mitte,
Rheinauhafen Köln/GER
Crane Buildings, Rhine Harbor
Area Cologne/GER
Politische Auseinandersetzungen, Anwohnerpro-
Political wrangling, resident protests and missing
teste und fehlendes Investoreninteresse verzöger-
investor interests delayed the implementation of
ten die Umsetzung des Wettbewerbsergebnisses,
the competition-winning results, and consequently
sodass der erste Spatenstich des von Bothe Richter
the execution of the master plan, devised by Bothe
Teherani/Linster Architekten ausgearbeiteten Mas-
Richter Teherani/Linster architectural ofÞces, which
terplans erst Mitte 2002 gesetzt werden konnte.
eventually began in the middle of 2002.
Begonnen wurde damals mit einer nahezu die ge-
The Þrst structure to be built was an underground
samte Länge des Piers einnehmenden Tiefgarage,
parking garage extending almost the entire length
die heute als „längste Tiefgarage Europas“ gehan-
of the pier, which is claimed to be “Europe’s long-
delt wird. Die Stadt Köln als Bauherr hatte zum Ziel,
est subterranean car park.” The client, the city of
mit der Infrastruktur den Investoren die Entschei-
Cologne, aimed to create an infrastructure that would
dung zum Einstieg in dieses Projekt zu erleichtern.
prompt investors to participate in the project.
Im Tragwerk der Tiefgarage waren bereits die sta-
The supporting structure of the underground garage
tisch vorbemessenen Fundamente der zukünfti-
incorporated the preliminary structural computations
gen Bebauung enthalten, eventuelle Probleme mit
for the foundations of the future buildings, thus already
Grund- oder Hochwasser waren also bereits gelöst.
solving potential groundwater or ßooding problems.
So bleibt selbst die Tiefgarage – und damit auch
Even the underground parking garage – and by impli-
die Untergeschosse – durch druckwasserfeste Ver-
cation also the basements of the buildings – will remain
schlüsse der Zugänge bis zu einem Pegelstand von
dry up to a water level of 11,30 m thanks to water-pres-
11,30 m trocken. Zum Vergleich: Die „Jahrhundert-
sure-resistant seals at the entrances. By way of compar-
hochwasser“ des 20. Jahrhunderts lagen bei 10,70 m,
ison, the highest water level in 20th-century Cologne
der durchschnittliche Rheinpegel liegt bei 3,50 m.
was 10,7 m whilst the average water level is 3,5 m.
projects | Crane Building 1 – BRT
07 103
Kranhaus 1 – Mitte
Nachdem die ersten Neubauten im Rheinauhafengebiet längst bezogen waren, erfolgte Ende 2006
schließlich auch der Baubeginn für Kranhaus 1.
Ebenso wie die in ihrer Kubatur identischen Drillingsbauten von Bothe Richter Teherani/Linster
Architekten geplant, besteht dieses aus einem insgesamt knapp 60 m hohen, 70 m langen und 34 m
breiten Gebäudewinkel, der rheinseitig von einem
schlanken Aufzugsturm mit umlaufend verglastem
Fluchttreppenhaus unterstützt wird. Der Hauptturm
mit jeweils rund 600 m2 nutzbarer Geschossßäche
erweist sich dabei konstruktiv als relativ konventioneller Stahlbetonskelettbau. Im Gegensatz hierzu ruhen die fünf obersten, in zwei Flügeln weit
auskragenden „Riegel“-Geschosse (jeweils rund
2.000 m2) zwischen Haupt- und Aufzugsturm auf
einem komplexen Brückentragwerk aus vorgespannten Stahlbeton-Hohlkastenträgern. Das in
40 m Höhe über 32 m freitragende „Abfanggeschoss“ zeichnet sich nach außen durch seine geschlossene Fassade aus Aluminiumblechkassetten
ab. Zugleich beherbergt es in seinem Innern notwendige Lagerßächen, die im weitgehend von der
Tiefgarage dominierten Untergeschoss keinen Platz
mehr gefunden haben.
Crane Building 1 – Center
Towards the end of 2006, long after the Þrst new
buildings in the Rhine Harbor area had been occupied, construction work began on Crane Building 1.
Just like the trio of buildings planned by Bothe Richter Teherani/Linster Architects, where cubic volume
was identical, Crane Building 1 consists of an almost
60 m-high, 70 m-long, 34 m-wide building dimensions. The stucture is supported on the Rhine side
by a slender concrete tower with a circular, glassenclosed emergency stairwell. The main tower containing 600 m2 of usable ßoor space ended up with a
relatively conventional concrete frame construction.
By contrast, the Þve upper, rectilinear ßoors (each
approx 2,000 m2), cantilevering substantially in two
wings, span between the principal and concrete
tower on a complex bridge girder system consist-
Grundrissausschnitt EG mit
ing of pre-stressed reinforced concrete box beam
Tiefgarage M 1:1000
girders. The 40m-high “supporting ßoor,” which is
self-supporting over 32 m, is characterized on the
outside by a closed façade of sheet aluminum coffers. At the same time, it houses necessary storage
areas, that could not be accommodated in the lower
ßoor, which is taken up by the underground parking
garage.
104
07
Kranhaus 1 – BRT | projects
Part of Ground Floor Plan with Underground
Parking Garage Scale 1:1000
Querschnitt M 1:1000
Längsschnitt M 1:1000
Cross section Scale 1:1000
Transverse section Sale 1:1000
Grundriss 7. OG M 1:1000
Grundriss 9. OG M 1:1000
Grundriss 13. OG M 1:1000
7th Floor Plan Scale 1:1000
9th Floor Plan Scale 1:1000
13th Floor Plan Scale 1:1000
Objekt Project Kranhaus 1 Standort Location
TGA Planung Building Services Bähr Ingenieure
Rheinauhafen, Köln/GER Bauherr
GmbH, Köln/GER Brandschutz Fire Safety Plan-
Client DeveBauzeit
ning Paul Corall, Meerbusch/GER Fassadenplanung
Construction Time 11/2006 – 09/2008 Architekten
Façade Planning ibft, Institut für Bauphysik und Fas-
Architects BRT – Bothe Richter Teherani, Hamburg/
sadentechnologie, Düsseldorf/GER Prüfingenieure
GER, Linster Architekten, Trier/GER Generalunter-
Inspection Engineer Jeromin + Vester, Köln/GER
nehmen Site Management HTC Hochtief Con-
Bodengutachter Geological Survey Kühn Geocon-
lopment
Partner
AG,
Düsseldorf/GER
struction AG, Essen/GER Projektsteuerung Project
sulting GmbH, Bonn/GER Geotechnik Geotechnics
Management Schürmann Spannel AG, Bochum/GER
Klaus D. Kluckert, Köln/GER Ausführung der Fas-
Tragwerksplanung Structural Planning AWD In-
saden Façade Construction ARGE Haskamp, Ede-
genieurgemeinschaft, Köln/GER
wecht/GER, Heinrich Schornstein, Aachen/GER
projects | Crane Building 1 – BRT
07 105
Fassade und Raumklima
Façade and Interior Climate
Während das Kranhaus Süd mit einer zweischaligen
While Crane Building South was equipped with a
Glasfassade ausgestattet wurde, hat sich der Ent-
double-skin façade, the developer of Crane Build-
wickler von Kranhaus 1, Development Partner AG,
ing 1, Development Partner AG, decided to use a
zur Realisierung einer vorgefertigten, einschaligen
prefabricated, single-skin Schüco uniform façade.
Schüco Element-Glasfassade entschlossen. Aus-
The primary reason for this decision, aside from the
schlaggebend hierfür war neben niedrigeren Her-
lower manufacturing and maintenance costs, was
stellungs- und Instandhaltungskosten vor allem der
the need for window vents that can be opened al-
Wunsch nach öffenbaren Fensterßügeln mit unmit-
lowing the users from all of the ofÞces an immedi-
telbarem Außenbezug, um die Nähe zum Rhein in al-
ate sense of the proximity to the Rhine. However,
len Bürogeschossen auch sinnlich zu begreifen. Der
owing to the omission of the outer glass skin, the
Wegfall der äußeren Glashülle hatte jedoch zur Fol-
exterior sun protection was subjected to high winds
ge, dass der außen liegende Sonnenschutz nun den,
typical of this location. Schüco countered this with
für diesen Standort typischen, hohen Windkräften
two measures. On the one hand, it used specially
ausgesetzt war. Dem begegnete Schüco mit zwei
shaped exterior louvres (BEB 80 RT tested in a wind
Maßnahmen: Zum einen kamen besonders geformte
tunnel), on the other hand, the façade component
und eigens im Windkanal getestete Außenlamellen
has frame reinforcements, that are located on the
BEB 80 RT zum Einsatz, zum anderen beÞnden sich
outside of the building, where they form a frame that
die Rahmenverstärkungen der Fassadenelemente an
is ßush with the solar shading louvres. This provides
der Gebäudeaußenseite und bilden dort einen mit
protection from lateral gusts of wind.
den Sonnenschutzlamellen bündig abschließenden
Rahmen, der wirksamen Schutz vor seitlichen Wind-
The money saved by foregoing the second glass
stößen bietet.
skin, was invested in an elaborate building technology idea. The concept provides a pleasant indoor
Die durch den Wegfall der zweiten Glashaut erzielte
climate thanks to individually controllable chilled
Ersparnis wurde in ein aufwendiges Haustechnik-
ceilings, where cooling energy comes from a 30 m
konzept investiert, das mit ßächendeckenden und
deep groundwater well in the Rhine.
individuell regelbaren Kühldecken, deren Kühlenergie aus einem etwa 30 m tiefen Rheingrundwasser-
Architecture as Brand
brunnen kommt, sowie konventionellen Konvekto-
Due to the combination of the building’s spectacu-
ren für ein angenehmes Raumklima sorgt.
lar form, its affordability, as well as its unique location on the water the property will surely be easy to
Architektur als Marke
rent in the long term. These aspects were certainly
Durch die Verknüpfung der spektakulären Gebäu-
an important reason why the building received the
deform mit wirtschaftlichen Standards und dem
MIPIM award.
einzigartigen Standort am Wasser entsteht eine
Büroimmobilie, die sich langfristig gut vermieten
In this context, it is not surprising that all three Crane
lassen wird – ein Aspekt, der gewiss auch beim MI-
Buildings were rented from top to bottom, with the
PIM Award eine große Rolle gespielt hat.
top ßoors rented Þrst, primarily to successful law
Þrms and accountants’ ofÞces. The overriding rea-
Nicht überraschend in diesem Zusammenhang ist,
son for the good reception of the Crane Buildings is
dass alle drei Kranhäuser von oben nach unten ver-
the urban integration factor.
mietet wurden, die oberen Geschosse also zuerst
vergeben waren – meist an betuchte Rechtsanwalts-
After all, the three striking right-angled buildings
und Steuerkanzleien. Ausschlaggebend für die allge-
function not merely as a “brand” or “address”, but
mein gute Akzeptanz der Kranhäuser ist vor allem
offer today’s well-balanced mix of living, culture
die städtebauliche Einbindung.
and working environments. In addition, due to their
shape, they emphasize the city’s permeability to the
Schließlich fungieren die drei prägnanten Winkel-
river. Their relatively small “footprint” create freely
bauten innerhalb der heute gut funktionierenden Mi-
accessible paths along the river, where freighters
schung aus Wohnen, Kultur und Arbeiten im Rhein-
still dock occasionally along quay walls as they did
auhafen-Areal nicht nur als „Marke“ oder „Adresse“.
in the olden days.
Vielmehr betonen sie durch ihre Form auch die
Durchlässigkeit von der Stadt zum Fluss und schaffen durch ihren relativ kleinen „Fußabdruck“ frei zugängliche Wegßächen entlang der Uferpromenade,
an deren Kaimauer – wie in alten Zeiten – übrigens
noch immer ab und zu Frachtschiffe anlegen.
Roland Pawlitschko
106
07
Kranhaus 1 – BRT | projects
Roland Pawlitschko
„Wir freuen uns, einen Beitrag zu diesem
spektakulären Projekt
geleistet zu haben. Die
Verleihung des MIPIM
Awards ist eine Bestätigung unserer Arbeit.
Mit der Umsetzung der
einschaligen Fassade
bei der vorhandenen
Gebäudehöhe und der
exponierten Lage, konnten wir unter Beweis
stellen, dass Schüco
Sonnenschutzprodukte
auch bei extremsten
Windbedingungen einsatzfähig sind.”
“It was a pleasure to
have made a contribution to this spectacular
project. The MIPIM
Award is conÞrmation
of our work. By implementing a single-skin
façade with the existing
building height on the
exposed location, we
were able to prove that
Schüco solar shading
products can be used
even in the most extreme weather conditions.”
Wolfgang Schneider,
Senior Vice President Aluminium
Schüco International KG
Detail M 1:10, Sonderkonstruktion Fassadenelement
Detail Scale 1:10, Bespoke Constructed Façade Element
Schüco Elementfassade in Sonderkonstruktion A Specially Constructed
Schüco Unitized Façade
Die Elementfassade wurde als Sonderkonstruktion von Schüco entwickelt.
In den nach außen liegenden statischen Verstärkungen der Aluminiumfassadenprofile ist
der Schüco Sonnenschutz im Bereich des Deckenkopfes angebracht. Das Jalousettenpaket
ist durch eine Glasscheibe, die in die äußeren
statischen Verstärkungen eingesetzt wurde,
vor Witterungseinflüssen geschützt. Die Fenster sind trotz zentraler Be- und Entlüftung mit
zu öffnenden Drehflügeln – ebenfalls in Sonderkonstruktion – ausgebildet worden. Der
sichtbare Flügel wurde von außen mit einer
Glasleiste, die auf Gehrung verarbeitet wurde,
versehen.
The uniform façade was developed as a special
construction by Schüco.
The exterior structural reinforcing for the aluminum façade profile for the Schüco sun protection system is attached to the ceiling area. The
blinds-area is protected against weathering by
a glass pane inserted in the exterior reinforcing. Despite central ventilation, the windows
are provided with side-hung vents that can be
opened – another bespoke construction. The
visible vent is glazed from the outside with a
mitered window glazing bar.
Kurz betrachtet – Have a Look
Internationale Referenzprojekte International Reference Projects
Die Schüco International KG unterstützt weltweit Architekten, Planer, Investoren und Bauherren dabei,
ihre Ideen zu realisieren. Das Ziel sind immer bessere Energiebilanzen von Gebäuden gekoppelt mit
moderner Architektur.
Schüco International KG supports architects, planners, investors and building contractors worldwide.
The aim has always been to improve the energy balance of buildings, whilst meeting the demands
of contemporary architecture.
Residence Larissa, Larissa/GRE | Thanos Dinas, Larissa/GRE
Das Einfamilienhaus im griechischen Larissa von Architekt Thanos Dinas
wurde in Skelettbauweise errichtet und mit verschiedenen Materialien
wie Holz und Putz mit Marmorpulver sowie einem Schüco Fassadensystem verkleidet. Der Würfel des Obergeschosses scheint über dem aufgeglasten Erdgeschoss zu schweben. Die Entwurfsidee sind überlagerte
Parallelogramme, die ohne Trennwände auch im Innern für eine klare
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Strukturierung trotz maximaler Öffnung sorgen. Das Gebäude ist op timal an die griechischen Wetterbedingungen angepasst.
The single-family home in Larissa, Greece designed by Thanos Dinas,
was erected using the skeleton-frame construction method and clad
with a variety of materials such as wood, plaster mixed with marble
powder, as well as a Schüco façade system. The volume of the upper
floor seems to hover above the glazed ground floor. The design concept
is overlapping parallelograms which, without partition walls provide a
clear structure in the interior despite maximal openness. The building is
optimally adapted to the weather conditions in Greece.
255 Hudson Street, New York/USA | Handel Architects LLP, New York/USA
Das Wohngebäude der Gotham Construction Company, das von den
Architekten Handel Architects LLP, New York, entworfen wurde, beherbergt 64 Eigentumswohnungen auf elf Geschossen. Das Erdgeschoss
wird aus drei Duplexwohnungen mit privaten Höfen von bis zu 670 m2
gebildet. Darüber befinden sich 1- und 2-Zimmer-Wohnungen mit einer
Gemeinschaftsdachterrasse. Die Hauptfassade zur Straßenseite ist als
vorgehängte Glasfassade ausgebildet, während die Seitenwände aus
„gefaltetem“ Fertigbeton bestehen.
The residential building of Gotham Construction Company, which was
designed by Handel Architects LLP, New York, houses 64 condominiums on eleven floors. The ground floor consists of three duplex apartments with private courtyards up to 670 m2 in plan. On the first floor
there are one- and two-room apartments with a communal rooftop terrace. The main façade on the street side is a glass curtain wall façade,
Schüco International KG, Bielefeld/GER
while the side walls consist of “folded” prefabricated concrete.
108
07
Kurz betrachtet | projects
Kungsbrohuset, Stockholm/SWE |
Das Büro- und Geschäftsgebäude Kungsbrohuset, entworfen von Stra-
Strategisk Arkitektur, Stockholm/SWE
tegisk Arkitektur, Stockholm, ist das erste schwedische Niedrigenergiegebäude, das auf Grundlage von drei Umwelt-Zertifizierungssystemen
entworfen wurde, einschließlich der EU-Green-Building-Zertifizierung.
Energieeffiziente Fenster lassen Sonnenlicht herein, filtern jedoch die
Hitze. Die Kühlung des Gebäudes funktioniert über die Nutzung von
Kühlwasser aus dem nahe gelegenen Klara-See, während das Gebäude
als Wärmequelle überschüssige Wärme des Hauptbahnhofs recycelt.
Nachts befindet sich das gesamte Gebäude im Standby-Modus, da keiSchüco International KG, Bielefeld/GER
nerlei Nutzung während der Nachtstunden vorgesehen ist.
The office and business building Kungsbrohuset by Strategisk Arkitektur, Stockholm, is the first low-energy building in Sweden designed on
the basis of three environmental certification systems, including the
EU’s Green Building certification. Energy-efficient windows allow sunlight in, but filter heat out. The building is cooled using cold water from
nearby Lake Klara, while recycled excess heat from the main railway
station is used as a source of heat. At night, the entire building will be
on standby mode, as it will not be used during the night hours.
SMA Solar Technology, Niesetal/GER | HHS Planer+Architekten AG,
Das Betriebsgebäude, entworfen von HHS Planer+Architekten AG, Kassel,
Kassel/GER
komplettiert den Masterplan für das Gelände der SMA Solar Technology
AG. Das Gebäude, das durch eine mehrgeschossige Haupteingangshalle
betreten wird, bietet Raum für den Vorstandsbereich, Büros, Elektroniklabors sowie für das Betriebsrestaurant. Das moderne Erscheinungsbild mit
Integration von Photovoltaik in Fassade und Dach spiegelt die Unternehmensphilosophie wider. Hier kam eine Schüco FW 60+_Konstruktion mit
ProSol-Elementen zum Einsatz. Über die in die Gebäudehülle integrierte PV
hinaus wurden betonkernaktivierte Geschossdecken eingesetzt, die mitSchüco International KG, Bielefeld/GER
tels Geothermie und Wärmepumpen betrieben werden. Sie reduzieren in
Verbindung mit der Photovoltaik den Primärenergiebedarf für die Kühlung
und Beheizung um rund 50 %. The commercial building, designed by HHS
Planer+Architekten AG, Kassel, completes the master plan for the premises
of SMA Solar Technology AG. The building, which is entered through a multistory main entrance hall, has space for an executive area, offices, electronic
laboratories and a staff restaurant. The modern appearance with photovoltaic systems incorporated in the façade and roof reflects the company’s
philosophy. A Schüco FW 60+ construction with ProSol units was used.
In addition to the PV integrated into the building envelope, concrete core
activated ceilings were used, which are operated by means of geothermal
energy and heat pumps. In conjunction with the photovoltaics, they reduce
primary energy needs for cooling and heating by around 50 %.
One Christina Crescent, Wilmington, Delaware/USA |
Das Bankgebäude in Wilmington, Delaware, von Architecture Plus
Architecture Plus PA, Newport/USA
PA, Newport, und Moeckel Carbonell Associates, Wilmington, ist
Karl Richeson Photography, courtesy of Pettinaro Construction Co.
Newport/USA
das derzeit größte LEED-zertifizierte Gebäude des Staates Delaware.
Dem sichelförmigen, 6-geschossigen Gebäude mit Glas-Ziegel-Fassade, das sich direkt am Ufer des Christina River befindet, liegt ein
offener Grundriss zugrunde, um möglichst spektakuläre Ausblicke
freizuhalten. Auf über 4.000 m2 Gründach befinden sich ein WasserRückgewinnungs-System und eine Photovoltaik-Anlage, die 5 % des
Stromverbrauchs abdeckt. The building, which accommodates a bank
in Wilmington, designed by Architecture Plus PA from Newport and
Moeckel Carbonell Associates, Wilmington, is currently the largest
LEED-certified building in the state of Delaware. The crescent-shaped
six-story building, located on the banks of the Christina River, has an
open ground plan, allowing for spectacular views. On the 4,000 m2
green roof there is a water recovery system and a photovoltaic system,
which covers 5 % of the electricity needs.
projects | Have a Look
07 109
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Bronx Library Center, New York/USA | Richard Dattner & Partner Architects, New York/USA
Das neue Bronx Library Center – die Bibliothek der Stadt New York – von
The new Bronx Library Center – a branch of the New York City Pub-
Richard Dattner & Partner Architects entstand an der Stelle der bishe-
lic Library – by Richard Dattner & Partner Architects was built on the
rigen Fordham Branch Library. Mit doppelter Platzkapazität bietet das
site of the former Fordham Branch Library. With twice the amount of
Gebäude Raum für ein Kultur- und Bildungszentrum. Entwurfsidee ist
space as its predecessor, the building has enough room for a cultural
die ideale Ausnutzung des Tageslichts durch Ausrichtung des Gebäu-
and an educational centre. The design exploited the use of daylight by
des am Sonnenstand sowie klare innere Bewegungs- und Sichtverbin-
orienting the building to face the sun, as well as creating clear inner
dungen, um die spätere Nutzung möglichst zu optimieren. Nach außen
circulation and visual connections to optimize usage. On the exterior,
präsentiert sich das Gebäude mit einer großflächigen vorgehängten
the building boasts a large-scale Schüco glass curtain wall façade and
Schüco Glasfassade und einer auffällig geschwungenen Dachform.
a striking curved roof.
Parus Business Centre, Kiew – Kyiv/UKR | S. Babushkin, A. Komarovskij, Kiew – Kyiv/UKR
Der Verwaltungs- und Büroturm im Zentrum Kiews der Architekten
S. Babushkin und A. Komarovskij ist eines der vielzähligen Großprojekte in der boomenden Hauptstadt der Ukraine. Die rasante Stadtentwicklung der Metropole spiegelt die immer stärker werdende Rolle der
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Region als wichtiger Handelspartner in Osteuropa wider. Das Hoch-
110
07
Kurz betrachtet | projects
hausprojekt wurde mit einer großflächigen, wärmegedämmten Pfosten-Riegel-Glasfassade von Schüco realisiert.
The administrative and office tower in downtown Kiev by the architects
S. Babushkin and A. Komarovskij is one of many large projects in the
booming Ukrainian capital. The rapid urban development of the city
reflects the growing role of the region as an important trading partner
in Eastern Europe. The high-rise project was realized using an extensive
thermally insulated mullion-transom façade from Schüco.
Torre del Agua, Zaragoza/ESP | Enrique de Teresa, Madrid/ESP
Im Rahmen der Expo 2008 in Saragossa, Spanien, mit dem Leitthema
„Wasser und nachhaltige Entwicklung“ entstand der Torre del Agua,
eines der Wahrzeichen der Expo, von Architekt Enrique de Teresa. Die
obersten Geschosse des 76 m hohen Turms sind komplett verglast, die
Basis ist in Form eines Wassertropfens ausgebildet. Auffällig sind die
gestaltgebenden Fassadenprofile sowie umlaufende Sonnenschutzelemente, die dem Gebäude sehr unterschiedliche Formen geben, je
nachdem, von wo aus es betrachtet wird. Nach der Expo wurde der
Torre del Agua zu einem Bürogebäude umfunktioniert.
The Torre del Agua was built for the Expo 2008, held in Zaragoza, Spain,
with the primary theme “Water and Sustainable Development”. The
building by Enrique de Teresa was one of the landmarks of the Expo.
The upper floors of the 76m-high tower are completely glazed, the plan
is designed in the shape of a water droplet. The façade profiles are striking, as are the surrounding sun protection units, which give the building
different shapes depending on the vantage point. After the Expo, the
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Torre del Agua was converted into an office building.
Northern Tower, Moskau – Moscow/RUS | OAO Projektinstitut 2, Moskau – Moscow/RUS
Der Bürokomplex Northern Tower wurde von OAO Projektinstitut 2 entwickelt und im neuen Stadtbezirk Moskau-City realisiert. Das Büro- und
Verwaltungsgebäude besteht aus drei Gebäudeteilen, zwei davon mit
12 und ein Turm mit 29 Etagen und 108 m Höhe. Die großflächige Glasfassade wurde mit einer systembasierten Pfosten-Riegel-Fassade von
Schüco sowie Sonderentwicklungen auf Basis der Schüco Elementfassade Skyline S 65 realisiert. Im Innern befinden sich pompöse Hallen,
gehobene Büroflächen, Bankfilialen, Restaurants, Cafés, Fitnesscenter
mit Swimmingpool, Arztpraxen und eine Multifunktions-KonferenzHalle für bis zu 200 Menschen.
The Northern Tower office complex was developed by OAO Projektinstitut 2 and constructed in the new Moscow City district. The office
and administrative building consists of three sections, two containing
12 stories plus a 29-story tower rising up 108 m. The extensive glass façade was realized using a system-based mullion-transom façade from
Schüco bespoke details based on the Schüco Skyline S 65 uniform
façade. Inside, there are grandiose halls, upmarket offices, banks, resSchüco International KG, Bielefeld/GER
taurants, cafes, a health spa with a swimming pool, doctor’s rooms and
a multifunctional conference hall accommodating up to 200 people.
projects | Have a Look
07 111
KHBO Campus, Katholieke Hogeschool Brugge – Oostende, Brügge
Das von den belgischen Architekten Johan Bosschem, S.A.R. architec-
– Bruges/BEL | architektenburo DE VLOED, Heusden-Destelbergen/
ten, und Jan De Vloed, De Vloed Architekten, entworfene Hochschul-
BEL, S.A.R. multiprofessionele architectenvennootschap, Gent/BEL
gebäude besticht durch seine dynamische Form und eine starke Identität. Es liegt an einer viel befahrenen Straße und bildet so den Lärm- und
Sichtschutz für den Campus. Mehrere Volumen, die ein Auditorium,
eine Cafeteria, mehrere Klassenräume und Büros enthalten, schließen
sich unter einem riesigen Dach zusammen. Dieses geht auf der Straßenseite in die Fassade über, die aus anthrazitfarbenen Zinkplatten besteht. Die Bibliothek bildet das Zentrum des Campus. Die Fassaden bestehen aus den Schüco Pfosten-Riegel-Fassaden FW 50+ und FW 60+.
Schüco International KG, Bielefeld/GER
The university college building designed by the Belgian architects
Johan Bosschem, S.A.R. Architects, and Jan De Vloed, De Vloed Architects, is appealing owing to its dynamic form and strong identity.
Situated on a busy street, it provides noise protection and serves as a
screen for the campus. Several volumes containing a cafeteria, as well
as several classrooms and offices, join together under a giant roof. The
latter merges on the street façade, which consists of anthracite-colored
zinc plates. The library forms the center of the campus. The façade
was executed using the Schüco mullion-transom FW 50+ and FW 60+
façades.
U-Bahn Station Strizkov, Prag – Prague/CZE | Patrik Kotas, Atelier
Die Station Strizkov, entworfen von Patrik Kotas, Atelier designu a architek-
designu a architektury, Prag – Prague/CZE
tury, ist eine der neuen Stationen im wachsenden U-Bahn-System Prags.
Der voll verglaste Bau besticht durch seine ästhetische Struktur und deren
technische Umsetzung. Über der Hallenstruktur (160 m x 42 m) wurde
die Dachkonstruktion an zwei unterschiedlich vorgewölbten Stabsystemen am Hauptgewölbe aufgehängt. Das erste System mit kurzen Stäben
übernimmt die statische Funktion, während beim zweiten System mit
langen Stäben spezielle Federn eingesetzt wurden, die die Spannung im
Tragwerk reduzieren. Die Fassade wurde mit der hochgedämmten Pfosten-Riegel-Fassade FW 50+.HI von Schüco ausgeführt. The Strizkov staSchüco International KG, Bielefeld/GER
tion, designed by Patrik Kotas, Atelier designu a architektury, is one of the
new stations of the constantly growing Prague Metro network. The completely glazed building is pleasing because of its aesthetic structure and
the technical implementation. Above the hall structure (160 m x 42 m), the
roof construction was hung on the main vault using two different arched
rod systems. The first system, with short bars performs the static function,
while the second system with long rods incorporates special springs to
reduce tension in the supporting structure. The façade was executed utilizing the highly insulated FW 50+.HI mullion-transom façade from Schüco.
Sparkasse, Amberg/GER | Werner W. Hedrich, Sulzbach-Rosenberg/
Beim zylinderförmigen Neubau der Stadtsparkasse in Amberg ent-
GER
schieden sich Bauherr und Architekt Werner W. Hedrich, SulzbachRosenberg, für eine energieeffiziente Glas-Synergiefassade. Trotz der
Schwierigkeit einer Rundfassade konnte mithilfe des flexiblen Fassadensystems FW 50+ und des Einsatzes von Schüco ProSol Photovoltaik-Fassadenelementen die Fassade zum Kraftwerk werden. Das vorbildliche Projekt dient durch den Einsatz von hoher Wärmedämmung,
Photovoltaik und Erdwärme nicht nur zur Energiegewinnung, sondern
auch als Referenz für Gebäude-Finanzierungsangebote der Sparkasse.
Schüco International KG, Bielefeld/GER
With the cylinder-shaped new building of the Stadtsparkasse in Am-
112
07
Kurz betrachtet | projects
berg, the principal and architect Werner W. Hedrich, from SulzbachRosenberg, opted for an energy-efficent glass synergy façade. Despite the difficulties presented by a round façade, the façade could
be turned into a power plant with the help of the flexible FW 50+ façade system and the use of Schüco ProSol photovoltaic façade units.
Through the use of photovoltaics and geothermics, the pioneering
project not only enables energy to be generated but also serves as a
reference for the bank’s building financing offers.
Theater Shouwburg, Heerlen/NED | Peutz Architecten, Heerlen/NED
Im Zuge der Sanierung des Theaters Shouwburg im niederländischen
Heerlen aus dem Jahre 1960, durch das Architekturbüro Peutz Architecten,
wurde das Gebäude nicht nur an die heutigen Komfort- und Funktionalitätsstandards angepasst, sondern auch modernste Brandschutz- und
Energievorgaben erfüllt. Das Gebäude wurde großzügig geöffnet und mit
einer flächenbündigen Schüco Ganzglasfassade versehen, die im SockelSchüco International KG, Bielefeld/GER
bereich vollständig aufgelöst erscheint. Trotzdem blieb der 1960er-Jahre
Charme des Gebäudes erhalten. Neben der energetischen Sanierung wurden auch die Anzahl der Sitzplätze erhöht, die Bühne für große Showveranstaltungen vergrößert sowie die klimatischen und akustischen Bedingungen im Innern perfektioniert.
When the Shouwburg Theater in Heerlen, Netherlands from 1960 was refurbished by Peutz Architects, the building was not only adapted to today’s
standards of comfort and functionality, but also refurbished to meet the
latest fire safety and energy requirements. The building was generously
opened up and provided with a flush Schüco all-glass façade which seems
to dissolve in the ground floor area. Notwithstanding, the charm of the
1960s building was preserved. In addition to the energy-related refurbishment, the number of seats was increased, the stage was enlarged for big
events, and the interior temperature climatic and acoustic conditions were
perfected.
Hauptverwaltung Volksbank Karlsruhe/GER | Herrmann + Bosch
Der Neubau der Hauptverwaltung der Volksbank Karlsruhe von Herr-
Architekten, Stuttgart/GER
mann + Bosch Architekten, Stuttgart, zeichnet sich durch anspruchsvolle Architektur und eine zukunftsweisende Gebäudetechnik aus. Hauptmerkmale des sechsgeschossigen Stahlbetonbaus sind über die ganze
Höhe des Bauwerks durchgehende Innenhöfe und die an der Spitze des
Gebäudes über das Erdgeschoss hinaus kragenden Obergeschosse.
Durch die Verwendung von Erdwärme und großformatigen PhotovoltaikElementen, die in die südliche Fassade integriert sind, sollen pro Jahr ca.
85 Tonnen CO2 eingespart werden. An der Südfassade kam das Schüco
Fassadensystem FW 50+.HI in Kombination mit Schüco ProSol Photovoltaikmodulen zum Einsatz. Damit setzt die Volksbank Karlsruhe ein
Zeichen für den nachhaltigen Umgang mit den vorhandenen Energieressourcen. The new building of the headquarters of Volksbank Karlsruhe designed by Herrmann + Bosch Architects, Stuttgart, boasts sophisticated
architecture and future-oriented building technology. The main features
Schüco International KG, Bielefeld/GER
of the six-story reinforced concrete construction are the courtyards
extending across the entire height of the building and the upper floors
jutting out from the top of the building over the ground floor. Through
the use of geothermics and large photovoltaic elements integrated in the
south façade, approximately 85 tons of CO2 are expected to be saved
each year. On the south façade, the Schüco FW 50+.HI façade system
was used in combination with Schüco ProSol photovoltaic modules.
With this solution, Volksbank Karlruhe is setting an example for sustainable dealings with existing energy resources.
projects | Have a Look
07 113
Projekt von gestern Project from Yesteryears
Ein klassischer Fall aus den 1970ern –
die Sanierung der Friedrich-August-Genth-Schule
A Perfect Example from the 1970s –
The Refurbishment of the Friedrich-August-Genth-School
Die Sanierung von Schulgebäuden aus der Epoche von 1960 bis 1980 ist derzeit, besonders durch die Unterstützung durch
staatliche Fördermaßnahmen, absolutes Top-Thema. Architekten geht es dabei jedoch nicht nur um energetische Aspekte, sondern um den Erhalt der Architektursprache einer ganzen Epoche, die durch unsensible Sanierung bedroht ist. Aber es gibt auch
positive Beispiele wie die Sanierung der Friedrich-August-Genth-Schule in Wächtersbach durch das Architekturbüro Trageser
aus Biebergmünd. The refurbishment of school buildings built between 1960 and 1980, is currently a big trend in Germany,
especially since the government is providing funding for this purpose. But architects are not only interested in energy-related
aspects; they also want to preserve the architectural language of an entire era that is threatened by insensitive renovation.
Thankfully, there are also positive examples, such as the overhaul of the Friedrich-August-Genth-School in Wächtersbach,
Germany, by the Trageser architectural practice based in Biebergmünd.
Grundriss EG und OG M 1:1250
Ground ßoor and second ßoor
plans Scale 1:1250
Die deutsche Bundesregierung hat sich bereits im
In the summer of 2007, at a meeting in Meseberg,
Sommer 2007 in Meseberg auf ein 29 Eckpunk-
the German federal government agreed on an Inte-
te umfassendes „Integriertes Energie- und Klima-
grated Energy and Climate Program consisting of
programm“ verständigt: Viele der Punkte haben
29 primary aims. Many of the key elements concern
Bauwirtschaft und -handwerk betroffen, wie das
the construction and trade industries, as well as the
CO2-Gebäude-Sanierungsprogramm und das Pro-
CO2 building refurbishment program and the energy-
gramm zur energetischen Sanierung von „sozialer
efÞcient upgrading program of “social infrastruc-
Infrastruktur“ wie Schulen und Kindertagesstätten.
ture,” such as schools and day-care centres. Addi-
Zusätzliche Chancen hierzu bietet nun das Konjunk-
tional opportunities are offered by the Economic
turpaket II, im Rahmen dessen für energetische Sa-
Stimulus Package II, in which 8.7 billion Euros have
nierung von öffentlichen Bildungseinrichtungen bis
been earmarked for the energy-efÞcient renovation of
ins Jahr 2011 8,7 Mrd. Euro bereitgestellt werden.
public educational institutions up until 2011.
Ein klassischer Fall einer solchen Einrichtung ist die
A good example of such an educational institution
Friedrich-August-Genth-Schule in Wächtersbach.
is the Friedrich-August-Genth-School in Wächtersbach.
Perspektive
Perspective
114
07
Projekt von gestern | projects
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Altes und neues Erscheinungsbild der
Fassade der Friedrich-August-Genth-Schule
Wie viele der deutschen Bildungseinrichtungen war
Like many German educational institutions, the
die Schule veraltet und erforderte dringend Umbau-
school was antiquated: reconstruction and renova-
und Renovierungsmaßnahmen – wobei die Siche-
tion were urgently needed. The primary objectives
rung der Bausubstanz, die energetische Sanierung
of the renovation plan were to preserve the basic
und die Gestaltung einer pädagogischen Architektur
structure of the building, to refurbish it in an energy-
im Mittelpunkt standen. Der Neubau von Schulen ist
efÞcient way and to ensure that the design was in
bei sinkender Anzahl von Kindern in den nächsten
keeping with educational architecture. Given the
Jahren selten, vielmehr müssen bestehende Gebäu-
decreasing number of children in Germany, not
de, die den Kommunen durch hohe Energiekosten
many schools will be built in the years to come. In-
Ausgaben verursachen, entsprechend der neuesten
stead, existing buildings, which require upgrading
Erkenntnisse umgerüstet werden, um den gegen-
by municipalities, due to their high energy costs,
wärtigen Nutzungsansprüchen zu entsprechen.
have to be rebuilt in line with the latest research,
The old and new appearance of the façade
of the Friedrich-August-Genth-School
in order to comply with current requirements.
Die Friedrich-August-Genth-Schule, ein Gebäude
wie Tausende andere aus den 1960er-, 1970er- und
The Friedrich-August-Genth-School is a build-
1980er-Jahren: keine expressive Architektur, eine
ing similar to thousands of others from the 1960s,
Architektursprache, die meist nur Architekten zu
1970s and 1980s. The architecture is not expres-
schätzen wissen, für den Nutzer ein reines Zweck-
sive, its modernist language can often only be
gebäude. Aber genau diese Gebäude rücken nun in
appreciated by architects, whilst for users it is a
den Fokus. Genau sie sollen durch die Fördergelder
purely functional, unaesthetic building. However,
des Konjunkturpakets saniert werden – weil sie nicht
precisely these buildings are currently becoming
mehr zeitgemäß sind und enorme Energiekosten
a focus of interest. It is these structures, that are
verursachen.
to be refurbished with funding from the economic
stimulus package, because they are no longer up-
Das Schulgebäude besteht aus einem schlichten
to-date and they generate enormous energy costs.
Kubus aus groben Betonfertigelementen, ist zweigeschossig und mit einem Flachdach versehen.
The double storey school building consists of a
Ehemals modern in der typischen Architekturspra-
simple rectilinear volume with a ßat roof, construct-
che der 1970er-Jahre, später vom Wetter gezeichnet
ed from precast concrete components. Initially
in Grün und Grau.
it was bright and modern in the typical architectural language of the 1970s, but with time it discolored turning green and gray due to weathering.
FRIEDRICH AUGUST GENTH SCHULE
Ansichten M 1:750
Elevations Scale 1:750
projects | Project from Yesteryears
07 115
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Neue Fenster, Fassaden- und Brüstungselemente
New window, façade and spandrel units
Schon seit den 1990er-Jahren wurde das Raumpro-
Paneelen ersetzt – und erreichen nun einen verbesser-
gramm des Gebäudes stetig in kleinen Schritten an
ten UW-Wert von 0,9 W/m2K. Bei einer ausgetausch-
die Veränderungen der Schullandschaft angepasst
ten Fensterßäche von 1.017 m2 wurde damit
und notwendige Renovierungen vorgenommen: Das
eine Verbesserung des UW-Werts von 1,9 W/m2K
Dach wurde saniert, es entstand ein neuer naturwis-
erreicht. Das Resultat: eine Einsparung von über
senschaftlicher Bereich, die Brandschutzaußagen
20.000 Litern Heizöl pro Jahr und eine Reduktion der
wurden erfüllt und im Jahr 2007 kam eine Mensa
CO2-Emission von 55 Tonnen.
hinzu.
Neben den notwendigen Eingriffen zur Reduzierung
Als während des Baus der Mensa erhöhte Werte der
der Schadstoffe und der energetischen Sanierun-
krebsauslösenden chemischen Verbindung PCB ge-
gen wurden auch gestalterische und pädagogi-
messen wurden, die bis ins Jahr 1989 als Weichma-
sche Aspekte berücksichtigt. Durch die erweiterten
cher in Lacken, Dichtungsmassen und Isoliermitteln
großßächigen Verglasungen, die durch schmälere
verwendet wurde, musste im großen Stil gehan-
Ansichtsbreiten der neuen Aluminiumfensterkon-
delt werden. Im Jahr 2008 wurde die Schule vom
struktion gegenüber der bisherigen Holzständerkon-
Architek turbüro Trageser aus Biebergmünd in mehre-
struktion erreicht werden konnten, wurde eine optimale
ren Bauabschnitten komplett saniert – ein sportliches
Tageslichtnutzung erzielt, was zum einen energeti-
Unterfangen, da die Sanierungsarbeiten während
sche Vorteile mit sich bringt, zum anderen auch die
des laufenden Betriebs durchgeführt wurden. Um
Lernatmosphäre positiv beeinßusst.
die chemischen Gifte zu entfernen, mussten sämtliche Fugen zwischen den Stahlbeton-Fertigteilen
Das neue helle Farbkonzept mit roten Akzenten
sowie aller Fassaden-Bauteile wie Fensterelemente,
ersetzt den ursprünglichen Zustand in Grau- und
Wand-, Boden- und Deckenanschlüsse als Primär-
Brauntönen. Für ein ansprechendes und architekto-
träger von PCB ersetzt werden.
nisch überarbeitetes Gesamtbild der Schule schlug
der Architekt zusätzlich die teilweise Umstrukturie-
116
07
Projekt von gestern | projects
Im Zuge dessen wurden auch die energetischen Wer-
rung der Balkonbrüstungselemente vor. Durch eine
te der Fassade stark verändert. Die alten Holzfenster
Reduzierung der Fertigteilelemente zugunsten einer
und -paneele wurden mit Schüco Fenstern AWS 75.SI
leichteren Balkonkonstruktion wurde die Außendar-
mit
stellung des Schulgebäudes zusätzlich aufgewertet.
3-fach-Verglasung
und
vakuumgedämmten
„Der ehemalige massive Baukörper aus Beton,
A window area of 1,017 m2 was replaced and as a result
dunklen Hölzern und grau-grünen Flächen wurde
the UW -value improved to 1.9 W/m2K. Consequently,
zum freundlichen, hellen und modernen Schulge-
more than 20,000 l of heating oil is saved each year
bäude, das den neuesten architektonischen und
and annual CO2 emissions have been cut by 55 tons.
energetischen Ansprüchen entspricht“, sagt Ar-
In addition to these measures required to reduce the
chitekt Klaus Trageser. „Das ganzheitliche Sanie-
amount of toxins and to make the building energy-
rungskonzept hat Impulswirkung für die Region
efÞcient, design and educational aspects were also
und wird nun auf weitere Schulen übertragen.“
considered. For instance, an increased amount of
glazing could be achieved thanks to the narrower
Das Projekt Friedrich-August-Genth-Schule verdeut-
dimensions of the new aluminum window frames,
licht so anschaulich, wie mit einfachen Mitteln eine
which compare favorably with the previous wooden
große Wirkung erzielt werden kann. Aber nicht nur
post-and-beam construction. Thus, an optimum use
das: Es zeigt auch, wie man trotz Sanierung, trotz
of daylight could be attained, which has energy-
neuer Fenster und hochgedämmter Fassade, sensi-
related advantages as well as a positive inßuence
bel mit dem Bestand umgehen kann, das ursprüng-
on the quality of the classrooms. The new, bright
liche Erscheinungsbild des Gebäudes beibehält und
color-concept with red accents replaced the origi-
es dennoch in die Gegenwart transportiert.
nal dull palette of gray and brown hues. In order to
make the school attractive and to show that it was
Starting in 1990, the zoning allocation plan of the
newly renovated, the architect also suggested a
building was gradually adapted to the changes in
partial restructuring of the balcony spandrel units.
the school´s needs and the necessary renovations
The exterior appearance of the school building was
were made. The roof was revamped, a new science
upgraded through a reduction of prefabricated com-
area was built, a cafeteria was added in 2007, and
ponents in favor of a lighter balcony construction.
changes were made to comply with Þre protection
regulations.
“The
former
massive
structure
consisting
When during the building of the cafeteria increased
became a friendly, bright, modern school build-
amounts of the carcinogenic chemical compound
ing, which meets the latest architectural and en-
PCB - which was used until 1989 as a plasticizer
ergy requirements,” says architect Klaus Trageser.
in paints, sealants, and insulating materials - were
“The integrated refurbishment concept inspired
measured, the situation had to be dealt with fun-
others in the region and is now being transferred
damentally. In 2008, the school was completely
to other schools.”
refurbished by Trageser architectural ofÞce from
Biebergmünd in several construction phases – an
The
ambitious endeavor, as the renovation work had to
vividly illustrates how big an impact can be made
Friedrich-August-Genth-School
renovation
be carried out while school was still in use.
by simple means. But not only that: it also shows
In order to remove the chemical toxins, all the joints
how, despite refurbishing and replacing old win-
between the precast concrete sections and all the
dows, and despite a highly insulated façade, ex-
façade elements, including the window units as
isting buildings can be treated sensitively; re-
well as wall, ßoor and ceiling connections, had to
taining the original appearance of a building whilst
be replaced as they contained the toxin PCB. In the
at the same time, transporting it to the present.
Schüco International KG, Bielefeld/GER
of concrete, dark woods and gray-green areas
course of this work, the energy values of the façade were changed substantially. The old wooden
windows and panels were replaced by Schüco
AWS 75.SI windows with triple glazing and vacuuminsulated panels – and now achieving an improved
UW-value of 0.9 W/m2K.
projects | Project from Yesteryears
07 117
Projekt von morgen – Project of Tomorrow
Skyline Tower – umweltfreundlich, energieschonend, gläsern
Skyline Tower – Environmentally Friendly,
Energy-Conserving, Transparent
Der Skyline Tower der Bayerischen Bau und Immobilien Gruppe, entworfen von dem Chicagoer Architekten Helmut Jahn,
ist eines der ersten Hochhäuser, das mit dem VorzertiÞkat des Deutschen Gütesiegels für Nachhaltiges Bauen in Gold ausgezeichnet wurde.
The Skyline Tower, designed by the Chicago-based architect, Helmut Jahn and constructed by the Bayerische Bau und Immobilien
Gruppe, is one of the Þrst high-rise buildings awarded a gold medal from the German Seal of Approval for Sustainable Building.
Bald schon wird der Skyline Tower 84 m hoch in den
In the near future Skyline Tower will rise up 84 m
weiß-blauen Himmel ragen – ein markantes gläser-
into the blue sky – a striking glass emblem for Mu-
nes Eingangstor für München und ein Akzent für
nich giving a focus to the city’s silhouette. Already
die Stadtsilhouette. Bereits während der Bauphase
during the construction phase, the project, designed
wurde das Projekt des Stararchitekten Helmut Jahn
by star architect Helmut Jahn from Chicago, was
aus Chicago mit dem Goldenen Gütesiegel der Deut-
pre-certiÞed with the golden Seal of Approval from
schen Gesellschaft für Nachhaltiges Bauen vorzerti-
the German Society for Sustainable Construction
Þziert. Das imposante Bürohochhaus in der Parkstadt
(DGNB). With a gross ßoor area of 44,000 m2, the
2
Schwabing ist mit 44.000 m Geschossßäche eines
impressive high-rise ofÞce building in the business
der umfangreichsten Objekte, das am ZertiÞzierungs-
park, Parkstadt Schwabing, is one of the largest
verfahren der DGNB und des Bundesministeriums
schemes participating in the certiÞcation procedure
für Verkehr, Bauen und Stadtentwicklung teilnimmt.
of the DGNB and the German Federal Ministry of
Die abschließende Konformitätsprüfung ist drei Mo-
Transport, Building and Urban Affairs. The Þnal in-
nate nach Fertigstellung im Jahr 2010 vorgesehen.
spection will take place three months after the com-
Animation Skyline Tower
Computer Rendering Skyline Tower
pletion of the building, scheduled for 2010.
Klare Linien, transparente Fassaden
„Ich glaube an eine Architektur der Klarheit, der Inte-
Clear lines, Transparent Façades
grität und der Authentizität“, erklärt Helmut Jahn zu
“I believe in an architecture of clarity, integrity and
seinem Entwurf für die Bayerische Bau und Immobi-
authenticity,” says Helmut Jahn about his design
lien Gruppe. Der 23 Stockwerke hohe Büroturm wird
for the Bayerische Bau und Immobiliengruppe. The
von zwei 5- und 7-geschossigen Campusgebäuden
23-story ofÞce building will be ßanked by two Þve-
ßankiert. Klare Linien und transparente Fassaden
story and seven-story campus buildings. Clear lines
kennzeichnen das Erscheinungsbild des Gebäude-
and transparent façades characterize the appear-
komplexes, der sich auf einer Grundstücksßäche
ance of the building complex, which will extend over
von knapp 14.000 m2 ausbreitet und optimal an den
an area of nearly 14,000 m2 and will be accessible by
öffentlichen Nahverkehr angeschlossen sein wird.
public transport. A wing-like roof, that is sloped in
Ein Flugdach, das an der Längsseite gekrümmt in die
a monopitch across its long axis, creates a delicate
Fassadenebene übergeht, schließt den gläsernen Gi-
capping for the glass giant. The interior spaces of
ganten ab. Die Innenräume des Bürokomplexes kön-
the ofÞce complex can be used ßexibly as individual
nen ßexibel als Einzel- oder Großraumbüros genutzt
or open-plan ofÞces. A rooftop garden with a gallery
werden. In den oberen beiden Stockwerken soll ein
will span the upper two ßoors, the view from there
geschossübergreifender Skygarden mit Galerie ent-
will extend all the way to the Alps in the distance.
stehen. Der Blick von dort reicht bis zu den Alpen.
Comprehensive sustainability requirements will be
Beim Bau des Hochhauses werden umfassende
taken into account in the construction of the high-
Nachhaltigkeitsansprüche berücksichtigt, die ökolo-
rise: ecological and economic, socio-cultural as well
gische und ökonomische Kriterien, soziokulturelle
as technical factors. Taking their approach from the
Faktoren und technische Qualitäten betreffen. Im
architect, the builder and investor aim to construct a
Sinne des Architekten verfolgt der Bauherr und In-
highly efÞcient, resource-saving building. “Aesthet-
vestor dabei das Ziel, ein ressourcenschonendes Ge-
ics are not everything. We look at all levels of the
bäude mit hoher EfÞzienz zu bauen. „Ästhetik ist da-
construction process as well as the overall appear-
bei nicht alles, wir schauen auf alle Ebenen, die zum
ance,” says Helmut Jahn.
Bauprozess und Gesamterscheinungsbild gehören“,
meint Helmut Jahn.
118
07
Projekt von morgen | projects
Bayerische Bau und Immobilien Gruppe, München/GER
Resource-Conserving Working Environment
Ressourcenschonende Arbeitswelt
Die zukunftsorientierte Arbeitswelt, die der Skyline
Tower aufnehmen wird, entsteht mit einem Höchstmaß an moderner Technik. Besonders die Energiewerte des Gebäudes fallen ins Gewicht. Die transparente Wärmeschutz-Fassade mit Dreifachverglasung,
eine Sonderkonstruktion der Schüco Elementfassade USC 65, sorgt für geringen Transmissionsverlust
und entspricht den Anforderungen eines Niedrigenergiegebäudes. Pfosten und Fensterrahmen sind
aus Aluminium gepresst, thermisch getrennt und
pulverbeschichtet. Auf der Längsseite werden Fasnach außen öffnenden Drehßügel angebracht. Dieser ist raumseitig durch einen Blendschutzßügel
ergänzt, der zu Lüftungszwecken geöffnet werden
kann. Je nach Lage wird der Sonnenschutz an der
Außenseite der Fassade oder als innen liegender
Lamellenbehang ausgeführt. Energiesparende technische Lösungen bei der Wärme- und Kälteversorgung, in der Lüftungs- und Klimatechnik sowie in
der Elektrotechnik ergänzen die herausragenden
Energiewerte des Hochhauses. Insgesamt rechnen
die Planer damit, den Verbrauch gegenüber konven-
Bayerische Bau und Immobilien Gruppe, München/GER
sadenmodule mit einem elektrisch betriebenen,
tionellen Gebäuden um etwa 50 % zu senken, sodass
Skyline Tower in der Parkstadt Schwabing,
München. Das Ensemble besteht aus einem
die Nebenkosten erheblich reduziert werden kön-
as 50 % lower than conventional buildings, thus con-
nen. Beträgt der Heizenergiebedarf eines herkömm-
siderably reducing additional energy costs. While
lichen Gebäudes 100 kWh/m2 im Jahr, so kommt
the annual heat energy requirements of a conven-
Skyline Tower in the business park Parkstadt
der Sykline Tower mit nur 50 bis 70 kWh aus. Ein
tional building are 100 kWh/m2, Skyline Tower func-
Schwabing in Munich/GER. The ensemble con-
beachtliches Ergebnis für ein gläsernes Hochhaus,
tions with only 50 to 70 kWh. This is an impressive
sists of a 23-story high-rise and two Þve-and
das sich dank ausgefeilter und sich ergänzender
achievement for a glazed high-rise building, which,
Maßnahmen zur EnergieefÞzienz als eine nachhalti-
thanks to reÞned energy-efÞciency measures, will
ge Landmarke im Sinne Helmut Jahns präsentieren
be a landmark for sustainability. The building fulÞls
wird: eine Architektur der Klarheit, der Integrität und
Helmut Jahn’s desire for an architecture of clarity,
der Authentizität.
integrity and authenticity.
Sandra Hofmeister
23-geschossigen Hochhaus und zwei fünf- und
siebengeschossigen Campusgebäuden.
seven-story campus buildings.
Sandra Hofmeister
The future-oriented working environment that Skyline Tower will accommodate, is being created with
a high degree of modern technology. The energy
values of the building are particularly important.
The transparent thermally insulated façade with
triple glazing – a special construction of the Schüco
USC 65 uniform façade – reduces transmission loss
and meets the requirements of a low-energy building. The supports and window frames are made of
pressed aluminum, are thermally divided and powder-coated. On the long elevations, the façade modules are Þxed with electrically operated side-hung
vents that can open outwards. The latter are supplemented by anti-glare vents which can be opened for
ventilation.
Horizontalschnitt M 1:5
Elementierte Fassade, Festfeld zu Öffnungsseite Flügel
Horizontal section, scale 1:5
Unitized façade, Þx mounted
Depending on the location, solar shading is provided
side light to the opening side of the vent
on the exterior façade or else by an interior awning.
Energy-saving hi-tech solutions for heat and refrigeration supply, ventilation and climate technology,
as well as electrical engineering, combine to attain
the highrise’s outstanding energy values. Overall,
planners expect energy consumption to be as much
projects | Project of Tomorrow
07 119
research
Schüco E2 Fassade – Die Vision einer intelligenten Gebäudehülle Schüco E² Façade – The Vision of an
Intelligent Building Envelope . Weltneuheit Schüco 2° Concept Schüco 2° Concept – A New Innovation .
Ausgezeichnetes Konzept – Schüco Passivhausfassade Award-winning Concept – Schüco Passive House
Façade . Kosten- und zeitbewusstes Bauen – Herausforderung des Bauens der Zukunft Cost- and Time-
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Conscious Building – Challenges of Future Construction
Schüco E² Fassade
Die Vision einer intelligenten Gebäudehülle
Schüco E² Façade
The Vision of an Intelligent Building Envelope
EnergieefÞzienz, Intelligenz und Ästhetik mit System
Energy-EfÞcience, Intelligence and Aesthetics within a Single System
Der Klimawandel setzt der Erde zu, fossile Res-
Climate change is affecting the earth; fossil fuel re-
sourcen schwinden. Wir haben keine Zeit mehr für
sources are dwindling. There is no time for endless
endlose Diskussionen: Schüco fordert dazu auf, jetzt
discussion. Schüco is motivating people to act now
zu handeln: Energie sparen und gewinnen durch
to save and generate energy with Energy².
Energy2.
Die Schüco E² Fassade ist das ästhetische und in-
The Schüco E² Façade combines the four core
telligente Zusammenspiel der vier Kernfunktionen
functions of: decentralized ventilation, flush-fitting
dezentrale Lüftung, flächenbündig integrierte Öff-
integrated opening units, high-performance solar
nungselemente, Hochleistungssonnenschutz und so-
shading and solar energy generation with thin-film
lare Energiegewinnung mit moderner Dünnschicht-
technology. And this all in an intelligent, aesthetically
Technologie. Sie bildet die Antwort auf die Unterneh-
appealing way. It embodies Schüco’s overriding aim
mensziele Schücos, nachhaltige und hocheffiziente
of offering sustainable, highly efficient solutions for
Lösungen für die Gebäudehülle anzubieten, das
the building envelope. It saves energy by means of
heißt mittels Wärmedämmung und einer intelligen-
thermal insulation and intelligent links between sys-
ten Verknüpfung von Anlagentechnik und Gebäu-
tem technology and the building envelope, and at
dehülle Energie zu sparen und durch Photovoltaik
the same time generates energy through the use of
zugleich Energie zu gewinnen.
photovoltaics.
Bereits auf der BAU 2007 wurde die Schüco E² Fas-
The Schüco E² Façade was presented as a prototype
sade als Prototyp vorgestellt. Inzwischen ist sie zum
at the BAU 2007 trade fair. At present it is ready for
serienreifen System geworden und als modularer
serial production and is also available as a modular
Baukasten erhältlich. Erste Projekte befinden sich in
construction kit. The first building projects are being
der baulichen Umsetzung, weitere in Planung.
realized that utilize E2 Façade whilst others are being
planned.
Alle Module des Systembaukastens der Schüco
E2 Fassade sind frei kombinierbar und bezüglich ihrer
Every module of the Schüco E² Façade system can
funktionalen und energetischen Eigenschaften als
be combined flexibly. The functional and energy-re-
Einzelkomponenten und im Zusammenspiel geprüft.
lated properties of both individual components and
Dadurch ist höchste Qualität bei der Planung und
interrelated components can be tested. As a result,
Ausführung gewährleistet. Zusätzlich kommen wirt-
the highest quality is guaranteed in planning and
schaftliche Aspekte zum Tragen. Durch die Verwen-
execution. In addition, economic aspects are taken
2
dung der E Fassade können die Baukosten reduziert
into account. Through the use of the E² Façade,
und langfristig eine rentable Bewirtschaftung des
construction costs can be reduced and profitable
Gebäudes garantiert werden. Die dezentrale Lüf-
management of the building is guaranteed in the
tungstechnik ermöglicht beispielsweise durch die
long run. The decentralized ventilation concept, for
systembedingte Reduzierung der Zwischendecken,
example, enables the story height to be reduced as
die Geschosshöhe zu verringern. Dies führt zu gerin-
the system requires less height between floors. This
geren Rohbaukosten oder, da bei gleicher Gebäude-
reduces the costs of the building shell or, if there
höhe mehr Geschosse umgesetzt werden können,
is a high number of floors, increases the total area,
zur Steigerung der Gesamtfläche und damit der
thus boosting potential revenues. Furthermore, with
Vermarktungserlöse. Mit den fassadenintegrierten
photovoltaic modules integrated into the façade,
2
Photovoltaikmodulen verfügt die Schüco E Fassade
the E² Façade continues to contain a highly-efficient
darüber hinaus über einen hocheffizienten Baustein
component for energy generation. This is true to
zur Energiegewinnung, gemäß dem Schüco-Leitbild
Schüco’s corporation mission of simultaneously
„Energie sparen und Energie gewinnen“.
“saving and generating energy”.
research | Schüco E2 Façade
07 123
Weltneuheit Schüco 2° Concept
Schüco 2° Concept – A New Innovation
Um die Erderwärmung auf 2 °C zu minimieren, muss der CO2-Ausstoß um 80 % gesenkt werden. Das Ziel der
Schüco-Innovation 2° Concept ist es, hierzu einen Beitrag zu leisten. Die Weltneuheit erfüllt alle wesentlichen
Funktionen zur Verbesserung der Energiebilanz eines Gebäudes und verbindet diese mit modernem Design und
anspruchsvoller Architektur.
In order to limit global warming to 2 °C, CO2 emissions have to be reduced by as much as 80 %. The aim of the
innovative Schüco 2° Concept is to contribute to this outcome. The innovation fulÞls all essential aspects for improving the energy balance of a building and combines them with modern design and sophisticated architecture.
Den einen, mitunter aber entscheidenden Schritt
To be a decisive step ahead: that is Schüco
voraus zu sein: Für die Schüco International KG ist
International KG’s objective – especially when
dies zugleich Ansporn und Anspruch – insbeson-
it comes to climate protection. In its research
dere beim Klimaschutz. In der Erforschung und
and development of new energy-efficient, sus-
Entwicklung
tainable and simultaneously aesthetically pleas-
neuer
energieeffizienter,
nachhal-
tiger sowie ästhetisch ansprechender Lösungen
ing
für die zukunftsweisende Gebäudehülle ist Schü-
Schüco has developed a groundbreaking innovation:
solutions
for
the
façade
of
the
future,
co
gelungen:
Schüco 2° Concept – which is the name given to
Schüco 2° Concept – so der Titel des Gebäude-
the building envelope concept presented for the
hüllenkonzepts, das erstmals auf der BAU 2009 vor-
first time at the trade fair BAU 2009. The adapt-
gestellt wurde. Das adaptive System soll bis 2011
able system is expected to reach market maturity
marktreif entwickelt sein. Mit dem neuen Kon-
by 2011. With the new product, Schüco intends to
zept will Schüco seinen Beitrag leisten, den glo-
make a contribution to limiting the average global
balen Temperaturanstieg auf 2 °C zu begrenzen.
temperature increase to 2 °C.
Die Weltneuheit Schüco 2° Concept erfüllt alle
This new innovation fulfils all essential functions
wesentlichen Funktionen zur Verbesserung der
for improving the energy balance of a building with
Energiebilanz eines Gebäudes und verbindet diese
modern design and sophisticated architecture. The
mit modernem Design und anspruchsvoller Archi-
advantage for climate protection is that it consumes
tektur. Das Plus für den Klimaschutz: Im Vergleich
around 80 % less energy for heating, cooling and
mit einem EnEV 2009-Referenzobjekt lassen sich in
air-conditioning than a 2009 German EnEV energy
der Kombination rund 80 % der Energie für Heizen,
saving regulation reference project.
eine
bahnbrechende
Innovation
Kühlen und Klimatisieren einsparen.
research | Schüco 2° Concept
07 125
Wechselspiel der Wände – zwischen Kühle und
Interplay of Walls – Between Coolness
Wärme
and Warmth
Der Tag hat 24 Stunden. Und ein warmer Sommer-
A day lasts 24 hours; a hot summer’s day in
tag im Juli bietet andere technische Herausforde-
July poses completely different technical chall-
rungen als eine bitterkalte Dezembernacht. Benötigt
enges from a bitterly cold December night. What
wird eine intelligente Gebäudehülle, die sich die-
is required, is an intelligent building envelope that
sen unterschiedlichen Gegebenheiten anpasst und
adapts to these different conditions and uses them
sie bestmöglich nutzt. Schüco 2° Concept umfasst
in the best way possible. Schüco 2° Concept com-
opake, also undurchsichtige, lichtundurchlässige
prises opaque, that is non-transparent elements,
Elemente ebenso wie transparente Anteile, die
as well as transparent components like window
Fensteröffnungen. Die Innovation basiert auf dem
openings. The innovative concept is based on
sogenannten Layer-Prinzip: Je nach Bedarf und indi-
the so-called layer principle: depending on indivi-
viduellen Bedürfnissen werden Funktionselemente
dual needs, functional elements from the opaque
aus dem opaken Bereich vor den durchsichtigen Teil
area shift in front of the transparent areas.
geschoben. Auf diese Weise wird immer ein Opti-
Thus, an optimal energy balance is achieved
mum sowohl in der Energiebilanz des Gebäudes als
and residents and users are provided with the utmost
auch bei Behaglichkeit und Komfort für Bewohner
comfort and convenience.
oder Nutzer erzielt.
The Schüco 2° Concept consists of a number of
Schüco 2° Concept besteht aus einer Reihe von intel-
intelligent layers that can be used interchange-
ligenten Layern, die abwechselnd genutzt werden:
ably. At night, when people not only require
In der Nacht, wenn nicht nur erhöhte Wärmedäm-
heightened thermal insulation as well as secu-
mung, sondern darüber hinaus auch Sicherheit und
rity and visual cover, the mobile insulated panel
Sichtschutz gefragt sind, kommt das mobile Dämm-
can be employed. The intelligent system enables
paneel, das dynamische U-Werte ermöglicht, zum
U-Values to be dynamic. When there is inci-
Einsatz. Bei Sonneneinstrahlung sichert der Hoch-
dent sunlight, the high-performance solar shad-
leistungssonnenschutz effiziente Kühllasten-Reduzie-
ing guarantees extremely efficient cooling load
rung – selbst bei hohen Windgeschwindigkeiten von
reduction – even when wind speeds are as high as
bis zu 30! Metern in der Sekunde. Als! dritte „Haut“
30 m/sec. Finally, as the third “skin” of the adaptive
des adaptiven Konzepts fungiert schließlich die
concept, thin-film photovoltaics integrates energy
Dünnschicht-Photovoltaik zur integrierten Energie-
generation within its structure.
gewinnung.
Innenansichten mobiles Dämmpaneel
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Interior views of mobile insulation panel
126
07
Schüco 2° Concept | research
links: Die intelligente Gebäudehülle
„Unser Ziel ist es, mit Systemen, die sich durch den Doppeleffekt
Schüco 2° Concept
rechts: Der Schüco Messestand auf der BAU
,Energie sparen und Energie gewinnen‘ auszeichnen, einen nachhaltigen Beitrag
2009 in München. Im Fokus des Interesses
zur Zukunft unserer Lebens- und Umwelt zu leisten. Mit Schüco 2° Concept ist uns
stand das neue adaptive System Schüco
schon heute ein Meilenstein für die Gebäudehülle von morgen gelungen. Schüco
2° Concept.
stellt sich der Verantwortung für Umwelt und Mensch. Die Begrenzung der Klima-
left: Intelligent building envelope
Schüco 2° Concept
erhöhung auf letztendlich 2 °C ist eine deutliche Vorgabe, der wir uns verpßichtet
right: The Schueco exhibition stand at the BAU
fühlen.”
2009 in Munich. The new adaptive System
Dirk U. Hindrichs, Geschäftsführer und persönlich haftender Gesellschafter der Schüco International KG
Schüco 2° Concept was the center of attention
“Our goal is to make a lasting contribution to the future of our world and environment, with systems characterized by the twofold effect of ‘saving energy and generating energy’. With the Schüco 2° Concept, we have reached a milestone today
for the building envelope of tomorrow. Schüco is facing up to its responsibility for
humankind and the environment. Limiting climate change to 2 °C is a clear target
that we are committed to.”
Dirk U. Hindrichs, President and CEO of Schüco International KG
Eine clevere Kombination mit thermoaktiven
An Intelligent Combination with
Anteilen
Thermoactive Components
Als zusätzliche Option lässt sich der opake Teil
There is an additional option: the opaque sec-
gleichzeitig als thermoaktive Wand nutzen. Dabei
tion can be used simultaneously as a thermo-
kommen die Funktionen Wärmedämmung, Hei-
active wall. Employed in this way, the functions of
zung und Kühlung, dezentrale Lüftung mit Wär-
thermal insulation, heating and cooling, as well as
merückgewinnung und Wärmespeicherung zum
decentralized ventilation with heat recovery and
Tragen. Bei dem neuen Konzept sind Element-
heat storage all come into play. With the innova-
größen von bis zu 6 m in der Breite und 3 m
tive concept, unit sizes of up to 6 m in width and
in der Höhe möglich. Die Elemente werden leicht
3 m in height are possible. The components are
installierbar vor den Baukörper gehängt und an die-
also easy to install; they are simply hung in front
sem befestigt. Durch die flexible Elementbauwei-
of the façade and fixed to it. Both with regard
se findet Schüco 2° Concept immer die richtige,
to new buildings, as well as with renovation –
intelligente Lösung – bei Neubauten ebenso wie bei
Schüco 2° Concept invariably offers the appropri-
Renovierungen. Heute ist Schüco 2° Concept noch
ate intelligent solution. While currently Schüco
eine Konzeptstudie. Doch schon morgen wird es zur
2° Concept is a research study, tomorrow it will be
energieeffizienten Realität gehören.
an energy-efficient reality.
research | Thin-Film Modules: A Photovoltaic Innovation
07 127
Ausgezeichnetes Konzept – Schüco Passivhausfassade
Award-winning Concept – Schüco Passive House Façade
Das Passivhaus Institut (PHI) in Darmstadt gestaltet seit bereits 19 Jahren maßgeblich die Entwicklung des Passivhauskonzepts.
Nun wurden die Schüco Fassaden FW 50+.SI und FW 60+.SI als erste und bisher weltweit einzige Aluminium-Pfosten-RiegelSysteme mit dem Passivhaus-ZertiÞkat ausgezeichnet.
The Passive House Institute (PHI) in Darmstadt has had a decisive inßuence on the development of the Passive House concept
for 19 years. The Schüco FW 50+.SI and FW 60+.SI façades were recently the Þrst and hitherto only aluminum mullion-transom
systems worldwide to receive Passive House certiÞcation.
Das unabhängige Forschungsinstitut „Passivhaus In-
The independent “Passive House” research institute
stitut (PHI)” in Darmstadt unter der Leitung von Prof.
in Darmstadt directed by Prof. Wolfgang Feist has
Dr. Wolfgang Feist widmet sich bereits seit 19 Jah-
devoted itself to researching and developing highly
ren der Forschung und Entwicklung hochefÞzienter
efÞcient building energy usage for 19 years. For the
Energienutzung bei Gebäuden. Beim ersten Demons-
Þrst demonstration building project in 1991, a regu-
trationsbauvorhaben im Jahr 1991 wurde erstmals in
larly inhabited multiple family apartment house with
Europa ein regulär bewohntes Mehrfamilienhaus mit
a heat energy consumption below 12 kWh/(m²a)
einem Heizenergieverbrauch unter 12 kWh/(m²a) ge-
was planned, built and metrological accompanied.
plant, gebaut und messtechnisch begleitet. Seitdem
A great deal of progress has been made since then,
hat sich, besonders in Deutschland, viel getan. Ener-
particularly in Germany. Energy saving ordinances,
giesparverordnungen, unterschiedlichste ZertiÞkate,
various certiÞcates, as well as zero-energy and plus-
Null-Energie- und Plus-Energiehäuser sind mittler-
energy buildings are now no longer rare. However,
weile keine Seltenheit mehr. Jedoch lediglich die
only the most ambitious pilot projects have been
ambitioniertesten Pilotprojekte konnten ihre Netto-
able to improve their net energy balance vis-à-vis the
Energiebilanz gegenüber dem Passivhausstandard
Passive House standard – primarily through the use
verbessern – meist durch die Nutzung erneuerbarer
of renewable energy sources. The Passive House is
Energiequellen. Bezüglich Dämmung und Dichtung
also showing the trend today concerning insulation
ist das Passivhaus auch heute noch wegweisend.
and sealing.
Besonders im Hinblick auf internationale Bestre-
Passive House certiÞcation is becoming more and
bungen, die Ausweitung vom Wohn- auf den
more important, particularly regarding international
Nichtwohnbereich sowie die Umsetzung des Pas-
efforts to extend living areas to commercial ar-
sivhausstandards bei Sanierungen gewinnt die Pas-
eas and to implement the Passive House standard
sivhauszertiÞzierung weiter an Bedeutung. So ver-
in refurbishments. So it comes as no surprise that
wundert es nicht, dass das Passivhaus Institut neben
the Passive House Institute has scientiÞcally ac-
zahlreichen Wohnprojekten auch die wissenschaft-
companied not only numerous residential projects,
liche Begleitung des ersten Passivhaus-Bürogebäu-
but also the Þrst Passive House ofÞce building, the
des, der ersten Passivhaus-Fabrik, der ersten Pas-
Þrst Passive House factory, the Þrst Passive House
sivhaus-Schulen sowie der ersten Sanierungen nach
schools, as well as the Þrst refurbishments comply-
Passivhausstandard durchführte. In den nächsten
ing with Passive House standards. The international
10 Jahren ist mit einer enormen Entwicklung des in-
Passive House market is expected to undergo an
ternationalen Passivhaus-Marktes zu rechnen. Laut
enormous development in the next ten years. For
Prognosen könnte sich beispielsweise die Anzahl der
example, according to forecasts the number of Pas-
Passivhaus-Objekte allein in Österreich von 12.000
sive House properties in Austria alone could increase
auf über 130.000 erhöhen. Eine Vielzahl von euro-
from 12,000 to over 130,000. A number of European
päischen Förderprogrammen und Forschungsreihen
subsidy programs and research series illustrate the
verdeutlicht die steigende internationale Relevanz.
growing international importance.
128
07
Schüco Passivhausfassade | research
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Schüco FW 50+.SI Passivhaus-zertiÞziert
Mit den Passivhaus-zertiÞzierten Systemen Schüco
+
+
Now that the Schüco FW 50+.SI und FW 60+.SI sys-
mit Kunststoff-Andruckleiste (links) und mit
Aluminium-Andruckleiste (rechts)
FW 50 .SI und FW 60 .SI können nun auch erst-
tems have received Passive House certiÞcation, for
Schüco FW 50+.SI – certiÞed according to
mals Fassaden aus dem Werkstoff Aluminium in
the Þrst time façades can be built out of the material
Passive House standards with a plastic pressure
Passivhaus-Qualität gebaut werden. Die neu entwi-
aluminum in Passive House quality. The newly devel-
plate (left) and an aluminum pressure plate
ckelten .SI-Varianten (Super Insulation) der Alumi-
oped .SI (Super Insulation) versions of the aluminum
nium-Pfosten-Riegel-Konstruktionen FW 50+ und
mullion-transom constructions FW 50+ and FW 60+
+
FW 60 zeichnen sich durch zukunftsweisende
feature future-oriented system details.
Systemdetails aus. Das neuartige Isolatorkonzept
The new type of isolator design uses innovative
reduziert durch den Einsatz innovativer Materialien
materials to reduce energy losses to a minimum.
die Energieverluste auf ein Minimum. Nach innen ge-
Inward-facing reßective surfaces on the pressure
richtete Reßektionsßächen auf den Andruckleisten
plates also contribute to the outstanding Uf-value
sind weitere verantwortliche Komponenten für den
of up to 0.78 W/(m2K), including screw factor. The
hervorragenden Uf-Wert von bis zu 0,78 W/(m²K) in-
system achieves this value for the Passive House-
klusive Schraubeneinßuss. Diesen Wert erreicht das
certiÞed version with a glazing thickness of 48 mm.
(right)
System in der Passivhaus-zertiÞzierten Variante mit
einer Verglasungsstärke von 48 mm.
As part of certiÞcation by the PHI, the system met the
Passive House comfort criterion of Ucw ≤ 0.80 W/(m2K)
Im Rahmen der ZertiÞzierung durch das PHI wurde
and was certiÞed as fulÞlling the Passive House
dem System bei Einhaltung des Passivhaus-Behag-
standard with outstanding thermal insulation. This
lichkeitskriteriums von Ucw ≤ 0,80 W/(m²K) eine aus-
value was calculated and certiÞed by the PHI in ac-
gezeichnete Wärmedämmung bescheinigt. Dieser
cordance with the latest criteria for certifying façade
Wert wurde vom PHI nach neuesten Kriterien für
systems, using triple insulating glazing (Ug = 0.70
die ZertiÞzierung von Fassaden-Systemen, unter
W/(m2K)) with a façade module of 1.20 m x 2.50 m.
Verwendung einer Dreifach-Isolierverglasung (Ug =
In addition to the effects of the pressure plate Þxings,
0,70 W/(m²K)) bei einem Fassadenraster von 1,20 m
the impact of the glazing supports has also been tak-
x 2,50 m, ermittelt und zertiÞziert. Dabei wurden
en into account for the Þrst time.
erstmals neben den Einßüssen der Andruckleistenverschraubung auch die Einßüsse der Glasträger berücksichtigt.
research | Schüco Passive House Façade
07 129
Passivhaus Institut, Darmstadt/GER
Prof. Dr. Wolfgang Feist, Gründer und Leiter des Passivhaus Instituts Darmstadt über die erstmalige
Passivhaus-ZertiÞzierung einer Aluminiumfassade. Ein Interview.
In an interview, Prof. Wolfgang Feist, the founder and head of the Passive House Institute in Darmstadt,
talks about the Þrst-ever passive house certiÞcation of an aluminum façade.
Wolfgang Feist (* 1954) ist Physiker und
Herr Prof. Dr. Feist, welches Konzept steht hinter
Prof. Feist, what is the concept behind the
dem Passivhaus?
Passive House?
Das Passivhaus ist ein nachhaltiges Gebäudekon-
The passive house is a sustainable building concept
zept, das durch reduzierten Heizenergieverbrauch
that contributes to climate protection due to lower
Bauphysiker. Er leitet das von ihm gegründete
Passivhaus Institut in Darmstadt und gilt als
Vorreiter des Passivhaus-Energiestandards für
Gebäude.
Im Jahr 1992 promovierte er im Fachbereich
und CO2-Emission zum Klimaschutz beiträgt. Die
heat energy consumption and CO2 emissions. Ven-
Architektur der Universität Kassel mit dem
Lüftungswärmeverluste werden stark verringert und
tilation heat losses are decreased signiÞcantly and
Schwerpunkt thermische Gebäudesimulation.
die Gebäudehülle so weit verbessert, dass nur etwa
the building envelope is improved so much that only
ein Zehntel der Heizenergie, die ein durchschnitt-
about a tenth of the heat energy needed for an aver-
des Arbeitskreises kostengünstige Passivhäuser
liches Bestandsgebäude braucht, benötigt wird. Dies
age building in inventory is needed. This is achieved
und des europäischen Demonstrationsprojekts
wird durch eine sehr gute Wärmedämmung ohne
by means of very good thermal insulation without
Wärmebrücken, eine hohe Luftdichtheit, eine Lüf-
thermal bridges, high air-tightness, a ventilation sys-
tungsanlage mit Wärmerückgewinnung und durch
tem with thermal recovery, and by means of highly
hochwärmegedämmte Gläser und Fensterrahmen
thermally insulated glass and window frames.
1996 gründete Feist das Passivhaus Institut in
Darmstadt. Er hat die wissenschaftliche Leitung
CEPHEUS inne. Seit März 2008 ist Wolfgang
Feist Universitätsprofessor für Hochbau, Bauphysik und Gebäudetechnik an der Universität
Innsbruck.
Wolfgang Feist (* 1954) is a physicist and building physicist. He directs the Darmstadt-based
erreicht.
The Passive House Institute is known for its
Das Passivhaus Institut ist bekannt für strenge
Passive House Institute, which he founded, and
is a trailblazer for the Passive House energy
stringent criteria regarding the technical realiza-
standard for buildings.
Kriterien hinsichtlich der technischen Realisie-
tion of thermal insulation zones and the isother-
In 1992, he completed his doctor-
rung von Wärmedämmzonen bzw. Isothermen-
mal course of the façade. Why do you attach so
verlauf des Fassadenbauteils. Warum legen Sie
much importance to this area?
gerade auf diesen Bereich großen Wert?
Because these details are decisive for the thermal
stadt in 1996. He is the scientiÞc director of
Weil diese Details entscheidend für die thermische
quality of the overall construction. The construction
the work group for inexpensive passive houses
Qualität der Gesamtkonstruktion sind. Die Ausbil-
of the edge of the glass, the insulation in the rebate
CEPHEUS. Since March 2008, Wolfgang Feist
dung des Glasrandes, die Dämmung im Falzbereich,
area, the frame, the type, geometry, material, and Þx-
has been a university professor for structural
der Scheibeneinstand, Art, Geometrie, Material und
ing of the screws, glass brackets, and pressure plate
Befestigung von Schrauben, Glasträgern und An-
have a considerable inßuence on the U-value of the
pressleiste haben einen wesentlichen Einßuss auf
façade as well as on the minimum surface tempera-
den Fassaden-U-Wert und auch auf die minimalen
tures. Progress has always been made by paying me-
Oberßächentemperaturen. Der Fortschritt im Ganzen
ticulous attention to detail, and that is the case here.
ist immer durch Sorgfalt in den Details erreicht worden – und genau so ist das auch hier.
130
07
Schüco Passivhausfassade | research
ate in architecture at the University of Kassel,
focusing on thermal building simulation. Feist
founded the Passive House Institute in Darm-
and of the European demonstration project
design, building physics, and building
technology at the University of Innsbruck.
Wie begründen Sie die hohen Anforderungen an
What are the reasons for the high requirements
Fassaden?
façades have to meet?
In Passivhäusern sind Verglasungen und ihre Rah-
In Passive Houses, glazings and their frames are the
men die thermische Schwachstelle. Dadurch kann
thermal weak points. If components are used that do
es im Bereich der Fassaden zu einem Kaltluftabfall
not have the required quality, this can cause a cold
kommen, wenn Komponenten eingesetzt werden,
air draft. In conventional buildings this problem is
die nicht die erforderliche Qualität aufweisen. In kon-
avoided by putting heating units in front of the win-
ventionellen Gebäuden wird dieses Problem durch
dows, which stop cold air currents. Since no heaters
Heizungen vor den Fenstern umgangen, die den Kalt-
are placed under the windows in Passive Houses,
luftabfall stoppen. Da in Passivhäusern keine Heiz-
the quality of the glazing has to be correspondingly
körper unter den Fenstern angeordnet sind, muss die
higher.
Qualität der Verglasung entsprechend höher sein.
As aluminum constructions, the Schüco FW
Die Schüco Fassaden FW 50+.SI und FW 60+.SI
50+.SI und FW 60+.SI façades received the “con-
erhielten als Aluminium-Konstruktion das Zer-
struction suitable for passive houses – mullion-
tiÞkat „Passivhaus geeignete Konstruktion –
transom façade” certiÞcate. Which criteria play
Pfosten-Riegel-Fassade“. Welche Kriterien spiel-
a role?
ten eine Rolle?
The design achieves the required values; the glass
Die Konstruktion erreicht die geforderten Werte; be-
Þber reinforced plastic pressure plate is especially
sonders die Anpressleiste aus Glasfaserkunststoff
innovative. The primary reason for the certiÞcation
ist innovativ. Die ZertiÞzierung wurde hauptsächlich
was the very good value of the screw inßuence. Fur-
durch einen sehr guten Wert für den Schraubenein-
thermore, a high-quality spacer was used, and heat
ßuss erreicht. Des Weiteren wird ein hochwertiger
losses at the edge of the glass are reduced further
Abstandhalter eingesetzt, die Glasrandverluste wer-
by the GFK pressure plate. Stainless steel is utilized
den durch die GFK-Anpressleiste weiter verringert.
for the glass carrier, whose thermal conductivity is
Für die Glasträger wird Edelstahl eingesetzt, dessen
lower than that of aluminum. And the glazing rebate
Wärmeleitfähigkeit kleiner ist als die von Aluminium.
area is Þlled with an especially good insulator.
Und der Glasfalzbereich ist mit einem besonders gut
dämmenden Isolator gefüllt.
In what direction will the standards and application of the Passive House construction method
In welche Richtung werden sich die Vorgaben
move in the future, in your opinion?
und die Anwendung der Passivhaus-Bauweise
The deÞnition of the Passive House rests on physi-
Ihrer Meinung nach künftig entwickeln?
cal foundations. These don’t change. Consequently,
Die DeÞnition des Passivhauses basiert auf physika-
only certain details of the Passive House criteria will
lischen Grundlagen. Die ändern sich nicht. Folglich
change at most. In terms of the future application
werden sich die Passivhaus-Kriterien allenfalls im
and dissemination of the standard, I expect the rel-
Detail ändern. Wenn Ihre Frage auf die künftige An-
evance of the Passive House to keep on growing. It
wendung und Verbreitung des Standards zielt, gehe
will become more important particularly in the com-
ich von einer weiter steigenden Relevanz des Pas-
mercial sector, for example as regards administra-
sivhauses aus. Besonders der Objektbereich, etwa
tive buildings. With increasing building size, thermal
der Verwaltungsbau, wird an Bedeutung gewinnen.
protection requirements for the building envelope
Mit steigender Objektgröße sinken bei gegebenem
decrease as the inner volume is enveloped by a rela-
Heizenergiebedarf die Anforderungen an den Wär-
tively small heat-exchanging surface compared to
meschutz der Gebäudehülle, da dem Innenvolumen
smaller buildings. With building envelope require-
eine relativ geringere wärmetauschende Hüllßäche
ments, additional investment costs for larger Passive
gegenübersteht als bei kleineren Gebäuden. Mit den
Houses can also be reduced. Moreover, the internal
Anforderungen an die Gebäudehülle können auch
heat sources in administrative buildings are higher
die Mehrinvestitionskosten für größere Passivhäuser
than in residential buildings due to the high occupan-
Weiterführende Informationen
sinken. Zusätzlich sind die internen Wärmequellen
cy rate and the ofÞce equipment. As a result, admin-
zur Passivhauszertifizierung
in Verwaltungsgebäuden durch hohe Belegungs-
istrative buildings are excellently suited to be realised
Þnden Sie unter:
dichten und durch die Ausstattung mit Bürogeräten
using the Passive House construction method.
www.passiv.de
höher als im Wohnungsbau. Verwaltungsbauten eig-
Further information on Passive
nen sich daher hervorragend für eine Realisierung in
House certiÞcation is available
Passivhaus-Bauweise.
at: www.passiv.de
research | Schüco Passive House Façade
07 131
Kosten- und zeitbewusstes Bauen –
Herausforderung des Bauens der Zukunft
Cost- and Time-Conscious Building –
Challenges of Future Construction
Forschen für das Bauen der Zukunft: Schüco unterstützt das Innovationsnetzwerk FUCON® (FUture CONstruction)
des Fraunhofer Instituts für Arbeitswirtschaft und Organisation (IAO) bei der Erarbeitung tragfähiger Konzepte und
Lösungen für die Bauwirtschaft von morgen.
Research for future building: Schüco is supporting the innovation network FUCON® (FUture CONstruction) of the
Fraunhofer Institute for Industrial Engineering IAO in the development of sustainable concepts and solutions for the
construction sector.
sollen
Donor money included in the economic stimulus
schnell und unbürokratisch verteilt werden. Sämtli-
package will be distributed quickly, with minimum
che Gelder müssen bis Ende 2010 verplant und die
bureaucracy. All the subsidies have to be allocated
damit verbundenen Investitionen bis 2011 abge-
by the end of 2010 and the investments connected
schlossen sein. Dies stellt alle Beteiligte unter einen
with them completed by 2011. This puts all the par-
enormen Zeitdruck und bedeutet, dass die Faktoren
ticipants under enormous time pressure and means
Zeit und Kosten bei der Vergabe von Baumaßnah-
the factors of time and costs play a big role in the as-
men eine große Rolle spielen. Um beide Größen so
signment of construction contracts. In order to keep
gering wie möglich zu halten, ist die Verwendung
both as low as possible, the choice of prefabricated
industriell vorgefertigter Produkte die Lösung.
industrial products are the solution.
Modulare Produkte und Baukastensysteme garantie-
Modular products and integrated systems guarantee
ren eine schnelle, saubere und ökonomische Umset-
fast, clean and economic implementation of build-
zung von Baumaßnahmen, nicht nur bei Projekten,
ing, not only in projects subject to special budget-
die besonderen Budgetzwängen unterliegen. Vor-
ary constraints. Prefabricated modular units beneÞt
gefertigte Baukastenelemente proÞtieren durch klar
from clearly calculable manufacturing costs and us-
kalkulierbare Herstellungskosten und eine Nutzung
age and longevity guaranteed by tried and tested
Die
Fördergelder
des
Konjunkturpakets
und Dauerhaftigkeit, die durch Serienreife garantiert
products. Processes and strategies are optimized
wird. Durch die Unterstützung und langjährige Er-
owing to the support and wealth of experience of the
fahrung der Hersteller werden Abläufe und Strate-
manufacturers. The search for optimum solutions at
gien optimiert. Die Suche nach optimalen Lösungen
the lowest possible costs is not only needed in the
bei möglichst geringen Kosten ist nicht nur vor dem
light of the Þnancial crisis, but makes architects in-
Hintergrund der Finanzkrise von Belang, sondern
dispensable as advisors on economic issues. Thanks
macht den Architekten als Berater des Bauherren in
to individual, prefabricated custom-made produc-
wirtschaftlichen Aspekten unverzichtbar. Durch indi-
tion, there is no limit to design freedom.
viduelle, vorfabrizierte Einzelanfertigungen sind der
Freiheit im Entwurf keine Grenzen vorgegeben.
In order that this does not remain a claim only but,
Damit dies nicht nur bei einer Behauptung bleibt,
is supporting the interdisciplinary joint research
sondern zur wissenschaftlich fundierten Aussage
project FUCON – FUture CONstruction – Visions
wird, unterstützt Schüco das interdisziplinäre Ver-
and Strategies for the Building of Tomorrow
bundforschungsprojekt „FUCON – Zukunft Bau – Vi-
launched
sionen und Strategien für das Bauen von morgen“
dustrial
des Fraunhofer Instituts für Arbeitswirtschaft und
advancements; economic, political and social chang-
Organisation (IAO). Rasante technologische Ent-
es such as globalization; the economic crisis and
wicklungen, wirtschaftliche, politische und soziale
demographic transformation; as well as constantly
Veränderungen der Gesellschaft wie Globalisierung,
growing demands placed on architecture in terms
Wirtschaftskrise oder demograÞscher Wandel so-
of environmental protection, energy efÞciency, and
wie stetig wachsende Anforderungen an Gebäude
security; require that companies in the construction
und Architektur in Bezug auf Umweltschutz, Ener-
industry constantly adapt and optimize their product
gieefÞzienz und Sicherheit verlangen den Unterneh-
catalogues.
becomes a scientiÞcally based proposition, Schüco
men der Baubranche eine stetige Anpassung und
Optimierung des Produktkatalogs ab.
132
07
Kosten- und zeitbewusstes Bauen | research
by
the
Fraunhofer
Engineering
IAO.
Institute
Rapid
for
In-
technological
Umwelt und nachhaltiges
Bauen I Environmental and
sustainable construction
Digitalisierung
und Virtuelle
Realität
Digitalization
and Virtual
reality
Prozesse und
Organisation
Processes and
organization
Heute die Potenziale und
Anforderungen von morgen erkennen
Recognizing today the potential and
demands of tomorrow
FUCON, Fraunhofer-Institut IAO, Stuttgart/GER
Hemmnisse gemeinsam angehen und
beseitigen I Approaching and
overcoming obstacles together
Innovative
Materialien
Innovative
materials
Die Anforderungen des Bauens 2020 nach den
Studien des FUCON Innovationsnetzwerks
Architektur und Baukultur
Architecture and building culture
Building requirements by 2020 according
to studies conducted by the FUCON
Innovation Network
„Dies führt in zunehmendem Maße zu Veränderungen
“This is leading to ever more changes in all areas of
in allen Bereichen der Wertschöpfungskette und wird
the value chain and will bring about developments in
einen Wandel an Prozess und Gebäude von der Pla-
building processes, from demolition to planning and
nung bis zum Rückbau nach sich ziehen. Frontloading,
constructing. Front loading, lean construction, inte-
Lean Construction, Integrierte Planung mit 3-D-Gebäu-
grated planning with 3D construction data modules,
dedatenmodellen, Public Private Partnership (PPP), Ra-
public private partnerships (PPP), radio frequency
diofrequenz-IdentiÞkation (RFID) am Bau sowie Green
identiÞcation (RFID) based construction, and green
Building sind nur eine kleine Auswahl der zukunftsrele-
building, are just a few examples of the future-orient-
vanten Themen, die in den letzten Jahren Einzug in die
ed topics which have in recent years become impor-
Bauwirtschaft, Bauforschung und Politik gehalten ha-
tant to the construction industry, building research
ben“, heißt es in der Projektbeschreibung von FUCON.
and policy making,” is written in the FUCON proj-
Durch die partnerschaftliche Forschungsarbeit werden
ect description. Thanks to the cooperative research
durch wissenschaftliche Studien, Trendanalysen, Best
conducted, innovations for the entire construction
Practice-Untersuchungen und prototypische Umset-
sector and building process are being reached in sci-
zungen Ergebnisse für die gesamte Baubranche und
entiÞc studies, trend analyses, best practice studies,
den Bauprozess geschaffen. Zielsetzung ist die Qua-
as well as prototypical implementations. The objec-
litätssteigerung durch Schnittstellenoptimierung und
tive is to improve quality by optimizing interfaces and
Fehlerreduktion, eine ßexible und efÞziente Projekt-
reducing errors. This is to be achieved by means of
abwicklung, die steigende EnergieefÞzienz sowie be-
ßexible and efÞcient project handling, growing ener-
schleunigte Produkt- und Prozessinnovation vor dem
gy-efÞciency and accelerated product and process
Hintergrund der nachhaltigen EfÞzienzsteigerung so-
innovation against the backdrop of a sustainable
wie Kostenreduktion über den gesamten Bauprozess
increase in efÞciency and cost reduction across the
und Gebäudelebenszyklus.
entire construction and building life cycle.
research | Cost- and Time-Conscious Building
07 133
Dabei ßießen die Ergebnisse sämtlicher Kooperati-
Gebäudeeigenschaften und daraus resultierende wirtschaftliche Vorteile
onspartner wie Bauunternehmen, Architekten, Her-
Building Properties and Resulting Economic Advantages
steller, Bauträger und Entwickler in die Studie mit
ein.
Gebäudeeigenschaften
wirtschaftliche, Þnanzielle Vorteile
Building properties
Economic and Þnancial advantages
EnergieefÞzienz Energy-efÞciency
geringere Bewirtschaftungskosten
Die erste Projektphase beschäftigt sich mit sieben
Szenarien alternativ denkbarer Entwicklungen des
Bauens bis zum Jahr 2020, darunter auch das Szenario „Bauen mit Systemen – KostenefÞzienz und
Low operating costs
Produktvielfalt durch Modularisierung und Seri-
geringe Umwelteinßüsse und Risiken
enfertigung“. Viele Branchen, wie beispielsweise
Low environmental inßuences and risks
die Automobilbranche, setzten schon seit Jahren
Marketing- und Imagevorteile, geringeres Leerstandrisiko Marketing and
auf hochindustrialisierte Prozesse, um die Planung
gesteigerte Funktionalität, Betriebs-
und Herstellung von Produkten möglichst efÞzi-
fähigkeit, Lebensdauer, Flexibilität
ent und kostengünstig durchzuführen. Diese Po-
Enhanced functionality, operability,
höheres Mietsteigerungspotenzial
tenziale macht sich nun auch in steigendem Maße
longevity, ßexibility
High rent increase potential
image advantages, low vacancy risk
die Baubranche zunutze, indem Bauprozesse und
-technologien stetig in der Qualität verbessert, in
unkomplizierte Durchführung von
gringeres Ausfallrisiko von technischen
ihrer Produktion optimiert und in ihrer Verwendung
Instandhaltung, Wartung,
Gebäudesystemen Low risk of failure of
individueller werden. Die Faszination der Indus-
Nutzungsänderungen
technical building systems
trialisierung hat nun auch das Bauen erreicht. Die
Straightforward maintenance, repair,
kreative Vielfalt im Entwurf wird durch maschi-
ßexibility of use
nell
vorgefertigte
individuelle
Einzelanfertigun-
gesteigerte Produktivität der Nutzer
Increased productivity of the user
gen, die durch den Einsatz computergesteuerter,
gesteigertes WohlbeÞnden der
multifunktionaler Maschinen möglich wurden, von
Gebäudenutzer Improved wellbeing
Vermeidung des „Sick-Building-Syn-
hohen Kosten entkoppelt. Der Transport der Einzel-
of the user
droms”, vermindertes Prozess-, Kosten-
teile, Module und Baugruppen zur Baustelle sowie
und Kompensationsrisiko Avoidance of
die Arbeitsgänge auf der Baustelle lassen sich ratio-
“sick building syndrome” and reduced
nalisieren. Dadurch können Lohnkosten gespart und
process, cost and compensation risks
eine konstant hohe Qualität garantiert werden.
Die Konsumgesellschaft des Jahres 2020 hat einen
Ebenso spielt auch die ßexible Nutzung und Anpas-
hohen Bedarf an einer differenzierten Produktviel-
sungsfähigkeit von Immobilien eine immer größere
falt, die ihrem individuellen und dynamischen Le-
Rolle, sowohl das Raumprogramm als auch die Öko-
bensstil Rechnung trägt. „Die Unternehmen haben
bilanz betreffend. Die Verwendung modularer Sys-
darauf reagiert und sich von reinen Produktanbie-
teme ist auch hier von großem Vorteil, da einzelne
tern zu efÞzienten Systemlieferanten vernetzt“,
Komponenten einfach gegen ein neueres, efÞziente-
heißt es in dem aufgestellten Szenario. „Zusätzlich
res Modell ausgetauscht werden können.
sind sie sich ihrer sozialen und umweltgerechten
Verantwortung bewusst. Dadurch zeichnet sich das
Wichtig für eine reibungslose Abwicklung sind die
Bauen 2020 durch hohe KostenefÞzienz, große Pro-
Schnittstellen und Übergaben zwischen sämtlichen
duktvielfalt und schnelle Realisierung von Baupro-
am Bau Beteiligten. Eine gute Kommunikation und
jekten aus. Bausysteme reduzieren den Aufwand auf
Netzwerke erleichtern und beschleunigen die Abläu-
der Baustelle größtenteils auf die Montage.“
fe und helfen so, Zeit zu sparen und unnötige Kosten zu vermeiden. Die wichtigste Grundregel klingt
Für das Unternehmen Schüco ist dies schon längst
zunächst trivial: Nur wenn die Planungsphase abge-
kein Zukunftsszenario mehr. Schüco bietet eine Viel-
schlossen ist, bevor mit dem Bau begonnen wird,
zahl von aufeinander abgestimmten Systemen und
kann zeit- und kostenbewusst gebaut werden.
unterstützt Planer und Bauherren von Beginn an bei
individuellen Lösungen und der frühen Planungs-
Hier besteht eine große Chance für Architekten, sich
integration.
zu positionieren und dem Bauherrn mithilfe der In-
Kosten- und Zeitoptimierung beginnt in der Entwurfs-
zu gewährleisten. Wie schon die Bauhausarchitek-
phase durch klare Zielfestlegung, die Anpassung
ten vor 90 Jahren die Möglichkeiten der Industrie
von Funktionsabläufen, die Integration computerge-
für sich erkannten und unter dem Motto „Kunst
stützter virtueller Planungsmodelle, das Raumpro-
und Technik – eine neue Einheit“ das heutige De-
gramm und den Baukörper, betrifft das konstruktive
signempÞnden prägten, sollten sich Architekten
Tragwerk, die Wahl der Materialien und der einzel-
auch die jetzige Situation zunutze machen.
dustrie die beste zeit- und kostenefÞziente Lösung
nen Produkte bis hin zu Detaillösungen.
134
07
Synergiefassaden | resarch
Grad der Beeinßussung der Erst- und Folgekosten in %
builders and developers are incorporated in the studies.
The Þrst project phase deals with seven scenarios
of conceivable building developments until 2020.
Among them is the scenario “building with systems –
cost efÞciency and product variety through modularization and series manufacturing.” Many industries,
for example the automobile industry, have relied for
years on highly industrialized processes to plan and
manufacture products as efÞciently and inexpensively as possible. This potential is now increasingly
Degree of controllability of initial and subsequent costs in %
The Þndings of all the stakeholders, including construction companies, architects, manufacturers,
100
80
Beeinßussbarkeit der Kosten
60
Control of costs
40
Kostenverlauf
Course of costs
20
beneÞting the construction sector, in so far as the
quality of building processes and technologies is
constantly improving, production is being improved,
ty of designs no longer comes with a huge price tag.
Abbruch
Demolition
functional machines, the unique and creative diversi-
Nutzung
Usage
possible by the use of computer-controlled, multi-
Ausführung
Execution
chine prefabricated custom-made production made
Ausschreibung
Request for bids
Erstellung
Preparation
reached the construction industry. Thanks to ma-
Projektplanung
Project planning
ciÞc. The fascination with industrialization has at last
Bedarfsplanung
Requirements
planning
0
and the use of technology is becoming more spe-
Diagramm: Verlauf und Beeinßussbarkeit
The transport of individual parts, modules and struc-
der Gesamtkosten
tural components to the construction site, as well as
Diagram: course and control of overall costs
the work processes at the construction site, can be
streamlined. As a result, labour costs can be reduced
and consistent high quality guaranteed.
The consumer society of 2020 will have a great need
The transformation of modular systems is extremely
for diverse products that cater to individual and
advantageous too, as individual components can
dynamic lifestyles. “Companies are reacting to this,
simply be exchanged for newer, more efÞcient mod-
and pure product suppliers have joined forces to be-
els.
come efÞcient system providers,” is maintained in
the scenario. “In addition, companies are aware of
The interfaces and deliveries between all those in-
their social and environmental responsibility. Thus,
volved in any building project are important for the
building in 2020 will be characterized by high cost ef-
project to run smoothly. Good communication and
Þciency, great product variety and rapid application
strong networks facilitate and accelerate process-
of the latest technology. Building systems reduce
es and thus help save time and avoid unnecessary
work at the construction site, especially with regard
costs. The most important basic rule may sound
to assembly.”
trivial: only when the planning phase is completed
and before construction begins can a building be
For Schüco, this has long been a current and not a
constructed in a time- and cost-efÞcient way.
future scenario. Schüco offers a variety of intercompatible systems and from the outset helps planners
This provides architects with great opportunities to
and clients develop individual solutions and achieve
position themselves and guarantee clients the best
early planning integration.
time- and cost-efÞcient solutions with the help of the
industry. Just as the Bauhaus architects recognized
Cost and time optimization begins in the design
the possibilities of the industry 90 years ago and left
phase with the speciÞcation of clear-cut objectives:
their mark on today’s architecture under the motto
adaptation of operation procedures, integration of
“Art and Technology – A New Unity,” architects to-
computer-supported virtual planning models for
day should take advantage of the current situation.
plans and careful choice of materials, and individual
products. Flexible usage and adaptability of properties is also playing an ever-greater role, in terms of
both design and ecology.
research | Synergy Façades
07 135
136
07
Schüco Passivhausfassade | research
products
research | Schüco Passive House Façade
07 137
Produkt-Innovationen
Product Innovations
Neben der zukunftsweisenden Systemlösung Schüco
In addition to the future-oriented Schüco E² Façade
E² Fassade und dem Schüco 2° Concept bietet
system solution and the Schüco 2° Concept,
Schüco weitere zahlreiche Innovationen aus den
Schüco offers many other window, door and façade
Bereichen Fenster, Türen, Fassaden und Solar. Diese
innovations. These fulfil the highest demands on
erfüllen höchste Ansprüche an die Energiebilanz –
energy balance coupled with automation, security
verbunden mit Automation, Sicherheit und Design.
and design. Moreover, Schüco recognized the
Schüco hat zudem frühzeitig die Bedeutung von
importance of solar energy generation early on,
Solarenergiegewinnung erkannt, diesen Trend in
integrated this trend into its product portfolio and
sein Produktportfolio integriert und sich in diesem
became the leading supplier in this industry.
Segment zu einem führenden Anbieter entwickelt.
But Schüco does not only have technological
Schüco gewährleistet aber nicht nur technolo-
know-how, it offers comprehensive advice in the
gisches Know-how, sondern auch die umfassende
conception and realization stages of construction
Beratung bei Konzeption und Realisierung von Bau-
projects. Special software solutions and machines
projekten. Hier werden spezielle Software-Lösungen
are used that benefit architects, designers and
und Maschinen eingesetzt, von denen Architekten,
manufacturers.
Konstrukteure sowie Verarbeiter profitieren.
138
07
Produkt-Innovationen | products
Schüco Aluminium Fassadensysteme Schüco Aluminum Façade Systems
Schüco Fassade FW 50+.SI Schüco Façade FW 50+.SI
Mit
einer
neuartigen
Technologie
setzt
die
+
Schüco Fassade FW 50 .SI einen neuen Standard in
Sachen Wärmedämmung. Bei einer Ansichtsbreite von 50 mm stellt dieses System weltweit die bestwärmegedämmte Fassade dar. Mit Uf-Werten bis zu
0,7 W/m²K inklusive Schraubeneinfluss können somit
besonders energiesparende Fassaden bis zur PassivWeitere Informationen im Magazin auf
hausqualität realisiert werden. With the latest tech-
den Seiten 128 - 131: „Ausgezeichnetes
nology, Schüco Façade FW 50+.SI is setting a new
Konzept – Schüco Passivhausfassade”
standard with regards to thermal insulation. Possess-
For further information in the magazine
ing a face width of 50 mm, this system is the world’s
see pages 128 - 131: “Award-winning
best thermally insulated façade.
Concept – Schüco Passive House
to 0.7 W/m²K including screw factor; energy-saving
Façade”
façades can be installed even at passive house quality.
With Uf-values up
www.schueco.de/passivhausfassade | www.schueco.de/en/passive-house-facade
Schüco Fassade USC 65 Schüco Façade USC 65
Schüco Fassade USC 65 (Unitized System Construction) ist eine Elementfassade, die die Themen Energieeffizienz, Ästhetik und rationelle Verarbeitung
Weitere Informationen im Magazin auf
in einem System optimal vereinigt. Schüco Façade
den Seiten 118–119: „Skyline Tower –
USC 65 (Unitized System Construction) is a unitized
Umweltfreundlich, energieschonend,
façade which optimally combines energy-efficiency,
gläsern”
style and efficient fabrication in one system.
For further information in the magazine
see pages 118-119: “Skyline Tower – Environmentally Friendly, Energy-Conserving, Transparent”
Schüco International KG, Bielefeld/GER
www.schueco.de/usc-65 | www.schueco.de/en/usc-65
„Schüco hat einen großen Teil zu der Entwicklung beigetragen, dass man die Fassade heute nicht mehr nur als
Gebäudehülle versteht, sondern auch als Teil der Gebäudetechnik, die energieeffizientes Bauen ermöglicht.“
“Schüco has largely contributed to the fact that
today the façade is no longer conceived only as part
of the building envelope, but as part of the building’s
technology, enabling energy-efficient building.”
Prof. Dr.-Ing. Norbert Fisch, Institut für Gebäudeund Solartechnik, TU Braunschweig/GER
products | Product Innovations
07 139
Schüco Aluminium Fenstersysteme Schüco Aluminum Window Systems
Schüco Fenster AWS 75.SI Schüco Window AWS 75.SI
Veränderte Energiestandards erfordern effiziente
Fenstersysteme. Das verbesserte Schüco Fenster
AWS 75.SI verbindet exzellente Wärmedämmung,
Design und Sicherheit mit den Vorteilen von Aluminium.
New energy standards demand efficient win-
Weitere Informationen im Magazin auf
dow systems. The improved Schüco Window
den Seiten 114–117: „Ein klassischer Fall
AWS 75.SI combines excellent thermal insulation,
aus den 1970ern – die Sanierung der
design and security with the advantages of using
aluminum.
Friedrich-August-Genth-Schule”
For further information in the magazine
see pages 114 - 117: “A Perfect Example
from the 1970s – The Refurbishment of
the Friedrich-August-Genth School
www.schueco.de/aws-75-si | www.schueco.de/en/aws-75-si
Schüco Fenster AWS 75 BS.SI Schüco Window AWS 75 BS.SI
Die konsequente Weiterentwicklung der AWS Blocksysteme in Bezug auf neue Energiestandards heißt
Schüco Fenster AWS 75 BS.SI. Schmale Ansichtbreiten und zukunftsweisende Wärmedämmung in
idealer Kombination.
The logical development of the AWS block systems of new energy standards is Schüco Window
AWS 75 BS.SI. Narrow face widths and pioneering
thermal insulation in ideal combination.
„Es ist erfreulich zu sehen, dass Nachhaltigkeit die
Birkenstockästhetik verlässt und selbstverständlicher
Teil des Ganzen wird – auch in der Gestaltung.“
“It’s great to see that sustainability is moving away
from Birkenstock aesthetic and becoming self-evident
part of the whole – also in architecture.”
Tobias Lutz, Architonic, Zürich/SUI
140
07
Produkt-Innovationen | products
Schüco International KG, Bielefeld/GER
www.schueco.de/aws-75-bssi | www.schueco.de/en/aws-75-bssi
Schüco Aluminium Fenstersysteme Schüco Aluminum Window Systems
Schüco Fenster AWS 75 WF.SI Schüco Window AWS 75 WF.SI
Mit dem Schüco Fenster AWS 75 WF.SI lassen sich
großflächige, geschosshohe Verglasungen mit hervorragender Wärmedämmung, maximaler Transparenz und einer modernen, attraktiven Gebäudeoptik
verbinden.
With Schüco Window AWS 75 WF.SI, large areas
of floor-to-ceiling glazing with outstanding thermal
insulation ensure maximum transparency and an
attractive modern appearance.
www.schueco.de/aws-75-wfsi | www.schueco.de/en/aws-75-wfsi
Schüco AvanTec Schüco AvanTec
Großzügige
Formate
für
architektonische
Frei-
heiten sowie verbesserte Montageeigenschaften
charakterisieren die neue Generation des verdeckt
liegenden Beschlags Schüco AvanTec bis 160 kg
Flügelgewicht. Large formats for design freedom
and improved installation properties characterise the
new generation of the concealed Schüco AvanTec
fitting up to 160 kg vent weight.
www.schueco.de/avantec | www.schueco.de/en/avantec
Schüco TipTronic Schüco TipTronic
Flügelgewichte bis 160 kg und Lüftungsweiten bis
300 mm setzen neue Akzente im breiten Lösungsspektrum des verdeckt liegenden mechatronischen
Beschlags Schüco TipTronic.
Vent weights up to 160 kg and opening widths up
to 300 mm create new features in the wide range
of solutions for Schüco concealed mechatronic TipWeitere Informationen im Magazin auf
Tronic fittings.
den Seiten 85 und 91 in den Infokästen.
For further information in the magazine
see pages 85 and 91 info-boxes.
www.schueco.de/tiptronic | www.schueco.de/en/tiptronic
products | Product Innovations
07 141
Schüco Aluminium Fenstersysteme Schüco Aluminum Window Systems
Schüco Fenster AWS – außen öffnend Schüco Window AWS – Outward-Opening
Ob kostengünstige Einstiegslösung oder High-EndAusführung, die neue Konstruktion verbindet beste
Wärmedämmung in allen Bautiefen mit einem vielseitigen Beschlagsangebot.
Whether an economical entry-level solution or a
high-end design; the new construction combines
the best thermal insulation for all basic depths with
a versatile range of fittings.
Weitere Informationen im Magazin auf
den Seiten 80–85: „Wohnanlage Het
Carré, Woerden, Niederlande”
For further information in the magazine
see pages 80 - 85: “Het Carré Residential Complex, Woerden, Netherlands”
www.schueco.de/fenster-aws-aussen-oeffnend
www.schueco.de/en/window-outward-opening
Schüco AvanTec Funkgriff Schüco AvanTec Remote Control Handle
Mit dem Schüco AvanTec Funkgriff lassen sich,
neben der mechanischen Funktion des Fensteröffnens, bis zu drei weitere Komponenten wie Sonnenschutz oder Oberlicht über Funk ansteuern.
Using the Schüco AvanTec remote control handle, in
addition to the mechanical opening of windows, up
to three other components, such as solar shading
or toplights can be controlled remotely.
www.schueco.de/avantec-funkgriff
www.schueco.de/en/avantec-remote-control-handle
Schüco ControlPanel Schüco ControlPanel
Das innovative Schüco ControlPanel bietet mit seiner
digitalen Bedienungstechnik eine komplette Funktionslösung im Rahmen der Gebäudeautomation.
With its digital operating technology, the innovative
Schüco ControlPanel offers a complete functional
solution for building automation.
www.schueco.de/controlpanel
www.schueco.de/en/controlpanel
142
07
Produkt-Innovationen | products
Schüco Aluminium Türsysteme Schüco Aluminum Door Systems
Schüco Tür ADS HD Schüco Door ADS HD
Die Schüco Tür ADS HD (Heavy Duty) ist mit
Flügelhöhen bis 3 m, einer Lastabtragung bis zu
200 kg und 1 Million Zyklen auf hohe Anforderungen
im Objektbereich optimiert. Durch die Erweiterung
um aufschlagende Flügel und Designkonturen ist sie
ebenfalls für Haustüren einsetzbar.
The Schüco door ADS HD (Heavy Duty), with leaf
heights of up to 3 m, a load transfer of up to 200 kg
and 1 million cycles, is optimised to high specifications for large projects, it can also be used for
entrance doors due to the enhanced feature with
face-fitted leaves and design contours.
www.schueco.de/ads-hd | www.schueco.de/en/ads-hd
Schüco Videomodul Schüco Video Module
Das Schüco Videomodul ist sowohl in neue als auch
in bereits bestehende Videoüberwachungs-Systeme
einsetzbar. Standardschnittstellen zu den gängigen
nachgeschalteten Überwachungs- und Auswertungssystemen sind integriert. Einsatzgebiet des Videomoduls ist neben den Anwendungen im Objektbereich
wie Zutrittskontrolle und Fluchttürsicherung auch der
gehobene Wohnungsbau. The Schüco video module
can be used in both new and existing video monitoring
systems. Standard interfaces are integrated for common monitoring and evaluation systems connected in
www.schueco.de/videomodul
series. In addition to applications in buildings such as
www.schueco.de/en/
for emergency exit security and access control, the
videomodul
video module can be used in high quality building.
Schüco InterLock Schüco InterLock
Zweiflügelige Türen mit Vollpanikfunktion in Widerstandsklasse WK2 – erstmalig realisierbar mit dem
Verriegelungssystem Schüco InterLock.
Double-leaf doors with full panic function to resistance class 2 – can only be used with the Schüco
InterLock locking system.
www.schueco.de/interlock | www.schueco.de/en/interlock
products | Product Innovations
07 143
Schüco Aluminium Schiebesysteme Schüco Aluminum Sliding Systems
Schüco Schiebesystem ASS 39 SC TipTronic Schüco Sliding System ASS 39 SC TipTronic
Das mechatronische Schiebesystem Schüco ASS
39 SC TipTronic ermöglicht komfortables Öffnen,
Schließen und Verriegeln auf Knopfdruck. Speziell
für den Einsatz in südlichen Märkten bietet dieses
thermisch getrennte System eine gute Wärmedämmung bei sehr schlanken Ansichtsbreiten.
The mechatronic Schüco ASS 39 SC TipTronic sliding system allows convenient
opening, closing and locking at the touch of a
button. Geared especially for southern markets,
this thermally seperated system offers good thermal insulation with very narrow face.
www.schueco.de/ass-39-sc-tiptronic | www.schueco.de/en/ass-39-sc-tiptronic
Schüco Aluminium Hebe-Schiebesystem ASS 70.HI Schüco Aluminum Lift-and-slide System ASS 70.HI
Das
hochwärmegedämmte
Hebe-Schiebesystem
ASS 70.HI überzeugt mit perfekter Schlagregendichtheit, hohem Schallschutz und Einbruchhemmung
bis WK2. Durch die modular aufeinander aufgebaute
Profildämmung werden Ud-Werte von < 1,3 W/m2K
möglich. Zusammen mit großen Öffnungsweiten und
hohem Bedienkomfort bietet Schüco ASS 70.HI neue
Systemlösungen für den Objektbereich und den gehobenen Wohnungsbau. The highly thermally insulated
aluminum lift-and-slide system Schüco ASS 70.HI with
its perfect watertightness, excellent sound reduction
and burglar resistance up to WK2 is incomparable.
Ud-values < 1.3 W/m2K are possible due to the new modular profile insulation. With large opening widths and
easy operation, Schüco ASS 70.HI offers new system
solutions for large projects and luxury homes.
144
07
Produkt-Innovationen | products
www.schueco.de/ass-70-hi
www.schueco.de/en/ass-70-hi
Schüco Sonnenschutzsysteme Schüco Solar Shading Systems
Schüco Sonnenschutz CTB Schüco Solar Shading CTB
Der außen liegende, in die Fassade integrierbare
Schüco Hochleistungssonnenschutz CTB, mit extremer Windstabilität bis 30 m/s, aus eloxierten Aluminium-Lamellen ermöglicht optimale Abschattung
und bietet gleichzeitig guten Außenbezug durch
hohe Transparenz. Durch die feine Lamellengeometrie entsteht eine besondere Fassadenoptik, die
als gestalterisches Element Akzente setzt.
Schüco CTB (concealed toughened blind) solar
shading is external shading that is integrated into
the façade and offers exceptionally high wind stability of up to 30 m/s. The solar shading is constructed
from micro aluminum louvre blades. Optimal shading is possible and at the same time a high level
of transparency provides outside views. The fine
louvre blade geometry gives the façade a special
appearance which can be used as a design
element.
www.schueco.de/sonnenschutz-ctb
„Energieeffizienz und Design sind nicht mehr voneinander zu trennen und müssen bereits bei der Forschung
und Entwicklung neuer Produkte ganzheitlich betrachtet
werden.“
“Energy efficiency and design can no longer be separated. They have to be viewed holistically already when
new products are researched and developed.”
Nicola Leonardi, editor-in-chief of „The Plan“, Bologna/ITA
„Ich bin von der intensiven Forschung und Entwicklung
von Schüco beeindruckt. Ebenso haben mich die ausgiebigen Tests fasziniert, die hinter jeder technischen Neuerung stecken, bevor sie in die Serienproduktion geht.“
“I am impressed by the intensive research and development of Schüco. I am also fascinated by the extensive
testing of every technological innovation before it goes
into production.”
Matti Anttila, Architect, Helsinki/FIN
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Schüco International KG, Bielefeld/GER
www.schueco.de/en/high-performance-solar-shading
products | Product Innovations
07 145
Schüco Sonnenschutzsysteme Schüco Solar Shading Systems
Schüco Raffstore BEB – Tageslichtsysteme Schüco External Blinds BEB – Daylight Systems
Schüco Raffstores BEB mit Lichtlenkung sorgen für
optimierte Beleuchtungsverhältnisse am Arbeitsplatz
bei effektivem Hitzeschutz. Durch eine hoch reflektierende Speziallackierung gelangt im Vergleich zur
Standardfarbe RAL 9006 wesentlich weniger Sonnenenergie in den Raum, während gleichzeitig 40 %
mehr Tageslicht eintreten kann. Schüco Raffstores
BEB können als Flachlamellen in Seilführung oder
als gebördelte Lamellen in Schienenführung eingesetzt werden. Schüco External Blinds BEB with
daylight control provide an optimal use of natural light in the workplace with effective protection
against heat and glare. Thanks to a highly reflective special paint, considerably more solar energy
penetrates the room than with standard RAL 9006
paint, while at the same time 40 % more daylight
can enter. Schüco external blinds BEB can be used
as flat louvre blades in cable guides or as flanged
louvre blades.
www.schueco.de/raffstore-beb | www.schueco.de/en/external-blinds
Schüco Großlamelle ALB – Photovoltaiklamelle Schüco Large Louvre Blades ALB – PV Blade
Die Großlamelle ALB 400 AP mit integrierten Photovoltaikzellen kombiniert Sonnenschutz mit solarer
Energiegewinnung. Der windunabhängige Sonnenschutz garantiert hochwirksame Beschattung zu jeder
Tageszeit – auf Wunsch auch mit Sonnenstandsnachführung. Schüco Großlamellen ALB ermöglichen
durch Lamellenform und verschiedene Halterungen
eine ausdrucksstarke Gestaltung der Fassade.
The large louvre blade ALB 400 AP with integrated photovoltaic cells combines solar shading with
the generation of solar energy. The solar shading
is unaffected by wind and guarantees highly effective shading at all times of day – with sun tracking
if desired. With the louvre form and various mountings, Schüco large louvre blades ALB enable expressive façade design.
www.schueco.de/grosslamelle-alb | www.schueco.de/en/large-louvres-systems-alb
146
07
Produkt-Innovationen | products
Schüco Aluminium Sicherheitssysteme Schüco Aluminum Security Systems
Schüco ADS 80 FR 60 Schüco ADS 80 FR 60
Das Schüco ADS 80 FR 60 Aluminium Brandschutzsystem für Türen und Wandelemente erfüllt
unterschiedlichste Anforderungen der Gebäudesicherheit. Das System ist geprüft und erfüllt die
Feuerwiderstandsklasse EI 60 nach EN 1364/ 1634.
Mit zusätzlichen Ausstattungskomponenten lassen
sich Multifunktionstüren realisieren, z. B. durch die
Kombination mit Rauchschutz, Einbruchhemmung,
Zutrittskontrolle, Schallschutz und Absturzsicherheit. The Schüco ADS 80 FR 60 aluminum fire protection system for doors and wall elements meets
a wide range of building security requirements. The
system has been fully tested and complies with fire
resistance class EI 60 in accordance with EN 1364/
1634. With additional components multi-purpose
doors can be specified, e.g. by combining smoke
www.schueco.de/en/ads-80-
protection, burglar resistance, access control, sound
fr-60
reduction, as well as safety barriers.
Schüco International KG, Bielefeld/GER
www.schueco.de/ads-80-fr-60
„Wenn wir unseren heutigen Lebensstandard halten
wollen, müssen wir den Umgang mit unseren Ressourcen kritisch betrachten. Beide, Architekten und Firmen
wie Schüco, übernehmen hier eine wichtige Vorbildfunktion.“
“If we want to maintain today’s living standards, we
have to deal critically with how our resources are used.
Both architects and companies like Schüco are important role models in this endeavor.”
David Cook, Architect, Stuttgart/GER
Schüco ADS 65.NI FR 30 Schüco ADS 65.NI FR 30
Das neue, ungedämmte Aluminium Brandschutzsystem Schüco ADS 65.NI FR 30 bietet variable
Lösungen für Tür- und Wandkonstruktionen. Mit dem
speziell für den Innenbereich konzipierten System
sind großdimensionierte ein- und zweiflügelige Türkonstruktionen inklusive Multifunktionstüren realisierbar. Schüco ADS 65.NI FR 30 ist einschließlich
der Systembeschläge komplett geprüft und erfüllt die
Feuerwiderstandsklassen E30/ EW30 nach EN 1364/
1634. The new non-insulated aluminum fire protection system ADS 65.NI FR 30 offers variable solutions for door and wall constructions. The system,
specifically designed for internal use, permits generously sized single- and double-leaf door constructions, including multi-purpose doors. Schüco
www.schueco.de/ads-65ni-
ADS 65.NI FR 30, including the system fittings, has
fr-30 | www.schueco.de/en/
been fully tested and complies with fire resistance
ads-65ni-fr-30
E30/ EW30 in accordance with EN 1364/ 1634.
products | Product Innovations
07 147
Schüco ADS 65.NI SP Schüco ADS 65.NI SP
Das Rauchschutzsystem Schüco ADS 65.NI SP für
ein- und zweiflügelige Türen ist komplett nach DIN
18095 und EN 1634-3 geprüft. Profilansichten und
Beschlagsoptik sind identisch mit denen von Standardtüren. Ein weiteres Plus: die Multifunktionsnut für eine schnelle klemmbare Befestigung der
Beschläge. In Kombination mit weiteren Komponenten lassen sich individuell angepasste, großzügig
dimensionierte Multifunktionstüren bis 3.000 mm
Flügelhöhe anfertigen, die unterschiedlichste Anforderungen der Gebäudesicherheit und Gebäudeautomation erfüllen. The Schüco smoke protection
system ADS 65.NI SP for single and double-leaf doors
has been fully tested in accordance with DIN 18095
and EN 1634-3. The profile faces and appearance of
the fittings are identical to those of standard doors.
An additional advantage, is the multipurpose groove
for rapid fixing of the push-in fittings. Additional fittings can be added to create custom-built,
generously dimensioned multi-purpose doors with
leaf heights of up to 3,000 mm to meet the widest range of requirements for building security and
www.schueco.de/ads-65ni-sp
www.schueco.de/en/ads-65ni-sp
automation.
Schüco TipTronic RWA Schüco TipTronic SHEVS
Schüco TipTronic RWA eröffnet mit verdeckt liegenden, mechatronischen Antrieben neue Wege, um
notwendige Entrauchung mit Lüftung und harmonischem Design zu verbinden. Das NRWG-System
(Natürliche Rauch- und Wärmeabzugsgeräte) ist EN
12101-2 geprüft und mit großdimensionierten Öffnungsquerschnitten bis 800 mm RWA-Funktion und
300 mm Lüftungsfunktion zur täglichen Be- und Entlüftung sowie Klimatisierung einsetzbar. Das System
mit integriertem Einklemmschutz bis Schutzklasse 4
entspricht
sämtlichen
Standardforderungen
wie
Schlagregendichtigkeit, Schall- oder Wärmeschutz.
Schüco AWS window systems fitted with Schüco
TipTronic SHEVS with concealed mechatronic actuators are providing new ways of combining necessary
smoke extraction with ventilation and harmonious
design. The NSHEVS (Natural Smoke and Heat Exhaust
Ventilation System) has been tested according to EN
12101-2 and, with generously proportioned openings
with SHEVS function up to 800 mm and ventilation
function up to 300 mm, can be used for ventilation
and climate control. The system, with integrated antifingertrap up to protection class 4, complies with
www.schueco.de/tiptronic-
requirements of all standards, including watertight-
rwa | www.schueco.de/en/
ness, sound reduction and thermal insulation.
148
07
Produkt-Innovationen | products
tiptronic-shevs
Schüco Solar Systeme Schüco Solar Systems
Clean Energy2 System Technology
Die Bandbreite der solaren Systeme
und Anwendungsmöglichkeiten der
Die Clean Energy2 System Technology von Schüco –
Clean Energy2 System Technology by Schüco –
The spectrum of solar systems and possible
umfassende Systemlösungen zur Nutzung von Son-
comprehensive system solutions for utilizing solar
applications of Clean Energy2 Technology.
nenenergie – steht für bestmögliche EfÞzienz, nach-
energy - provides the best-possible efÞciency, sus-
haltige Verringerung von Emissionen, zuverlässigen
tainable reduction of emissions, reliable operation
Betrieb durch optimal aufeinander abgestimmte Pro-
owing to optimally matched products and individual
dukte und individuelle Montagevarianten in den Be-
installation variants. Furthermore, the highest stan-
reichen Solarstrom und Solarwärme. Hinzu kommt
dards of security and quality are guaranteed.
Clean Energy2 Technology.
die Garantie höchster Sicherheits- und Qualitätsstandards.
Schüco offers solar systems for all their application, ranging from private residential construction
Schüco bietet Solarsysteme für jede Anwendung.
both for new buildings and refurbishment, industrial
Das Produktportfolio für Photovoltaik und Solarther-
and commercial construction as well as to ground-
mie stellt umfassende Lösungen für den privaten
mounted systems. In addition to generating solar
Wohnungsbau sowohl für Neubauten als auch Sa-
electricity, further advantages of Schüco systems
nierungen, den Industrie- und Objektbau sowie für
include the use of solar energy for heating and hot
Freilandanlagen bereit.
water production. Users also beneÞt from govern-
Neben der Erzeugung von Solarstrom kommen wei-
ment subsidies that reduce heating costs.
tere Vorteile wie die Nutzung solarer Energie zur Heizungswärme und Warmwasserbereitung hinzu.
The use of environmentally friendly, renewable
energy has been a fundamental principle of Schüco
Der Einsatz umweltfreundlicher, erneuerbarer Ener-
for many years. But Schüco not only reduces emis-
gien gehört seit vielen Jahren zum Grundverständnis
sions in an environmentally conscious way; energy-
des Unternehmens Schüco. Umweltbewusst senkt
efÞciency through solar systems also means higher
Schüco aber nicht nur Emissionen: EnergieefÞzienz
proÞts and sustained added value of properties.
durch Solarsysteme bedeutet höhere Rendite und
eine nachhaltige Wertsteigerung der Immobilie.
At Schüco, more than 2,000 engineers are developing solutions, including high-performance thin-Þlm
Mehr als 2.000 Ingenieure entwickeln bei Schüco
technology, that are improving existing systems and
Lösungen, wie beispielsweise im Bereich der
creating new ones. The variety of applications and
leistungsfähigen Dünnschichttechnologie, verbes-
the advantages to users has virtually no limits.
sern bestehende und schaffen neue Systeme. Der
www.schueco.de/clean-
Anwendungsvielfalt und den Nutzenvorteilen sind
energy
fast keine Grenzen gesetzt.
products | Product Innovations
149
Schüco Solar Systeme Schüco Solar Systems
„Höchstmögliche EnergieefÞzienz ist konsequent gekoppelt an die Reduzierung von
schädlichen CO2-Emissionen. Ein wichtiger Baustein im Gesamtkonzept des Komplettanbieters Schüco ist die Kraft der Sonne, aus der umweltfreundlich Solarstrom und
Solarwärme gewonnen wird. Unser umfassendes und bis ins kleinste Detail aufeinander abgestimmtes Produktportfolio trägt den Namen Clean Energy2 System Technology. Im Fokus unseres Schaffens steht, dass wir aus einer Hand stets kompetent,
innovativ und klimaschonend den Wert jedes Gebäudes sichern und steigern.”
Dirk U. Hindrichs, Geschäftsführer und persönlich haftender Gesellschafter der Schüco International KG
“The highest possible energy efÞciency is consistently coupled with the reduction of
harmful CO2 emissions. An important building block in the concept of the complete
provider Schüco, is the power of the sun, from which we generate environmentally
friendly solar electricity and solar heat. Our comprehensive product portfolio, which
is integrated down to the last detail is called Clean Energy2 System Technology. The
focus of our work is to enhance the value of every building competently, innovatively,
and with a view to protecting the climate.”
Dirk U. Hindrichs, President and CEO of Schüco International KG
Solarstrom
Solar electricity
Schüco bietet das komplette Produktportfolio für
Schüco offers a complete portfolio of photovoltaic
Photovoltaikanlagen aus einer Hand. Alle Komponen-
systems from one source. All components, includ-
ten, wie Module, Wechselrichter, Montagesysteme
ing modules, inverters, assembly systems and ac-
und Zubehör, sind optimal aufeinander abgestimmt
cessories, are optimally integrated and are suitable
und eignen sich für sämtliche Anwendungsgebiete.
for a wide variety of applications. In private residen-
Im privaten Wohnungsbau wird Solarstrom mit er-
tial construction, solar electricity is generated using
tragsstarken Photovoltaikanlagen meist unter Nut-
high-yield photovoltaic systems, usually making use
zung der Dachßäche gewonnen. Für Industrie- und
of the roof surface area. Cost-effective ßat-roof in-
Gewerbeßächen eignet sich die kostenefÞziente
stallation is appropriate for industrial and commer-
Flachdachmontage. Freilandanlagen mit Ramm-
cial construction. Ground-mounted systems with
pfostentechnik ermöglichen eine wirtschaftliche
pile-support technology permit economical and fast
und schnelle Montage, die gerade bei Großanlagen
installation, which particularly with large-scale in-
höchstmögliche Stabilität bei hohen Spannweiten
stallations, guarantees the highest-possible stability
garantiert. In allen Anlagen kommen Hochleistungs-
with large spans. In all systems high-performance
module, als poly- oder monokristalline Standardmo-
modules are used, either poly- or mono-crystalline,
dule sowie Dünnschichtmodule, auf Basis amorphen
standard modules or thin-Þlm modules based on
Siliziums oder CIS-Technologie, zum Einsatz.
amorphous silicon or CIS technology.
Solarthermie
Solar thermal
Solarthermische Anlagen von Schüco reduzieren
Solar thermal installations from Schüco reduce en-
den Energieverbrauch für die Wassererwärmung
ergy consumption for heating and hot water provi-
oder Heizungswärme. Die Produktpalette besteht
sion. The product range includes collectors, solar hot
aus Kollektoren, Solarspeicher und einer Solarstation
water tanks, and a solar station with a pump and a
mit Pumpe, Regelungs- und Steuereinheit.
control unit.
Für solarthermische Großanlagen im Industrie- und
Solar transfer stations are used for large solar ther-
Objektbau oder die Nutzung solarer Kühlung werden
mal installations employed in industrial and commer-
Solarübertragungsstationen eingesetzt. Solarthermie
cial construction or for solar cooling. Solar thermal
von Schüco nutzt die Energie der Sonne – das ganze
products from Schüco utilize energy from the sun all
Jahr – im Sommer zum Kühlen, im Herbst und Winter
year round – in the summer for cooling, and in the
für die Heizungsunterstützung. Für die Kühlung wer-
autumn and winter to support heating. Absorption
den in der Solarthermieanlage Absorptionskältema-
cooling units are used for cooling. The units trans-
schinen eingesetzt. Sie wandeln Solarwärme in Kälte
form solar heat into cooling and offer optimum levels
und bringen zeitgemäßen Komfort ohne den hohen
of comfort without the high energy consumption of
Energieverbrauch konventioneller Klimageräte.
conventional air conditioning.
150
07
Produkt-Innovationen | products
Schüco Solar Systeme Schüco Solar Systems
Schüco Sunalyzer Web Schüco Sunalyzer Web
Der Schüco Sunalyzer Web ist ein netzwerk- und
webportalfähiger Datenlogger zur Auswertung von
maximal 100 Schüco oder SMA Wechselrichtern.
Die Wechselrichterinstallation erfolgt besonders einfach durch Plug&Play-Anschlüsse. Ein integrierter
Touchscreen ermöglicht die komfortable Inbetriebnahme und Datenvisualisierung, lokal kann nach
Verbindung mit dem PC eine Auswertung über die
Weboberfläche Schüco Sunalyzer Portal erfolgen.
The Schüco Sunalyzer Web is a networkable and
web-enabled data logger for evaluating the data
from up to 100 Schüco or SMA inverters. Inverters
can be installed very easily using Plug&Play connections. A built-in touchscreen makes it easy to commission the system and visualize data. It is possible
to carry out a local web-based evaluation after conwww.schueco.de/sunalyzer
necting to a PC using the Schüco Sunalyzer Portal
www.schueco.de/en/sunalyzer
web interface.
Schüco MSE 100 Flachdach Ost/West – die optimale Flachdachlösung
Schüco MSE 100 Flat Roof East/West – the ideal flat roof solution
Das Flachdachmontagesystem MSE 100 Ost/West
ist die optimale Lösung für unterschiedlichste Flachdachtypen – ohne Ballastbeschwerung und mit nur
vier unterschiedlichen Montagekomponenten! Die
neuartige Ausrichtung der Schüco Dünnschichtmodule nach Ost und West mit nur 10° Neigung
ermöglicht die Nutzung von bis zu 90 % der Nettodachfläche.
The MSE 100 East/West flat roof mounting system
is the ideal solution for different types of flat roof with no ballast loading and with only four different
components! The novel orientation of Schüco thinfilm modules to the eat and west with an angle of
www.schueco.de/mse-100
only 10° makes it possible to use up to 90 % of the
www.schueco.de/en/mse-100
net roof area.
„Es gibt keinen Wirtschaftszweig, bei dem im Verhältnis zum Auftragsvolumen so wenig in der Forschung
geschieht wie in der Baubranche. Daher sind wir als
Architekten um Forschungsarbeiten, wie sie von Schüco
betrieben werden, und um jedes daraus resultierende,
weiterentwickelte Produkt froh.“ “There is no branch of
industry where there is so little research in relation to
the volume of orders as is the case in the construction
industry. So we, as architects, are happy about the kind
of research work that Schüco does, and any products
resulting from it.”
Michael Ziller, Architect, Munich/GER
products | Product Innovations
151
Schüco Energy2 Konjunkturpaket
Schüco Energy2 Economic Stimulus Package
Die Finanz- und Wirtschaftskrise zog 2009 ihre Kreise und dominierte die Schlagzeilen.
Schüco reagiert auf die Fördermaßnahmen mit einem eigenen Konjunkturpaket als sinnvolle Ergänzung –
dem Schüco Energy2 Konjunkturpaket. Nun wurde das Netzwerk europaweit erweitert!
The Þnancial and economic crises are occupying everyone’s minds and dominating headlines. Schüco
is reacting to the federal government’s subsidy measures with its own stimulus package as a sensible supplement – the Schüco Energy2 stimulus package. The network has now been extended!
Das Schüco Energy2 Konjunkturpaket für Deutschland
The Schüco Energy2 Economic Stimulus Package for Germany
Die Wirtschaftskrise bestimmte 2009 weltweit die Schlagzeilen. Die Antwort der Bundesregierung: das Konjunkturpaket II. Mittlerweile zeigen die milliardenschweren Investitionen in Bildung
und Infrastruktur erste Erfolge. Schüco baut weiter darauf auf: mit dem Energy2 Konjunkturpaket 2010. Viele Objekte beweisen bereits, wie mit Schüco die EnergieefÞzienz von Gebäuden
erhöht und gleichzeitig das Klima geschützt werden kann. Eine große Zahl von Projekten wartet
jedoch noch auf die Umsetzung. Die wichtigste Botschaft für 2010 lautet deshalb: Verschenken
Sie keine Zeit!
Mit dem Wissen um aktuelle Konjunkturpaket-II-Referenzen in der Region zeigen Architekten und Partner im Gespräch mit Bauherren und Kommunen fachliche Kompetenz. Schüco
präsentiert im Internet Referenzen, die einen umfassenden Überblick über realisierte Projekte geben. Das Ganze einfach und schnell über das Schüco Konjunkturportal unter
www.schueco.de/konjunkturpaket-referenzen.
Ganz neu bietet Schüco eine Schüco App (Applikation für iPhones). Hier können Partner, Architekten und Planer detaillierte Projektinformationen, sortiert nach Projektname, Ort oder Serien,
recherchieren – egal, ob im Büro oder unterwegs. Einfach kostenlos downloaden im iTunes
Shop unter www.apple.com.
Unter www.schueco.de/konjunkturpaket gibt es weiterhin alle Informationen zum Konjunkturpaket sowie praktische Services – vom kostenlosen Planungsschuber über den Ausschreibungsservice bis hin zu Softwaretools wie beispielsweise eine CAD Bibliothek mit Zeichnungen
zum Download. Der Konjunkturpaket-Newsletter informiert regelmäßig über aktuelle News und
Projektberichte aus den Städten, damit Sie stets auf dem Laufenden sind.
The economic crisis dominated headlines in 2009. The German federal government’s solution:
the Stimulus Package II. The investments worth billions in education and infrastructure are now
starting to bear fruit. Schüco is building on these efforts with the Schüco Energy2 Economic
Stimulus Package 2010. Many buildings already demonstrate how, with Schüco solutions, the
energy efÞciency of buildings can be increased and at the same time the climate can be protected. But a large number of projects are still waiting to be realized. Therefore the most important
message for 2010 is: don’t waste time!
With a knowledge of current stimulus package II references in a given region, architects and partners can show expertise in talks with builders and municipal authorities.
Schüco has included references on the Internet providing a comprehensive overview of
the projects that have been realized. This information can be found quickly and easily at
www.schueco.de/konjunkturpaket-referenzen.
A brand new feature: Schüco is now offering a Schüco App (application for iPhones). Here partners, architects and planners Þnd detailed project information, sorted by project name, location
or series, while they are in the ofÞce or when on the move. The information can be downloaded
easily and free of charge in the iTunes Shop at www.apple.com.
At www.schueco.de/konjunkturpaket, you can Þnd a wealth of information on the Economic
Sämtliche Informationen zum Schüco Energy2 Konjunkturpaket ,
Stimulus Package as well as practical services – from a free planning slipcase and a tendering
den Energy2 Referenzen und der Schüco App Þnden Sie unter:
service to a CAD library and drawings that can be downloaded. The stimulus package newsletter
Information on the Schüco Energy2 Economic Stimulus Pack-
regularly provides information about news and current projects from different cities. As a result,
age, Energy2 references and the Schüco App can be found at:
you are always kept up to date.
152
07
Schüco Energy2 Konjunkturpaket | products
www.schueco.de/konjunkturpaket
Internationale Schüco Energy2 Konjunkturpakete
International Schüco Energy2 Economic Stimulus Packages
Die Zukunft ist ungewiss: Wie geht es weiter mit
The future is uncertain: How will the economic
der Wirtschaft? Welche Folgen hat der Klimawan-
situation continue? What consequences will climate
del? Schüco diskutiert darüber schon lange nicht
change have? Schüco stopped discussing these is-
mehr – Schüco handelt. Und das bereits jetzt. Mit
sues long ago – Schüco is acting. Right now. With
seinem eigenen Konjunkturpaket: Energy2 – En-
its own stimulus package: Energy2 – saving energy
ergie sparen und Energie gewinnen. Schüco ist
and generating energy. A globally active company,
global tätig und bietet umweltfreundliche Lö-
Schüco offers environmentally friendly solutions for
sungen für die Gebäudehülle an. Denn Schutz und
the building envelope. Protection and preservation
Erhalt von Klima und Umwelt kennen keine Län-
of the climate and environment know no national
dergrenzen, sind Gemeinschaftsaufgabe und He-
boundaries. They are a task for us all, posing a chal-
rausforderung für Staat, Politik und Wirtschaft.
lenge to governments, politics and economies.
Schüco bietet internationale Energy2 Konjunktur-
Schüco offers international Energy2 packages in 13
pakete in 13 europäischen Ländern an: Dänemark,
European countries. Denmark, Norway, Sweden,
Norwegen, Schweden, Belgien, Luxemburg, Nie-
Belgium, Luxembourg, The Netherlands, Czech Re-
derlande, Tschechien, Polen, Spanien, Großbritan-
public, Poland, Spain, Great Britain, France, Italy, and
nien, Frankreich, Italien und Griechenland proÞtie-
Greece are all beneÞting from the special offer pack-
ren nun auch von den Vorteilspaketen. Angepasst
ages. Adapted to the economic and political condi-
an die wirtschaftlichen und politischen Bedin-
tions of the different regions, Schüco has stepped
gungen der einzelnen Regionen bietet Schüco
up its support for refurbishing of public buildings
verstärkt Unterstützung bei der Sanierung öffent-
such as medical facilities, schools, and administra-
licher Gebäude wie medizinische Einrichtungen,
tive buildings, as well as residential buildings. As
Schulen
auch
a result, Schüco is providing economic support to
im Bereich Wohnungsbau. Somit leistet Schüco
the construction industry. In addition to government
seinen Beitrag zur wirtschaftlichen Unterstützung der
measures, favorable conditions and special offer
Baubranche. Partner, Architekten und Investoren wer-
packages are keeping Schüco partners, architects,
den zusätzlich zu den staatlichen Maßnahmen durch
and investors competitive. The products on offer are
gute Konditionen und Vorteilspakete wettbewerbs-
attractive due to their economic advantages as well
fähig gemacht. Die angebotenen Produkte überzeu-
as to their excellent energy-saving value. For even
gen neben wirtschaftlichen Vorteilen immer auch
in times of recession, when economic issues are at
durch exzellente energetische Werte. Denn auch zu
the forefront, the issues of climate protection and
Zeiten der Rezession darf neben den ökonomischen
energy efÞciency should not be forgotten.
und
Verwaltungsgebäude,
aber
Aspekten die Thematik des Klimaschutzes und der
EnergieefÞzienz nicht in Vergessenheit geraten.
Thus,
international
Schüco
Energy2
stimulus
packages help boost the economy and keep the enEine
Unterstützung
durch
die
internationalen
vironment clean.
Schüco Energy2 Konjunkturpakete ist somit gleichzeitig ein Beitrag zu wirtschaftlichem Aufschwung
und einer sauberen Umwelt.
Sämtliche Informationen zu den internationalen Schüco Energy2
Konjunkturpaketen Þnden Sie auf den Länderseiten unter:
Comprehensive information about the international Schüco
Eine Auswahl der 13 internationalen
Energy2 Konjunkturpakete
A selection of 13 international
Energy2 stimulus packages
Energy2 stimulus packages can be found on the country Web
sites at: www.schueco.com
products | Schüco Energy2 Economic Stimulus Package
153
Service by Schüco
Neben umfangreicher Beratung und tatkräftiger Unterstützung beim Einsatz von Schüco-Produkten
wird eine Vielzahl an zusätzlichen Serviceleistungen im Internet angeboten. In einem speziell
auf den Architekten zugeschnittenen Portal Þnden sich, unterteilt in die Bereiche Download, Software und
Services, zahlreiche Hilfestellungen, von denen einige auf den folgenden Seiten vorgestellt werden. Überzeugen Sie sich auf der Internetseite www.schueco.de selbst von dem vollständigen Angebot!
In addition to comprehensive advising and active support for use of Schüco products, a number
of additional services are offered on the Internet. In a special portal tailored to architects that
is subdivided into the areas Download, Software and Services, various kinds of support can
be found. Make up your own mind about the extensive offer at www.schueco.de.
Planung und Ausschreibung Planning and SpeciÞcation
Zur Planungsunterstützung für Architekten stellt
Schüco ein umfangreiches Angebot an kostenfreien
Programmen, basierend auf den aktuellsten Normen
und Vorschriften, zur Verfügung. Neben speziellen
Tools zur Dimensionierung und Darstellung sämtlicher Schüco-Serien, wie z. B. dem Schüco NRWG Projektierungsprogramm, Þndet sich dort auch Software
zur statischen Vordimensionierung, Wärmeschutzoder Energieeinsparberechnung. Schüco PlanSoft 3.0
bietet Berechnungs- und Darstellungsmöglichkeiten für
die sichere Planung und Ausschreibung von Fenstern
und Türen. Das Softwarepaket SunPlus 2.0 ermöglicht
die Planung und Berechnung von Sonnenschutzelementen, das Programm UwCal ermittelt Uw-Werte für Fensterkonstruktionen. Die Software Solar-Systeme ermöglicht die kompetente Solaranlagenplanung aus einer Hand. Neben den umfangreichen Software-Lösungen stehen
ebenso eine Vielzahl von Ausschreibungstexten zum Download zur Verfügung. Dort Þnden Sie Ausschreibungstexte zu beinahe allen Systemen, können sie schnell und efÞzient zusammenstellen und bequem downloaden.
To support architectural planning, Schüco provides a comprehensive offer of free programs based on the latest
norms and speciÞcations. Apart from special tools for dimensioning and representing all Schüco products, such as
the Schüco NRWG project planning program, software for static predimensioning, thermal protection and energy
savings calculations can also be sourced. Schüco PlanSoft 3.0 provides calculation and representation possibilities for secure planning and speciÞcation for the tender of windows and doors. The software package SunPlus 2.0
allows planning and calculation of solar shading units, while the program UwCal determines Uw-values for window
construction. The software solar systems make it possible to competently plan solar installations from one source.
Apart from comprehensive software solutions, a large number of tender texts can be downloaded. You can Þnd
tender speciÞcations for nearly all systems, that you can compile quickly and download comfortably.
Architekteninformation Architect´s information
www.schueco.de/architekten
www.schueco.de/architects
Sie wünschen detaillierte Informationen zu einzelnen Schüco Systemen oder Serien? Im Bereich Architekten Informationen haben Sie die Möglichkeit,
die für Sie interessanten Informationen, geordnet in
Kapiteln nach Werkstoff und Produktbereich, individuell nach Ihren Wünschen zusammenzustellen und
herunterzuladen. Alle Unterlagen stehen zur Ansicht
im PDF-Format zur Verfügung. Do you need detailed
information on individual Schüco systems or series?
In the Architect Information section you have the
opportunity to compile and download information of
interest to you, arranged in chapters based on material and product segment, that meets your individual
needs. All materials can be viewed in PDF format.
www.schueco.de/architectinformation
www.schueco.de/en/architectinformation
154
07
Service by Schüco | products
Software SchüCad+ |AE inklusive AutoCAD® Architecture
Software SchüCad+ |AE includes AutoCAD® Architecture
SchüCad+ |AE bedeutet efÞzientes Konstruieren in
2-D und 3-D auf der Basis von AutoCAD® Architecture. Die Software erweitert die Lösung des Marktführers Autodesk um eine eigene CAD-Applikation
sowie die Schüco Architektenbibliothek. AutoCad®
Architecture erlaubt, Materialien und Texturen inkl.
Lichtquellen wirklichkeitsgetreu darzustellen. Standard-Austauschformate von AutoCAD® ermöglichen
die sichere und reibungslose Zusammenarbeit mit
den Projektpartnern. Schulung und Support sind inklusive.
SchüCad+ |AE means efÞcient construction in 2D
and 3D on the basis of AutoCAD® architecture. The
software supplements the solution provided by the
market leader Autodesk, adding a few CAD applications and the Schüco architects’ library. AutoCad®
architecture enables you to realistically represent
materials and textures including light sources. Standard AutoCAD® exchange formats permit smooth
and secure collaboration with project partners.
Training and support are included.
www.schueco.de/schuecad-ae
www.schueco.de/en/schuecad-ae
Virtueller Showroom Virtual Showroom
Im virtuellen Showroom bietet sich die Möglichkeit,
Schüco Systeme für Fenster, Türen und Fassaden
räumlich zu erleben und interaktiv zu erkunden. Zusätzlich können verschiedene FarbkonÞgurationen
für eigene Gestaltungskonzepte getestet werden.
In the virtual showroom one can spatially experience
Schüco systems for windows, doors and façades as
well as explore them interactively. In addition, one
can test different color conÞgurations for one’s own
design concepts.
www.schueco.de/virtual-showroom
www.schueco.de/en/virtual-showroom
products | Service by Schüco
07 155
Schüco HaustürenkonÞgurator Schüco House Door ConÞgurator
Aluminium-Haustüren von Schüco erfüllen viele
Funktionen gleichzeitig. Neben zunehmenden Anforderungen an Qualität, Sicherheit und Komfort
lassen gerade Türen viel kreativen Spielraum für den
eigenen Stil – klassisch, puristisch oder modern. Als
praktische Hilfestellung für Entwurf und Planung hat
Schüco jetzt den HaustürenkonÞgurator entwickelt.
Dieser ermöglicht unkompliziert die Planung von individuellen Türen nach eigenen Vorstellungen per Internet, gefolgt von einer kompetenten Beratung und
Umsetzung durch einen Schüco Partner. Lästiges
„Katalogwälzen“ gehört also somit der Vergangenheit an. Unter www.schueco.de/wunschtueren werden in verschiedenen KonÞgurationsbereichen die
vielfältigen
Gestaltungsmöglichkeiten
aufgezeigt,
die dann per Mausklick ausgewählt werden. Die Auswahl wird sofort in eine dreidimensionale Präsentation in verschiedenen Farbvarianten umgesetzt.
Schritt für Schritt kann so die Haustür ganz nach
Wunsch entwickelt werden.
Aluminum domestic doors from Schüco fulfill many
functions simultaneously. Apart from increasing
quality, security and comfort requirements, doors in
particular allow for scope for stylistic and creative
freedom – classical, purist or modern. As a practical
aid for design and planning, Schüco recently developed the house door configurator. The configurator
enables uncomplicated planning of individual doors
corresponding to your own ideas on the Internet,
followed by competent advise and implementation
by a Schüco partner. Thus, bothersome scouring of
catalogs is a thing of the past.
At
www.schueco.de/wunschtueren
in
different
configuration areas various design possibilities are
shown, which can be selected with a mouse click.
The selection is immediately implemented in a threedimensional presentation in different color variants.
Step by step, you can create the house door you
desire.
156
07
Service by Schüco | products
www.schueco.de/wunschtueren
Schüco Messebeteiligung Schüco Trade Show Participation
Auf nationalen und internationalen Leitmessen
ebenso wie auf hochspezialisierten Fachmessen
werden Schüco Innovationen vorgestellt und erläutert, wie beispielsweise die Weltneuheit 2° Concept
auf der Messe BAU 2009 in München. Getreu der
Vision 2012 „Vom Systemhaus zum besten Network der Gebäudehülle” steht bei diesen Messeauftritten jedoch nicht allein das Produkt im Vordergrund, sondern der Aufbau eines Netzwerks, das
das Know-how von Architekten, Schüco Partnern
und dem Unternehmen Schüco weltweit verbindet.
Schüco innovations are presented and explained at
leading national and international trade fairs, as well
as at highly specialized trade exhibitions. For example, the 2° Concept, a worldwide innovation, was
presented at the BAU 2009 trade fair in Munich. True
to Schüco’s vision for 2012, “from a systems house,
to the best building envelope network,” the company not only showcases its products at the trade fairs,
but also highlights the building of a network combining the know-how of architects, Schüco partners
www.schueco.de/messen
and Schüco advisors worldwide.
www.schueco.de/exhibitions
profile Online
Das Online-Magazin der profile 07 „Wirtschaft
– Klima – Sicherheit“: Sämtliche Beiträge des vorliegenden Magazins sowie alle interessanten Interviews
Þnden Sie auch online. Im Archiv können Sie Exemplare aller bisheriger profile zu Themen wie „On the
Automotive World“, „Visions“, „Cultural Buildings“
oder „Energy and Architecture“ sowie einige Spezialausgaben wie z. B. zum Thema „Nachhaltigkeit“
herunterladen.
The magazine profile 07 “Economy – Climate
– Security” is available online. One can find all the
articles in the magazine, as well as all the interviews
online. In the archive, you can download copies of
the profile publications devoted to subjects such
as “On the Automotive World”, “Visions”, “Cultural
www.schueco-proÞle.de
Buildings” and “Energy and Architecture” as well as
www.schueco-proÞle.com
other special issues like “Sustainability”.
products | Service by Schüco
157
news
News by Schüco
Schüco-Engagement zur 15. UN-Klimakonferenz: handeln statt reden!
Schüco involvement in the 15th United Nations Climate Change Conference: action instead of words!
Im Dezember 2009 tagte die 15.
Diese Botschaft wurde unter
At the conference, the partici-
media partner of the Copenhagen
UN-Klimakonferenz in Kopenha-
anderem durch einen englisch-
pants negotiated a fair distribu-
climate summit, by those who
gen. Ziel aller Vertragsstaaten
sprachigen TV-Spot auf CNBC
tion of CO2 reduction needed to
will presumably be most affected
war es, eine verbindliche neue
Europe, dem einzigen ofÞziellen
limit the temperature increase to
by climate change: the generation
Richtlinie für das 2012 auslau-
Medienpartner
a maximum of 2 degrees Celsius.
of children. “You grown-ups keep
fende Kyoto-Protokoll zu Þnden.
gener Klimagipfels, durch die
Dabei wurde maßgeblich die
vermutlich am meisten durch
“Protection and preservation of
even though doing something
gerechte
den
Betroffenen
the climate and the environment
about it is very easy: with Schüco
Reduktion ausgehandelt, die zur
vermittelt – die Generation der
know no national borders and
windows and solar products.”
Begrenzung des globalen Tempe-
Kinder: „Ihr Erwachsenen redet
pose a challenge to politicians
raturanstiegs um maximal 2 Grad
immer nur vom Klimaschutz. Da-
and society alike. As a company
The answers lie in comprehensive
Celsius notwendig ist.
bei ist Handeln kinderleicht – mit
Schüco has long been aware of
research,
Schüco Fenstern und Solar.“
its responsibility to sustainably
how and an innovative product
achieve change by means of envi-
portfolio that continually adapts
Verteilung
der
CO2-
des
Klimawandel
Kopenha-
„Schutz und Erhalt von Klima
talking about climate protection,
decades-long
know-
und Umwelt kennen keine Län-
Die Antworten Þnden sich in ei-
ronment-friendly solutions. It has
to new challenges. Schüco fo-
dergrenzen und sind eine ge-
ner
Forschung,
long been time to act. To save en-
cuses on the building envelope,
meinsame Herausforderung von
jahrzehntelangem
Know-how
ergy and to generate energy in en-
because there is enormous sav-
Politik und Gesellschaft. Als Un-
und im innovativen Produktport-
vironmentally friendly ways,” said
ings potential. The market leader
ternehmen
folio, das sich ständig neuen Her-
Dirk. U. Hindrichs, President and
is consistently working to make
seine Verantwortung, um mit
ausforderungen anpasst.
CEO of Schüco International KG.
every kind of building as energy
umweltfreundlichen
efÞcient as possible.
weiß
Schüco
um
umfassenden
Lösungen
Schüco rückt die Gebäudehülle,
“Already, our company mission
nachhaltige Veränderungen zu
die enormes Energieeinsparpo-
Energy2 is setting the standards
verwirklichen. Die Zeit zum Han-
tenzial birgt, in den Mittelpunkt
for tomorrow – and showing that
With the Schüco 2° Concept,
deln ist längst gekommen. Es gilt,
und arbeitet konsequent daran,
climate protection and economic
what has being discussed at great
Energie zu sparen und Energie
Gebäude jeder Art so energieef-
success need not be contra-
length in Copenhagen is already a
umweltfreundlich zu gewinnen“,
Þzient wie nur möglich zu gestal-
dictory.”
reality today.
so Dirk U. Hindrichs. „Unser Un-
ten.
ternehmensleitbild Energy2 setzt
During the Conference on Climate
schon heute Maßstäbe für mor-
Was in Kopenhagen noch ausgie-
Change, Schüco ran an interna-
gen und zeigt, dass Klimaschutz
big diskutiert wurde – mit dem
tional media campaign to raise
und wirtschaftlicher Erfolg kein
Schüco 2° Concept ist es bereits
awareness about this message.
Widerspruch sind.“
Realität.
There is endless material for
discussion here. “Actions speak
Schüco engagierte sich während
der Klimakonferenz mit einer in-
In December 2009, the 15th Unit-
louder than words”, was the
ternationalen Medienaktion, um
ed Nations Climate Change Con-
company’s compelling call to
Bewusstsein für diese Botschaft
ference convened in Copenha-
action.
zu schaffen. Der Diskussionsstoff
gen. The goal of all of the member
wird nicht ausgehen, handeln
states was to develop a binding
This message was conveyed by
statt reden – war der dringende
agreement succeeding the Kyoto
an English TV commercial on
Appell des Unternehmens.
Protocol, which expires in 2012.
CNBC Europe, the only ofÞcial
160
07
news
Hindrichs · Heusler (Eds.)
Fassaden – Gebäudehüllen für das 21. Jahrhundert
Façades – Building Envelopes for the 21st Century
Fassaden – Gebäudehüllen für das 21. Jahrhundert
Façades – Building Envelopes for the 21st Century
Die Realisierung architektonisch
den spezifischen Schüco Syste-
updated third edition, which is
anspruchsvoller, energiebewuss-
men die Gesamtkompetenz des
to appear in March 2010, shows
ter Gebäudehüllen ist seit Jahr-
Unternehmens.
highlights of the architecture that
Schüco has realized together with
zehnten der weltweite Anspruch
von Schüco. In der Publikation
Schüco hat die Dringlichkeit des
its worldwide partners in recent
„Fassaden – Gebäudehüllen für
Handelns schon vor Jahren er-
years. Various types of buildings
das 21. Jahrhundert“ dokumen-
kannt und eine vielfältige Pro-
incorporate a wide spectrum of
tiert das Unternehmen mehr als
duktpalette für energieeffiziente
façade solutions. The book pro-
300 herausragende Referenzob-
Gebäudehüllen
die
vides architects, planners, build-
jekte aus über 40 Ländern, die
über
von
ers and investors with detailed
diesem Anspruch einer verant-
Nachhaltigkeitszertifikaten
und
information about Schüco’s ex-
wortungsvollen Architektur und
Energiestandards weit hinaus ge-
tensive competence in all building
dem Leitbild Energy2 gerecht
hen. Dieses über Jahrzehnte er-
classes.
werden. Die erweiterte und aktu-
worbene Fachwissen, zeigt sich
alisierte 3. Ausgabe erscheint im
in einer modernen, ästhetisch an-
The documentation gives com-
März 2010 und präsentiert die
sprechenden
besonders
prehensive insight into the techni-
Highlights der Architektur, die
nachhaltigen Architektur, die in
cal possibilities of modern build-
Schüco gemeinsam mit seinen
dem Buch vorgestellt wird.
ing envelopes, presenting both
die
entwickelt,
Anforderungen
und
Fassaden – Gebäudehüllen
für das 21. Jahrhundert
Dritte erweiterte Auflage,
568 Seiten,
Birkhäuser-Verlag, 69,90 €
ISBN 978-3-7643-9959-7
Façades – Building
Envelopes for the 21st
Century
Third expanded edition
568 pages,
Birkhäuser-Verlag, € 69.90
ISBN 978-3-7643-9959-7
specific Schüco systems and the
Partnern weltweit in den letzten
Jahren realisiert hat. Die vielfäl-
For decades, Schüco has aspired
tigen Gebäudetypen zeigen das
to realize architecturally sophisti-
große Spektrum der Fassaden-
cated, energy-conscious building
Schüco recognized the urgent
lösungen.
Anschaulich werden
envelopes worldwide. In the pub-
need to act years ago, developing
Architekten, Planer, Bauherren
lication Facades – Building Envelo-
a broad range of products for
und Investoren über die umfas-
pes for the 21st Century, the com-
energy-efficient building envelo-
sende Kompetenz von Schüco in
pany documents more than 300
pes that go beyond postwar certi-
allen Objektklassen informiert.
outstanding
reference
fication requirements and energy
Erleben Sie die
buildings from over 40 countries,
standards. This know-how dating
Publikation online:
Die Dokumentation gibt einen
which meet responsible architec-
back decades is reflected in the
www.schueco.de/fassaden
Überblick über die technischen
ture requirements and are in line
modern, aesthetically appealing,
You can find
Möglichkeiten moderner Gebäu-
with Schüco’s corporate mis-
especially sustainable architec-
dehüllen und präsentiert neben
sion, Energy2. The expanded and
ture presented in this book.
Schüco
company’s overall expertise.
Science Center Medizintechnik Otto Bock
Private Home in Königsfeld Neuhausen
@ 55 in Dortmund
Berlin, Germany
Germany
Germany
Planung
Design
Architekturbüro Ketterer,
Königsfeld Neuhausen
Planung
Design
Hansen + Petersen,
Dortmund
Planung
Design
Gnädinger Architekten, Berlin
Projektleitung: Christoph Claus
„Begreifen, was uns bewegt,
Discover what moves us.“ Dieses
Credo steht über dem Eingang
des Kompetenzzentrums der
Otto Bock Health Care, einem
Unternehmen, das sich als
Weltmarktführer auf dem Gebiet
der Prothetik mit den grundsätzlichen Bewegungsabläufen wie
Greifen und Gehen wissenschaftlich beschäftigt.
So haben die Architekten auch
ein signifikantes Äußeres des
Gebäudes gewählt. Die ungewöhnliche Gestaltung der Fassaden, ganz in Glas und weißen
Metallblechen gehalten, symbolisieren die Stränge der menschlichen Muskeln. Sie geben dem
Solitär ein expressives und sehr
wertiges Erscheinungsbild.
Mitwirkende Sachverständige
Consultants
Priedemann Fassadenplanung,
Berlin
“Begreifen was uns bewegt,
Discover what moves us.” This
is the credo above the entrance
to the Competence Centre
of Otto Bock Health Care. As
the world leader in the field of
prosthetics, the company works
on human movements such as
grasping and walking.
That’s why the architects have
also chosen a striking exterior
for the building. The unusual
façade design, all in glass and
white sheet metal, symbolises
the strands of human muscle.
This gives the solitaire building
an expressive, high-quality
appearance.
this magazine online at
www.schueco.de/facades
Detailansichten
Detail views
Außenansicht
Outside view
Außenansichten
Outside view
Außenansichten
Outside view
Über 300 internationale Objekte präsentieren
eindrucksvoll die Möglichkeiten, die das umfangreiche Schüco Produktportfolio bietet.
More than 300 international buildings impressively present the possibilities that Schüco’s
64
48848_Fass-042-167.indd 64-65
65
464
11.02.10 11:33
48848_Fass-444-517.indd 464-465
comprehensive product portfolio offers.
465
11.02.10 11:01
news
07 161
Markenbotschafter: Schüco und Golf – gemeinsamer Abschlag für den Klimaschutz
Brand Ambassadors: Schüco and Golf – Teeing Off Together for Climate Protection
Golf – ein Sport, der weltweit im-
Montgomerie und Miguel Ángel
Langer machte durch seinen phä-
mer mehr Menschen begeistert
Jiménez. Sie sind herausragende
nomenalen Erfolg den Golfsport
und der für Kompetenzen steht,
Persönlichkeiten des internationa-
in Deutschland populär. Grégory
die auch Schüco auszeichnen:
len Sports und kompetente, glaub-
Havret gehört nicht nur in Frank-
höchste Perfektion und Präzi-
würdige Markenbotschafter. Alle
reich zu den absoluten Top-Stars.
sion im Einklang mit Natur und
fünf werden die Schüco Vision
Der erst 24-jährige Martin Kaymer
Technik. Die Unterstützung des
und unser Leitbild ‚Energy2 – Ener-
ist der jüngste Gewinner eines
internationalen Spitzensports mit
gie sparen und gewinnen’ welt-
European Tour-Turniers und klet-
globaler Botschaft passt ideal zu
weit in der Öffentlichkeit weiter
tert beständig die Weltrangliste
Schüco. Denn Schüco-Produkte
stärken“, freut sich Dirk U. Hind-
nach oben. Die Weltklassegolfer
vereinen innovative Technologien
richs, Schüco International KG.
Colin Montgomerie und Miguel
und energieefÞziente Lösungen.
Golf
erleb-
Ángel Jiménez zählen seit Jahr-
ten dann auch über 3.000 mit-
zehnten zu den herausragenden
Schüco Open 2010
Kein Wunder, dass sich den Schü-
Þebernde
den
ProÞs und werden nun ebenfalls
28. Juni 2010
co Markenbotschaftern und Welt-
1. Schüco Open 2009 in Bielefeld.
rund um den Globus für nachhal-
Golfclub Teutoburger Wald
klasse-Golfern Bernhard Langer,
Der Einstieg des Unternehmens
tigen Klimaschutz abschlagen.
Halle/Westf. e.V.
Martin Kaymer und Grégory Hav-
in den Golfsport wurde durch
ret immer mehr Spitzensportler
eine Reihe von europaweit aus-
„Hohe Glaubwürdigkeit und pro-
werden die 5 Markenbot-
mit Engagement für den Klima-
getragenen Vorturnieren und das
fessionelle Einstellung für einen
schafter wieder dabei sein.
schutz anschließen. Wie jetzt
große Finale in Bielefeld, dem
efÞzienten Klimaschutz – ich zie-
Schüco Open 2010
auch der „Ryder Cup“-Kapitän
Standort der Unternehmenszen-
he mit Schüco an einem Strang“,
28 june 2010
2010 Colin Montgomerie aus
trale, erfolgreich gemeistert. Im
äußert sich Grégory Havret. Und
Teutoburger Wald Golf Club
Schottland und der spanische
Sommer 2010 werden bereits
Miguel Ángel Jiménez ergänzt:
Halle/Westf. e.V.
ProÞ Miguel Ángel Jiménez.
die 2. Schüco Open stattÞnden.
„Ich bin sehr stolz, mit Schüco,
The 5 brand ambassadors
Die fünf Markenbotschafter, die
einem Vorreiter im weltweiten Kli-
will all be present again
„Wir freuen uns sehr über die Zu-
auf den renommiertesten Plät-
maschutz, verbunden zu werden.
this year.
sammenarbeit mit den fünf Top-
zen der Welt spielen, verliehen
Wir teilen die gleichen Überzeu-
GolfproÞs Bernhard Langer, Mar-
dem Turnier internationalen Flair.
gungen, Ziele und Herausforde-
www.schueco.de/golfsport
tin Kaymer, Grégory Havret, Colin
Der deutsche GolfproÞ Bernhard
rungen für heute und die Zukunft.“
www.schueco.com/golfsport
Extraklasse
Zuschauer
bei
Auch in diesem Jahr
Schüco International KG, Bielefeld/GER
der
162
07
news
Schüco International KG, Bielefeld/GER
Waren bei den 1. Schüco Open in Bielefeld am
Start: (v. l.) Colin Montgomerie, Martin Kaymer,
Golf is a sport that is capturing the
All Þve will help draw more atten-
Miguel Ángel Jiménez have been
Ángel Jiménez und Bernhard Langer. Die fünf
interest of more and more people
tion to the Schüco vision and cor-
among the best professional golf-
Schüco Markenbotschafter schlagen rund um
worldwide and that stands for
porate mission ‘Energy2 – saving
ers for decades and now will tee
den Globus für nachhaltigen Klimaschutz ab.
competencies that also charact-
energy and generating energy,’
off around the globe for sustain-
(from left Colin Montgomerie, Martin Kaymer,
erize Schüco: stiring for perfec-
declared Dirk U. Hindrichs, the
able climate protection.
Dirk U. Hindrichs, Grégory Havret, Miguel
tion and precision in harmony
President and CEO of Schüco In-
Ángel Jiménez and Bernhard Langer. The Þve
with nature and technology. The
ternational KG.
Dirk U. Hindrichs, Grégory Havret, Miguel
Participated in the 1st Schüco Open in Bielefeld:
Schüco brand ambassadors tee off around the
globe for sustainable climate protection.
“High credibility and a professional attitude for efÞcient cli-
international top-class sport is
ideally suited to Schüco: both
Three thousand cheering specta-
mate protection – I’m acting in
Schüco products and golf com-
tors experienced top-notch golf
concert with Schüco,” said Gré-
bine innovative technology with
at the 1st Schüco Open in 2009 in
gory Havret. And Miguel Ángel
energy-efÞcient solutions.
Bielefeld. The company success-
Jiménez added: “I’m very proud
fully entered the golf circuit with
to be associated with Schüco,
So it comes as no surprise that
a number of tournaments held
a pioneer of worldwide climate
more and more top golfers are
Europe-wide with a major Þnal in
protection. We share the same
joining the Schüco brand ambas-
Bielefeld, the location of Schüco’s
convictions, goals, and challeng-
sadors and world-class golfers
headquarters. In the summer of
es for today and for the future.”
Bernhard Langer, Martin Kay-
2010 this will be continued with
mer, and Grégory Havret in their
the 2nd Schüco Open.
quest to protect the climate. The
two latest additions to the Schü-
The Þve brand ambassadors, who
co brand ambassador team are
play on the world’s most celebrat-
Ryder Cup captain Colin Mont-
ed golf courses, give the tourna-
gomerie of Scotland and Spanish
ment an international ßair. With
pro Miguel Ángel Jiménez.
a phenomenal start to his career,
the German pro Bernhard Langer
“We’re very pleased to be coop-
made golf popular in Germany.
erating with the Þve top profes-
Grégory Havret is one of the
sional golfers Bernhard Langer,
top stars not only in France, but
Martin Kaymer, Grégory Havret,
in the world. 24-year-old Martin
Colin Montgomerie, and Miguel
Kaymer is the youngest winner of
Ángel Jiménez. They are out-
a European Tour tournament and
standing personalities of the in-
is steadily climbing to the top of
ternational sport and competent,
the world rankings. World-class
credible brand ambassadors.
golfers Colin Montgomerie and
news
07 163
Further Education: CertiÞed
Fachingenieur Fassade und
Façade Engineer and Inter-
International Façade Master
national Façade Masters
University of Applied Sciences Augsburg/GER
Weiterbildung: zertiÞzierter
Ziel der richtigen Bauteilintegration in den Gesamtentstehungsprozess eines Bauwerks.
ED PRO: eine Kooperation der
Hochschule Rosenheim und der
Schüco unterstützt diese Wei-
ift Rosenheim GmbH
terbildungsmaßnahmen
durch
praxisbezogene Fachseminare.
Weiterbildung: ED PRO
Education for Professionals
“The façade industry has been
Further education: ED PRO
struggling for years to meet the
Die Fachhochschulen Augsburg
and Munich are offering a one-
Education for Professionals
needs of architects and engi-
und München bieten eine ein-
year further education program
neers specializing in window and
jährige Weiterbildung zum zerti-
towards the professional qualiÞ-
„Die Fassadenbranche kämpft
façade construction,” comment-
Þzierten Fachingenieur Fassade
cation CertiÞed Façade Engineer.
seit Jahren damit, den erforder-
ed Dr.-Ing. Winfried Heusler of
an, die vertiefte Fachkenntnisse
The program conveys in-depth
lichen
Schüco International KG.
zum Bauteil Fassade vermittelt.
knowledge
Bedarf
an
Architekten
und Ingenieuren mit besonde-
about
façades
as
Die Themen reichen von der Kon-
building components. The top-
rem Fachwissen im Fenster- und
This struggle has now come to
zeption von Fassaden über Bau-
ics addressed range from the
Fassadenbau in angemessener
an end. The Hochschule Rosen-
physik und technische Gebäu-
concept of façades, to structural
Form zu decken“, stellte Dr.-
heim and the Institut für Fens-
deausrüstung, Konstruktion und
physics and technical building
Ing. Winfried Heusler, Schüco
tertechnik e.V. Rosenheim, Ger-
Material, Tragwerk, Kosten und
equipment, construction and ma-
International KG, fest.
many, together with renowned
Abwicklung bis hin zu Regelwer-
terial, support structures, costs
companies
industry,
ken, Prüfmethoden und Schäden.
and implementation, and even
Dies hat nun ein Ende: Die Hoch-
among them Schüco, initiated
Dr.- Ing. Winfried Heusler, Senior
includes policy, testing methods
schule Rosenheim und das Ins-
the further education program
Vice President Engineering der
and damages. Dr.- Ing. Winfried
titut für Fenstertechnik e. V. Ro-
ED PRO Education for Profes-
Schüco International KG, unter-
Heusler, Senior Vice President En-
senheim riefen gemeinsam mit
sionals. ED PRO offers experts
stützt hierbei die Lehre tatkräftig
gineering at Schüco International
namhaften Firmen der Branche,
and managers in the façade
als Dozent.
KG, is enthusiastically supporting
darunter auch Schüco, das Wei-
industry the opportunity to re-
Von
terbildungsprogramm ED PRO
ceive continuous, individually
und Höxter (GER) sowie der TU
Education for Professionals ins
oriented, intelligent further edu-
Delft (NED) wird der Masterstu-
The Technical Colleges in Lippe
Leben. ED PRO gibt Fach- und
cation in the form of seminars,
diengang „International Façade“
and Höxter (GER) as well as the
Führungskräften der Fassaden-
thematic blocks and specialist
angeboten. Nicht nur Planung
Technical University Delft (NED)
branche die Möglichkeit einer
courses.
und Ausführung von Neubauten,
are offering a masters degree in
sondern auch Rückbau, Sanie-
International Façades. Not only
kontinuierlichen,
in
the
individuellen
den
Hochschulen
Lippe
the program as a lecturer.
und intelligenten Weiterbildung,
Amongst the courses, a masters
rung, Bauerhaltung, Umnutzung
the planning and execution of
in Form von Einzelseminaren,
degree in windows and façades,
und Gebäuderecycling spielen
new buildings, but also demoli-
Themenblöcken und ausgewähl-
is offered (M.Eng). Apart from
dabei eine große Rolle. Schüco
tion,
ten Fachabschlüssen.
subjects related to materials, all
ist Kooperationspartner des Pro-
maintenance,
constructive questions around
gramms und über Dozenten di-
building recycling are prominent
Unter anderem wird im Rah-
the topic of windows and fa-
rekt in die Lehre eingebunden.
topics in the program. Schü-
men dieses Programms auch
çades are addressed with the
der
Mas-
goal of teaching participants
The
of
the program and is directly in-
und
how to integrate these compo-
Applied Sciences in Augsburg
volved, offering its own lecturers.
berufsbegleitende
terstudiengang
Fenster
Fassade (M.Eng.) angeboten.
nents in the overall process of
constructing a building.
Neben
werkstof fbezogenen
Themenfeldern werden alle kon-
Schüco
is
struktiven Fragestellungen rund
further
education
um das Thema Fenster und
with building-practice oriented
Fassade aufgegriffen, mit dem
seminars.
164
07
news
supporting
these
measures
refurbishment,
building
conversion
and
co is a supporting partner for
German
Universities
Kooperation Cooperation:
Produktion Production:
gemeinsame Visionen
Malibu produziert Dünnschichtmodule
Joint Visions
Malibu Manufactures Thin-Film Modules
Anfang Juni 2009 wurde der ofÞ-
At the start of June 2009, the
zielle Startschuss für die Produkti-
ofÞcial go-ahead was given for
onsanlage der Malibu GmbH & Co.
Malibu GmbH & Co. KG to start
KG zum Bau von neuartigen Solar-
producing novel solar thin-Þlm
Dünnschichtmodulen in Sülzetal
modules in Sülzetal near Magde-
bei Magdeburg gegeben. Die
burg/GER. Malibu GmbH & Co.
Malibu GmbH & Co. KG ist ein
KG is a joint venture, with E.ON
Gemeinschaftsunternehmen, an
AG and Schüco International KG
dem die E.ON AG und die Schüco
each holding a 50 % share in the
International KG je zur Hälfte be-
company.
teiligt sind.
“The establishment of Malibu is
„Der Start von Malibu ist ein
a veritable milestone for Schüco
echter Meilenstein für Schüco
and an important expansion of
und
Erwei-
the solar sector. Now, in addition
eine
bedeutende
Autodesk und Schüco leben die
Autodesk and Schüco both pur-
terung des Bereichs Solar. Zu der
to manufacturing solar collec-
gemeinsame Vision von Nach-
sue the vision of sustainability
bisherigen Fertigung von Solarkol-
tors, we will produce and con-
haltigkeit und festigen ihr Enga-
and have underpinned their com-
lektoren kommt nun die hochmo-
stantly further develop thin-Þlm
gement durch gemeinsame Pro-
mitment to this aim through joint
derne Produktion und stetige
photovoltaic modules”, said Dirk
jekte.
projects.
Weiterentwicklung
Dünn-
U. Hindrichs. At the thin-Þlm pro-
Autodesk investiert seit Jahren
For years now, Autodesk has in-
schicht-Photovoltaikmodulen
duction plant built by the global
erfolgreich in Lösungen für Build-
vested successfully in visions for
hinzu“, erläutert Dirk U. Hindrichs
market leader Applied Materials,
ing Information Modeling, um
Building Information Modeling to
das Engagement von Schüco.
PV modules can be manufactured
Bauprozesse zu verbessern so-
improve building processes and
Die
from extra large glass panels up
wie Planung und Durchführung
to make planning and execution of
Applied
installierte
to 5.7 m2 (2.2 x 2.6 m) in size. The
von Projekten kostengünstig und
projects affordable and efficient.
Dünnschicht-Produktionsanlage
production of thin-Þlm modules
efÞzient zu gestalten. Schüco
Schüco is a provider of innovative
ermöglicht die Herstellung von
will be accompanied by intensive
bietet als Systemlieferant mit in-
products for systems around the
PV-Modulen aus besonders gro-
technological research at the de-
novativen Produkten rund um die
building envelope, offering fu-
ßen Glasplatten mit einer Größe
velopment site in Bielefeld.
Gebäudehülle zukunftsweisende
ture-oriented solutions and sup-
von bis zu 5,7 m². Die Produktion
The Malibu joint venture bundles
Lösungen und unterstützt Part-
porting partners, principals, and
von Dünnschicht-Modulen wird
the competencies of the en-
ner, Bauherren und Architekten
architects with efficient IT system
von einer intensiven Technologie-
ergy provider E.ON and those
mit efÞzienten IT-Systemlösun-
solutions in all project phases.
Forschung am Standort Bielefeld
of
begleitet.
which is the market leader in
gen in allen Projektphasen.
vom
von
Weltmarktführer
Materials
Schüco
International
KG,
As one of the biggest systems
Im Joint Venture „Malibu“ wer-
glass façade technology and has
Sys-
providers for the building enve-
den die Kompetenzen des Ener-
focused on this technology since
temanbieter für die Gebäude-
lope worldwide, Schüco is now
gieversorgers
1951.
hülle
Als
einer
der
weltweit,
größten
nutzt
E.ON
und
der
Schüco
using Autodesk tools to ensure
Schüco International KG, die sich
nun auch die Werkzeuge von
sustainable production and as-
als europäischer Marktführer seit
Autodesk, um eine nachhalti-
sembly. Schüco software tools
1951 mit energieefÞzienter Glas-
ge Fertigung und Montage ge-
for planning, calculation, produc-
fassadentechnik befasst, gebün-
währleisten zu können. Die bei
tion and assembly on the basis of
delt.
Anwendern weltweit bewährten
AutoCAD architecture are con-
Schüco
stantly being further developed.
Software-Werkzeuge
für Planung, Kalkulation, Fertigung und Montage auf Basis von
AutoCAD Architecture werden
ständig weiterentwickelt.
news
07 165
FUCON, Fraunhofer-Institut IAO, Stuttgart/GER
lar-Systemen, Energiegewinnung
durch Windkraft, Regenwasserrückgewinnung
und
geother-
mischer Energie wird im Detail
erläutert. „Energy Design für morgen“ zeigt auf, wie sich moderne
Architektur langfristig an die neuen Energiebedingungen anpassen
muss, wie Design und Technik erfolgreich verbunden werden und
an lokale und geograÞsche Bedingungen angepasste Strategien
entwickelt werden können. Die
In March 2009, the second, more
umfassende Publikation mit über
Forschung: Zukunft Bau
in-depth research phase began. It
500 Bildern und GraÞken wurde
FUCON (FUture CONstruction)
is focused on developing a value-
durch Schüco unterstützt.
Research: The Future
added chain for construction on
Klaus Daniels, Ralph E. Hammann, Edition Axel
of Construction
the basis of advanced studies,
Menges, Stuttgart 2009, ISBN 978-3-936681-
FUCON (FUture CONstruction)
trend analyses and best practice
253
studies. The emphasis is on pracWährend der ersten 18-mona-
tical orientation and the imple-
The publication `Energy Design
tigen Forschungsphase hat das
mentation value of the solutions
for Tomorrow`, by Klaus Daniels
Innovationsnetzwerk FUCON des
for companies.
and Ralph Hammann, deals with
Fraunhofer Instituts zusammen
challenges of the 21st century: an
mit 16 Partnerunternehmen aus
ever increasing world population,
der Bauwirtschaft, u. a. auch
Publikation Publication:
social instability due to global
Schüco, Szenarien für das Bauen
Energy Design für morgen
imbalances, Þnite resources, en-
in der Zukunft bis zum Jahr 2020
Energy Design for Tomorrow
vironmental damage and climate
entwickelt. Das Projekt wurde
change.
im Rahmen der Forschungsini-
Based on global energy data, the
tiative „Zukunft Bau“ des Bun-
publication discusses the world-
desministeriums für Verkehr, Bau
wide energy industry and the possi-
und Stadtentwicklung (BMVBS)
bilities of using renewable energy;
gefördert. Im März 2009 starte-
it also looks at strategies for con-
te die zweite und Vertiefungs-
taining CO2 emissions. Projects
Forschungsphase, die eine Bau-
that comply with international en-
der
Die Publikation „Energy Design
ergy guidelines show how energy
Grundlage von weiterführenden
for Tomorrow“ der Autoren Klaus
can be saved in construction in an
Studien, Trendanalysen und Best-
Daniels und Ralph E. Hammann
economically feasible way with
Practice-Untersuchungen
ent-
befasst sich mit den Herausfor-
the help of the latest technological
wickelt. Die Praxisorientierung
derungen des 21. Jahrhunderts:
knowledge. The authors discuss
und der Nutzwert der Lösungen
einer zunehmenden Bevölkerung,
the potential of integrated solar
für die Unternehmen stehen im
sozialer Instabilität aufgrund glo-
technology,
Vordergrund.
baler Ungleichgewichte, endlicher
through wind power, rainwater
Ressourcen,
recovery and geothermal energy,
Wertschöpfungskette
auf
Umweltbelastung
energy
generation
During an initial 18-month re-
und Klimawandel.
as well as their implementation.
search phase, the FUCON In-
Anhand von globalen Energieda-
`Energy Design for Tomorrow` il-
novation Network of the Fraun-
ten wird die weltweite Energie-
lustrates how contemporary archi-
hofer
with
industrie erläutert, Möglichkeiten
tecture should adapt to the new
16 partner companies from the
der Nutzung erneuerbarer Ener-
energy conditions in the long term,
construction industry including
gien und Strategien zur Eindäm-
how design and technology can be
Schüco, developed scenarios for
mung der CO2-Emissionen aufge-
successfully linked and how strat-
future building until 2020. The
zeigt. Projekte, die internationale
egies can be developed to adapt to
project was sponsored in the
Energierichtlinien erfüllen, zeigen,
local, geographical conditions. The
framework of the “The Future of
wie Energieeinsparungen
am
comprehensive publication, with
Construction” research initiative
Bau ökonomisch sinnvoll, mithilfe
500 pictures and graphics, was
launched by the German Fed-
der neusten technischen Erkennt-
supported by Schüco.
eral Ministry of Transport, Build-
nisse, realisiert werden können.
Klaus Daniels, Ralph E. Hammann, Edition Axel
ing and Urban Affairs (BMVBS).
Das Potenzial von integrierten So-
Menges, Stuttgart 2009, ISBN 978-3-936681-253
166
Institute
07
together
news
Projekt Project:
Publikation Publication:
ANTARTIC is a photo series that
proÞle Special Konjunkturpa-
Clean Energy McDonald‘s
Bildband ANTARCTIC
makes it urgently clear what is
ket 2010 proÞle Special Eco-
ANTARCTIC Photo Book
at stake: preserving the habitats
nomic Stimulus Package 2010
and variety of our planet. Climate
Gemeinsam
Klima-
change is beginning even at the
schutz: In Kooperation mit dem
für
den
poles of the Earth and is increas-
teNeues Verlag gibt Schüco eine
ingly affecting the environment.
Sonderedition
Bildbandes
Due to rising temperatures, po-
ANTARCTIC des Fotografen Mi-
lar ice masses are melting at an
Im Anschluss an diese Ausgabe der
chael Poliza heraus.
alarming rate. It’s high time to
proÞle
act. For the blue planet. For its di-
Wirtschaft – Sicherheit” erscheint
verse species. And for all people.
das Schüco proÞle Special „Kon-
des
ANTARTIC ist eine Fotostrecke,
zum
Thema
„Klima
–
die eindringlich klar macht, um
junkturpaket 2010”, das einen zu-
was es geht: Lebensraum und
sätzlichen Fokus auf den Bereich
Vielfalt unseres Planeten zu er-
Architektur-Kalender 2010
Wirtschaft legt und sich mit den
halten. Selbst an den Polen un-
Architectural Calender 2010
staatlichen Fördermitteln für die
serer Erde beginnt der Klimawan-
Baubranche im Rahmen der Fi-
del und setzt unserer Umwelt
Ein Highlight für 2010, über das
nanzkrise
McDonald‘s eröffnete bei Bre-
dramatisch zu. Durch steigende
man sich freuen kann:
Konjunkturprogramm II setzte alle
men das weltweit erste Energie-
Temperaturen schmelzen die po-
Der Schüco Architektur-Kalender
Beteiligte unter enormen Zeitdruck,
efÞzienz-Restaurant (EE-Tec), bei
laren Eismassen in alarmierendem
präsentiert
internati-
da sämtliche Investitionen bis 2011
dem im Vergleich zu bisherigen
Tempo ab. Es ist höchste Zeit zu
onale Architektur, die höchste
abzuschließen sind. Zeit und Kosten
Filialen 30 % Energie eingespart
handeln. Für den Blauen Plane-
Ansprüche an Design und Tech-
spielen bei der Vergabe der Baumaß-
wird. Schüco hat das Projekt mit
ten. Für seine Artenvielfalt. Für
nik vereint. Zwölf Motive füh-
nahmen eine enorme Rolle. Über
Fenstern und Türen mit höchs-
alle Menschen.
ren durch das Jahr und zeigen
eine vielseitige Produktpalette trägt
ten
Wärmedämmeigenschaften
Das Schüco Network stellt sich
die Leistungen, die Planer und
Schüco dazu bei, beide Aspekte
sowie mit Solaranlagen ausge-
dieser Verantwortung. Mit dem
Schüco-Partner erbringen. Über
möglichst gering und gut planbar zu
stattet. Neben einer oberßächen-
Einsatz innovativer Fenster- und
beigefügtes Fax-Formular kann
halten. Im ProÞle Special Konjunk-
nahen Geothermie-Anlage mit
Solarlösungen, die das Unterneh-
der Schüco Architektur-Kalender
turpaket 2010 können Sie sich selbst
2010 bestellt werden.
anhand einer Vielzahl von Sanie-
2
Sonden unter der McDrive-Fahr-
mensleitbild Energy
spur,
sparen und Energie gewinnen –
Regenwasser-Toiletten-
– Energie
brillante,
auseinandersetzt.
Das
rungsprojekten, die im Rahmen des
und da-
A highlight for 2010 that you
Konjunkturprogramms
aus den Resten der Pommes-
durch klimaschädliche CO2-Emis-
can look forward to: The Schüco
wurden, ein Bild davon machen.
Maschine sowie einem Wind-
sionen ebenso begrenzen wie die
architecture calendar presents
The edition of ProÞle devoted to “Cli-
rad vor dem Eingang beinhaltet
Erderwärmung.
top-notch
archi-
mate-Economy-Security” will be fol-
spülung,
Biodiesel-Gewinnung
konsequent umsetzen
designs
lowed by the Schüco proÞle Special
Warm-
with state-of-the-art technology.
Economic Stimulus Package 2010
Stromerzeugung.
Twelve motifs lead through the
in the near future. It will provide an
year to show what planners and
additional focus on economic issues
Near Bremen/GER, McDonald’s
Schüco partners have achieved.
and engage with government sub-
has opened the world’s first
To order the 2010 Schüco archi-
sidies for the construction industry
energy-efficient restaurant (EE-
tecture calendar, simply Þll out
within the framework of the Þnancial
Tec), where 30 % less energy is
the attached form and fax it to
crisis. The German federal govern-
consumed than currently at other
the number provided.
ment’s second economic stimulus
das
Energiekonzept
kantes
wasser-
Solardach
und
ein
zur
tecture
international
mar-
wedding
top
umgesetzt
McDonald’s branches. For the
program put all participants under
project, Schüco provided win-
great pressure, as all investments
dows and doors with the high-
have to be made by 2011. As regards
est thermal insulation proper-
the allocation of building measures,
ties, as well as solar installations.
time and costs play an enormous
In addition to `a near-surface`
Working
protect
role. Via a wide-ranging product
geothermal
facility
with
together
to
sen-
the climate: In cooperation with
offer, Schüco is helping keep both
sors under the McDrive lane,
the teNeues publishing house,
aspects to a minimum and facilitate
rainwater-fed
toilets,
Schüco is bringing out a special
planning. In the ProÞle Special Eco-
biodiesel obtained from oil resi-
edition of the volume ANTARCTIC
nomic Stimulus Package, you can
due in french-fry machines and a
by photographer Michael Poliza.
make up your own mind based on
flushing
wind turbine at the entrance; the
a number refurbishment projects
energy concept also includes a
that were implemented with fund-
distinctive solar roof for generat-
ing from the Economic Stimulus
ing warm water and electricity.
Package.
news
07 167
168
0
07
2004
2002
2001|03
2001
1982
1973
1970
1962
1962
1960
rs
ch
w
Sicherheit
Security
s
in
em
m
Ba u n
ng g e
16
./1
n
la
de i n
16 7.02
sh B
./1 . S
ki a n g
7.
ll
02 tur
10 lad
. S mß
,0 es
00 ch
Er
to ut
st
rm an
p e fo
e
s
op r d
de
zu int
s
ur
le e r n
rd
r S er
ge
n
eu
10
Fi tärk atio
o
t
.0
sc
n
rs
u
n
00
th
ti
he
ng al
e
e
n
To
st nte
d
ge
N
re
rn er „Ko
te
o
r
ng a
m
d
r
nf
d
t
e
a
i
th
e
u
o
n se
e n na t s c r e n
e
N
or kü
H
G l ”C h-a z f
oc
th ste
er
ü
m onf me r S
hw
Se , b
an er
ic
Ca
r
e
a
a
-A en ikan he
co i d
t a ss
r
s t er
m ce
as er
h
i
sc
ei
ro k a
er
6
t
o
ts
du 0 D
ph t a
ic
n h
D
p
an S en
ür
rin e
ic str
ec B oli
re
o
ß
r
t
g ic h
e
el
i
u
o o ph
w
C a ka
e
at rit zie k“
1977
di en
hi
b
hu in
y
io
ta tas
n
c h re
P
n
in
st
ng M
t
g
o
s
ro rop
lic
6 0 c he
in
Pe
en ün
ph h
y“
Pe ru
ch
dy n
ic e n
ru
in
en
u
ke
dr im
M
an nd
s
ou
u
br
Su
T
d
n
u
gh
ea
T
i
d
ch
un ne
t i an
k
si
i
t
n
En
s
o
ia en
Su un
ts
te
da d in
de hu
n
an Nig
r s ng
e
d
Sh chi de
N r
s
i
ig
t
iit
er
e is c S e
h
l
H
in
b
th esb en H stm
1997
e
w olla isb ord
ar
h
o
a
ag in lla tte
h
t
n
r
ai
ns odu im tat
s
K
tI
sr ce s rie im
ae
g
L
u
l a ici ge iba
n d d e g e no
11
a
t
he t t a n Is n a
.0
9
”U ck rae ls K
1998|02
vo . Te
N s in l u am
n
r
n
oc
p
G ror
cu Leb d d ffo
11 ew ism
pi an ie „ rm
.0 alt
er
o
9
t us
s“ n UN
of . T ate -A
as
-B
e
n
n
vi
e
a
o l r ror m s c h
w sa
e n is i t
la
ea t z
A
t
g
ta
p o er “
at
tte a
tt
„K
n
ac tac nt uf d
2002
rie
ke ks äte as
r s on r n
O ge
W
pe g
f
a
o
t
r
e
om he u s r l d
”W r ati g e
n
5 Wo 5 u Tra
ar on
co
de
n
d
r
2004
„
s
un ld T d H e C
En n
O
a
Te
p e ga
tri ra el
e
d
es de fe nte
ra in ur rro
an C rn a r,
Er tion st t ing ris
e
m
d en
u G
st
F
ac te s 1 lob
us
e ”E rro re
r
n
e
a
A
co r, g 5
“
(T
is
d
d
n
L lis
in
m
u
er
o
m
l
ro ti-T rin “ i m“ A
pl oba änd ieru
e
f
n
ic
Fi r i s
r g
b e gh
es lize ern ng
rs
m ro Fr A
t a u r- G ee fgh gin ani
fr o d n
m et
(la nti sbe es dom ani nt sta
n
s
w -te kä et
15 wo
un
m ze “ be tan
fo rr
c o rk
o
d
p
r
tr
26
gi an
rl
un
f
Þ
d
e
u
ns d
gh aw n
.1
t
e
e
tri
m
2
Ira
g
n
t
es
Ir a
im . ein ing s co sge in
q,
D
k
t
s
m
In
Ts
er
,
et
e
e
d
u
26 is un ror
t
in z,
.1 ch am ism to Lu sch
2
e
, a for f ts lan
cl . A n O i w
ce i c h d
ir
ir
os
t
in
e su zea d d se
e
in
In to nam n a urc cur Ge rhe Kra
di th
i i usg h e it y r m i t s g f t
an e
s
O isla tri elö in E law any ese
ce n
g
)
s
tz
an d o ger t, ü rdb
)
, m f S e d b e eb
or um by r 2 en
v
3
e
th atra an 2.0 or
ea
an
0 de
i
23 n th rth 0 T r In
qu ot
se
2
e
00
ak e
lS
0
e
um
pe
at
op
ra
le
ar
e
ki
lle
d
od
be
Fl
o
Ü
1.
Ve
W ror
är dn
m un
1.
e
g
O sch ü
rd
u b
Pr ina tz er e
ot
n v
i
ec ce e r o n e n
tio on rd
nu e n
n
e
n e
O
n
rd er g r g i e
in gy W
an -s SV spa
ce av
O re
, f ing , N nd
ol
lo th ach en
W
e
W
w
el
- u rm fo l
t
g är
a
p
B e k lim
re l pr e r e m e
sc
gu o
s c ag
g
la tec elu hu
W hlu ipf
tio ti
ng t z
o
or s s e l ,
ns n
b
e
ld
d
V
19 in n 1 ei G
Ky C es er
8 4 bu 9 8
e
ot lim Ky tra
i
4 b
l
o;
,
g
a
ot
19 din , 1 äu
ad te
o - sst
de
9
g
9
S
aa
P
9
op u
s
5
19
W 5 n
tio mm rot ten
98
SO
ok
n
k
of it, C ol on
20 C O
Th
fe
th
O ls
01 Per
re
P
e
4
m
nz
Ky -3
19 CO Bu
al
ot tre
CO
98 Pe
o
n
a
7
PPr t y
20 CO M os
3
s
o
a
A
01 P,i
to ta
rr
n
a ir e
co te
C 4
Ky
s
EU OP Bu kes s,
l
co
ot
-R -7 en ch 199
nf
o;
o
,
er
EU ich Ma s A 20 9 C
en
t
r
O
0
i
l
r
r
G
ce
EE ine ake es, 1 C P-5
in
G GE ch 19 OP B
-R
D
, 2 99 -7 on
as
iL EG
00
n
N
C
i
m
G Ri
ew , 2
O
D
ui
L 1
0
ur i t te
de i G CO P-5
D 0
ch le
lin es P-7 Bo elh 0 C
u
de sc
O
ro
es a m
n
i
N
Phn p
s
e n,
fo
t
ä
6
a
r t ene w D 20
D
T h nt h i t t , i s c
0
o
en
el
0
ta r g
e
r o wo h e
CO
Ce p
l e iee hi
H
T
d
aa
av
ne f Þ
nt og ur em
P
er
g,
ra e n c h p e
r
z
6
gy i e
ag l E e
D
nz
n gr o r at
ef
e
e
e
u
n
fÞ
ur
fe , la ro Kl
v
ß
H
o
ci
i
ct
p
e
aa
en n G
s r ge e a m a n T J a h
g,
of
w
cy
eb
e
p n
r
an ar m an ile es
o
ä
f b ud
th ts ean de n d mi
t
ro of
ui
l
e
ld n
po th tem s b er B tel
in
ge e p p e w
e l ag
gs
no o p e r a u s v ö l
0
us ul tu st ke ,5 °
cl atio re wu run C
fo
im
r
g üb
n
at
Þr r th den er er
e
st
ch st b e y .
m dem
al
an ec ea
s
ge am r w
di
.
as
e
e
Fo
aw 0
lg
ar .5 °
en
e
C
of
ab
th
ov
e
e
th
e
Klima
Climate
2001
2001
1999
1998
1997
1989
1982
1979
1974
1973|74
1971
ic
ev klu
e l ng
op s
m hilf
en e,
1.
t a Kr
gl
id e d
ob
, g it
1.
a
ra ve
gl l e
nt rg
ob Ö
in ab
lk
a
g
So
l o ris
of e an
e
il
nn
cr
t a c r is
ed Ent
au g
i
w
it
f A sfa s
to ick
h
de lu
Pr uto rv
oh b a er
ve ng
lo sl ä
i
h bo
pi
on biti ne t fü
ng n d e
o
n
r
n
G
i
co r b
er of n D Au
m
to
un eg
S
e
2.
an un ut
fa
tri inn
gl
h
s
d
h
es
c
r
ob
t
ig ay
hl er
be
2.
hw d
al
an u
riv
gi
gl e Ö
d nd
a
ns
ys in
ob
T
lk
em
g
al
r
an
oi i s e
po
Sc
d
lc
lim
sp
hu
r is
ee
it
is
T h l de
vo
d
lim
ird nk
n
r
10
i
i
W se
to
0k
or
f
d
m
10
ld e r
/h
0
de D
km
bt r i t t
e
/
c
h
Sa
r is n W
ni
is
el
e
t
Re run
de g
ve de
lo r D
pm D
Fi
en R b
na
t o eg
nz
f t in
Fi
he nt
na k r is
e
G
nc
i
D
ia n A
R
lc
be
r is si e
Fi
gi
na
is n
ns
nz
in
Fi
kr
A
na is
si
a
nc e i
ia n R
lc
us
Fi
r
is
na
is slan
n
in
d
Fi zkr
Ru
na i s
ss
nc e i
ia
ia n B
lc
ris ras
is ilie
in n
Br
az
il
Ei
nf
üh
In ru
tro ng
du d
c t es
io
Eu
n
of ro
th
Fi
e
na
Eu
n
ro
Fi zkr
na is
nc e i
n
ia
l c Ar
r is g e
is nt
in ini
A en
rg
en und
tin
de
a
an r Tü
d
Tu rke
rk i
ey
En
tw
D
Wirtschaft
Economy
Klima – Wirtschaft – Sicherheit Climate – Economy – Security
Die Ölkrise 1973 erschütterte die Welt tief und führte den westlichen Industriestaaten deutlich vor Augen, wie abhängig
ihre Wirtschaft vom Ölimport war. In der Folge war die Ölknappheit in vielen Staaten der Auslöser für die Suche nach
alternativen Energiequellen wie Atomenergie, Windenergie und Solarenergie, um die Abhängigkeit vom Erdöl
zu vermindern. Auch das Phänomen der Massenarbeitslosigkeit war in die westlichen Industriestaaten zurückgekehrt und stellte die Regierungen vor neue Probleme. Die Zeit des Wirtschaftswunders war damit endgültig vorbei.
Die Ölkrise 1973 ist der Ausgangspunkt der gemeinsamen Betrachtung und der Assoziationskette
von Energie zu Wirtschaft zu Klima zu Sicherheit. Wohin wird uns die Zukunft führen?
Quelle überwiegend Deutsche Bank Research und Statistisches Bundesamt Deutschland
2010
2009
2007
2006
2006
2005
2005
2005
Te
rr
o
Te ran
s
rr
or c h
l
is
t a äge
tt
ac am
28
ks 11
.0
8
on .0
3
28 . H
11 . 2
.0 urr
.0 00
8.
ik
3.
4
H an
20 in
ur
04 M
ric Kat
Te
an rin
in adr
rr
a
e
M id
or
Ka ve
ad
r
2 an
t
rid
rin wü
te sc
a
st
rr
h
de et
or läg
is
v
d
e
as ie
ta
a
ta
tt m
K
ac
te üs
14
0
s
ks 7.
.0
th te d
07
00
o
e
.
n
14
c o es G
T
07 20
0 0 er r
as
o
. 0 05
o
t o lf s
0
7.
in
te rism
f t vo
20 L
rr
he n
or us
0 5 on
is
G Me
in don
t a ans
ul
f o xik
Lo
c
24
tt
ac hlä
fM o
nd
.0
ks ge
2.
o
ex
n
24 e
w
w
ic
or
.0 r st
el
o
e
2
ld t w
Fi r A
w
ei
rs
i
n
t
d
t a sc
ge
e
co
t t hla
g
Te
ac
m en
rr
pa üb
k gg
or
o n eg
r
i
e d er
s
A
S a en
nl mu
w 11.
eg
u d Sa
sp
ith 00
Te en rä
i A ud
11 0 i
ve
rr
i
v
r
ab A
o r on n
00 n 2
ia rab
d a is t
0 00
D tion
’s
in
5
i
ta
pr ate
e
oi
ba ev n du
20
l r ns Ö
s e e n b a rc h
05
es
l
n
s
e r re s
of tion ke An
ve
er
tit
su
w n
s
va
sp ith ver err
te
d
ec
a n äc o r d
te
a
h
d ti-t tig tei
pe er
e
i
gr
op ror r P n D
öß
le
fi l e r s eu
e
t
ar
Re te S
i n on s c
e
es G en hla
gi ich
nd
er
t a erm
e
u
rh
bl
„v
:
is an
e r ngs e i t
h
y
n
s
c
ed :
un etz he kon
d te S fs a fe
r
E
L a ne ich us enz
rg rgi er alle in
e s e s he
rW M
i
in
i
t
ün
te ev che t“,
c
G elt
r
e
r
n
d he
lo
”s
r
h
ec atio se eit ba isk n;
l G ut üb
ur n a c u
r
e
ov ier
se it y l h it y
er en r 5 0
c
cu ne e a
na d
r i t t w d s o nf
ie St
n
y
or of e r
c e ne aa
e
ks
, K u ts s
“, tat nce
un
lim en
gl e
i
ae T he d
ob fro n M
n
m
m
al
u
tw
e
g o al ni c
ic nfe
ve l o
h
kl
un lde
r n ve ; m
r
an r t
o
g
c e he re t
W
ha
,c w
el
o
n
l
im r l d
t
50
at
„s m e
c
e dis
ec ss
de cu ou
ur e f
ve s s nt r
T h i t y ür
i
l
o
Si
e
e
pm the es a
c
w s
„s o r s e n h e r
e n new nd
ec ld
h
”
t,
an is s
u r f a vo e i t
m su
it y ir
d
en es
e s fo r 0 5 un d
e r of
.
s
se
–
e
B
gy
n” cu 08 ra
n
.
fr r i t
om y 10. dsc
a
2
05 n fi 01 hut
. – r e 0 in z te
0 8 pr
E ch
.1 eve sse nik
0.
n
20 t i n
10 on
in
Es
se
n,
G
er
m
an
y
2100
2020
2009
2009
2007
2004
En
EG
E
E V ner
g
En En iee
i
EG er
gi ns p
En En ee
a
Ev er in run
En gy spa gs
er S a r v g e
se
gy vin er
Sa g o r d t z
vi Ac nu un
ng t a
d
n
CO
O nd g ( 2
rd
P00
i
1
n
fü 5
2,
an
r 2 Kl
20
ce
0 im
04
(2
CO 12
ak
0
,2
02
P – we o n
00
fe
,2
1
n
7,
re 5
n
re
0
04
gu cli Ky nz
20
,
l a m a ot
09
in
20
tio
o
t
)
Ko
07
n e c - Pr
,2
fo o n o t p e
00
r 2 fe o k n h
a
9)
01 re ol
l a ge
n
2
30
n
u
w ce
%
he in sl ä , N
a
n
C u
ch
3 0 der
Ky op f t
fo
%
S
ot e n
lg
of tro
o
er
h
Pr ag
e l me
eg
ot
ec
en
rz
el
oc
eu
tr
un
,
f
ic
o
o
g
l e ll o
i t y gu
n
x
w
g
ge
pi
re - up
n e du
s
D
r a rch
er
te
d ern
M
by e
on e e
m uer
Cl r e s
e a ba
i
A ma spi
ns re
c c te e g
o f En
or
Ch e l
re er
on di
w
a
n e gi
n
Cl g ng ir d
w en
e
t
i
l
au
ab
w m ot
I
P
ill at
h
t
le
C
In
ha e C e I C
en
ve h a n t e u m te r g
er
r
gi
n
ris
g e g o 2 0 ove
es
en
v
–
r
e
I
by P C r n 6 0 nm
m
e
C
20 ,
e c m nt
– t h e nt a g e al P
60
se l P st
a
ie n
a
cm a
l e ne ge el
ve l
n
se
l
in
En
03
20 C O
0 5 P9
20 C O M
07 P - a i l
an
20 CO 11
d
03 P M o , 2
-1
0
C
20
3 nt r 0 4
O
05 P- Ba ea
C
l i, l, 2 O
9
C
20 O M
2
0 P07 P-1 ail 00 06 10
CO 1 M and 8 C CO Bu
P en
Po ,2 O
13 ntr 00 P-1 -12 os
Ba ea 4 C 4 P N a A i r
l
e
li, , 2 O oz
ir
20 00 P-1 na ob s,
G
i,
n
0
08 6
8
C
B
G
CO O
ue
I E i p fe
P- P-1 no
KP l
14 2 N s
H
I
e
Po ai Air
G
nt
ili
8
zn rob es,
Su egr ge
an i,
n
i
IE mm er t da
KP
it e s m m
E
In in
„
te
H n
gr ei erg Me
s
at lig ie
e d en - u e b
En da nd erg
er m
K e
gy ”M lim r B
an es ap esc
h
r
d
e
Cl be og lüs
im rg ra
s
at er mm e“
e
R
Pr es
o g ol
ra uti
m on
s“
20
2030
2013
2008
2007
2007
2005
ns
au
tie
g
f 2 de
O 00 s Ö
il
p US l p r
to rice -D eise
o
U
S$ inc llar s vo
20 rea pr n
6
s
o
0
ex e fr Ba 0
p e om r r
e
ct
l
ed US er
$ 6 wa
0
rt
A
et
Be
gi
n
St n
ar de
to s
f E eu
ur rop
op ä
ea i s c
h
n
em e n
is E m
si
on i s s
io
s
tra ns
di ha
Ch
ng n d
in
el
a
s
Ch w
in ird
a
z
be u r
co W
U
m ir s
Ses
c
Im
an haf
U
.S mo
ec t s m
. p bi
on
a
ro l i e
om c h
pe nm
rt
ic t
a
rk
y
po
m
t
w
ar br
er
ke ic
h
tc
21
tz
ol
.0
u
la
s
1
ps a m
21 . S
es
m
.0 ch
1
en
w
Bl
a
ac rze
k
r
M M
on o n
da t a
g
y
–
–
Th d e
r
e
D Da
A
X xL
ke ei
t
y
Ve
in ind
de ex
rs
te
x
dr fäll
Au ig
op t u
ct e r u
s
m
io
n
by
ni g
7
ng d e
7. ,5
5% %
of r E
ab
em m
i
is s s i
si
on o n s
z
s
ce e r t
rt ifik
ifi
c a ate
te
s gep
pl
an lan
ne t
d
The oil crisis of 1973 shook the world and made western industrial countries realize how dependent their
economies were on oil imports. Subsequently, a scarcity of oil in many states triggered a search for
alternative energy sources such as nuclear energy, wind energy, and solar energy to reduce the dependency
on petroleum. In addition, the phenomenon of mass unemployment returned to the western industrial nations,
presenting governments with new problems. The days of the economic miracle were over.
The oil crisis of 1973 was the point of departure for international collaboration and an associative
chain from energy to economy; climate to security. Where will the future lead us?
Grafik: M. Rucker, digitalstock.de
10 9
profile 07
Gute Architektur ist wie
ein Fingerabdruck für die Zukunft
Good architecture
is a fingerprint for the future
Magazin über Architektur
Architecture Magazine
Fassaden – Gebäudehüllen
für das 21. Jahrhundert
Dritte erweiterte Auflage
Façades – Building Envelopes
Klima — Wirtschaft – Sicherheit | Climate – Economy – Security
Third expanded edition
Das Buch über zukunftsweisende Fassadenkonzepte stellt internationale Referenzobjekte
ausführlich vor.
Birkhäuser-Verlag, 69,90 €
The book on trendsetting façade concepts
contains detailed information on international
reference projects.
Birkhäuser-Verlag, € 69.90
ISBN 978-3-7643-9959-7
www.schueco-profile.de www.schueco-profile.com
for the 21st Century
theme: COP 15 – Copenhagen | Building on Climate Protection · dialog: 2 °C Limit
a
Possibility?
Change?
Prof.
Dr.
Hans
Joachim
Schellnhuber
Prof. Dr. Wolfgang Behringer · The
·
Anthropogenic
Economic
Climate
–
Climate
Crisis
or
Opportunity? Prof. Dr. Peter Bofinger · portrait: We Bank on Continuity RKW Rhode
Kellermann Wawrowsky Architecture + Urban Planning, Düsseldorf/GER · projects:
Arctic Culture Centre, Hammerfest/NOR A-lab Arkitekturlaboratoriet AS, Oslo/NOR ·
Climate-Friendly Supermarket, Mülheim a. d. Ruhr/GER Vervoorts & Schindler Architekten,
Bochum/GER · Calista Luxury Resort, Antalya-Belek/TUR gmp – von Gerkan, Marg und
Partner, Hamburg/GER · Trump Parc Stamford, Connecticut/USA Lessard Group Inc.,
Washington D.C./USA · Crane Building 1, Cologne/GER BRT – Bothe Richter Teherani,
Hamburg/GER · and many more ...
www.schueco.com
56578-Umschlag.indd 1
25.02.10 10:17

Documentos relacionados