Golf in Alsace - Tourisme en Alsace
Transcrição
Golf in Alsace - Tourisme en Alsace
Libérez v ot r e swing golf & détente en alsace FREE YOUR swing, golf & RELAXATION IN alsace ES LIEGT ALLES IM SWING, GOLF & ENTSPANNUNG IM ELSASS w w w . g o l f s i n a l s a c e . c o m L i b é r e z v ot r e swing golf & détente en alsace © CRTA / Tschan © CRTA / List Sport loisir pour certains, véritable passion pour d’autres, le golf est aussi source de détente, de bien-être et de ressourcement. Posés en pleine nature, au cœur de sites d’exception, six golfs d’Alsace vous présentent ici leurs parcours inspirés par le goût du challenge et du plaisir golfique. Conjuguant la proximité avec la nature, les bienfaits du grand air et de l’exercice physique, la pratique du golf en Alsace vous invite à partager un art de vivre et une qualité d’accueil légendaires, mais aussi de pittoresques escapades touristiques... Libérez votre esprit. Libérez votre swing ! s o m m a i re / c o n te n t s / Ü b e r si c ht Laissez-vous charmer 4 Give in to the charms Ein ganz besonderer Reiz Golf is a recreational sport for some and a passion for others. It is also a source of relaxation, contributing to well being and the feeling of being refreshed. Combining closeness to nature and the benefits of outdoor pursuits and physical exercise, six golf courses in Alsace invite you to mix golfing pleasure with that offered by a legendary art of living and hospitality, and also some picturesque sightseeing opportunities… Free your spirit ! Free your swing ! Für manche ein Freizeitsport, für andere eine echte Leidenschaft, auf jeden Fall steht das Golfen für regelrechte Entspannung, Wohlbefinden und Erholung. In der Natur, an der frischen Luft laden die sechs Golfplätze im Elsass zu einem Erlebnis der besonderen Art ein, zu einer neuen Lebensart, zu einer außerordentlichen Empfangsqualität, aber auch zur Entdeckung von touristischen Highlights. ... Erfrischendes für Geist und Seele. Es liegt alles im Golfschwung ! GOLFS IN ALSACE Golf International de Soufflenheim 6 Golf de La Wantzenau 8 Golf d’Ammerschwihr Trois-Epis 10 Alsace Golf Club - Rouffach 12 Golf Club des Bouleaux - Wittelsheim 14 Golf de LaLargue - Mooslargue 16 L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération. 3 © ADT68 / Meyer © CRTA / Zvardon © ADT68 / Meyer © CRTA / Target © Musée Würth Erstein © CRTA / Tschan © CRTA / Meyer © CRTA / Zvardon © CRTA / Zvardon © CRTA / Zvardon © CRTA / Zvardon l a i s s e z-vou s c har m er GI V E IN T O T H E C H A R MS / E I N G A N Z B E S O N D E R E R R E I Z Des découvertes très nature Discoveries close to nature / Naturnahe Sehenswürdigkeiten En tête du TOP 10 des régions mondiales à visiter absolument en 2010 par le célèbre guide Lonely Planet, l’Alsace a plus que des golfs d’exception à vous proposer. Composez-vous un séjour inoubliable, entre tourisme et plaisir golfique. In 2010, Alsace was the highest ranking of the ten best travel destinations identified by Lonely Planet. The region therefore has more than a few exceptional golf courses to offer. Arrange an unforgettable stay, bringing together sightseeing and golfing pleasure. Als erste bei den 10 weltweiten Gegenden, die im berühmten Lonely Planet als 2010 unbedingt zu besichtigen genannt werden, bietet Ihnen das schöne Elsass nicht nur fabelhafte Golfplätze. Hier werden Sie zwischen Tourismus und Golfspass unvergessliche Momente erleben. 2000 ans d’histoire et un patrimoine exceptionnel 2000 years of history and exceptional heritage / 2000 Jahre Geschichte und ein außergewöhnliches Kulturerbe L’Alsace cultive l’Histoire avec passion. Vous pourrez y revivre l’époque des châteaux forts, fiers témoins d’un passé riche en légendes. Faites un détour par le célèbre château du Haut-Koenigsbourg qui domine toute la plaine d’Alsace. Visitez Strasbourg, dont la grande Ile est classée au Patrimoine Mondial de l’UNESCO, Colmar et ses canaux évoquant une petite Venise ou Mulhouse, la ville des musées, paradis des curieux... Au carrefour de l’Europe, l’Alsace est le pied-àterre idéal pour un périple culturel et transfrontalier qui offre près de 200 musées à proximité. 4 Alsace cultivates History with passion. Take the time to see the famous Haut-Koenigsbourg castle, which looks over the Alsace plain. Visit Strasbourg, where the large island is a listed UNESCO world heritage site. Go to Colmar and see the canals of little Venice, or Mulhouse, the town of museums - a paradise for those who are curious about everything. Das Elsass hat eine Leidenschaft für Geschichte. Nehmen Sie sich Zeit, um das berühmte Schloss vom Haut-Koenigsbourg zu sehen, es erhebt sie sich oberhalb der Ebene und bewacht die Täler. Auch Strassburg ist den Umweg wert, ihre grosse Insel ist als Kulturgut in der UNESCO eingetragen, Colmar mit dem Viertel „Klein Venedig“, das sehr schöne Häuser und Brücken beherbergt sowie Mülhausen, Stadt der Museen, die in dieser Art sonst nicht zu finden sind. Ses paysages doux, entre collines et vignobles, les belles forêts de ses deux parcs naturels, l’eau partout présente fournissent à l’Alsace un cadre d’exception. Véritable éden pour le tourisme sportif et la détente, l’Alsace fourmille d’adresses de charme où il est facile de s’abandonner. En journée, partez à la découverte des milieux naturels rhénans à la faune et la flore si rares, des circuits viticoles pour déguster les sept cépages alsaciens et poussez la porte d’une cave sur la Route des Vins d’Alsace... offrez-vous une cure de jouvence grandeur nature... Gentle landscapes between hillsides and vineyards, fine forests, two natural parks and many water courses make Alsace an exceptional setting. This paradise for sports tourism and recreation also has many other charms. You can explore the natural environments near the Rhine with their rare fauna and flora or take a vineyard tour of the wineries on the Wine Road and taste the seven varieties of wine grapes grown in Alsace... Eine Landschaft mit zarten Kurven, zwischen Hügeln und Weinbergen, das allgegenwärtige Wasser und die schönen Wälder seiner zwei Naturschutzpärke verleihen dem Elsass ein vortreffliches Panorama. Als echtes Paradies für sportlichen Tourismus und es in Entspannung wimmelt Elsass von Adressen voller Charme. Erforschen Sie die naturnahen Rheinufer mit ihrer seltenen Fauna und Flora oder die sonnendurchfluteten Weingüter der Route des Vins (Elsässer Weinstrasse), um die begeisternde Vielfalt der sieben Rebsorten zu kosten… Pour plus d’informations / For more information / Für mehr Informationen : www.tourisme-alsace.com GOLFS IN ALSACE 5 golf inte r national d e soufflenheim Le Golf de Soufflenheim se situe dans un cadre harmonieux et naturel de forêts anciennes, doté d’innombrables plans d’eau, à mi-chemin entre Strasbourg et Karlsruhe. Trois parcours, pour golfeurs de tout handicap et de tout âge dont le parcours de championnats dessiné de main de maître par Bernhard Langer, constituent un ensemble parfait à même de combler tous les désirs des golfeurs. The Golf Club Soufflenheim lie harmoniously nestled into the serene water meadow landscape of the Upper Rhine, surrounded by delightfully peaceful natural scenery. The perfect combination, of 6-hole short, 9-hole and 18-hole championship courses designed by Bernhard Langer, spell on players of all levels, from ambitious competitive golfers to the freshest of beginners. Der Golf Club Soufflenheim liegt mitten in der Natur mit altem Baumbestand und vielen See, im Nahbereich der Städte Strasbourg, Karlsruhe. Drei Plätze, für Golfer jeden Handicaps und jeden Alters, ein von Bernhard Langer geplanter Meisterschaftsplatz. Sie bieten alles was das Golferherz begehrt. Golf International de Soufflenheim Baden-Baden Allée du Golf F-67620 Soufflenheim Tél. +33 (0)3 88 05 77 00 Fax +33 (0)3 88 05 77 01 mail : [email protected] www.golfclub-soufflenheim.com discover entdeckung © Preview La capitale de la poterie d’Alsace Parcours 18 trous / 18-hole course / 18-Loch Platz PAR 72-6361 m Slopes femmes / Ladies slopes / Damen Slopes 142 134 134 Slopes hommes / Men slopes / Herren Slopes 144 140 134 132 Parcours 9 trous / 9-hole / 9-Loch Platz PAR 64 -4554 m Slopes : 116 114 Pitch & putt 6 trous / 6-hole course / 6-Loch Platz PAR 54-369 m 6 découverte GOLFS IN ALSACE Pottery capital of Alsace Traditionelles Kunsthandwerk in Soufflenheim Soyez curieux, poussez les portes des nombreux artisans potiers de Soufflenheim. Là, ils vous initient à leur art ancestral de la poterie culinaire et décorative dans le pur style alsacien. Give in to your curiosity and go into one of the many pottery workshops in Soufflenheim. The potters would be delighted to tell you about their ancestral art of decorative and cooking pots in the purest style of Alsace. Seien Sie neugierig, öffnen Sie die Tür der sehenswerten Töpferkünstlerwerkstätten in Soufflenheim. Dort werden Sie in die altüberlieferte Kunst des Tongeschirrs im reinen elsässischen Stil eingeweiht. 7 golf d e la want z enau Situé à une dizaine de kilomètres de Strasbourg, ville siège du Conseil de l’Europe et du Parlement Européen, dont le centre-ville est entièrement classé patrimoine mondial de l’humanité par l’Unesco, le golf de la Wantzenau s’étend sur une région bordée de forêts à proximité du Rhin. Dessiné par Jeremy Pern, architecte anglais de renom, et assisté de Jean Garaïalde, l’un des meilleurs professionnels que le golf français ait connu, le Golf de La Wantzenau propose un 18 trous très varié où l’eau fait partie intégrante du parcours. 8 About 6 miles away from Strasbourg, the golf course of La Wantzenau lies along a wooden region near the Rhine. It has been designed by the renowned British architect Jeremy Pern, assisted by Jean Garaïalde, one of the best French golfing professionals. The 18-hole course in La Wantzenau is extremely varied, with water forming integral part of the facility. Etwa zehn Kilometer von Strassburg entfernt, ist der Golf de la Wantzenau ein wunderschöner Golfplatz, zwischen Wald und Fluss, geeignet für alle, die das lockere Golfspiel ohne Einschränkungen lieben. Auf dieser angenehmen Anlage, gezeichnet durch Jeremy Pen, berühmter Architekt aus England, in Zusammenarbeit mit Jean Garaïalde, einer der besten Golf-Profis Frankreichs wechseln sich bei diesem 18 LochGolfplatz die Bahnen im Wald, bei Wasserhindernissen und breiten Fairways ab. Golf de La Wantzenau Chemin départemental 302 F-67610 La Wantzenau Tél. +33 (0)3 88 96 37 73 Fax +33 (0)3 88 96 34 71 mail : [email protected] découverte discover entdeckung www.golf-wantzenau.fr Un village gourmand Parcours 18 trous / 18-hole course / 18-Loch Platz PAR 72-6173 m Slopes femmes / Ladies slopes / Damen Slopes 136 126 Slopes hommes / Men slopes / Herren Slopes 136 127 Parcours 4 trous compact 4-hole course compact / 4-Loch Platz Compact GOLFS IN ALSACE A gourmet village / Das Dorf der Leckereien Ancien village de pêcheurs au charme pittoresque, La Wantzenau est aussi réputée gourmande. Ses tables renommées vous offrent un alibi pour vous délecter, à la sortie d’un parcours inoubliable au Golf de La Wantzenau. La Wantzenau is a picturesque little place that used to be a fishing village, and is reputed for its gastronomy. Its famous tables are the perfect excuse for a fine meal after an unforgettable game of golf on the course in La Wantzenau. Ehemals ein Fischerdorf mit malerischem Zauber, ist La Wantzenau auch für seine Leckereien berühmt. Kreativität und Ursprünglichkeit der elsässischen Küche laden Sie im Golf de La Wantzenau nach einem unvergesslichem Golferlebnis zum Gaumenspaß ein. 59 golf d ’ amme r s c hwih r t r ois - é pis Situé au cœur de la Route des Vins, à quelques kilomètres de Colmar, le Golf d’Ammerschwihr Trois-Epis déroule son parcours vallonné dans un décor idyllique de vignes et de forêts. Construit par Robert Berthet en 1990, ce parcours à classer parmi les golfs de montagne, exige technique et précision. Pour le plus grand bonheur des joueurs, il présente des situations de jeux toujours différentes. Autant de bonnes raisons de prendre son temps sur ce parcours qui régale les amoureux de golf et de nature. On the Wine Road, a few kilometres away from Colmar, the rolling golf course of Ammerschwihr Trois-Epis snuggles in an idyllic setting of vineyards and woods. It was built by Robert Berthet in 1990 and is a hill course that requires technique and precision. For the great joy of players, it offers situations that are infinitely varied, with many gradients. Nur 10 Kilometer von Colmar entfernt, von einem einmaligen Landschaftsrahmen zwischen Weinbergen und Wäldern umgebend, entfaltet der Golf von Ammerschwihr Trois-Epis sein hügeliger Golf-Kurs. Dieser 1990 durch Robert Berthet entworfene Golfplatz mit Charakter verlangt eine technische Erfahrung und genaues Spiel. Er stellt für die Spieler, die diese Mannigfaltigkeit schätzen werden, laufend verschiedene Spielsituationen dar. Golf d’Ammerschwihr Trois-Epis Allée du Golf F-68770 Ammerschwihr Tél. +33 (0)3 89 47 17 30 Fax +33 (0)3 89 47 17 77 mail : [email protected] www.golf-ammerschwihr.com découverte discover entdeckung © CRTA / Zvardon La Route des Vins d’Alsace Parcours 18 trous / 18-hole course / 18-Loch Platz PAR 70-5350 m Slopes femmes / Ladies slopes / Damen Slopes 135 132 Slopes hommes / Men slopes / Herren Slopes 144 131 128 125 Pitch & putt 9 trous / 9-hole / 9-Loch Platz PAR 27-721 m The Alsace Wine Road / Die Elsässer Weinstrasse Cette partie méridionale du vignoble alsacien est un enchantement pour les amateurs de tourisme de caractère. Au programme : dégustation des vins d’Alsace dans les nombreuses caves environnantes et circuits des villages pittoresques pour goûter aux spécialités locales. Programme: tasting of Alsace wine in the many nearby wineries and sightseeing in picturesque villages offering many local specialities. Ihr Programm: ausgiebiges Schlemmen in höchster und natürlich hausgemachter Qualität und Weingenuss in den typischen Winzerdörfern an der Weinstrasse. 10 GOLFS IN ALSACE 151 alsa c e golf c lu b Installé dans un décor de carte postale, original avec son vieux moulin transformé en club house, Alsace Golf Club propose le plus long des parcours alsaciens. Apprécié pour son cachet très irlandais, il séduit aussi par son parcours « links » qui offre un challenge de choix aux joueurs de tous niveaux. Les collines vosgiennes dessinent un arrière plan panoramique de toute beauté et les belles harmonies de vert et d’or des vignes voisines composent un décor unique pour travailler votre swing. Terminez par une pause au club house pour apprécier les saveurs locales, profiter de la sérénité du paysage ou discuter entre passionnés des difficultés du parcours. 12 Alsace Golf Club is located in an original postcard setting, where a former mill has been changed into a clubhouse. It is also the longest in Alsace. It is particularly appreciated for its very “Irish” charm, and is a links course that offers a challenge to players of all calibres. In the background, the Vosges and neighbouring vineyards provide a very fine panoramic setting in which to work on your swing. Mit traumhaften Ausblicken auf die Vogesen und die Weindörfer, ursprünglich in einem ehemaligen Mühlgebäude eingerichteten ClubHouse, bietet der Alsace Golf Club den längsten Golf-Kurs im Elsass. Als flacher Links-Platz im irischen Stil gestaltet, ist er voller Reiz und stellt eine Herausforderung für jedes Spielniveau dar. In diesem herrlichen Panorama werden Sie Ihren Golfschwung nach Lust und Laune verbessern. Alsace Golf Club Moulin de Blitzheim F-68250 Rouffach Tél. +33 (0)3 89 78 52 12 Fax +33 (0)3 89 78 52 19 mail : [email protected] www.alsacegolfclub.com découverte discover entdeckung © CRTA / Tschan La Petite Venise à Colmar Parcours 18 trous / 18-hole course / 18-Loch Platz PAR 72-6410 m Slopes femmes / Ladies slopes / Damen Slopes 143 136 129 Slopes hommes / Men slopes / Herren Slopes 131 130 125 122 Parcours 3 trous compact 3-hole course compact / 3-Loch Platz Compact La Petite Venise in Colmar La Petite Venise von Colmar 20 minutes seulement vous séparent de Colmar, la pittoresque. Offrez-vous une romantique balade en barque sur les canaux de la Lauch, le long des maisons à colombage aux façades fleuries et colorées. From here, you are a mere 20 minutes away from picturesque Colmar. Treat yourself to a romantic boat trip on the canals of the Lauch, along half-timbered houses with decorated and colourful fronts. Nur 20 Minuten brauchen Sie, um die Atmosphäre von Colmar zu genießen. Auf den Kanälen der Lauch, streifen Sie bei einer romantischen Ballade die alten Häuser und bunten Balkenwerken. GOLFS IN ALSACE 1 53 golf c lu b d es b ouleau x Le Golf Club des Bouleaux, à deux pas de Mulhouse, attire des joueurs amoureux de nature et de calme, d’écologie et de culture golfique, avides de se ressourcer au cœur de paysages empreints de beauté et de sérénité. Son parcours se déroule entre forêts et plans d’eau, ses fairways se glissent en sous-bois, ses obstacles exigent des seconds coups précis... mais ses 18 trous restent accessibles à tout golfeur. Ouvert toute l’année, il réserve des moments d’exception pour goûter en toute intimité à son atmosphère unique quand les brumes s’élèvent au dessus des plans d’eau. A moins que vous ne préfériez la délicieuse fraîcheur de ses arbres séculaires pour rafraîchir vos après-midi estivales… 14 The Golf Club des Bouleaux is a stone’s throw from Mulhouse and lies between woodlands and water bodies. Its fairways are never far from undergrowth, its hazards require accurate second shots, but its 18 holes can be attempted by all golfers. It is open all year around, and offers exceptional moments in a unique atmosphere when the mist rises from the water and the delicious freshness of its centuries-old trees cool your summer afternoons. Ganz in der Nähe von Mülhausen, entfaltet der Golf Club des Bouleaux, seine Fairways zwischen Wald und Wasser. Relativ schmal gestaltet, verlangen sie präzises Spielen der zweite Schlag ist somit von großer Wichtigkeit, jedoch sind seine 18 Löcher für jeden Spieler zugänglich. Das ganze Jahr über geöffnet, schenkt er eine unvergleichliche Atmosphäre mit Nebelschwaden über den Gewässern oder an warmen Sommertagen, wenn die zahlreichen jahrhundertealten Bäume angenehmen Schatten spenden. Golf Club des Bouleaux 238 rue de Reiningue F-68310 Wittelsheim Tél. +33 (0)3 89 55 55 07 Fax +33 (0)3 89 55 40 49 mail : [email protected] www.golf-bouleaux.asso.fr découverte discover entdeckung © OTC Mulhouse et sa région / Fred Hurst Le Vieux Mulhouse Parcours 18 trous / 18-hole course / 18-Loch Platz PAR 71-5772 m Slopes femmes / Ladies slopes / Damen Slopes 135 126 Slopes hommes / Men slopes / Herren Slopes 141 125 Practice éclairé / Practice enlightened / Practice beleuchtet GOLFS IN ALSACE Old Mulhouse / Die Altstadt Mülhausen Vous trouverez les plus beaux monuments de Mulhouse autour de la Place de la Réunion et ses façades colorées, mais ses rues piétonnes vous invitent à vous perdre pour découvrir les traces de l’ancienne cité médiévale entourée de remparts. You will find the finest monuments of Mulhouse around the Place de la Réunion and its colourful facades. But the pedestrian streets of the city will invite you to a stroll and an exploration of the traces of the ancient medieval town. In der Umgebung der Place de la Réunion mit seinen bunten Fassaden finden Sie die schönsten Gebäude der Stadt und innerhalb der mittelalterlichen Stadtmauern entfaltet sich die ganze Eigenart Mülhausens. 155 golf d e L ala r gue Le parcours vallonné de LaLargue est le plus intéressant et le plus varié de la région des 3 Frontières, à deux pas de la Suisse et de l’Allemagne. Niché au cœur d’une forêt magnifique, ce havre de paix fait littéralement corps avec ce paysage préservé du Sundgau. Ses étangs bordés de roseaux, les gazouillis des oiseaux, la rivière qui le traverse composent un coin de paradis réservé aux golfeurs. Le parcours, exigeant, rend le défi d’autant plus passionnant et suscite bien des commentaires aux golfeurs qui aiment se retrouver au club house, pour sa vue imprenable et son ambiance si conviviale. La carte gastronomique du bistrot vous invitera sans doute à prolonger ce moment de détente exceptionnel tout en réveillant vos papilles. 16 The rolling course in LaLargue, a short distance from Switzerland and Germany, is the most interesting one in the border area. In a magnificent forest, this haven of peace is very much part of the conserved landscape of the Sundgau. Its reed-edged ponds and the river flowing through it provide a piece of paradise for golfers. The course is not the easiest, providing a stimulating challenge and giving players a subject of conversation at the clubhouse with its unimpeded view. Der hügelige Golfplatz von LaLargue ist ganz sicher das interessanteste und abwechslungsreichste Golferlebnis im Dreiländereck Schweiz/ Frankreich/ Deutschland, im Herzen eines wunderschönen Baumbestands. Dieser Himmel des Friedens und der Ruhe schmiegt sich in das unberührte Sundgauer Gebiet ein. Seine wunderschöne integrierte Teichund Flusslandschaft ist ein echtes Paradies, ganz besonders für Golfspieler gedacht. Nicht sehr einfach zu spielen, bietet der Platz allen Golfern mit unterschiedlichem Spielniveau eine reizvolle Herausforderung, die im Club-House mit seiner schönen Aussicht dann reichlich kommentiert wird. Golf de Lalargue Rue du Golf F-68580 Mooslargue Tél. +33 (0)3 89 07 67 67 Fax +33 (0)3 89 25 62 83 mail : [email protected] découverte discover entdeckung www.golf-lalargue.com Le château du Landskron Parcours 18 trous / 18-hole course / 18-Loch Platz PAR 72-6142 m Slopes femmes / Ladies slopes / Damen Slopes 138 130 Slopes hommes / Men slopes / Herren Slopes 138 133 Landskron castle / Die Burg Landskron Perché dans le Jura Alsacien, à deux pas du village de Leymen et de la Suisse, le château domine toute la vallée. Donjon du XIIIe, tours, vestiges de la chapelle et du puits offrent un agréable but de promenade au vert. Parcours 9 trous academy / 9-hole course academy / 9-Loch Platz Academy PAR 30-1700 m Perched in the Jura of Alsace, at a small distance from the village of Leymen and Switzerland, the castle looks over the entire valley. Its 13th-century dungeon and the vestiges of the chapel and well offer a pleasing discovery at the end of a ramble. GOLFS IN ALSACE Die Ruine der Burg Landskron steht im elsässischen Jura, auf dem Landskronberg, in der französischen Gemeinde Leymen und bei der Schweizer Grenze. Ihr Anblick, mit den Bergfried aus dem XIII. Jahrhundert, den Überresten der Kappelle und des Brunnens lässt die geheimnisvolle Welt 157 des Mittelalters erneut vor uns auferstehen. Golf de La Wantzenau Golf d’Ammerschwihr Alsace Golf Club Golf Club des Bouleaux ort < Belf TGV Aéroport Golf de LaLargue Autoroute Renseignements et réservation / Information and reservation / Auskünfte und Reservierung Formigolf 18 rue Curie BP 11307 68013 COLMAR Cedex Tél. : +33 (0)3 89 21 19 01 Fax : +33 (0)3 89 21 19 03 [email protected] Office de Tourisme de Colmar 4 rue Unterlinden 68000 COLMAR Tél. : +33 (0)3 89 20 69 08 Fax : +33 (0)3 89 41 76 99 [email protected] w w w . g o l f s i n a l s a c e . c o m Conception graphique : www.ratatam.com - Imprimerie : OTT Imprimeurs - Crédits photos : ratatam, © CRTA / Target (couverture), © Liv Friis-larsen - Fotolia.com Golf International de Soufflenheim Baden-Baden