Golf in Alsace - Tourisme en Alsace

Transcrição

Golf in Alsace - Tourisme en Alsace
Libérez
v ot r e swing
golf & détente en alsace
FREE YOUR swing, golf & RELAXATION IN alsace
ES LIEGT ALLES IM SWING, GOLF & ENTSPANNUNG IM ELSASS
w w w . g o l f s i n a l s a c e . c o m
L i b é r e z v ot r e swing
golf & détente en alsace
© CRTA / Tschan
© CRTA / List
Sport loisir pour certains, véritable passion pour d’autres, le golf est aussi source
de détente, de bien-être et de ressourcement. Posés en pleine nature, au cœur
de sites d’exception, six golfs d’Alsace vous présentent ici leurs parcours inspirés
par le goût du challenge et du plaisir golfique.
Conjuguant la proximité avec la nature, les bienfaits du grand air et de l’exercice
physique, la pratique du golf en Alsace vous invite à partager un art de vivre et
une qualité d’accueil légendaires, mais aussi de pittoresques escapades
touristiques... Libérez votre esprit. Libérez votre swing !
s o m m a i re
/
c o n te n t s
/
Ü b e r si c ht
Laissez-vous charmer
4
Give in to the charms
Ein ganz besonderer Reiz
Golf is a recreational sport for some and a passion for others. It is also a source
of relaxation, contributing to well being and the feeling of being refreshed.
Combining closeness to nature and the benefits of outdoor pursuits and physical
exercise, six golf courses in Alsace invite you to mix golfing pleasure with that
offered by a legendary art of living and hospitality, and also some picturesque
sightseeing opportunities… Free your spirit ! Free your swing !
Für manche ein Freizeitsport, für andere eine echte Leidenschaft, auf jeden Fall
steht das Golfen für regelrechte Entspannung, Wohlbefinden und Erholung. In der
Natur, an der frischen Luft laden die sechs Golfplätze im Elsass zu einem Erlebnis
der besonderen Art ein, zu einer neuen Lebensart, zu einer außerordentlichen
Empfangsqualität, aber auch zur Entdeckung von touristischen Highlights. ...
Erfrischendes für Geist und Seele. Es liegt alles im Golfschwung !
GOLFS IN ALSACE
Golf International de Soufflenheim
6
Golf de La Wantzenau
8
Golf d’Ammerschwihr Trois-Epis
10
Alsace Golf Club - Rouffach
12
Golf Club des Bouleaux - Wittelsheim
14
Golf de LaLargue - Mooslargue
16
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération.
3
© ADT68 / Meyer
© CRTA / Zvardon
© ADT68 / Meyer
© CRTA / Target
© Musée Würth Erstein
© CRTA / Tschan
© CRTA / Meyer
© CRTA / Zvardon
© CRTA / Zvardon
© CRTA / Zvardon
© CRTA / Zvardon
l a i s s e z-vou s c har m er
GI V E IN T O T H E C H A R MS / E I N G A N Z B E S O N D E R E R R E I Z
Des découvertes très nature
Discoveries close to nature / Naturnahe Sehenswürdigkeiten
En tête du TOP 10 des régions
mondiales à visiter absolument
en 2010 par le célèbre guide
Lonely Planet, l’Alsace a plus
que des golfs d’exception à vous
proposer. Composez-vous un
séjour inoubliable, entre tourisme
et plaisir golfique.
In 2010, Alsace was the highest
ranking of the ten best travel
destinations identified by Lonely
Planet. The region therefore has
more than a few exceptional
golf courses to offer. Arrange
an unforgettable stay, bringing
together sightseeing and golfing
pleasure.
Als erste bei den 10 weltweiten
Gegenden, die im berühmten
Lonely Planet als 2010 unbedingt
zu besichtigen genannt werden,
bietet Ihnen das schöne Elsass
nicht nur fabelhafte Golfplätze.
Hier werden Sie zwischen Tourismus
und Golfspass unvergessliche
Momente erleben.
2000 ans d’histoire et un patrimoine exceptionnel
2000 years of history and exceptional heritage / 2000 Jahre Geschichte und ein außergewöhnliches Kulturerbe
L’Alsace cultive l’Histoire avec
passion. Vous pourrez y revivre
l’époque des châteaux forts,
fiers témoins d’un passé riche
en légendes. Faites un détour
par le célèbre château du
Haut-Koenigsbourg qui domine
toute la plaine d’Alsace. Visitez
Strasbourg, dont la grande Ile est
classée au Patrimoine Mondial de
l’UNESCO, Colmar et ses canaux
évoquant une petite Venise ou
Mulhouse, la ville des musées,
paradis des curieux... Au carrefour
de l’Europe, l’Alsace est le pied-àterre idéal pour un périple culturel
et transfrontalier qui offre près de
200 musées à proximité.
4
Alsace cultivates History with
passion. Take the time to see
the famous Haut-Koenigsbourg
castle, which looks over the
Alsace plain. Visit Strasbourg,
where the large island is a listed
UNESCO world heritage site. Go
to Colmar and see the canals of
little Venice, or Mulhouse, the
town of museums - a paradise
for those who are curious about
everything.
Das Elsass hat eine Leidenschaft
für Geschichte. Nehmen Sie sich
Zeit, um das berühmte Schloss
vom Haut-Koenigsbourg zu sehen,
es erhebt sie sich oberhalb der
Ebene und bewacht die Täler. Auch
Strassburg ist den Umweg wert,
ihre grosse Insel ist als Kulturgut in
der UNESCO eingetragen, Colmar
mit dem Viertel „Klein Venedig“, das
sehr schöne Häuser und Brücken
beherbergt sowie Mülhausen,
Stadt der Museen, die in dieser Art
sonst nicht zu finden sind.
Ses paysages doux, entre collines
et vignobles, les belles forêts de
ses deux parcs naturels, l’eau
partout présente fournissent à
l’Alsace un cadre d’exception.
Véritable éden pour le tourisme
sportif et la détente, l’Alsace
fourmille d’adresses de charme
où il est facile de s’abandonner.
En journée, partez à la découverte
des milieux naturels rhénans à
la faune et la flore si rares, des
circuits viticoles pour déguster les
sept cépages alsaciens et poussez
la porte d’une cave sur la Route
des Vins d’Alsace... offrez-vous
une cure de jouvence grandeur
nature...
Gentle landscapes between
hillsides and vineyards, fine
forests, two natural parks and
many water courses make Alsace
an exceptional setting. This
paradise for sports tourism and
recreation also has many other
charms. You can explore the
natural environments near the
Rhine with their rare fauna and
flora or take a vineyard tour of
the wineries on the Wine Road
and taste the seven varieties of
wine grapes grown in Alsace...
Eine Landschaft mit zarten Kurven,
zwischen Hügeln und Weinbergen,
das allgegenwärtige Wasser und
die schönen Wälder seiner zwei
Naturschutzpärke verleihen dem
Elsass ein vortreffliches Panorama.
Als echtes Paradies für sportlichen
Tourismus und es in Entspannung
wimmelt Elsass von Adressen
voller Charme. Erforschen Sie die
naturnahen Rheinufer mit ihrer
seltenen Fauna und Flora oder die
sonnendurchfluteten Weingüter
der Route des Vins (Elsässer
Weinstrasse), um die begeisternde
Vielfalt der sieben Rebsorten zu
kosten…
Pour plus d’informations / For more information / Für mehr Informationen :
www.tourisme-alsace.com
GOLFS IN ALSACE
5
golf inte r national d e soufflenheim
Le Golf de Soufflenheim se situe
dans un cadre harmonieux et
naturel de forêts anciennes,
doté d’innombrables plans d’eau,
à mi-chemin entre Strasbourg
et Karlsruhe.
Trois parcours, pour golfeurs de
tout handicap et de tout âge dont
le parcours de championnats
dessiné de main de maître par
Bernhard Langer, constituent
un ensemble parfait à même
de combler tous les désirs des
golfeurs.
The Golf Club Soufflenheim lie
harmoniously nestled into the
serene water meadow landscape
of the Upper Rhine, surrounded
by delightfully peaceful natural
scenery.
The perfect combination, of 6-hole
short, 9-hole and 18-hole
championship courses designed
by Bernhard Langer, spell on
players of all levels, from ambitious
competitive golfers to the freshest
of beginners.
Der Golf Club Soufflenheim liegt
mitten in der Natur mit altem
Baumbestand und vielen See, im
Nahbereich der Städte Strasbourg,
Karlsruhe.
Drei Plätze, für Golfer jeden
Handicaps und jeden Alters, ein
von Bernhard Langer geplanter
Meisterschaftsplatz. Sie bieten
alles was das Golferherz begehrt.
Golf International de Soufflenheim Baden-Baden
Allée du Golf
F-67620 Soufflenheim
Tél. +33 (0)3 88 05 77 00
Fax +33 (0)3 88 05 77 01
mail : [email protected]
www.golfclub-soufflenheim.com
discover
entdeckung
© Preview
La capitale de la poterie d’Alsace
Parcours 18 trous / 18-hole course / 18-Loch Platz
PAR 72-6361 m
Slopes femmes / Ladies slopes / Damen Slopes
142
134
134
Slopes hommes / Men slopes / Herren Slopes
144
140
134
132
Parcours 9 trous / 9-hole / 9-Loch Platz
PAR 64 -4554 m
Slopes : 116
114
Pitch & putt 6 trous / 6-hole course / 6-Loch Platz
PAR 54-369 m
6
découverte
GOLFS IN ALSACE
Pottery capital of Alsace
Traditionelles Kunsthandwerk in Soufflenheim
Soyez curieux, poussez les portes des nombreux artisans
potiers de Soufflenheim. Là, ils vous initient à leur art
ancestral de la poterie culinaire et décorative dans le pur
style alsacien.
Give in to your curiosity and go into one of the many
pottery workshops in Soufflenheim. The potters would
be delighted to tell you about their ancestral art of
decorative and cooking pots in the purest style of Alsace.
Seien Sie neugierig, öffnen Sie die Tür der sehenswerten
Töpferkünstlerwerkstätten in Soufflenheim. Dort werden
Sie in die altüberlieferte Kunst des Tongeschirrs im reinen
elsässischen Stil eingeweiht.
7
golf d e la want z enau
Situé à une dizaine de kilomètres
de Strasbourg, ville siège
du Conseil de l’Europe et du
Parlement Européen, dont le
centre-ville est entièrement
classé patrimoine mondial de
l’humanité par l’Unesco, le golf
de la Wantzenau s’étend sur
une région bordée de forêts à
proximité du Rhin. Dessiné par
Jeremy Pern, architecte anglais
de renom, et assisté de Jean
Garaïalde, l’un des meilleurs
professionnels que le golf
français ait connu, le Golf de
La Wantzenau propose un
18 trous très varié où l’eau fait
partie intégrante du parcours.
8
About 6 miles away from
Strasbourg, the golf course of La
Wantzenau lies along a wooden
region near the Rhine. It has been
designed by the renowned British
architect Jeremy Pern, assisted
by Jean Garaïalde, one of the best
French golfing professionals. The
18-hole course in La Wantzenau
is extremely varied, with water
forming integral part of the facility.
Etwa zehn Kilometer von
Strassburg entfernt, ist der Golf de
la Wantzenau ein wunderschöner
Golfplatz, zwischen Wald und Fluss,
geeignet für alle, die das lockere
Golfspiel ohne Einschränkungen
lieben. Auf dieser angenehmen
Anlage, gezeichnet durch Jeremy
Pen, berühmter Architekt aus
England, in Zusammenarbeit mit
Jean Garaïalde, einer der besten
Golf-Profis Frankreichs wechseln
sich bei diesem 18 LochGolfplatz die Bahnen im Wald, bei
Wasserhindernissen und breiten
Fairways ab.
Golf de La Wantzenau
Chemin départemental 302
F-67610 La Wantzenau
Tél. +33 (0)3 88 96 37 73
Fax +33 (0)3 88 96 34 71
mail : [email protected]
découverte
discover
entdeckung
www.golf-wantzenau.fr
Un village gourmand
Parcours 18 trous / 18-hole course / 18-Loch Platz
PAR 72-6173 m
Slopes femmes / Ladies slopes / Damen Slopes
136
126
Slopes hommes / Men slopes / Herren Slopes
136
127
Parcours 4 trous compact
4-hole course compact / 4-Loch Platz Compact
GOLFS IN ALSACE
A gourmet village / Das Dorf der Leckereien
Ancien village de pêcheurs au charme pittoresque,
La Wantzenau est aussi réputée gourmande. Ses tables
renommées vous offrent un alibi pour vous délecter, à la
sortie d’un parcours inoubliable au Golf de La Wantzenau.
La Wantzenau is a picturesque little place that used
to be a fishing village, and is reputed for its gastronomy.
Its famous tables are the perfect excuse for a fine
meal after an unforgettable game of golf on the course
in La Wantzenau.
Ehemals ein Fischerdorf mit malerischem Zauber, ist
La Wantzenau auch für seine Leckereien berühmt.
Kreativität und Ursprünglichkeit der elsässischen Küche
laden Sie im Golf de La Wantzenau nach einem
unvergesslichem Golferlebnis zum Gaumenspaß ein.
59
golf d ’ amme r s c hwih r t r ois - é pis
Situé au cœur de la Route des
Vins, à quelques kilomètres de
Colmar, le Golf d’Ammerschwihr
Trois-Epis déroule son parcours
vallonné dans un décor idyllique
de vignes et de forêts. Construit
par Robert Berthet en 1990, ce
parcours à classer parmi les golfs
de montagne, exige technique
et précision. Pour le plus grand
bonheur des joueurs, il présente
des situations de jeux toujours
différentes. Autant de bonnes
raisons de prendre son temps
sur ce parcours qui régale les
amoureux de golf et de nature.
On the Wine Road, a few kilometres
away from Colmar, the rolling golf
course of Ammerschwihr Trois-Epis
snuggles in an idyllic setting of
vineyards and woods. It was built
by Robert Berthet in 1990 and is a
hill course that requires technique
and precision. For the great joy of
players, it offers situations that
are infinitely varied, with many
gradients.
Nur 10 Kilometer von Colmar
entfernt, von einem einmaligen
Landschaftsrahmen zwischen
Weinbergen und Wäldern
umgebend, entfaltet der Golf von
Ammerschwihr Trois-Epis sein
hügeliger Golf-Kurs. Dieser 1990
durch Robert Berthet entworfene
Golfplatz mit Charakter verlangt
eine technische Erfahrung und
genaues Spiel. Er stellt für die
Spieler, die diese Mannigfaltigkeit
schätzen werden, laufend
verschiedene Spielsituationen dar.
Golf d’Ammerschwihr Trois-Epis
Allée du Golf
F-68770 Ammerschwihr
Tél. +33 (0)3 89 47 17 30
Fax +33 (0)3 89 47 17 77
mail : [email protected]
www.golf-ammerschwihr.com
découverte
discover
entdeckung
© CRTA / Zvardon
La Route des Vins d’Alsace
Parcours 18 trous / 18-hole course / 18-Loch Platz
PAR 70-5350 m
Slopes femmes / Ladies slopes / Damen Slopes
135
132
Slopes hommes / Men slopes / Herren Slopes
144
131
128
125
Pitch & putt 9 trous / 9-hole / 9-Loch Platz
PAR 27-721 m
The Alsace Wine Road / Die Elsässer Weinstrasse
Cette partie méridionale du vignoble alsacien est un
enchantement pour les amateurs de tourisme de
caractère. Au programme : dégustation des vins d’Alsace
dans les nombreuses caves environnantes et circuits des
villages pittoresques pour goûter aux spécialités locales.
Programme: tasting of Alsace wine in the many nearby
wineries and sightseeing in picturesque villages offering
many local specialities.
Ihr Programm: ausgiebiges Schlemmen in höchster
und natürlich hausgemachter Qualität und Weingenuss
in den typischen Winzerdörfern an der Weinstrasse.
10
GOLFS IN ALSACE
151
alsa c e golf c lu b
Installé dans un décor de carte
postale, original avec son vieux
moulin transformé en club house,
Alsace Golf Club propose le plus
long des parcours alsaciens.
Apprécié pour son cachet très
irlandais, il séduit aussi par son
parcours « links » qui offre un
challenge de choix aux joueurs
de tous niveaux. Les collines
vosgiennes dessinent un arrière
plan panoramique de toute
beauté et les belles harmonies de
vert et d’or des vignes voisines
composent un décor unique pour
travailler votre swing. Terminez
par une pause au club house pour
apprécier les saveurs locales,
profiter de la sérénité du paysage
ou discuter entre passionnés des
difficultés du parcours.
12
Alsace Golf Club is located in
an original postcard setting, where
a former mill has been changed
into a clubhouse. It is also the
longest in Alsace. It is particularly
appreciated for its very “Irish”
charm, and is a links course that
offers a challenge to players of all
calibres. In the background, the
Vosges and neighbouring vineyards
provide a very fine panoramic
setting in which to work on your
swing.
Mit traumhaften Ausblicken auf
die Vogesen und die Weindörfer,
ursprünglich in einem ehemaligen
Mühlgebäude eingerichteten ClubHouse, bietet der Alsace Golf Club
den längsten Golf-Kurs im Elsass.
Als flacher Links-Platz im irischen
Stil gestaltet, ist er voller Reiz
und stellt eine Herausforderung
für jedes Spielniveau dar. In diesem
herrlichen Panorama werden
Sie Ihren Golfschwung nach Lust
und Laune verbessern.
Alsace Golf Club
Moulin de Blitzheim
F-68250 Rouffach
Tél. +33 (0)3 89 78 52 12
Fax +33 (0)3 89 78 52 19
mail : [email protected]
www.alsacegolfclub.com
découverte
discover
entdeckung
© CRTA / Tschan
La Petite Venise à Colmar
Parcours 18 trous / 18-hole course / 18-Loch Platz
PAR 72-6410 m
Slopes femmes / Ladies slopes / Damen Slopes
143
136
129
Slopes hommes / Men slopes / Herren Slopes
131
130
125
122
Parcours 3 trous compact
3-hole course compact / 3-Loch Platz Compact
La Petite Venise in Colmar
La Petite Venise von Colmar
20 minutes seulement vous séparent de Colmar,
la pittoresque. Offrez-vous une romantique balade
en barque sur les canaux de la Lauch, le long des
maisons à colombage aux façades fleuries et colorées.
From here, you are a mere 20 minutes away from
picturesque Colmar. Treat yourself to a romantic boat
trip on the canals of the Lauch, along half-timbered
houses with decorated and colourful fronts.
Nur 20 Minuten brauchen Sie, um die Atmosphäre von
Colmar zu genießen. Auf den Kanälen der Lauch, streifen
Sie bei einer romantischen Ballade die alten Häuser und
bunten Balkenwerken.
GOLFS IN ALSACE
1 53
golf c lu b d es b ouleau x
Le Golf Club des Bouleaux, à
deux pas de Mulhouse, attire des
joueurs amoureux de nature et
de calme, d’écologie et de culture
golfique, avides de se ressourcer
au cœur de paysages empreints
de beauté et de sérénité. Son
parcours se déroule entre forêts
et plans d’eau, ses fairways
se glissent en sous-bois, ses
obstacles exigent des seconds
coups précis... mais ses 18 trous
restent accessibles à tout golfeur.
Ouvert toute l’année, il réserve
des moments d’exception pour
goûter en toute intimité à son
atmosphère unique quand les
brumes s’élèvent au dessus
des plans d’eau. A moins que
vous ne préfériez la délicieuse
fraîcheur de ses arbres séculaires
pour rafraîchir vos après-midi
estivales…
14
The Golf Club des Bouleaux is a
stone’s throw from Mulhouse and
lies between woodlands and water
bodies. Its fairways are never far
from undergrowth, its hazards
require accurate second shots,
but its 18 holes can be attempted
by all golfers. It is open all year
around, and offers exceptional
moments in a unique atmosphere
when the mist rises from the
water and the delicious freshness
of its centuries-old trees cool your
summer afternoons.
Ganz in der Nähe von Mülhausen,
entfaltet der Golf Club des
Bouleaux, seine Fairways zwischen
Wald und Wasser. Relativ schmal
gestaltet, verlangen sie präzises
Spielen der zweite Schlag ist
somit von großer Wichtigkeit,
jedoch sind seine 18 Löcher
für jeden Spieler zugänglich.
Das ganze Jahr über geöffnet,
schenkt er eine unvergleichliche
Atmosphäre mit Nebelschwaden
über den Gewässern oder an
warmen Sommertagen, wenn
die zahlreichen jahrhundertealten
Bäume angenehmen Schatten
spenden.
Golf Club des Bouleaux
238 rue de Reiningue
F-68310 Wittelsheim
Tél. +33 (0)3 89 55 55 07
Fax +33 (0)3 89 55 40 49
mail : [email protected]
www.golf-bouleaux.asso.fr
découverte
discover
entdeckung
© OTC Mulhouse et sa région / Fred Hurst
Le Vieux Mulhouse
Parcours 18 trous / 18-hole course / 18-Loch Platz
PAR 71-5772 m
Slopes femmes / Ladies slopes / Damen Slopes
135
126
Slopes hommes / Men slopes / Herren Slopes
141
125
Practice éclairé / Practice enlightened /
Practice beleuchtet
GOLFS IN ALSACE
Old Mulhouse / Die Altstadt Mülhausen
Vous trouverez les plus beaux monuments de Mulhouse
autour de la Place de la Réunion et ses façades colorées,
mais ses rues piétonnes vous invitent à vous perdre
pour découvrir les traces de l’ancienne cité médiévale
entourée de remparts.
You will find the finest monuments of Mulhouse around
the Place de la Réunion and its colourful facades. But
the pedestrian streets of the city will invite you to a
stroll and an exploration of the traces of the ancient
medieval town.
In der Umgebung der Place de la Réunion mit seinen
bunten Fassaden finden Sie die schönsten Gebäude der
Stadt und innerhalb der mittelalterlichen Stadtmauern
entfaltet sich die ganze Eigenart Mülhausens.
155
golf d e L ala r gue
Le parcours vallonné de LaLargue
est le plus intéressant et le plus
varié de la région des 3 Frontières,
à deux pas de la Suisse et de
l’Allemagne. Niché au cœur d’une
forêt magnifique, ce havre de paix
fait littéralement corps avec ce
paysage préservé du Sundgau.
Ses étangs bordés de roseaux,
les gazouillis des oiseaux, la rivière
qui le traverse composent un coin
de paradis réservé aux golfeurs.
Le parcours, exigeant, rend le défi
d’autant plus passionnant
et suscite bien des commentaires
aux golfeurs qui aiment se
retrouver au club house, pour
sa vue imprenable et son
ambiance si conviviale. La carte
gastronomique du bistrot vous
invitera sans doute à prolonger ce
moment de détente exceptionnel
tout en réveillant vos papilles.
16
The rolling course in LaLargue, a
short distance from Switzerland
and Germany, is the most
interesting one in the border area.
In a magnificent forest, this haven
of peace is very much part of
the conserved landscape of the
Sundgau. Its reed-edged ponds
and the river flowing through it
provide a piece of paradise for
golfers. The course is not the
easiest, providing a stimulating
challenge and giving players a
subject of conversation at the
clubhouse with its unimpeded
view.
Der hügelige Golfplatz von
LaLargue ist ganz sicher
das interessanteste und
abwechslungsreichste Golferlebnis
im Dreiländereck Schweiz/
Frankreich/ Deutschland, im
Herzen eines wunderschönen
Baumbestands. Dieser Himmel
des Friedens und der Ruhe
schmiegt sich in das unberührte
Sundgauer Gebiet ein. Seine
wunderschöne integrierte Teichund Flusslandschaft ist ein
echtes Paradies, ganz besonders
für Golfspieler gedacht. Nicht
sehr einfach zu spielen, bietet
der Platz allen Golfern mit
unterschiedlichem Spielniveau
eine reizvolle Herausforderung,
die im Club-House mit seiner
schönen Aussicht dann reichlich
kommentiert wird.
Golf de Lalargue
Rue du Golf
F-68580 Mooslargue
Tél. +33 (0)3 89 07 67 67
Fax +33 (0)3 89 25 62 83
mail : [email protected]
découverte
discover
entdeckung
www.golf-lalargue.com
Le château du Landskron
Parcours 18 trous / 18-hole course / 18-Loch Platz
PAR 72-6142 m
Slopes femmes / Ladies slopes / Damen Slopes
138
130
Slopes hommes / Men slopes / Herren Slopes
138
133
Landskron castle / Die Burg Landskron
Perché dans le Jura Alsacien, à deux pas du village de
Leymen et de la Suisse, le château domine toute la
vallée. Donjon du XIIIe, tours, vestiges de la chapelle et
du puits offrent un agréable but de promenade au vert.
Parcours 9 trous academy / 9-hole course
academy / 9-Loch Platz Academy
PAR 30-1700 m
Perched in the Jura of Alsace, at a small distance from
the village of Leymen and Switzerland, the castle looks
over the entire valley. Its 13th-century dungeon
and the vestiges of the chapel and well offer a pleasing
discovery at the end of a ramble.
GOLFS IN ALSACE
Die Ruine der Burg Landskron steht im elsässischen Jura,
auf dem Landskronberg, in der französischen Gemeinde
Leymen und bei der Schweizer Grenze. Ihr Anblick, mit den
Bergfried aus dem XIII. Jahrhundert, den Überresten der
Kappelle und des Brunnens lässt die geheimnisvolle Welt
157
des Mittelalters erneut vor uns auferstehen.
Golf de La Wantzenau
Golf d’Ammerschwihr
Alsace Golf Club
Golf Club des Bouleaux
ort
< Belf
TGV
Aéroport
Golf de LaLargue
Autoroute
Renseignements et réservation / Information and reservation / Auskünfte und Reservierung
Formigolf
18 rue Curie
BP 11307
68013 COLMAR Cedex
Tél. : +33 (0)3 89 21 19 01
Fax : +33 (0)3 89 21 19 03
[email protected]
Office de Tourisme
de Colmar
4 rue Unterlinden
68000 COLMAR
Tél. : +33 (0)3 89 20 69 08
Fax : +33 (0)3 89 41 76 99
[email protected]
w w w . g o l f s i n a l s a c e . c o m
Conception graphique : www.ratatam.com - Imprimerie : OTT Imprimeurs - Crédits photos : ratatam, © CRTA / Target (couverture), © Liv Friis-larsen - Fotolia.com
Golf International de
Soufflenheim Baden-Baden

Documentos relacionados