Mietvertrag für die Überlassung eines Deckrüden Contract of lease

Transcrição

Mietvertrag für die Überlassung eines Deckrüden Contract of lease
Mietvertrag für die Überlassung eines Deckrüden
Contract of lease for a male dog for mating purposes
zwischen
1. Name (family name),
Vorname (first name):_________________________________________
Adresse (address): _________________________________________
(im Folgenden Mieter genannt (in the following called lessee))
und (and)
2. Name, (family name),
Vorname (first name):_________________________________________
Adresse (address): _________________________________________
(im Folgenden Vermieter genannt (in the following called lesser))
wird unter Berücksichtigung der Zuchtreglements von FCI, VDH und CfBrH der
nachfolgende Vertrag geschlossen:
(The above mentioned lessee and lesser agree on the following contract,
bearing in mind the breeding regulations of FCI, VDH and CfBrH)
1. Gegenstand des Vertrags ist die Überlassung des Rüden
(Subject of this contract is the lease of the following dog for mating
purposes)
Name, Rasse, Zuchtbuchnummer, Chipnummer:
(Name of dog, breed, registration number, identcode)
___________________________________________________________
___________________________________________________________
vom Vermieter (Eigentümer) an den Mieter (Halter).
2. Die Überlassungszeit beginnt mit der Übergabe des Rüden am
____________(Datum) vom Mieter an den Vermieter, bei
ausländischen Rüden muss dieses Datum dem Datum der Einreise des
Rüden nach Deutschland entsprechen. Die Überlassungszeit gilt bis
zum_____________(Datum)(auf einmalig sechs Monate beschränkt).
Ausländische Rüden müssen bei Überschreitung dieser Zeitspanne oder
einer zweiten Überlassung im CfBrH zur Zucht zugelassen und in das
Zuchtbuch des CfBrH eingetragen werden.
(The leasing period starts with the handing over of the dog from lesser
to lessee on __________________ (date). If the dog comes from
another country but Germany this date must correspond with the date
of entry into Germany. The leasing period ends on ________________
(date) (Restricted to a once-only period of six months).
3. Kosten und Organisation des Hin- und Rücktransports des Rüden
übernimmt der (bitte unten eintragen)
(Costs and organization of transport back and forth are covered by
(please add the name or lesser or lessee on the line))
4. Folgender Zuchteinsatz des Rüden wird erlaubt:
(The following use for mating purposes is agreed on:)
___________________________________________________________
___________________________________________________________
Bitte geben Sie hier folgende Parameter ein:
(please specify on the following points:)
- Anzahl bzw. Beschränkung der Anzahl der Deckakte
(Number or limitations of matings)
- Dürfen nur Hündinnen des Mieters gedeckt werden?
(May only the bitches of the lessee be mated?)
- Muss der Vermieter vor jedem Zuchteinsatz seine Zustimmung
geben?
(Does the lesser need to give his agreement before each mating?)
- Werden bestimmte Verpaarungen vom Vermieter ausgeschlossen?
(Are any matings excluded?)
5. Für die Überlassung des Rüden werden folgende finanzielle
Vereinbarungen oder entsprechende Regelungen getroffen:
(The following financial conditions for the leasing of the stud dog or
respective arrangements have been agreed on: )
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
Bitte geben Sie mindesten folgende Punkte an:
(Please specify at least the following points)
- Anteil für den Vermieter in finanzieller oder anderer Art pro Deckakt
(Financial or other compensation for the lesser for each mating)
- Terminierung der Zahlung
(Scheduling of payment)
- Der Mieter möge bitte auf klare Regelungen bei Nichtaufnahme durch
die Hündin achten
(The lessee is asked to make sure of clear agreements for the case
that the bitch is not in whelp)
6. Es muss durch den Mieter gewährleistet sein, dass Welpen aus den
oben beschriebenen Verpaarungen die Voraussetzungen erfüllen um in
Zuchtbücher von VDH- bzw. FCI-Vereinen eingetragen zu werden.
(The lessee must guarantee that offspring of the above mentioned
matings comply with all requirements necessary to be registered with
VDH- and FCI-clubs.)
7. Alle während der Mietzeit anfallenden Kosten übernimmt der Mieter.
(All costs during the duration of the lease are covered by the lessee)
(Angaben zur Kostenübernahme müssen gemacht werden)
(Specifications for the assumption of costs must be made)
8. Im Falle einer Erkrankung des Rüden hat der Mieter den Vermieter
umgehend zu benachrichtigen. Es wird folgende Vereinbarung in Bezug
auf Wahl und Bezahlung des Tierarztes getroffen:
(In case an illness or accident occurs the lessee must inform the lesser
immediately. The agreements referring to the choice and payment of
the veterinarian are as follows:)
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
9. Für den Fall des Todes des Rüden wird folgende Vereinbarung
getroffen:
(In case of the death of the dog the following is agreed on:)
___________________________________________________________
___________________________________________________________
10.Für die Dauer der Mietzeit gilt der Mieter als Halter im Sinne des § 833
BGB. Er ist verpflichtet den Rüden in Gewahrsam zu nehmen und den
Gewahrsam nur persönlich auszuüben. Stellvertretung der
Gewahrsamsausübung ist unzulässig.
(During the time of lease the lessee is regarded as the owner according
to § 833 BGB. He is obligated to take the dog in custody and to perform
custody only in person. It is forbidden to pass the custody to another
person.)
11.Der Mieter ist berechtigt, die Deckbescheinigung im Auftrag des
Vermieters zu unterschreiben.
(The lessee is authorized to sign the mating certificate in behalf of the
lesser)
12.Er verpflichtet sich, umgehend dem Vermieter Kopien der
Deckbescheinigungen an die entsprechenden Vereine zuzustellen.
Über Wurfdatum, Wurfstärke etc. informiert der Mieter den Vermieter
umgehend.
(The lessee commits himself to immediately send copies of the mating
certificates for the clubs to the lesser. He immediately informs the
lesser about the date of birth, number of puppies and so on.)
13.Der Mieter verpflichtet sich, den Rüden mindestens den Bestimmungen
des Tierschutzgesetzes und den Mindesthaltungsbedingungen der
Zuchtordnung des CfBrH gemäß zu halten. Er verpflichtet sich zur
Förderung planmäßiger Zucht funktional- und erbgesunder
wesensfester Hunde entsprechend der Zuchtordnung des CfBrH.
(The lessee commits himself to keep the dog according to the conditions
of rearing and keeping dogs stated in the “Zuchtordnung des CfBrH”
and the German Protection of Animals Act. He commits to support
systematic breeding of dogs sound in function, genetic background and
character according to the breeding regulations of the CfBrH.)
Der Vermieter übergibt den Rüden in einwandfreiem Zustand nach
Besichtigung. Er erklärt, dass ihm keine Gründe bekannt sind, die eine Zucht
ausschließen oder unmöglich machen. Über die Qualität des Spermas bzw. die
Zeugungsfähigkeit des Rüden liegen aktuelle Nachweise vor. (Bitte dem Vertrag
beifügen) (Bitte beachten: Eine Aussage über den Gesundheitszustand des
Rüden bei der Übergabe und über die Qualität des Spermas muss gemacht
werden. Ist die Qualität des Spermas nicht aktuell untersucht, so sollte dies
schriftlich festgehalten werden.)
(The lesser hands the dog over in faultless condition, after a survey by the
lessee. He declares that he does not know any reasons which forbid breeding or
make it impossible. There exists up-to-date proof about the quality of the
semen or about the fertility of the dog. (Certificates should be added to the
contract)(Please note: There must be a statement about the health of the dog
prior to or at the time of the handover. If an up-to-date test referring to the
quality of the semen does not exist, this should be written down in this
contract.)
14 Der Deckrüdenhalter ist dazu verpflichtet, den Weisungen des CfBrH,
die Zucht und Haltung von Hunden betreffend, unverzüglich
nachzukommen und dem CfBrH auf Anfrage alle dies betreffenden
Auskünfte zu erteilen.
(The lessee is obliged to immediately meet the obligations and
instructions of the CfBrH concerning breeding and keeping of dogs and
to give all information asked for concerning these issues.
14.Vorzeitige Kündigung des Vertrages (Legen Sie hier bitte Gründe und
Konditionen zur vorzeitigen Kündigung des Vertrages fest)
(Premature cancellation of the contract)(Please state here reasons and
conditions for premature cancellation of this contract)
15. Dieser Vertrag wird erst mit Genehmigung durch den CfBrH wirksam.
Im Falle einer Nichtgenehmigung fallen die bis dahin entstandenen
Aufwendungen derjenigen Vertragspartei zur Last, die die
Nichtgenehmigung zu vertreten hat.
(This contract becomes valid only after approval by the CfBrH. In case
the approval is refused by the club all expenses prior to this are charged
with the party which is responsible for the refusal.)
16.Salvatorische Klausel
Die Nichtigkeit einzelner Bestimmungen dieses Vertrages führt nicht
zur Nichtigkeit des Vertrages insgesamt. Die Parteien verpflichten sich
für den Fall der Nichtigkeit einzelner Bestimmungen, eine dem
Vertragszweck entsprechende neue Vereinbarung zu treffen.
(Severability clause
Invalidity of individual provisions of this contract does not lead to
invalidity of the contract in general. In case of invalidity of parts of the
contract the parties agree to make new agreements according to the
purpose of the contract)
_________________________
Unterschrift Mieter
(signature lessee)
_________________________________
Datum und Ort der Vertragsschließung
(date and place of signing)
________________________
Unterschrift Vermieter
(signature lesser)