IVBV Skimeisterschaft Obergurgl Programm

Transcrição

IVBV Skimeisterschaft Obergurgl Programm
DER DIAMANT DER ALPEN.
obergurgl.com
42. INTERNATIONALE
SKIMEISTERSCHAFTEN
der IVBV Bergführer
Obergurgl-Hochgurgl
01.05. – 03.05.2014
[\ International skiing championship of the mountain guides
[\ Championnat international de ski des guides de montagne
[\ Campionato internazionale di sci delle Guide Alpine
[\Dear mountain guides,
For almost 40 years we’ve been meeting in spring for the International Mountain Guide Ski Race and for the
spring meeting of the IFMGA at the same time. For many mountain guides this race is a highlight at the end of
the winter season that also concludes their spring season. It is an important comradely event for everyone. It is
the IFMGA’s task to establish the profession of the mountain guides on the political and international level and
to guarantee that the international mountain guide label stands for high quality in the technical sector. An event
like this ski race aims at promoting the fellowship among mountain guides. It is a unique quality of our professional association that good contacts are established that are often border-crossing and last for many decades.
On behalf of the board of the IFMGA and of all mountain guides I would like to thank the organizing committee
and all those who have been helping in the background to make this event possible.
[\Chers Guides,
Depuis presque 40 ans, nous nous retrouvons au printemps pour le championnat international des guides de
haute montagne, organisé en même temps que notre assemblée de printemps. Pour beaucoup d’entre nous, cette
course est un point d’orgue à la fin de l’hiver et un terme à notre activité du début de l'année. Pour nous tous,
c'est la joie de se retrouver entre camarades qui prime sur le reste. L’UIAGM a notamment pour but de promouvoir
le métier de guide sur le plan politique international et de s’assurer qu’on associe une haute qualité technique au
label de l’association internationale des guides. Cependant, la finalité première d'un événement tel que la course
des guides est le renforcement des liens d’amitié entre guides. Notre association est certainement unique pour nos
bonnes relations durables qui traversent toutes les frontières. Au nom du comité de l’UIAGM et de tous les guides,
je voudrais remercier les organisateurs ainsi que tous les bénévoles qui contribuent à cette rencontre.
[\Care guide alpine,
da più di 40 anni ci ritroviamo per la gara internazionale di sci delle guide apine e per l'assemblea di primavera
della UIAGM. Per molti di noi la gara è il momento culminante della stagione invernale e una degna conclusione
di una stagione lavorativa. Per tutti è però sicuramente un momento di ritrovo e amicizia. L'UIAGM ha il compito
di promuovere a livello politico internazionale la professione di guida alpina e di garantire a livello tecnico che
il marchio dell'associazione internazionale delle guide sia sempre legato a un alto livello di qualità. Un evento
come questo rafforza inoltre i legami di amicizia tra guide alpine. La nostra UIAGM è sicuramente un caso unico
di relazioni interpersonali decennali che non conoscono confini di Stato. In nome del comitato UIAGM e di tutte
le guide alpine vorrei ringraziare gli organizzatori e i volontari.
The idea to organise an international mountain guide race emerged more than 40 years ago among Tirolean
mountain guides. The first three races were still somewhat unofficial. The organisers where reprimand by the
IFMGA’s General Secretary Xavier Kalt as a consequence. The following events where then properly advertised
as IFMGA Mountain Guide Ski Championships. Meanwhile the Mountain Guide Race has become the biggest
international mountain guide meeting of the year. The joint ski mountaineering tour and the ski-climbing race on
Friday further spice up this event. In the name of the Austrian Mountain Guide Association I wish all mountain
guides a successful participation and nice get-togethers in Obergurgl.
[\Chers Guides,
L'idée d'une course entre guides de montagne a germé il y a maintenant plus de 40 ans dans l'esprit d'un petit
groupe de collègues guides de montagnes au Tyrol et les trois premières courses ont eu lieu de façon plutôt
officieuse. S'en est suivi un avertissement de la part du secrétaire général de l'époque de l'UIAGM Xavier Kalt,
à l'encontre des organisateurs. Les manifestations suivantes ont alors été officiellement présentées en tant que
courses des guides de montagne de l'UIAGM. Entre temps, ce championnat est devenu le plus grand rassemblement international de guides de montagne de l'année. La randonnée à ski commune ainsi que la course à la
montée le vendredi apportent notamment un petit plus cet événement. Au nom de la fédération autrichienne
des guides de montagne, nous souhaitons beaucoup de réussite et de superbes moments à Obergurgl à tous les
guides de montagne.
[\Care guide alpine,
l'idea di organizzare una gara internazionale di sci per guide di montagna è nata, oltre 40 anni fa, tra degli
amici tirolesi. Le prime tre gare si disputarono in modo non ufficiale e questo è costato un richiamo al segretario
generale UIAGM di allora, Xavier Kalt. Le manifestazioni che seguirono diventarono parte delle ordinarie gare
sciistiche dell'unione internazionale delle associazioni di guide alpine. Questa manifestazione annuale è diventato nel frattempo il più grande evento internazionale per le guide alpine. Il giro di sci d'alpinismo e la gara di
ascensione di venerdì arricchiscono questo evento di sport ed emozioni. In nome dell'associazione austriaca di
guide alpine auguro a tutti buon divertimento e una buona permanenza a Obergurgl.
Präsident IVBV
HANNO DÖNZ
[\Dear mountain guides,
Österr. Bergführerpräs.
ROBERT SPAN
eit über 40 Jahren treffen wir uns zum internationalen Skirennen der Bergführer
und gleichzeitig zur Frühjahrsversammlung der IVBV. Für viele ist das Rennen ein
Höhepunkt am Ende des Winters und ein Abschluss Ihrer Tätigkeit im Frühjahr. Für
alle aber ist es ein wichtiger kameradschaftlicher Anlass. Die IVBV hat die Aufgabe,
den Bergführerberuf international auf politischer Ebene zu etablieren und auf technischer Ebene dafür zu sorgen, dass mit dem Label des internationalen Bergführers
eine hohe Qualität verbunden ist. Ein Anlass wie dieses Skirennen ist dazu da, die
Freundschaft unter den Bergführern zu fördern. In den oft über alle Landesgrenzen
und über Jahrzehnte gepflegten guten Kontakten zwischen uns, ist unser Berufsverband wohl einmalig. Den Organisatoren und allen Helfern möchte ich im Namen des
Vorstandes der IVBV und allen Bergführerinnen und Bergführern herzlich danken.
S
D
ie Idee eines internationalen Bergführerrennens ist vor über 40 Jahren im Kreise
einiger Tiroler Bergführerkollegen entstanden. Die ersten 3 Rennen fanden
noch eher inoffiziell statt. Dies hat einen Verweis des damaligen Generalsekretärs
der IVBV Xavier Kalt gegenüber den Organisatoren zur Folge. Die weiteren Veranstaltungen wurden ordnungsgemäß als IVBV Bergführer-Skirennen ausgeschrieben.
Mittlerweile ist das Bergführerrennen das größte, internationale Bergführertreffen
des Jahres. Die gemeinsame Skitour und das Aufstiegsrennen am Freitag bereichern
den Wert dieser Veranstaltung zusätzlich. Im Namen des österreichischen Bergführerverbandes wünschen wir allen Bergführern eine erfolgreiche Teilnahme und
schöne gesellige Stunden in Obergurgl.
Liebe Bergführerkameraden.
Liebe Bergführerkameraden.
WERNER UNTERFRAUNER
A tutti i partecipanti e simpatizzanti che vengono a Obergurgl per i 42esimi campionati di sci UIAGM, un caloroso benvenuto in tirolese: Grüß Gott. La regione di Sölden ha ospitato per ben tre volte le gare internazionali di
sci dell'UIAGM ma la località di Obergurgl- Hochgurgl avrà quest'anno per la prima volta l'onore di accogliere la
tradizionale gara e sono sicuro che l'unione internazionale delle guide alpine troverà qui le perfette condizioni
per celebrare il suo appuntamento annuale. Con la speranza che le guide alpine provenienti da tutto il mondo
possano ricordare a lungo, non solo la manifestazione, ma anche la località di Obergurgl- Hochgurgl come un
luogo ideale per degli appassionati di montagna come loro, auguro a tutti una splendida permanenza nella valle
di Ötztal e vi saluto in vero stile tirolese: Berg Heil.
FRANZ REICH, KÖNIG ALFRED, BASILIUS PRAXMARER
Verpflegung // Food Arrangements // Restauration // Cibo e bevande
JOSEF PLÖRER
Sprecher // Commentator // Commentateur // Presentatore
Zeitnehmung & Chef der Berechnung // Time Taking & Evaluation Management
Chronométrage & responsable des calculs // Cronometraggio & responsabile calcoli
SKICLUB GURGL 1911
Durchführender Verein // Organising Association
Club organisateur // Associazione organizzatrice
ARMIN ACHHORNER
Streckenchef // Course Direction // Responsable des pistes // Responsabile tracciato
RAINER GSTREIN
Kurssetzung // Course Setting // Organisation des cours // Tracciato gara
REINHARD SCHEIBER
Rennleitung // Race Management // Direction des courses // Direzione gare
ÖTZTAL TOURISMUS – INFORMATION OBERGURGL-HOCHGURGL
GURGLERSTRASSE 118, 6456 OBERGURGL
DONNERSTAG UND FREITAG: 8.00 – 13.00 UND 14.00 – 18.00 UHR
SAMSTAG:
7.00 – 13.00 UND 14.00 – 18.00 UHR
Rennbüro & Öffnungszeiten // Race Office & Opening Times
Bureau des courses & horaires d’ouverture // Ufficio gare & orario apertura
LEO HOLZKNECHT, DR. WERNER HANSELITSCH
Presse // Press // Presse // Stampa
SANTER HANNES
Finanzen // Finances // Finances // Finanze
RONALD RIBIS, RAINER GSTREIN
Gesamtleitung // Overall Management // Direction générale // Organizzazione
ORGANISATIONSKOMITEE
[\Benvenuti!
Je tiens à souhaiter la bienvenue à tous les participants et accompagnateurs se rendant à Obergurgl à l'occasion du 42ème championnat de ski alpin UIAGM. Notre commune a d'ores et déjà retransmis avec succès les
championnats UIAGM à trois reprises. Cette année, notre région d'Obergurgl-Hochgurgl, réputée en matière de
sports de montagne, sera pour la première fois l'hôte de cette manifestation traditionnelle et je suis certain que
la communauté de l'UIAGM saura trouver le cadre idéal pour cette compétition sportive à Obergurgl et Hochgurgl. J'espère également que les guides de montagnes du monde entier se souviendront non seulement de cet
événement mais aussi des villages d'Obergurgl et de Hochgurgl comme étant des lieux se prêtant parfaitement
aux sports de montagne. Je souhaite à tous et à toutes de belles journées dans la vallée de l'Ötztal et vous salue
bien amicalement.
[\Bienvenue!
A very welcome to all participants and their accompanying persons who have come to Obergurgl on the occasion of
the 42nd IFMGA Ski Championships. Our municipality has already had the pleasure of being the venue of the IFMGA
Ski Championships three times and we can look back on successful events. Now the renowned mountain sports
region of Obergurgl-Hochgurgl is the venue for this traditional event for the first time and I am certain that the
IFMGA community will find a perfect setting for their sports competitions in Obergurgl and Hochgurgl. Hence I
hope that the mountain guides from all over the world will not only remember the event as such, but also Obergurgl-Hochgurgl as a good place for activities in the mountains. I hope that you enjoy nice days at the back of
the Ötztal Valley and send out a powerful “Berg Heil”!
[\Very Welcome!
Bürgermeister
ERNST SCHÖPF
llen Teilnehmern und Begleitern, die anlässlich der 42. IVBV Skimeisterschaft
nach Obergurgl kommen, entbiete ich ein herzliches Grüß Gott. Wir durften die
IVBV Skimeisterschaften schon dreimal in unserer Gemeinde ausrichten und können
auf gelungene Veranstaltungen zurückblicken. Nun ist die anerkannte Bergsportregion Obergurgl-Hochgurgl zum 1. Mal der Austragungsort dieser traditionellen
Veranstaltung und ich bin sicher, dass die IVBV Gemeinschaft in Obergurgl und
Hochgurgl perfekte Rahmenbedingungen für Ihre sportlichen Wettkämpfe vorfindet. Somit hoffe ich, dass den Bergführern aus aller Welt nicht nur die Veranstaltung
als solche, sondern auch Obergurgl-Hochgurgl als guter Platz für Bergaktivitäten in
Erinnerung bleibt. Ich wünsche schöne Tage im hinteren Ötztal und grüße mit einem
kräftigen Berg Heil.
A
Herzlich willkommen!
Inscription / accréditation jusqu'à 18h au bureau d'informations de l'Ötztal Tourismus à Obergurgl
VENDREDI 02.05.
Inscription / accréditation jusqu'à 18h au bureau d'informations de l'Ötztal Tourismus à Obergurgl
MATIN
13H00
14H00
17H00
18H00
Anmeldung / Akkreditierung bis 18.00 Uhr im Infobüro Ötztal Tourismus Obergurgl
FREITAG, 02.05.
Anmeldung / Akkreditierung bis 18.00 Uhr im Infobüro Ötztal Tourismus Obergurgl
VORMITTAGS
13.00 UHR
14.00 UHR
17.00 UHR
18.00 UHR
VENERDI, 02.05.
Iscrizione / accreditamento fino alle ore 18.00 presso Info Ötztal Tourismus Obergurgl
MATTINA
ORE 13.00
ORE 14.00
ORE 17.00
ORE 18.00
FRIDAY, 2 MAY
Registration / accreditation by 06.00 p.m. in the Ötztal Tourismus information office in Obergurgl
MORNING
01.00 P.M.
02.00 P.M.
05.00 P.M.
06.00 P.M.
ORE 09.00
09.00 A.M.
Mountain guide mass at the Obergurgl parish church
DOMENICA, 04.05.
ORE 09.30
DALLE ORE 11.30
DALLE ORE 20.00
ORE 21.00
SUNDAY, 4 MAY
SABATO, 03.05.
09.30 A.M.
FROM 11.30 A.M.
FROM 08.00 P.M.
09.00 P.M.
Mountain Guide Ski Championship at Festkogel
Lunch at Festkogel Alm
Mountain Guide Ball at the Winterpalast Obergurgl
Prize ceremony at the Winterpalast Obergurgl
SATURDAY, 3 MAY
Messa per le guide alpine nella chiesa di Obergurgl
Gara internazionale di sci sul Festkogel
Pranzo al rifugio Festkogel Alm
Ballo delle guide alpine al "Winter Palace" di Obergurgl
Premiazione nel "Winter Palace" di Obergurgl
Ritrovo per gara di sci alpinismo (ore 07.00) e di free-ride (ore 09.00)
Ritrovo dei capi squadra per la gara di ascensione
Gara di ascensione
Riunione dei capi squadra nel "Winter Palace" di Obergurgl
Saluti di benvenuto "Winter Palace" di Obergurgl
Iscrizione / accreditamento fino alle ore 18.00 presso Info Ötztal Tourismus Obergurgl
Registration / accreditation by 06.00 p.m. in the Ötztal Tourismus information office in Obergurgl
Supporting programme: ski mountaineering tour (07.00 a.m.) or freeriding (09.00 a.m.) resp.
Team leader meeting for the ski-climbing race
Ski-climbing race
Team leader meeting at the Winterpalast Obergurgl
Welcome at the Winterpalast Obergurgl
GIOVEDI, 01.05.
THURSDAY, 1 MAY
Messe pour les guides de montagnes à l'église paroissiale d'Obergurgl
[\PROGRAMMA
09H00
Championnat de ski des guides de montagnes sur le mont Festkogel
Déjeuner au chalet Festkogel Alm
Bal des guides de montagnes au "Palais d'hiver" à Obergurgl
Remise des prix au "Palais d'hiver" à Obergurgl
[\PROGRAMME
DIMANCHE 04.05.
09.00 UHR
Bergführermesse in der Pfarrkirche Obergurgl
SONNTAG, 04.05.
09H30
À PARTIR DE 11H30
À PARTIR DE 20H00
21H00
09.30 UHR
AB 11.30 UHR
AB 20.00 UHR
21.00 UHR
Bergführer Skimeisterschaft am Festkogel
Mittagessen in der Festkogel Alm
Bergführerball im "Winterpalast" Obergurgl
Preisverteilung im "Winterpalast" Obergurgl
SAMEDI 03.05.
SAMSTAG, 03.05.
Programme cadre: randonnée à ski (7h) ou free ride (9h)
Réunion des chefs d'équipe pour la course en montée
Course en montée
Réunion des chefs d'équipe au "Palais d'hiver" à Obergurgl
Discours de bienvenue au "Palais d'hiver" à Obergurgl
JEUDI 01.05.
DONNERSTAG, 01.05.
Rahmenprogramm: Skitour (07.00) bzw. Freeriden (09.00)
Mannschaftsführersitzung für das Aufstiegsrennen
Aufstiegsrennen
Mannschaftsführersitzung im "Winterpalast" Obergurgl
Begrüßung & Welcome im "Winterpalast" Obergurgl
[\PROGRAMME
PROGRAMM
Aufstiegsrennen (ca. 750 HM)
Skirennen Lauf 1
Skirennen Lauf 2
Festkogl Restaurant (Mittag)
Winterpalast (Reithalle)
Rennbüro (TVB-Infobüro)
[\ ÜBERSICHT
Ski-Climbing Race (about 750 M)
Ski Race Run 1
Ski Race Run 2
Festkogl Restaurant (Lunch)
Winterpalast (Riding Hall)
Race Office (Tourist Board Information Office)
[\ OVERVIEW
Course à la montée (750 m de dénivelé)
Descente manche 1
Descente manche 2
Restaurant Festkogl (midi)
Palais d’hiver (manège)
Bureau des courses (office de tourisme)
[\ VUE D'ENSEMBLE
Gara di ascensione (750 m dislivello)
Gara di sci corsa 1
Gara di sci corsa 2
Ristorante Festkogl (mezzogiorno)
Winter Palace (maneggio)
Ufficio gare (Info turismo)
[\ LEGENDA
1.
2.
3.
4.
5.
from 20 to 29 years old
from 30 to 39 years old
from 40 to 49 years old
from 50 to 60 years old
over 60 years old
1.
2.
3.
4.
5.
da 20 a 29 anni compiuti
da 30 a 39 anni compiuti
da 40 a 49 anni compiuti
da 50 a 60 anni compiuti
più di 60 anni compiuti
Solo per le consorti delle guide alpine, le donne guide
partecipano nelle classi d’età dei loro colleghi maschili
guide.
including female mountain guides and aspirants
Only the spouses and partners of the mountain guides
start here, the female mountain guides start in the age
categories of their mountain guide fellows.
1. from 20 to 29 years old
2. from 30 to 34 years old
3. from 35 to 39 years old
4. from 40 to 44 years old
5. from 45 to 49 years old
6. from 50 to 54 years old
7. from 55 to 59 years old
8. from 60 to 64 years old
9. from 65 to 69 years old
10. from 70 to 74 years old
11. from 75 to 79 years old, etc.
Categorie donne
Men’s categories
Women’s categories
1. da 20 a 29 anni compiuti
2. da 30 a 34 anni compiuti
3. da 35 a 39 anni compiuti
4. da 40 a 44 anni compiuti
5. da 45 a 49 anni compiuti
6. da 50 a 54 anni compiuti
7. da 55 a 59 anni compiuti
8. da 60 a 64 anni compiuti
9. da 65 a 69 anni compiuti
10. da 70 a 74 anni compiuti
11. da 75 a 79 anni compiuti, etc.
incluso le donne guide e gli aspiranti.
Categorie uomini
Potete trovare le condizioni di partenza e il regolamento della gara alla pagina:
www.obergurgl.com
de 20 à 29 ans
de 30 à 39 ans
de 40 à 49 ans
de 50 à 60 ans
plus de 60 ans
Exact starting conditions and regulations can be taken from our website:
www.obergurgl.com
1.
2.
3.
4.
5.
[\Regolamento e condizioni generali
vom 20. bis zum 29. Altersjahr
vom 30. bis zum 39. Altersjahr
vom 40. bis zum 49. Altersjahr
vom 50. bis zum 60. Altersjahr
über 60-jährige
1. de 20 à 29 ans
2. de 30 à 34 ans
3. de 35 à 39 ans
4. de 40 à 44 ans
5. de 45 à 49 ans
6. de 50 à 54 ans
7. de 55 à 59 ans
8. de 60 à 64 ans
9. de 65 à 69 ans
10. de 70 à 74 ans
11. de 75 à 79 ans, etc.
Femmes guides et aspirants inclus
Catégorie hommes
[\Rules and general provisions
1.
2.
3.
4.
5.
inkl. Bergführerinnen und Aspiranten.
1. vom 20. bis zum 29. Altersjahr
2. vom 30. bis zum 34. Altersjahr
3. vom 35. bis zum 39. Altersjahr
4. vom 40. bis zum 44. Altersjahr
5. vom 45. bis zum 49. Altersjahr
6. vom 50. bis zum 54. Altersjahr
7. vom 55. bis zum 59. Altersjahr
8. vom 60. bis zum 64. Altersjahr
9. vom 65. bis zum 69. Altersjahr
10. vom 70. bis zum 74. Altersjahr
11. vom 75. bis zum 79. Altersjahr, usw.
Catégorie dames
Concerne uniquement les épouses ou compagnes
des guides. Les femmes guides courent dans la
même catégorie que leurs collègues masculins.
Herrenkategorien
Hier starten nur Lebenspartnerinnen der Bergführer.
Die Bergführerinnen starten in der Altersklasse ihrer
Kollegen.
Vous retrouverez toutes les conditions d’inscription et règlements sur notre site Internet:
www.obergurgl.com
[\Règlement et conditions générales
Damenkategorien
Die genauen Startbedingungen und Reglementbestimmungen finden Sie auf unserer Homepage:
www.obergurgl.com
INTERNATIONALE BERGFÜHRER SKIMEISTERSCHAFTEN IVBV
REGLEMENT UND ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
I
ITALIEN
Salzburg/Wien
München
è orgoglioso di ospitare quest'anno i campionati di sci dell'unione internazionale delle associazioni delle guide
alpine. Obergurgl-Hochgurgl è una rinomata località sciistica di montagna che vanta moderni impianti di risalita
che portano fino a 3.080m e neve assicurata fino a maggio. Questo incredibile posto farà da cornice a emozionanti gare ed eleganti eventi per finire nei migliori dei modi la stagione invernale.
Timmelsjoch/
OBERGURGL Wintersperre
A12
est heureux d’avoir le privilège d’accueillir les championnats de ski internationaux des guides de montagne.
En tant que station de sports d’hiver de renom profitant d’un enneigement assuré jusqu’au mois de mai et de
remontées modernes allant jusqu’à 3.080 m d’altitude, nous mettrons tout en œuvre pour offrir un cadre idéal
à cet événement avec notamment une belle manifestation dans le « Palais d’hiver », des courses pleines de
suspense et une jolie fin de saison hivernale.
VENT
HOCHGURGL
SÖLDEN
GRIES
NIEDERTHAI
ZWIESELSTEIN
HOCHSÖLDEN
HUBEN
LÄNGENFELD
UMHAUSEN
Zirl
Innsbruck
[\„IL DIAMANTE DELLE ALPI“
CH
SCHWEIZ
Telfs
A12
HAIMING
Imst ÖTZTAL BHF.
OCHSENGARTEN
A12
Arlberg
SAUTENS
OETZ Kühtai
D
Garmisch/München
[\« LE DIAMANT DES ALPES »
is proud to have been chosen as venue for the Ski Championships of the International Federation of Mountain
Guide Associations. As a renowned winter sports resort with snow guarantee to May and state-of-the-art lifts
to an altitude of 3,080m, we do our best to offer a suitable setting including stylish events at the Winterpalast,
exciting ski races and a relaxed end of the winter season.
[\“THE DIAMOND OF THE ALPS”
ist stolz darauf, heuer die Skimeisterschaften des internationalen Bergführerverbandes austragen zu dürfen.
Als renommierter Wintersportort mit Schneesicherheit bis Mai und modernsten Aufstiegshilfen bis auf 3.080 m
bemühen wir uns für eine passenden Rahmen mit stilvollen Veranstaltungen im „Winterpalast“, für spannende
Skirennen und einen gemütlichen Ausklang der gemeinsamen Wintersaison.
„DER DIAMANT DER ALPEN“
D
Friedrichshafen
Fernpass
D
Memmingen/München
I
ITALIEN
Id
Ideale
d l A
Ausgangspunkte
k fü
ffür traumhafte
h f Skitouren
Ski
kii
Schneesicherheit bis Anfang Mai
Kein Gedränge auf den Pisten bedeutet
mehr Sicherheit und Spass
Perfect base for dream like ski mountaineering tours
Snow guarantee to early May
Uncrowded pistes that increase safety
aandd the
t e fun
u factor
acto
Point de départ idéal pour de superbes randonnées à ski
Enneigement assuré jusqu’à début mai
Des pistes larges pour plus de sécurité et de plaisir
Ideale punto di partenza per magnifici tour di sci d'alpinismo
neve sicura fino a inizio maggio
Niente folla sulle piste significa sciare con
più sicurezza e più divertimento
obergurgl.com
Q
Q
Q
3
3.08
m
[[\\24 impianti & 110 km di piste dai 1.800 ai 3.080
Q
Q
Q
3.0 m
[\\24 remontées & 110 km de pistes de 1.800 à 3.080
Q
Q
Q
[[\\24 Lifts & 110km of Pistes from 1,800m – 3,080 m
Q
Q
Q
24 Lifte & 110 km Pisten von 1.800 – 3.080 m
Top Quality Skiing
Skigenuss
ohne Wartezeiten
GARANTIERTER
DER DIAMANT DER ALPEN.
Jetzt telefonisch reservieren:
+43 (0) 664 52 68 655
Im Sommer sowie im Winter ein bedeutender
Hochtourenstützpunkt für Wanderer & Skitourengeher im Gurgltal in den Ötztaler Alpen.
Ab Mittelstation Hohe Mut Bahn 1,5 Std.
Idealer Ausgangspunkt für hochalpine Touren
in einer atemberaubenden Bergwelt.
Ab Mittelstation Hohe Mut Bahn 3,5 Std.
Jetzt telefonisch reservieren:
+43 (0) 664 52 68 655
LANGTALERECKHÜTTE (2.450 m)
HOCHWILDEHAUS (2.866 m)
Einzigartig übernachten und einkehren! - Ramolhaus 3.006m
Jetzt telefonisch reservieren +43-(0)5256-6223
WIR SAGEN DANKE!
FOTOS: © Ötztal Tourismus – Isidor Nösig, Anton Klocker, Christoph Schöch; PANORAMA: Bergbahnen Obergurgl-Hochgurgl
RAIFFEISENBANK
1/3 SEITE?
NSAM
Wenn’s um meine Heimat geht,
ist nur eine Bank meine Bank.
EI
www.rb-soelden.at
GE
M

Documentos relacionados