manuel - Cloudfront.net
Transcrição
manuel - Cloudfront.net
HEADLAMP USER GUIDE MANUEL D’UTILISATION DE LA LAMPE FRONTALE ENGLISH Model # 10H150 / 10H250 01-14 Carefully read all instructions before use and save for future reference. The following diagram (Fig. 1) will help you locate and identify various features and functions used in the User Guide of your Bushnell® Rubicon™ Headlamp. FIG. 1 1 FIG. Push for Spot Light High-Low-Off Push and Hold for Red Light Light Sensor FIG. 1 1 FIG. Push and Hold for Light Boost Red Light Flood Light Lockout Switch is located on the battery pack F FIG. 2 Appuyez pour l’éclairage à faisceau étroit Élevé-faible-arrêt Maintenez enfoncé pour la lumière rouge Détecteur de lumière Éclairage à faisceau étroit Lumière rouge Éclairage à faisceau large Push for Flood Light High-Low-Off TO INSTALL OR REPLACE BATTERIES IN BATTERY PACK Your Bushnell Rubicon Headlamp operates on 3 AA batteries. 1. Lift latch (large gray clip at top of battery pack) and open lid. (Fig. 2) 2. Install AA batteries in the correct orientation as shown (Fig. 2). Always install the two outside batteries first then middle battery last. Make certain batteries are installed correctly. 3. Close the lid and rotate latch back and snap to locked position. Latch 01-14 Veuillez lire soigneusement l’ensemble des instructions avant toute utilisation et conservez-les afin de pouvoir les consulter ultérieurement. Le schéma suivant (Fig. 1) vous aidera à repérer et à identifier les différentes options et fonctions présentées dans ce manuel d’utilisation de votre lampe frontale Rubicon™ de Bushnell®. Push and Hold Bottom Switch for 2 Seconds to Enable/Disable the Auto-Dimming Feature Spot Light FRANÇAIS Modèle# 10H150 / 10H250 Le commutateur de verrouillage est situé sur le compartiment à piles FIG. 1 1 FIG. Luz roja Foco PARA COLOCAR O CAMBIAR LAS PILAS EN EL COMPARTIMENTO DE PILAS La linterna de cabeza Bushnell Rubicon funciona con 3 pilas AA. 1. Pestillo (pinza grande color gris en la parte superior del compartimento de pilas) y tapa abierta. (Fig. 2) 2. Coloque las pilas AA con la orientación correcta como se muestra (Fig. 2). Primero coloque las dos pilas del lado exterior y después la del medio. Compruebe que ha colocado correctamente las pilas. 3. Cierre la tapa y gire el pestillo para encajarlo en la posición bloqueada. F FIG. 2 BATTERY PACK LOCKOUT FEATURE With the switch on the battery pack in the “Lockout” position, the headlamp cannot be inadvertently turned on in transport or storage. (Fig. 3) 1. Slide the switch in the direction of the arrow to lock. Buttons on the headlamp are disabled. 2. Slide the switch back for normal operation. When “unlocked”, all buttons will function normally. Your Bushnell Rubicon Headlamp has easy access multiple switch functions: Top Button Switch for center spot light; Bottom Button Switch for side floodlights (model H150L has single floodlight); Red Light mode to preserve your night adapted vision; Light Boost Switch for burst of intense light; and a Reactive Sensor for auto-dimming (only model H200L-AD has auto-dimming feature). OPERATION Top Button Switch (Spot Light): 1. Press Top Button once to turn on “High” Spot Light (Fig. 1 & 4). This also activates the Reactive Light Sensor (model H200L-AD only) for the auto dimming mode. (Fig. 1 & 4) This feature measures ambient light levels and distances to objects, then automatically controls the Spot Light brightness. 2. Press Top Button twice for “Low” Spot Light. Press again to turn “Off” . (Fig. 1 & 4) 3. (Model H200L-AD only): for continuous “High” operation, disable auto-dimming mode by pressing and holding the bottom button for two seconds when the spot light is on. Repeat to enable auto-dimming. F FIG. 4 Top Switch Reactive Light Sensor Tapa Placez les 2 piles AA extérieures d’abord, puis celle du milieu en dernier F FIG. 3 Votre lampe frontale Rubicon de Bushnell offre un accès facile à des fonctions multiples : le commutateur supérieur pour l’éclairage à faisceau étroit central ; le commutateur inférieur pour les éclairages à faisceau large latéraux (le modèle H150L présente un seul éclairage à faisceau large) ; le mode lumière rouge qui préserve votre vision nocturne; le bouton orange d’éclairage intensif pour un éclat de lumière intense ; et un détecteur de lumière pour un ajustement automatique de l’éclairage (seul le modèle H250L-AD propose cette fonctionnalité). F F F F Lithium Battery Warning Lithium batteries (if user supplied-not included) can explode, leak, or cause burns if not handled appropriately. Please observe the following: • Use only name brand batteries. • Do not mix with used or other types/brands. • Replace all cells at the same time. • Do not open batteries. • Do not dispose of in fire. • Do not heat above 75º C (167º F). • Do not expose contents to water. • Do not recharge • Do not install backwards This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Please note that changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment. NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: (1) Reorient or relocate the receiving antennas. (2) Increase the separation between the equipment and receiver. (3) Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. (4) Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. Disposal of Electric and Electronic Equipment (Applicable in the EU and other European countries with separate collection systems) This equipment contains electric and/or electronic parts and must therefore not be disposed of as normal household waste. Instead, it should be disposed at the respective collection points for recycling provided by the communities. For you, this is free of charge. If the equipment contains exchangeable (rechargeable) batteries, these too must be removed before and, if necessary, in turn be disposed of according to the relevant regulations (see also the respective comments in this unit’s instructions). F FIG. 3 Interruptor de bloqueo FUNCIÓN DE BLOQUEO DEL COMPARTIMENTO DE PILAS Cuando el interruptor en el compartimento de pilas está en la posición de bloqueo, la linterna de cabeza no puede encenderse accidentalmente durante el transporte o el almacenaje. (Fig. 3) 1. Deslice el interruptor en la dirección de la flecha para bloquearlo. Los botones en la linterna de cabeza están deshabilitados. 2. Deslice el interruptor a su posición anterior para volver al funcionamiento normal. Cuando el interruptor no está bloqueado, todos los botones funcionan normalmente. FONCTIONNALITÉ DE VERROUILLAGE DU COMPARTIMENT À PILES Lorsque le commutateur sur le compartiment à piles est en position « verrouillage », la lampe frontale ne peut pas s’allumer par inadvertance durant le transport ou le stockage. (Fig. 3) 1. Faites glisser le commutateur dans le sens de la flèche pour verrouiller. Les boutons sur la lampe frontale sont alors désactivés. 2. Faites glisser le commutateur dans le sens inverse pour reprendre une utilisation normale. En mode « déverrouillage », tous les boutons fonctionnent normalement. F IMPORTANT INFORMATION 1. Operating time for your Bushnell Rubicon Headlamp depends on continuous or intermittent use. Intermittent operation extends the run time of the batteries. 2. The LEDs are a lifetime light source. They will never need to be replaced. 3. Do not leave discharged batteries in the Bushnell Rubicon Headlamp. This could lead to permanent damage to the headlamp. 4. Do not mix old and new batteries. Do not mix alkaline, standard (carbon-zinc), or rechargeable (NiCad or NiMH) batteries. Primero coloque las 2 pilas AA del lado exterior y después la del medio. Commutateur de verrouillage FONCTIONNEMENT Commutateur supérieur (éclairage à faisceau étroit) : FIG. 4 1. Appuyez une fois sur le commutateur supérieur pour allumer l’éclairage à faisceau Commutateur Détecteur de étroit « élevé » (Fig. 1 et 4). Cette action active également le détecteur de lumière supérieur lumière (modèle H250L-AD uniquement) pour l’ajustement automatique de l’éclairage. (Fig. 1 et 4) Cette fonctionnalité mesure les niveaux de lumière ambiante et les Red Light Bottom Switch distances par rapport aux objets pour contrôler automatiquement la luminosité de l’éclairage à faisceau étroit. 2. Appuyez deux fois sur le commutateur supérieur pour choisir l’éclairage à faisceau Bottom Button Switch (Floodlights): étroit « faible ». Appuyez de nouveau pour « éteindre » l’éclairage. (Fig. 1 et 4) Press once for “High”, twice for “Low”, a third time to turn “Off” . (Fig. 1 & 4) NOTE: Spot Light and Floodlight(s) can be used 3. Modèle H250L-AD uniquement : pour un fonctionnement continu à un niveau « together, at any setting. FIG. 5 Lumière élevé », désactivez l’ajustement automatique de l’éclairage en maintenant enfoncé Commutateur rouge le commutateur inférieur pendant deux secondes lorsque l’éclairage à faisceau To access “Red Light” Mode: inférieur Orange Button for étroit est activé. Réitérez l’opération pour réactiver l’ajustement automatique de Red Lights are located in the outer ring on the lens of the headlamp. Light Boost l’éclairage. 1. Press and hold Top Button Switch down fully for 1.5 seconds to turn the Red Light Mode “On”. (Fig. 1 & 4) Commutateur inférieur (éclairages à faisceau large) : 2. Press down again to turn “Off ”. Appuyez une fois pour le niveau « élevé », deux fois pour le niveau « faible » et une troisième fois pour « éteindre ». (Fig. 1 et 4) REMARQUE : l’éclairage à faisceau étroit et le ou les éclairages à faisceau large peuvent être utilisés To access “Light Boost” : FIG. 6 simultanément, quel que soit le réglage. Press Orange Button located on top of headlamp for burst of maximum brightness. (Fig. 1 & 5) NOTE: The button must remain depressed to activate “Light Boost”. It does not latch for continuous FIG. 5 Pour accéder au mode « lumière rouge » : operation. Les lumières rouges sont situées dans l’anneau extérieur de la lentille de la lampe Bouton orange pour l’éclairage intensif frontale. Aim Adjustment 1. Maintenez entièrement enfoncé le commutateur supérieur pendant 1,5 Your Bushnell Rubicon Headlamp is equipped with a self-locking, eight-position aim adjustment seconde pour « activer » le mode lumière rouge. (Fig. 1 et 4) feature. 2. Appuyez de nouveau pour le « désactiver ». 1. Grasp sides of headlamp and tilt down into desired position. (Fig. 6) FIG. 7 Removable Top Strap (H200L-AD only) Remove strap from front and back through the slots in the plastic keepers. (Fig. 7) NOTE: Store top strap in a safe place and reattach when needed or before storing. Pestillo Compartimento de pilas F FIG. 3 Lockout Switch Mantener pulsado para iluminación intensa Pulsar para foco El interruptor de bloqueo se encuentra en el compartimiento de la batería Alto-Bajo-Apagar Verrou Couvercle 01-14 Mantener pulsado el interruptor inferior durante 2 segundos para activar/desactivar la función de atenuación automática Luz focal Maintenez enfoncé le commutateur inférieur pendant 2 secondes pour activer/désactiver l’ajustement automatique de l’éclairage Appuyez pour l’éclairage à faisceau large Élevé-faible-arrêt Compartiment à piles Install outer 2 AA batteries first then middle battery last Botón para foco Alto-Bajo-Apagar Mantener pulsado para luz roja Sensor de luz Battery Pack Lid ESPAÑOL Lea todas las instrucciones detenidamente antes de usar la unidad y guárdelas para referencias futuras. El siguiente esquema (Fig. 1) le ayudará a localizar e identificar las diversas características y funciones utilizadas en la Guía de usuario de la linterna de cabeza Bushnell® Rubicon™. Maintenez enfoncé pour l’éclairage intensif POUR METTRE EN PLACE OU REMPLACER LES PILES DANS LE COMPARTIMENT À PILES Votre lampe frontale Rubicon de Bushnell fonctionne avec trois piles AA. 1. Soulevez le verrou (la grande attache grise en haut du compartiment à piles) et ouvrez le couvercle. (Fig. 2) 2. Placez les piles AA dans le bon sens comme illustré (Fig. 2). Placez toujours les deux piles à l’extérieur en premier puis celle du milieu en dernier. Assurez-vous que les piles sont correctement placées. 3. Fermez le couvercle et tournez le verrou pour le remettre en place en le clipsant en position de verrouillage. F FIG. 2 GUÍA DEL USUARIO DE LINTERNA DE CABEZA Modelos # 10H150 / 10H250 Pour accéder à l’« éclairage intensif » : Appuyez sur le bouton orange situé en haut de la lampe frontale pour obtenir une luminosité maximale. (Fig. 1 et 5) REMARQUE : le bouton doit rester enfoncé pour activer l’« éclairage intensif ». Il ne se verrouille pas pour une utilisation continue. F FIG. 6 La linterna de cabeza Bushnell Rubicon puede acceder fácilmente a varias funciones del interruptor: Interruptor de botón superior para la luz focal central; interruptor de botón inferior para reflectores laterales (el modelo H150L solo tiene un reflector); modo de luz roja para preservar la visión adaptada nocturna; interruptor de iluminación intensa para mayor iluminación; y un sensor reactivo para atenuación automática (solo el modelo H250L-AD tiene la función de atenuación automática). FUNCIONAMIENTO Interruptor de botón superior (luz focal): 1. Pulse el botón superior una vez para activar la luz focal “Alta” (Fig. 1 y 4). También se activa el sensor de luz reactivo (solo en el modelo H250L-AD) para el modo de atenuación automática. (Fig. 1 y 4) Esta función mide los niveles de luz ambiental y las distancias a objetos. A continuación, controla automáticamente el brillo de la luz focal. 2. Pulse el botón superior dos veces para la luz focal “Baja”. Púlselo otra vez para apagarla. (Fig. 1 y 4) 3. (Solo en el modelo H250L-AD): para el funcionamiento continuo de luz “Alta”, desactive el modo de atenuación automática manteniendo pulsado el botón inferior durante dos segundos cuando la luz focal esté encendida. Repita el ciclo para activar la atenuación automática. Interruptor de botón inferior (reflectores): Pulse el botón una vez para la luz “Alta”, dos veces para “Baja” y tres veces para apagarla. (Fig. 1 y 4) NOTA: La luz focal y los reflectores pueden usarse al mismo tiempo, en cualquier configuración. F FIG. 4 Sensor de luz Interruptor superior reactivo Interruptor inferior Luz roja F FIG. 5 Botón naranja para iluminación intensa Para acceder al modo de “luz roja”: Las luces rojas están ubicadas en el anillo exterior de la lente de la linterna. 1. Mantenga pulsado el interruptor de botón superior hasta el fondo durante 1,5 segundos para activar el modo de luz roja. (Fig. 1 y 4) 2. Vuelva a pulsarlo para apagarla. F FIG. 6 Para acceder a la “iluminación intensa”: Pulse el botón naranja que se encuentra en la parte superior de la linterna para obtener la máxima iluminación. (Fig. 1 y 5) NOTA: El botón debe permanecer apretado para activar la iluminación intensa. No salta para el funcionamiento continuo. Ajuste personalizado La linterna de cabeza Bushnell Rubicon está equipada con una función de ajuste personalizado de ocho posiciones y bloqueo automático. 1. Agarre los laterales de la linterna e inclínela hasta la posición deseada. (Fig. 6) F FIG. 7 Correa superior extraíble (solo en el modelo H250L-AD) Quite la correa de la parte frontal y la parte trasera a través de las ranuras en los seguros de plástico. (Fig. 7) NOTA: Guarde la correa superior en un lugar seguro y vuelva a colocarla cuando la necesite o antes de almacenar el producto. Ajustement de la visée Votre lampe frontale Rubicon de Bushnell est équipée d’une fonctionnalité d’ajustement de la visée à huit positions et à blocage automatique. 1. Saisissez les côtés de la lampe frontale et penchez-la dans la position souhaitée. (Fig. 6) F FIG. 7 INFORMACIÓN IMPORTANTE 1. El tiempo de funcionamiento de su linterna de cabeza Bushnell Rubicon depende de si tiene un uso puntual o constante. El funcionamiento puntual amplía el tiempo de funcionamiento de las pilas. 2. El LED es una fuente de luz que dura toda la vida. Nunca tendrá que sustituirla. 3. No deje las pilas descargadas dentro de la linterna de cabeza Bushnell Rubicon. 4. Podrían producirse daños permanentes en la linterna de cabeza. 5. No mezcle pilas nuevas y usadas. No mezcle pilas alcalinas, estándar (carbono-zinc) o recargables (NiCad o INFORMATIONS IMPORTANTES NiMH). 1. Le temps de fonctionnement de votre lampe frontale Rubicon de Bushnell dépend de son utilisation en continu ou par intermittence. Un fonctionnement par intermittence permet de rallonger le temps d’autonomie des piles. Advertencia para pilas de litio 2. Les LED représentent une source de lumière qui fonctionnera tout le long de la durée de vie de la lampe. Il ne Las pilas de litio (si las suministra el usuario-no incluidas) pueden explotar, provocar fugas o quemaduras si no se sera jamais nécessaire de les remplacer. manipulan correctamente. 3. Ne laissez pas de piles déchargées dans la lampe frontale Rubicon de Bushnell. Tenga en cuenta lo siguiente: 4. Cela risquerait endommager de manière permanente la lampe frontale. • Utilice únicamente pilas de marcas conocidas. 5. Ne mélangez pas des piles ayant déjà servi avec des piles neuves. Ne mélangez pas des piles alcalines, standard • No mezcle las pilas con otras usadas o de otros tipos/marcas. (carbone-zinc) ou rechargeables (NiCad ou NiMH). • Sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Bandeau supérieur amovible (H250L-AD uniquement) Retirez le bandeau de l’avant et l’arrière à travers les fentes des passants en plastique. (Fig. 7) REMARQUE: rangez le bandeau supérieur dans un endroit sûr et remettez-le sur la lampe si nécessaire ou avant de la stocker. Avertissement concernant les piles au lithiu Les piles au lithium (si l’utilisateur les fournit, elles ne sont pas incluses) peuvent exploser, fuir ou provoquer des brûlures si elles ne sont pas manipulées correctement. Veuillez respecter les recommandations suivantes : • Utilisez uniquement des piles de marque connue. • Ne les mélangez pas avec des piles usagées ou d’autres types/marques. • Remplacez toutes les cellules au même moment. • N’ouvrez pas les piles. • Ne les jetez pas dans le feu. • Ne les chauffez pas à une température supérieure à 75 ºC (167 ºF). • N’exposez pas leur contenu à l’eau. • Ne les rechargez pas • Ne les placez pas à l’envers Traitement des déchets d’équipements électriques et électroniques (En vigueur dans l’Union européenne et autres pays européens ayant des systèmes de collecte des déchets séparés) Cet équipement contient des composants électriques et/ou électroniques et par conséquent ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. Vous devez au contraire vous débarasser de ce produit afin qu’il soit recyclé aux points de collecte respectifs fournis par les communautés locales. Pour vous, ceci est sans frais. Si l’équipement contient des piles amovibles (rechargeables), celles-ci doivent également être retirées de l’équipement et, si nécessaire, être éliminées à leur tour conformément aux règlements en vigueur (voir également les commentaires respectifs dans la notice d’utilisation de ce produit). Further information about the subject is available at your community administration, your local waste collection De plus amples renseignements à ce sujet sont disponibles auprès de votre mairie, votre compagnie de ramassage company, or in the store where you purchased this equipment. d’ordures locale, ou dans le magasin où vous avez acheté cet équipement. • • • • • • No abra las pilas. No las arroje al fuego. No las caliente por encima de los 75 ºC. No exponga el contenido al agua. No las recargue. No las coloque del revés. Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (Aplicable en la UE y otros países europeos con sistemas de recogida separada) Este equipo contiene elementos eléctricos o electrónicos y por tanto no debe eliminarse con los residuos domésticos normales. En cambio, debe eliminarse en los correspondientes puntos de recogida para reciclaje previstos por las comunidades. Para usted resultará gratuito. Si el equipo incorpora baterías intercambiables (recargables), estas también deben retirarse antes y, si es necesario, eliminarlas de acuerdo con las regulaciones correspondientes (consulte también los comentarios al efecto de las instrucciones de estas unidades). La administración de su comunidad, su empresa local de recogida o la tienda en la que adquirió este equipo pueden proporcionarle información adicional sobre este tema. ONE YEAR LIMITED WARRANTY Your Bushnell® product is warranted to be free of defects in materials and workmanship for one year after the date of purchase. In the event of a defect under this warranty, we will, at our option, repair or replace the product, provided that you return the product postage prepaid. This warranty does not cover damages caused by misuse, improper handling, installation, or maintenance provided by someone other than a Bushnell Authorized Service Department. BEDIENUNGSANLEITUNG STIRNLEUCHTE MANUALE DELL’UTENTE DELLA TORCIA FRONTALE DEUTSCH Modell # 10H150 / 10H250 01-14 Lesen Sie alle Anweisungen vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie sie für die Zukunft auf. Das folgende Diagramm (Abb. 1) wird Ihnen helfen, verschiedene Features und Funktionen, die in der Bedienungsanleitung Ihrer Bushnell® Rubicon™ Stirnleuchte verwendet werden, zu identifizieren. ABB. 1 1 FIG. Für Spotlight drücken Fern - Abblend - Aus Für Rotlicht drücken und halten Lichtsensor Rotlicht Flutlicht FIG. 1 1 FIG. Spingere per faretto Alta-Bassa-Disattivazione Tenere premuto per Luce rossa Für Licht-Booster drücken und halten Faretto Luce rossa Luce di qualità morbida Für Flutlicht drücken L’interruttore di blocco è situato sul pacco batterie BATTERIEN IN DAS BATTERIEFACH EINSETZEN ODER AUSWECHSELN Ihre Bushnell Rubicon Stirnleuchte wird mit drei AA-Batterien betrieben. 1. Verschluss anheben (der große graue Bügel auf der Oberseite des Batteriefachs) und Deckel öffnen. (Abb. 2) 2. AA-Batterien in der korrekten Ausrichtung einlegen, siehe (Abb. 2). Legen Sie stets erst die beiden äußeren Batterien und dann die Batterie in der Mitte ein. Stellen Sie sicher, dass die Batterien korrekt eingelegt sind. 3. Schließen Sie den Deckel und drehen Sie den Verschluss zurück, bis er einrastet. Verschluss Tenere premuto per Alta intensità luce Spingere per luce di qualità morbida Alta-Bassa-Disattivazione This warranty gives you specific legal rights. You may have other rights which vary from country to country. ©2013 Bushnell Outdoor Products PER INSTALLARE O SOSTITUIRE LE BATTERIE IN UN PACCO BATTERIE La torcia frontale Rubicon di Bushnell funziona con 3 batterie AA. 1. Sollevare il gancio (una grossa graffetta grigia nella parte superiore del pacco batterie) e aprire il coperchio. (Fig. 2) 2. Installare le batterie AA con l’orientamento corretto come illustrato (Fig. 2). Installare sempre le due batterie esterne prima, poi la batteria centrale per ultima. Assicurarsi che le batterie siano installate correttamente. 3. Chiudere il coperchio, ruotare il gancio all’indietro e farlo scattare in posizione di blocco. F FIG. 2 Gancio Batteriefach Pacco batterie Deckel Zuerst die beiden äußeren AABatterien anlegen, dann die mittlere Batterie F ABB. 3 Coperchio Sperrschalter SPERRFUNKTION AM BATTERIEFACH Befindet sich der Schalter am Batteriefach in der Position “Sperre”, so kann die Stirnleuchte bei Transport oder Lagerung nicht versehentlich eingeschaltet werden. (Abb. 3) 1. Schieben Sie den Schalter zum Verriegeln in Pfeilrichtung. Die Tasten der Stirnleuchte werden deaktiviert. 2. Schieben Sie den Schalter für den Normalbetrieb wieder in seine Position zurück. Im “entsperrten” Zustand haben alle Tasten wieder ihre normale Funktion. F ABB. 4 Oberer Schalter Reaktiver Lichtsensor Rotlicht Unterer Schalter Unterer Druckknopfschalter (Flutlicht): Ein Mal drücken für “Fernlicht”, zwei Mal für “Abblendlicht” und ein drittes Mal zum Ausschalten. (Abb. 1 & 4) HINWEIS: Spotlight und Flutlicht können unabhängig von den Einstellungen gemeinsam verwendet werden. F ABB. 5 Orange Taste für Licht-Booster Um auf den “Rotlicht”-Modus zuzugreifen: Die roten Lichter befinden sich im äußeren Ring der Stirnleuchtenlinse. 1. Drücken Sie den oberen Druckknopfschalter voll durch und halten Sie ihn 1,5 Sekunden lang gedrückt, um den Rotlicht-Modus einzuschalten. (Abb. 1 & 4) 2. Zum Ausschalten erneut drücken. Um auf den “Licht-Booster” zuzugreifen: Drücken Sie die orange Taste an der Oberseite der Stirnleuchte, um einen Lichtstrahl bei maximaler Helligkeit zu erhalten. (Abb. 1 & 5) HINWEIS: Sie müssen die Taste gedrückt halten, um den “Licht-Booster” zu aktivieren. Sie rastet nicht für den Dauerbetrieb ein. F Wenn die Ausrüstung austauschbare (wiederaufladbare) Batterien enthält, müssen diese zuvor auch herausgenommen werden und, falls nötig, entsprechend der geltenden Vorschriften entsorgt werden (siehe auch die jeweiligen Anmerkungen in der Anleitung dieses Instruments). Interruttore inferiore Luce rossa F FIG. 5 Pulsante arancione per Alta intensità luce F ABB. 7 Aux USA Envoyer à : Bushnell Outdoor Products Attn.: Repairs 9200 Cody Overland Park, Kansas 66214 AU CANADA Envoyer à : Bushnell Outdoor Products Attn.: Repairs 140 Great Gulf Drive, Unit B Vaughan, Ontario L4K 5W1 Cette garantie vous ouvre des droits spécifiques. Vos droits peuvent varier d’un pays à l’autre. ©2013 Bushnell Outdoor Products GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO Su producto Bushnell® está garantizado contra defectos de materiales y fabricación durante un año después de la fecha de compra. En caso de un defecto bajo la garantía, nosotros, según nuestra elección, repararemos o reemplazaremos el producto, dando por sentado que usted envía el producto a portes pagados. Esta garantía no cubre daños causados por el mal uso, el manejo inapropiado, la instalación, o el mantenimiento llevado a cabo por alguien diferente de un Servicio Autorizado de Bushnell. Cualquier devolución hecha bajo esta garantía debe acompañarse con los siguientes artículos: 1. Un cheque u orden de pago por valor de 10 dólares para cubrir el coste del envío y manipulación 2. Nombre y dirección para la devolución del producto 3. Una explicación del defecto 4. Prueba de Fecha de Compra 5. El producto debe estar bien empaquetado en una caja de cartón resistente para evitar que se dañe en el tránsito, enviarlo a portes pagados a la dirección siguiente: EN U.S.A. Envíelo a: Bushnell Outdoor Products Attn.: Repairs 9200 Cody Overland Park, Kansas 66214 EN CANADÁ Envíelo a: Bushnell Outdoor Products Attn.: Repairs 140 Great Gulf Drive, Unit B Vaughan, Ontario L4K 5W1 Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos o Canadá por favor, contacte con su vendedor habitual para información sobre la garantía válida. En Europa puede contactar también con: BUSHNELL Outdoor Products Gmbh European Service Centre Mathias-Brüggen-Straße 80 D-50827 Köln GERMANY Tel: +49 (0) 221 995 568 0 Fax: +49 (0) 221 995 568 20 Esta garantía le da derechos legales específicos. Usted podría tener otros derechos que varían de país a país. ©2013 Bushnell Outdoor Products Per accedere alla modalità “Alta intensità luce”: Premere il Pulsante arancione situato nella parte superiore della torcia frontale per scarica di luminosità massima (Fig. 1 e 5) NOTA: Il pulsante deve rimanere premuto per attivare “Alta intensità luce”. Non si blocca per il funzionamento continuo. Regolazione di mira La torcia frontale Rubicon di Bushnell è dotata di una funzione di regolazione di mira a otto posizioni, autobloccante. 1. Afferrare i lati della torcia frontale e inclinare nella posizione desiderata. (Fig. 6) Warnung zu Lithium-Batterien Lithiumbatterien (falls diese vom Anwender bereitgestellt werden und nicht im Lieferumfang enthalten sind) können explodieren, auslaufen oder bei unsachgemäßer Handhabung Verbrennungen verursachen. Bitte beachten Sie folgende Hinweise: • Nur mit Markenbatterien verwenden. • Nicht mit gebrauchten Batterien oder anderen Typen/Marken gemeinsam verwenden. • Alle Batterien gleichzeitig austauschen. • Batterien nicht öffnen. • Nicht im Feuer entsorgen. • Nicht auf eine Temperatur von mehr als 75 °C (167 °F) erhitzen. • Der Inhalt darf nicht mit Wasser in Berührung kommen. • Nicht wieder aufladen. • Nicht verkehrt herum einsetzen. Diese Ausrüstung enthält elektrische und/oder elektronische Bauteile und darf deshalb nicht im normalen Haushaltmüll entsorgt werden. Stattdessen sollte sie an den entsprechenden Sammelstellen für Recycling der jeweiligen Gemeinden abgegeben werden. Ihnen entstehen hierdurch keine Kosten. Interruttore pulsante inferiore (proiettori per illuminazione di esterni): Premere una volta per “Alta”, due volte per “Bassa”, una terza volta per la “Disattivazione”. (Fig. 1 e 4) NOTA: Il faretto e i proiettori per illuminazione di esterni possono essere utilizzati insieme, in qualsiasi impostazione. F FIG. 4 Sensore di Interruttore superiore luce reattivo F ABB. 6 WICHTIGE INFORMATION 1. Die Betriebsdauer Ihrer Bushnell Rubicon Stirnleuchte hängt davon ab, ob Sie das Gerät im Dauer- oder im Kurzbetrieb verwenden. Der Kurzbetrieb verlängert die Lebensdauer der Batterien. 2. Die LEDs sind eine lebenslange Lichtquelle. Sie müssen nie ausgetauscht werden. 3. Lassen Sie keine entladenen Batterien in der Bushnell Rubicon Stirnleuchte. Dies könnte zu dauerhaften Schäden an der Stirnleuchte führen. 4. Verwenden Sie nicht gleichzeitig alte und neue Batterien. Alkali-, Standard- (Zink-Kohle) oder wiederaufladbare (NiCad oder NiMH) Batterien nicht gleichzeitig verwenden. Entsorgung von elektrischen und elektronischen Ausrüstungen (Gültig in der EU und anderen europäischen Ländern mit getrennten Sammelsystemen) La torcia frontale Rubicon di Bushnell ha un facile accesso alle funzioni multiple dell’interruttore: Interruttore pulsante superiore per faretto centrale; Interruttore pulsante inferiore per proiettori per illuminazione di esterni laterali (il modello H150L ha un unico proiettore per illuminazione di esterni); modalità Luce rossa per salvaguardare la visione notturna adattata; Interruttore alta intensità luce per scarica di luce intensa; e un Sensore reattivo per la riduzione automatica dell’emissione luminosa (solo il modello H250L-AD è dotato della funzione di riduzione automatica dell’emissione luminosa). FUNZIONAMENTO Interruttore pulsante superiore (faretto): 1. Premere una volta il pulsante superiore per accendere il faretto luce “Alta” (Fig. 1 e 4). Questo attiva anche il sensore di luce reattivo (solo modello H250L-AD) per la modalità di riduzione automatica dell’emissione luminosa. (Fig. 1 e 4) Questa funzione misura i livelli di luce ambientale e le distanze dagli oggetti, quindi controlla automaticamente la luminosità del faretto. 2. Premere due volte il pulsante superiore per il faretto luce “Bassa”. Premere di nuovo per la “Disattivazione”. (Fig. 1 e 4) 3. (solo modello H250L-AD): per il funzionamento “Alta” continuo, disattivare la modalità di riduzione automatica dell’emissione luminosa premendo e tenendo premuto il pulsante inferiore per due secondi quando il faretto è acceso. Ripetere per attivare la funzione di riduzione automatica dell’emissione luminosa. GARANTIE LIMITEE D’UN AN Votre produit Bushnell® est garanti exempt de défauts de matériaux et de fabrication pendant une année après la date d’achat. En cas de défaut durant la période de garantie, nous nous réservons la possibilité de réparer, ou d’échanger le produit, sous condition que vous retourniez le produit en port payé. Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par une mauvaise utilisation, une mauvaise manipulation, une mauvaise installation, ou un entretien incorrect effectué par une personne autre que le Centre de Réparation agréé par Bushnell. Tout retour effectué dans le cadre de la présente garantie doit être accompagné des éléments ci-dessous : 1. Un chèque / mandat de 10,00 $ pour couvrir les frais de port et de manutention 2. Nom et adresse à laquelle le produit devra être renvoyé 3. Une explication de la défaillance constatée 4. Preuve de la date d’achat 5. Le produit devra être emballé soigneusement dans un carton d’expédition solide pour éviter d’être endommagé pendant le transport et avec port payé à l’adresse indiquée ci-dessous : Pour les produits achetés hors des États-Unis ou du Canada veuillez contacter votre revendeur local pour les informations applicables de la garantie. En Europe vous pouvez également contacter Bushnell à : BUSHNELL Outdoor Products Gmbh European Service Centre Mathias-Brüggen-Straße 80 D-50827 Köln GERMANY Tél : +49 (0) 221 995 568 0 Fax : +49 (0) 221 995 568 20 Per accedere alla modalità “Luce rossa”: Le luci rosse sono posizionate nell’anello esterno sulle lenti della torcia frontale. 1. Premere e tenere premuto l’interruttore pulsante superiore fino in fondo per 1,5 secondi per “attivare” la modalità Luce rossa. (Fig. 1 e 4) FIG. 6 2. Premere di nuovo per la “Disattivazione”. Zielanpassung Ihre Bushnell Rubicon Stirnleuchte ist mit einer selbst verriegelnden Zielanpassungsfunktion mit acht Positionen ausgestattet. 1. Greifen Sie die Stirnleuchte an den Seiten und klappen Sie sie bis zur gewünschten Position herunter. (Abb. 6) Abnehmbares Oberband (nur H250L-AD) Entfernen Sie das Band von vorne und hinten, indem Sie es durch die Schlitze in den Kunststoffhalterungen ziehen. (Abb. 7) HINWEIS: Lagern Sie das Oberband an einem sicheren Ort und befestigen Sie es bei Bedarf oder vor der Lagerung wieder an der Leuchte. Interruttore di blocco FUNZIONE DI BLOCCO DEL PACCO BATTERIE Con l’interruttore sul pacco batterie nella posizione “Blocco”, la torcia frontale non può essere accesa inavvertitamente durante il trasporto o quando non in uso. (Fig. 3) 1. Far scorrere l’interruttore nella direzione della freccia per bloccare l’accensione della torcia. I pulsanti sulla lampada saranno disattivati. 2. Far scorrere indietro l’interruttore per il normale funzionamento. Quando “non bloccati”, tutti i pulsanti funzioneranno normalmente. Ihre Bushnell Rubicon Stirnleuchte bietet einen einfachen Zugriff auf verschiedene Schalterfunktionen: Oberer Druckknopfschalter für mittiges Spotlight; unterer Druckknopfschalter für seitliches Flutlicht (Modell H150L hat einfaches Flutlicht); Rotlichtmodus für Ihre angepasste Nachtsicht; Licht-Booster für einen intensiven Lichtstrahl und einen reaktiven Sensor für die automatische Dimmung (nur das Modell H250L-AD bietet eine automatische Dimmfunktion). BEDIENUNG Oberer Druckknopfschalter (Spotlight): 1. Oberen Schalter ein Mal drücken, um das Spotlight-Fernlicht einzuschalten (Abb. 1 & 4). Dies aktiviert auch den reaktiven Lichtsensor (nur Modell H250LAD) für den automatischen Dimmermodus. (Abb. 1 & 4) Diese Funktion misst die Lichtstärke der Umgebung und die Entfernungen zu Objekten und reguliert anschließend automatisch die Intensität der Spotlight-Beleuchtung. 2. Oberen Druckknopfschalter zwei Mal drücken, um das SpotlightAbblendlicht zu aktivieren. Zum Ausschalten erneut drücken. (Abb. 1 & 4) 3. (nur Modell Model H250L-AD): für einen kontinuierlichen “Fernlicht”-Betrieb die automatische Dimmung deaktivieren, indem Sie bei eingeschalteter Spotlight-Beleuchtung den unteren Druckknopfschalter drücken und zwei Sekunden lang gedrückt halten. Wiederholen, um die automatische Dimmung zu aktivieren. F FIG. 3 Installare prima le due batterie AA esterne, poi la batteria centrale per ultima IN CANADA Send To: Bushnell Outdoor Products Attn.: Repairs 140 Great Gulf Drive, Unit B Vaughan, Ontario L4K 5W1 IN U.S.A. Send To: Bushnell Outdoor Products Attn.: Repairs 9200 Cody Overland Park, Kansas 66214 For products purchased outside the United States or Canada please contact your local dealer for applicable warranty information. In Europe you may also contact Bushnell at: Bushnell Germany GmbH European Service Centre Mathias-Brüggen-Str. 80 D-50827 Köln GERMANY Tel: +49 221 995568-0 Fax: +49 221 995568-20 Tenere premuto l’interruttore pulsante per 2 secondi per attivare/ disattivare la funzione di riduzione automatica dell’emissione luminosa Sensore luminoso Der Sperrschalter befindet sich am Batteriefach F ABB. 2 01-14 Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo e conservarle per riferimento futuro. Il diagramma seguente (Fig. 1) aiuta a individuare e identificare le varie funzioni utilizzate nel Manuale dell’utente della torcia frontale Rubicon™ di Bushnell®. Unteren Druckschalter drücken und 2 Sekunden gedrückt halten, um die automatische DimmerFunktion zu aktivieren/ deaktivieren Spot Light ITALIANO Modello # 10H150 / 10H250 Any return made under this warranty must be accompanied by the items listed below: 1. A check/money order in the amount of $10.00 to cover the cost of postage and handling 2. Name and address for product return 3. An explanation of the defect 4. Proof of Date Purchased 5. Product should be well packed in a sturdy outside shipping carton, to prevent damage in transit, with return postage prepaid to the address listed below: F FIG. 7 Cinghia superiore rimovibile (solo H250L-AD) Rimuovere la cinghia dalla parte anteriore e posteriore tramite le fessure nei montanti verticali di plastica. (Fig. 7) NOTA: Custodire la cinghia superiore in un luogo sicuro e fissarla nuovamente quando necessario e prima di riporla. INFORMAZIONI IMPORTANTI 1. La durata di funzionamento della torcia frontale Rubicon di Bushnell varia a seconda dell’utilizzo continuo o intermittente. Il funzionamento intermittente prolunga la durata delle batterie. 2. I LED sono una fonte luminosa a lunga durata. Non dovranno mai essere sostituiti. 3. Non lasciare le batterie scariche nella torcia frontale Rubicon di Bushnell. Ciò potrebbe dare origine a danni permanenti alla torcia. 4. Evitare di utilizzare insieme batterie vecchie e nuove. Evitare di utilizzare insieme batterie alcaline, standard (zinco-carbone) o ricaricabili (NiCad o NiMH). Avvertenza per batterie al litio Le batterie al litio (se fornite dall’utente, non incluse) possono esplodere, avere perdite o causare ustioni se non maneggiate in modo corretto. Osservare quanto segue: • Utilizzare solo batterie di marca. • Evitare di utilizzare insieme a batterie usate o batterie di altro tipo/marca. • Sostituire tutte le pile contemporaneamente. • Non aprire le batterie. • Non gettare nel fuoco. • Non riscaldare al di sopra di 75 ºC (167 ºF). • Non esporre il contenuto a contatto con acqua. • Non ricaricare. • Non installare nel senso contrario Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (Vigente presso i Paesi UE e altri Paesi europei con sistemi di raccolta differenziata dei rifiuti) Il presente apparecchio componenti elettriche e/o elettroniche e non può pertanto essere smaltito come rifiuto domestico ordinario. Al contrario, dovrebbe essere smaltito presso punti di raccolta destinati al riciclaggio, in base alle istruzioni delle amministrazioni locali. Tale operazione non prevede alcun costo per l’utente. Qualora l’apparecchio dovesse contenere batterie (ricaricabili) sostituibili, anche queste devono essere prima rimosse e, laddove previsto, smaltite in conformità alle normative specfiche (cfr. altresì i commenti specifici nelle presenti istruzioni sull’unità). Weitere Informationen zu diesem Thema sind in Ihrer Gemeinde-/Stadtverwaltung, Ihrem regionalen Abfallentsorgungsunternehmen oder in dem Geschäft, in dem Sie Ihr Equipment gekauft haben, erhältlich. Per ulteriori informazioni su questa tematica, rivolgersi all’amministrazione locale, all’azienda incaricata della raccolta dei rifiuti o alla rivendita presso cui è stato acquistato l’apparecchio. GEWÄHRLEISTUNGSFRIST EIN JAHR Auf das von Ihnen erworbene Produkt der Firma Bushnell® gewähren wir 1 Jahr Garantie auf Materialmängel und Verarbeitung, gültig ab dem Kaufdatum. Bei allen Schäden unter dieser Garantie behalten wir uns nach eigenem Ermessen vor, das Produkt entweder zu reparieren oder zu ersetzen, vorausgesetzt, dass Sie das Produkt frei Haus an uns senden. Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Zweckentfremdung, falsche Behandlung, Installation oder Instandhaltung durch andere Personen als die des von Bushnell autorisiertem Kundenservice durchgeführt wurden. Jede Rücksendung innerhalb der Garantiezeit muss die nachfolgend aufgeführten Punkte beinhalten: 1. Scheck/Zahlungsanweisung in Höhe von $10.00 US-Dollar zur Deckung von Porto und Bearbeitungskosten 2. Name und Adresse zur Produktrücksendung 3. Eine Erläuterung des Defekts 4. Beleg des Erwerbsdatums 5. Das Produkt sollte in einem robusten Versandpaket verpackt sein, um Beschädigungen während des Transports zu vermeiden, und sollte mit Rückporto versehen sein, vorausbezahlt an die folgende Adresse: Versandadresse in den USA: Bushnell Outdoor Products Attn.: Repairs 9200 Cody Overland Park, Kansas 66214 Versandadresse in KANADA: Bushnell Outdoor Products Attn.: Repairs 140 Great Gulf Drive, Unit B Vaughan, Ontario L4K 5W1 Für Produkte, die außerhalb der USA oder Kanada gekauft wurden, wenden Sie sich bitte wegen der geltenden Garantieinformationen an Ihren Händler vor Ort. In Europa können Sie Bushnell ebenfalls unter folgender Anschrift kontaktieren: BUSHNELL Outdoor Products GmbH European Service Centre Mathias-Brüggen-Straße 80 D-50827 Köln GERMANY Tel.: +49 (0) 221 995 568 0 Fax: +49 (0) 221 995 568 20 Diese Garantie gewährt Ihnen besondere gesetzliche Rechte. Diese Rechte können von Land zu Land abweichen. ©2013 Bushnell Outdoor Products GARANZIA LIMITATA PER UNO ANNO Si garantisce che questo prodotto Bushnell® sarà esente da difetti di materiale e fabbricazione per uno anno a decorrere dalla data di acquisto. In caso di difetto durante il periodo di garanzia, a nostra discrezione ripareremo o sostituiremo il prodotto purché sia restituito franco destinatario. Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni causati da abuso, maneggiamento improprio, installazione o manutenzione eseguiti da persone non autorizzate dal servizio di assistenza Bushnell. A un prodotto restituito e coperto da questa garanzia occorre allegare quanto segue: 1. Assegno/ordine di pagamento per l’importo di 10,00 $ per coprire i costi di spedizione 2. Nome e indirizzo da utilizzare per la restituzione del prodotto 3. Una spiegazione del difetto 4. Scontrino riportante la data di acquisto 5. Il prodotto deve essere imballato in una scatola robusta, per prevenire danni durante il trasporto, e va spedito franco destinatario a uno dei seguenti indirizzi: Recapito negli STATI UNITI: Bushnell Outdoor Products Attn.: Repairs 9200 Cody Overland Park, Kansas 66214 Recapito in CANADA: Bushnell Outdoor Products Attn.: Repairs 140 Great Gulf Drive, Unit B Vaughan, Ontario L4K 5W1 Per prodotti acquistati fuori dagli Stati Uniti o dal Canada, rivolgersi al rivenditore per le clausole pertinenti della garanzia. In Europa si può anche contattare la Bushnell al seguente recapito: BUSHNELL Outdoor Products Gmbh European Service Centre Mathias-Brüggen-Straße 80 D-50827 Köln GERMANY Tel.: +49 (0) 221 995 568 0 Fax: +49 (0) 221 995 568 20 Questa garanzia dà specifici diritti legali. Eventuali altri diritti variano da una nazione all’altra. ©2013 Bushnell Outdoor Products