EBI-2 PT-8xx
Transcrição
EBI-2 PT-8xx
® Druck - Temperatur - Logger Pressure - Temperature - Logger Enregistreur - Pression - Température EBI-2 PT-8xx Type 814-816 EBI – 2 PT Deutsch Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie Ihren neuen Druck – Temperatur – Logger in Betrieb nehmen. Die Anleitung führt Sie mit klaren und einfachen Anweisungen in den Umgang mit dem Gerät ein. Informationen, die für das Verständnis der Funktionsweise nützlich und wichtig sind, finden Sie im Anleitungstext durch Balken markiert. Beachten Sie im Interesse eines gefahrlosen Umgangs mit dem Druck – Temperatur – Logger die mit dem Zeichen versehenen Sicherheitshinweise. Sicherheitshinweise Setzen Sie den Logger niemals hohen Temperaturen aus! Führen Sie keine Versuche in Mikrowellengeräten durch! Explosionsgefahr der Lithium-Batterie! Beachten Sie die Vorschriften für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen! Unfallgefahr bei Explosion! Der Logger darf bei Beschädigung der Gehäusemetallisierung nicht mehr im Ex-Bereich verwendet werden. © Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG 2 1680 – 1331 – 2057 – 01/04 3010-0266 English Please read these operating instruc-tions carefully before commissioning your new pressure and temperature logger. Français Veuillez lire ces instructions de service attentivement avant de mettre en service votre nouvel enregistreur de pression et de température. The instructions teach you how to operate the device with clear and simple statements. Les instructions claires et simples vous apprennent à vous servir du dispositif. Information, which is useful and important for the understanding of the operating principle, is marked with a bar in the instruction text. Les informations utiles et importantes pour la compréhension du principe de fonctionnement sont marquées d’une barre dans le texte d’instruction. For a safe use of the pressure and temperature logger, please observe the safety instructions marked with the symbol. Pour une utilisation sans danger de l’enregistreur de pression et de température, veuillez observer les instructions de sécurité marquées du symbole . Safety instructions Instructions de sécurité Never expose the logger to high temperatures! Don’t make experiments in microwave ovens!Explosion hazard of the lithium battery! Ne jamais exposer l’enregistreur à des températures élevées! Ne pas faire des essais dans des fours à micro-ondes! Danger d’explosion de la pile au lithium! Please follow the instructions for use in explosive areas! Risk of accident when explosion occurs! In case of damage to the metallization of the housing, the logger must no longer be used in hazardous areas. Observez les prescriptions pour l’emploi en zones explosives! Risque d’accident en cas d’explosion! En cas d’endommagement de la métallisation du boîtier, l’thermometrè de données ne doit plus être utilisé en zone explosible. 3 EBI – 2 PT Deutsch Inhaltsverzeichnis 1 Beschreibung ........................ 6 2 Lieferumfang ......................... 8 3 Installation ........................... 10 3.1 Anschließen von Fühlerkopf und ... Adapter ...................................... 10 3.2 Auswählen des Standorts .......... 10 3.3 Programmieren und Auslesen des . Loggers ...................................... 12 4 Betriebsanzeigen ............... 14 5 Kalibrierservice .................. 16 6 Ex-Zulassung ........................ 18 6.1 Verwendung im Ex-Bereich ........ 18 7 Anhang ................................. 20 4 I Was tun,wenn? ......................... 20 II Zubehör .................................... 20 III Technische Daten ..................... 20 English Français Contents Table des matières 1 Description ............................ 7 1 Description ............................ 7 2 Extent of the delivery ........... 9 2 Étendue de la livraison ........ 9 3 Installation ........................... 11 3 Installation ........................... 11 3.1 Connection of sensor head and .... adaptor ...................................... 11 3.2 Choice of the site ....................... 11 3.3 Programming and readout of the ... logger ......................................... 13 3.1 Raccordement de la tête du ......... capteur et de l’adaptateur ......... 11 3.2 Choix du site ............................. 11 3.3 Programmation et lecture de ......... l’enregistreur .............................. 13 4 Operation indicators .......... 15 4 Indicateursde .......................... fonctionnement .................. 15 5 Calibration service ............. 17 6 Ex-accreditation ................. 19 6.1 Use in Ex- area .......................... 19 7 Appendix .............................. 21 5 Service de calibrage .......... 17 6 Attestation de protec- ............ tion anti déflagrante ........... 19 6.1 Application dans zone Ex .......... 19 I What to do, when? ................... 21 7 Appendice ............................ 21 II Accessories .............................. 21 I Que faire, quand? ..................... 21 III TechnicalData ........................... 21 II Accessoires1 ............................ 21 III Caractéristiques techniques ..... 21 5 EBI – 2 PT Deutsch 1 Beschreibung Der Druck–Temperatur–Logger ist einfach zu handhaben und vielfältig einsetzbar. 1 6 5 2 3 An den Fühlerkopf können verschiedene Adapter – je nach Messaufgabe – angeschlossen werden. Mit dem Datenlogger messen und speichern Sie die Temperatur und den Absolutdruck. Über die Schnittstelle RS 232 schließen Sie den Datenlogger an einen PC an. Die Software WINLOG 2000 ermöglicht Ihnen in diesem Fall die Programmierung und das Auslesen der Daten. 4 Ex-Relevant: Der Datenlogger Typ-814-Ex dient zur Messung von Drücken brennbarer und nichtbrennbarere Medien. Die brennbaren Medien dürfen nicht ständig oder langzeitig explosionsfähige Atmosphäre bilden bzw. müssen soweit frei von Luft oder Sauerstoff sein, das sie nicht explosionsfähig sind. Der Datenlogger ist in die wiederkehrende Druckprüfung der Anlage einzubeziehen. 7 6 1 Öse zum Aufhängen des Loggers 2 Display (LCD) 3 Bezeichnung der Kanäle 4 Fühlerkabel 5 Fühlerkopf 6 Adapter 7 SUB-D-Buchse, Datenausgang RS 232 English Français 1 Description 1 Description The pressure and temperature logger is easy to use and versatile. L’enregistreur de pression et de température est facile à utiliser et souple d’emploi. Various adaptors can be connected to the sensor head - depending on the measuring task. The datalogger allows you to measure and to store temperature and absolute pressure. Via the RS 232 interface, you can connect the datalogger to a PC. In this case, the WINLOG 2000 software allows you to program and read-out the data. Regarding the use in hazardous areas: The type 814-Ex data logger is used for measuring the pressures of combustible and non-combustible media. The combustible media must not, permanently or over the long term, form an explosive atmosphere or they must be free from air or oxygen to such an extent, that they are not explosive. The data logger must be integrated into the recurrent pressure-check of the installation. 1 2 3 4 5 6 7 Eye for hanging up the logger Display (LCD) Designation of the channels Sensor cable Sensor head Adaptor SUB-D socket, RS 232 data output Différents adaptateurs peuvent être branchés sur la tête du capteur - selon la tâche de mesure. L’enregistreur vous permet de mesurer et de mémoriser la température et la pression absolue. Via l’interface RS 232, vous pouvez raccorder l’enregistreur à un PC. Dans ce cas, le logiciel WINLOG 2000 vous permet de programmer et de lire les données. Concernant l’utilisation en zone explosible: L’enregistreurdedonnéesdetype814-Ex sertàla mesure de pressions de matériaux combustibles et non combustibles. Les substances combustibles ne doivent pas former, ni en permanenceniàlongterme,uneatmosphèreexplosible, ou elles doivent être exemptes d’air ou d’oxygène à tel point, qu’elles ne sont pas explosibles. L’enregistreur de données doit être intégré au contrôle de pression répétitif de l’installation. 1 2 3 4 5 6 7 Oeillet pour accrocher l’enregistreur Afficheur (à cristaux liquides) Désignation des canaux Câble du capteur Tête du capteur Adaptateur Socle SUB-D, sortie de données RS 232 7 EBI – 2 PT Deutsch 2 Lieferumfang Überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung auf Vollständigkeit und Unversehrtheit. Wenn Sie einen Schaden vorfinden oder Grund zur Beanstandung haben, wenden Sie sich bitte an: ebro Electronic GmbH & Co. KG Peringerstr. 10 85055 Ingolstadt Tel.: (0841) 9 54 78–0 Fax: (0841) 9 54 78 80 E-mail: [email protected] Internet: http://www.ebro.de Teileliste • Logger EBI – 2PT-8xx mit Fühlerkabel und Fühlerkopf • je 1 Adapter für: Schlauchanschluss (DN 6/10) Glasanschluss (DN 10) Flanschanschluss (DN 16) Optional, je nach Bestellung: 8 • RS 232-Kabel • Adapter „INTERFACE“ mit Kabel • Software WINLOG 2000 • Handbuch zur Software English Français 2 Extent of the delivery 2 Étendue de la livraison Please check the contents of the package for completeness and integrity. Veuillez vérifier le contenu de l’emballage pour l’état complet et intact. If you find a damage or you have a reason for claim, please contact: Si vous trouvez un endommagement ou si vous avez une raison pour une réclamation, veuillez vous adresser à: ebro Electronic GmbH & Co. KG Peringerstrasse 10 D-85055 Ingolstadt Tel: +49 841 954 78-0 Fax: +49 841 954 78 80 E-mail: [email protected] Internet: http://www.ebro.de ebro Electronic GmbH & Co. KG Peringerstrasse 10 D-85055 Ingolstadt Tél: +49 841 954 78-0 Fax: +49 841 954 78 80 E-mail: [email protected] Internet: http://www.ebro.de List of parts Liste des pièces • Logger EBI - 2PT-8xx with sensor cable and sensor head • Enregistreur EBI - 2PT-8xx avec câble pour capteur et tête du capteur • 1 adaptor each for: Tube port (DN 6/10) Glass port (DN 10) Flange port (DN 16) • 1 adaptateur chaque pour: Raccord pour tuyau (DN 6/10) Raccord en verre (DN 10) Raccord à bride (DN 16) Optional, depending on order: En option, selon la commande: • RS 232 cable • Câble RS 232 • Adaptor “INTERFACE” with cable • Adaptateur «INTERFACE» avec câble • WINLOG 2000 software • WINLOG 2000 • Software manual • Manuel pour logiciel 9 EBI – 2 PT Deutsch 3 3.1 Installation Anschließen von Fühlerkopf und Adapter Stecken Sie gegebenenfalls den Lemosa-Stecker des Fühlerkabels in die Buchse am Fühlerkopf. Um einen festen Sitz zu garantieren, muss der Stecker dabei einrasten. Schrauben Sie den gewünschten Adapter in den Fühlerkopf ein. 3.2 Auswählen des Standorts Wählen Sie einen geeigneten Standort für den Logger, und hängen Sie ihn bei Bedarf an der Öse auf. Setzen Sie den Logger niemals elektrischen Feldern aus, z.B. durch Netz- und Kraftstromleitungen. Verwenden Sie den Logger immer bestimmungsgemäß, und schützen Sie ihn vor direktem Wassereintritt. Das Verlängerungskabel für den Messfühler darf nicht geknickt oder eingeklemmt werden. Nur so vermeiden Sie Beschädigungen. 10 English Français 3 Installation 3 Installation 3.1 Connection of sensor head and adaptor 3.1 Raccordement de la tête du capteur et de l’adaptateur If required, plug the Lemosa connector of the sensor cable into the socket in the sensor head. In order to ensure a firm position, the connector must snap-in. Screw the desired adaptor into the sensor head. Si nécessaire, enfichez le connecteur Lemosa du câble pour capteur dans le socle dans la tête du capteur. Afin d’assurer une fixation solide, le connecteur doit s’encliqueter. Vissez l’adaptateur désiré dans la tête du capteur. 3.2 Choice of the site 3.2 Choix du site Choose an appropriate site for the logger and, if required, hang it up using the eye. Choisissez un site approprié pour l’enregisteur et, si nécessaire, pendezle avec son oeillet. Never expose the logger to electric fields, e.g. those resulting from mains and power lines. Always use the logger for its real purpose, and protect it against direct ingress of water. The extension cable for the sensor must not be buckled or squeezed. That’s the only way to avoid damage. Ne jamais exposer l’enregisteur à des champs électriques, résultant p.ex. des lignes de réseau et de courant fort. Toujours utiliser l’enregisteur pour sa vraie destination et le protéger contre la pénétration directe d’eau. La rallonge pour le capteur ne doit pas être pliée ni coincée. C’est le seul moyen d’éviter les endommagements. 11 EBI – 2 PT Deutsch 3.3 Programmieren und Auslesen des Loggers Mit der Software WINLOG 2000 programmieren Sie Ihren Logger und lesen die Daten aus. Verfahren Sie dabei, wie im beiliegenden Benutzerhandbuch beschrieben. Wenn gewünscht, übernimmt die ebro Electronic GmbH & Co. KG das Programmieren und das spätere Auslesen der Daten. Entfernen Sie auf der Rückseite die Schutzkappe von der Buchse. Stecken Sie das RS 232-Kabel an, und verbinden Sie den Logger mit dem PC. Wenn an Ihrem PC eine 25-polige COM-Schnittstelle vorhanden ist, verwenden Sie bitte das entsprechende Datenkabel. Programmieren Sie den Logger. Beachten Sie dabei: PC Messtakt und Umgebungstemperatur haben Einfluss auf die Lebensdauer der Batterie. Bei einer Temperatur von 25°C ergeben sich folgende Werte: Messtakt 12 Lebensdauer 1 Sekunde 1 Jahr 10 Sekunden 3 Jahre 1 Minute 5 Jahre 1 Stunde 8 Jahre English Français 3.3 Programming and readout of the logger 3.3 Programmation et lecture de l’enregistreur With the WINLOG 2000 software, you can program your logger and read-out the data. Please proceed as described in the enclosed User Manual. If desired, ebro Electronic GmbH & Co. KG can do the programming and the later readout of the data. Avec le logiciel WINLOG 2000, vous pouvez programmer votre enregistreur et lire les données. Veuillez procéder comme décrit dans le Manuel d’utilisation ci-joint. Si vous le souhaitez, ebro Electronic GmbH & Co. KG peut effectuer la programmation et la lecture ultérieure des données. Remove the protective cap from the socket on the rear. Plug-in the RS 232 cable and connect the logger to the PC. Enlevez le capot de protection du socle à l’arrière. Enfichez le câble RS 232 et raccordez l’enregistreur au PC. If there is a 25-pole COM interface on your PC, please use the corresponding data cable. S’il y a une interface COM à 25 pôles disponible sur votre PC, veuillez utiliser le câble de données correspondant. Program the logger. Thereby, please consider: Programmez l’enregistreur. Dans ce cas, veuillez considérer: L’intervalle de mesure et la température ambiante ont un effet sur la durée de vie de la pile. Pour une température de 25°C, on trouve les valeurs suivantes: Measuring interval and ambient temperature have an influence on the battery life. For a temperature of 25°C, the values are as follows: Interval Life Intervalle Durée de vie 1 second 1 year 1 seconde 1 an 10 seconds 3 years 10 secondes 3 ans 1 minute 5 years 1 minute 5 ans 1 hour 8 years 1 heure 8 ans 13 EBI – 2 PT Deutsch Versehen Sie nach der Programmierung die RS 232-Buchse wieder mit der Schutzkappe. Nur so garantieren Sie, dass der Logger wasserdicht ist. Beim späteren Auslesen der Daten verfahren Sie ebenfalls, wie im Benutzerhandbuch für die Software WINLOG 2000 beschrieben. 4 Betriebsanzeigen Nach der Programmierung ist der Logger sofort messbereit. Für jeden Druckwert wird der dazugehörende Temperaturwert abgespeichert. Der jeweilige Betriebszustand wird Ihnen im Display mit einem auf der Spitze stehenden Dreieck und durch das blinkende Komma angezeigt. Die Blinkfrequenz ist unabhängig vom programmierten Messtakt. blinkt ................ Messwerte werden gespeichert blinkt nicht ........ Messung beendet Etwa im 5 Sekundentakt werden Ihnen abwechselnd die Temperatur und der Absolutdruck angezeigt. Messwert für den Absolutdruck: Dreieck blinkt über der Beschriftung „1“. Messwert für die Temperatur: Dreieck blinkt über der Beschriftung „2“, links oben erscheint „°C“. 14 English Français After programming, place the protective cap back on the RS 232 socket. This is the only way to ensure the water tightness of the logger. Après la programmation, remettez le capot de protection sur le socle RS 232. C’est le seul moyen d’assurer l’étanchéité à l’eau de l’enregistreur. For the later readout of the data, also proceed as described in the User Manual for the WINLOG 2000 software. Pour la lecture ultérieure des données, procédez également comme décrit dans le Manuel d’utilisation pour le logiciel WINLOG 2000. 4 Operation indicators After programming, the logger is immediately ready for measuring. For each pressure value, the corresponding temperature value is stored. The actual operation status is displayed for you on the display, by a triangle, which stands upside down, and by the blinking decimal point. The blinking frequency is independent of the programmed measuring interval. blinks..............Measured values are recorded doesn’t blink...Measurement finished In an interval of approx. 5 seconds, the temperature and the absolute pressure are displayed alternatingly. Measured value for the absolute pressure: Triangle blinks above the inscription “1”. Measured value for the temperature: Triangle blinks above the inscription “2”, on the upper left appears “°C”. 4 Indicateur de fonctionnement Après la programmation, l’enregistreur est immédiatement prêt à mesurer. Pour chaque valeur de pression, la valeur de température correspondante est mémorisée. L’état de fonctionnement actuel est affiché pour vous sur l’afficheur, par un triangle reposant sur la pointe et par la virgule clignotante. La fréquence de clignotement est indépendante de l’intervalle de mesure programmé. clignote...............Valeurs mesurées sont enregistrées ne clignote pas...Mesure terminée Dans un intervalle de 5 secondes environ, la température et la pression absolue sont affichées en alternance. Valeur mesurée pour la pression abs.: Triangle clignote au-dessus de l’inscription «1». Valeur mesurée pour la température: Triangle clignote au-dessus de l’inscription «2», en haut à gauche apparaît «°C». 15 EBI – 2 PT Deutsch 5 Kalibrierservice Um eine hohe Messgenauigkeit zu garantieren, muss der Logger jährlich kalibriert werden. Dazu bietet die ebro Electronic GmbH & Co. KG einen Kalibrierservice an. 16 • Füllen Sie bitte die beiliegende Servicekarte aus. • Nach einem Jahr rufen wir Ihren Logger zur Kalibrierung ab. • Innerhalb einer Woche erhalten Sie den Logger kalibriert zurück. English Français 5 Calibration service 5 Service de calibrage In order to ensure a high measuring accuracy, the logger must be calibrated every year. For this purpose, ebro Electronic GmbH & Co. KG offers a calibration service. Afin d’assurer une haute précision de mesure, l’enregistreur doit être calibré chaque année. A cet effet, ebro Electronic GmbH & Co. KG offre un service de calibrage. • Please fill-in the enclosed service card. • Veuillez remplir la carte de service cijointe. • After one year, we’ll call for the calibration of your logger. • Après un an, nous demanderons après votre enregistreur pour le calibrer. • Within a week, you’ll receive your calibrated logger back. • Dans le délai d’une semaine, vous recevrez votre enregistreur calibré de retour. 17 EBI – 2 PT Deutsch 6 Ex-Zulassung Für den Druck - Temperatur - Logger EBI– 2PT-814-Ex liegt die Bescheinigung „Elektrische Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche“ von der EXAM BBG Prüf- und Zertifizier GmbH vor: BVS 03 ATEX E 383 6.1 Verwendung im ExBereich Der Druck-Temperatur-LoggerEBI-2PT814-Ex ist für den Ex-Bereich Zone 1 zugelassen. Das gilt jedoch nur unter folgenden Vorraussetzungen: 1 ........... Drucksensor und Messgerät müssen diejenigen Seriennummern aufweisen, die im Kalibrierzertifikat aufgeführt sind. 2 ........... Der Drucksensor darf im ExBereich nicht vom Messgerät abgezogen werden. 18 English 6 Ex-Accreditation For the Pressure - Temperature - Logger EBI 2PT-814-Ex the certificate „Electrical equipment for explosive areas“, issued by the „EXAM BBG Prüf- und Zertifizier GmbH“, is available: BVS 03 ATEX E 383 Français 6 Attestation de protection anti déflagrante Pour l’Enregistreur - Pression Température EBI–2PT-814 le certificat « Matériels électriques pour les zones à risque d’explosion » a été délivré par la société allemande de contrôle et de certification EXAM BBG Prüf- und Zertifizier GmbH: BVS 03 ATEX E 383 6.1 Use in Ex- area 6.1 Application dans zone Ex The Pressure-Temperature-Logger EBI2PT-814-Ex is approved for Zone 1 hazardous areas. Les l’Enregistreur - Pression Température EBI–2PT-814 sont autorisés pour la zone explosible de type 1. However, this only applies on the following premises: Ceci est seulement valable sous les conditions suivantes: 1 ........... Pressure sensor and measuring instrument must carry the same serial numbers as those indicated in the calibration certificate. 2 ........... The pressure sensor must not be disconnected from the measuring instrument in the hazardous area. 1 ........... Le capteur de pression et l’instrument doivent porter les numéros de série, qui sont indiqués dans le certificat de calibrage. 2 ........... Le capteur de pression ne doit pas être déconnecté de l’instrument en zone explosible. 19 EBI – 2 PT Deutsch 7 Anhang I Was tun, wenn? Mögliche Ursache Störung beheben Messbereich überschritten Messbereich beachten Fühler defekt Service anrufen Steckverbindung Fühlerkopf Fühlerkabelt Verbindung überprüfen, Stecker muss einrasten Messbereich unterschritten Messbereich beachten Kurzschluss des Messfühlers Service anrufen II Zubehör Typ Artikelbezeichung EBI-Koffer Samsonite-Koffer III Technische Daten Lagertemperatur ........... -40 bis +75°C Arbeitstemperatur: Instrument .................. -40 bis +75°C Sensor ........................ -40 bis +140°C Funktion LCD bei .......... -25 bis +50°C Messtakt ....................... 1 s bis 8 h Auflösung ..................... 0,1°C/1 mbar 20 English Français 7 Appendix 7 Appendice I What to do, when? I Que faire, quand? Possible cause Remedy Cause possible Measuring range exceeded Consider measuring range Gamme de mesure Considérer la gamme de excédée mesure Sensor defective Call service Connection sensor head sensor cable Check connection,connector must snap in Under measuring range Consider measuring range Short circuit at sensor Call service Remède Capteur défectueux Appeler service Liaison avec Vérifier liaison, connecteur connecteur doit tête du capteur s’encliqueter câble pour capteur Gamme de mesure Considérer la dépassée vers le gamme de bas mesure Capteur courtcircuité Appeler service II Accessories II Type Designation Type Désignation EBI case Samsonite case Coffret EBI Coffret Samsonite III Accessoires Technical Data III Caractéristiques techniques Storage temperature ..... -40 to+75°C Operating temperature: Instrument .................. -40 to+75°C Sensor ........................ -40 to+140°C Function LCD at ........... -25 to+50°C Measuring interval ........ 1 s to 8 h Resolution .................... 0.1 °C/1 mbar Température de stockage -40 bis +75°C Température de service: Instrument .................. -40 bis +75°C Capteur ...................... -40 bis +140°C Fonction LCD à ............. -25 bis +50°C Intervalle de mesure ...... 1 s à 8 h Résolution .................... 0,1°C/1 mbar 21 EBI – 2 PT Deutsch Messbereich: Temperatur ................. -40 bis +140°C Druck, Typ 814 ........... 0 bis 5 bar Burst 10 bar Druck, Typ 816 ........... 0 bis 10 bar Burst 20 bar Messgenauigkeit: Temperatur .................... ±0,3°C ±1 Digit Druck ............................. ±0,5% vom Messbereich Temperatursensor ......... Pt 1000 Drucksensor .................. Druck KeramikMesszelle Kanäle ........................... 2 Speicherplätze .............. 30 000 je Kanal Datenausgang ............... RS 232 Batterie ......................... Lithium 3,6 V Batterielebensdauer ...... ca. 5 bis 8 Jahre Abmessungen ............... 96 x 48 x 28 mm Gehäusematerial ........... ABS Gewicht ......................... ca. 100 g Schutzklasse ................ IP 40 Ex-Zulassung EBI-2PT-814-Ex: II 2G EEx ia IIC T4 (-20°C ≤ Ta ≤ +60°C) II 2G EEx ia IIC T5 (-20°C ≤ Ta ≤ +50°C) II 2G EEx ia IIC T6 (-20°C ≤ Ta ≤ +40°C) Technische Änderungen vorbehalten 22 English Français Measuring range: Temperature ............... -40 to+140°C Pressure, Typ 814 ...... 0 to 5 bar Burst 10 bar Pressure, Typ 816 ...... 0 to10 bar Burst 20 bar Measuring accuracy: Temperature .................. ±0.3°C ±1 Digit Pressure ........................ ±0.5% of measuring range Temperature sensor ...... Pt 1000 Pressure sensor ........... Ceramic-celle Channels ...................... 2 Storage places .............. 30,000 per channel Data output ................... RS 232 Battery .......................... Lithium 3.6 V Battery life ..................... approx. 5 to 8 years Dimensions ................... 96 x 48 x 28 mm Housing material .......... ABS Weight ........................... approx. 100 g Protection class ............ IP 40 Gamme de mesure: Température ............... -40 bis +140°C Pression, Typ 814 ...... 0 à 5 bar Burst 10 bar Pression, Typ 816 ...... 0 à 10 bar Burst 20 bar Précision de mesure: Temperature ............... ±0,3°C ±1 Digit Pression ..................... ±0,5% de la gamme Ex-Accreditation EBI-2PT-814-Ex: II 2G EEx ia IIC T4 (-20°C ≤ Ta ≤ +60°C) II 2G EEx ia IIC T5 (-20°C ≤ Ta ≤ +50°C) Attestation de protection anti éflagrante EBI-2PT-814-Ex: II 2G EEx ia IIC T4 (-20°C ≤ Ta ≤ +60°C) II 2G EEx ia IIC T6 (-20°C ≤ Ta ≤ +40°C) II 2G EEx ia IIC T5 (-20°C ≤ Ta ≤ +50°C) de mesure Capteur de température Pt 1000 Capteur de pression ..... Pression cellule en céramique Canaux .......................... 2 Places de mémoire ....... 30 000 par canal Sortie de données ........ RS 232 Pile ................................ Lithium 3,6 V Durée de vie de la pile ... env. 5 à 8 ans Dimensions ................... 96 x 48 x 28 mm Matériau du boîtier ....... ABS Poids ............................. env. 100 g Indice de protection ...... IP 40 II 2G EEx ia IIC T6 (-20°C ≤ Ta ≤ +40°C) Subject to technical change without notice Sujet à modifications techniques sans avis préalable 23 Konformitätserklärung Conformity declaration Déclaration de conformité ebro Electronic GmbH & Co. KG Peringerstraße 10 D-85055 Ingolstadt erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt declares in sole responsibility that the product déclare sous sa seule responsabilité que le produit Geräteart: Description: Description: Druck – Temperatur – Logger Pressure - Temperature - Logger Enregistreur - Pression - Température EBI – 2 PT-8xx EBI – 2 PT-814-Ex mit den folgenden technischen Vorschriften und Normen übereinstimmt: and which is therefore in accordance to following documents standards or: et donc est conforme aux références ou normes: Techn. Vorschriften: 89/336/EWG Documents: elektromagnetische Verträglichkeit/ Références: electromagnetic compatibility/ compatibilité électromagnétique 94/9/EWG Explosionsrichtlinie Explosion guideline Directive de explosion EN 50014 Elektrische Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche Electrical apparatus for potentially explosive atmospheres Matériel électrique pour atmosphéres explosibles EN 50020 Elektrische Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche Eigensicherheit „i“ Electrical apparatus for potentially explosive atmospheres Instrinsic safety „i“ Matériel électrique pour atmosphéres explosibles Sécurité instrinsèque „i“ Prüfstellen: Testlaboratory: Postes d’essais: Mikes Product Service GmbH Ohmstraße 2 - 4 D-94342 Straßkirchen EXAM BBG Prüf- und Zertifizier GmbH Ingolstadt, 10.01.2000 ® Wolfgang Klün Managing director Director comercial Directeur gérant