EBI-2 PT-8xx

Transcrição

EBI-2 PT-8xx
®
Druck - Temperatur - Logger
Pressure - Temperature - Logger
Enregistreur - Pression - Température
EBI-2 PT-8xx
Type 814-816
EBI – 2 PT
Deutsch
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, bevor Sie Ihren neuen Druck – Temperatur – Logger in Betrieb nehmen.
Die Anleitung führt Sie mit klaren und einfachen Anweisungen in den Umgang mit
dem Gerät ein.
Informationen, die für das Verständnis
der Funktionsweise nützlich und wichtig
sind, finden Sie im Anleitungstext durch
Balken markiert.
Beachten Sie im Interesse eines gefahrlosen Umgangs mit dem Druck – Temperatur – Logger die mit dem Zeichen
versehenen Sicherheitshinweise.
Sicherheitshinweise
Setzen Sie den Logger niemals hohen
Temperaturen aus! Führen Sie keine Versuche in Mikrowellengeräten durch! Explosionsgefahr der Lithium-Batterie!
Beachten Sie die Vorschriften für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen!
Unfallgefahr bei Explosion! Der Logger
darf bei Beschädigung der Gehäusemetallisierung nicht mehr im Ex-Bereich
verwendet werden.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
2
1680 – 1331 – 2057 – 01/04 3010-0266
English
Please read these operating instruc-tions
carefully before commissioning your new
pressure and temperature logger.
Français
Veuillez lire ces instructions de service
attentivement avant de mettre en service
votre nouvel enregistreur de pression et
de température.
The instructions teach you how to operate the device with clear and simple
statements.
Les instructions claires et simples vous
apprennent à vous servir du dispositif.
Information, which is useful and important for the understanding of the operating principle, is marked with a bar in the
instruction text.
Les informations utiles et importantes pour
la compréhension du principe de fonctionnement sont marquées d’une barre
dans le texte d’instruction.
For a safe use of the pressure and
temperature logger, please observe the
safety instructions marked with the
symbol.
Pour une utilisation sans danger de l’enregistreur de pression et de température,
veuillez observer les instructions de sécurité marquées du symbole .
Safety instructions
Instructions de sécurité
Never expose the logger to high temperatures!
Don’t make experiments in microwave
ovens!Explosion hazard of the lithium
battery!
Ne jamais exposer l’enregistreur à des
températures élevées!
Ne pas faire des essais dans des fours
à micro-ondes!
Danger d’explosion de la pile au lithium!
Please follow the instructions for use in
explosive areas! Risk of accident when
explosion occurs! In case of damage to
the metallization of the housing, the
logger must no longer be used in
hazardous areas.
Observez les prescriptions pour l’emploi
en zones explosives! Risque d’accident
en cas d’explosion! En cas
d’endommagement de la métallisation du
boîtier, l’thermometrè de données ne doit
plus être utilisé en zone explosible.
3
EBI – 2 PT
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Beschreibung ........................ 6
2 Lieferumfang ......................... 8
3 Installation ........................... 10
3.1 Anschließen von Fühlerkopf und ...
Adapter ...................................... 10
3.2 Auswählen des Standorts .......... 10
3.3 Programmieren und Auslesen des .
Loggers ...................................... 12
4 Betriebsanzeigen ............... 14
5 Kalibrierservice .................. 16
6 Ex-Zulassung ........................ 18
6.1 Verwendung im Ex-Bereich ........ 18
7 Anhang ................................. 20
4
I
Was tun,wenn? ......................... 20
II
Zubehör .................................... 20
III
Technische Daten ..................... 20
English
Français
Contents
Table des matières
1 Description ............................ 7
1 Description ............................ 7
2 Extent of the delivery ........... 9
2 Étendue de la livraison ........ 9
3 Installation ........................... 11
3 Installation ........................... 11
3.1 Connection of sensor head and ....
adaptor ...................................... 11
3.2 Choice of the site ....................... 11
3.3 Programming and readout of the ...
logger ......................................... 13
3.1 Raccordement de la tête du .........
capteur et de l’adaptateur ......... 11
3.2 Choix du site ............................. 11
3.3 Programmation et lecture de .........
l’enregistreur .............................. 13
4 Operation indicators .......... 15
4 Indicateursde ..........................
fonctionnement .................. 15
5 Calibration service ............. 17
6 Ex-accreditation ................. 19
6.1 Use in Ex- area .......................... 19
7 Appendix .............................. 21
5 Service de calibrage .......... 17
6 Attestation de protec- ............
tion anti déflagrante ........... 19
6.1 Application dans zone Ex .......... 19
I
What to do, when? ................... 21
7 Appendice ............................ 21
II
Accessories .............................. 21
I
Que faire, quand? ..................... 21
III
TechnicalData ........................... 21
II
Accessoires1 ............................ 21
III
Caractéristiques techniques ..... 21
5
EBI – 2 PT
Deutsch
1 Beschreibung
Der Druck–Temperatur–Logger ist einfach zu handhaben und vielfältig einsetzbar.
1
6
5
2
3
An den Fühlerkopf können verschiedene
Adapter – je nach Messaufgabe – angeschlossen werden.
Mit dem Datenlogger messen und speichern Sie die Temperatur und den
Absolutdruck.
Über die Schnittstelle RS 232 schließen
Sie den Datenlogger an einen PC an. Die
Software WINLOG 2000 ermöglicht Ihnen
in diesem Fall die Programmierung und
das Auslesen der Daten.
4
Ex-Relevant:
Der Datenlogger Typ-814-Ex dient zur
Messung von Drücken brennbarer und
nichtbrennbarere Medien. Die brennbaren Medien dürfen nicht ständig oder
langzeitig explosionsfähige Atmosphäre
bilden bzw. müssen soweit frei von Luft
oder Sauerstoff sein, das sie nicht
explosionsfähig sind. Der Datenlogger ist
in die wiederkehrende Druckprüfung der
Anlage einzubeziehen.
7
6
1 Öse zum Aufhängen des Loggers
2 Display (LCD)
3 Bezeichnung der Kanäle
4 Fühlerkabel
5 Fühlerkopf
6 Adapter
7 SUB-D-Buchse, Datenausgang RS 232
English
Français
1 Description
1 Description
The pressure and temperature logger is
easy to use and versatile.
L’enregistreur de pression et de température est facile à utiliser et souple d’emploi.
Various adaptors can be connected to the
sensor head - depending on the measuring task.
The datalogger allows you to measure and
to store temperature and absolute pressure.
Via the RS 232 interface, you can connect the datalogger to a PC. In this case,
the WINLOG 2000 software allows you
to program and read-out the data.
Regarding the use in hazardous
areas:
The type 814-Ex data logger is used for
measuring the pressures of combustible
and non-combustible media. The
combustible media must not,
permanently or over the long term, form
an explosive atmosphere or they must
be free from air or oxygen to such an
extent, that they are not explosive. The
data logger must be integrated into the
recurrent pressure-check of the
installation.
1
2
3
4
5
6
7
Eye for hanging up the logger
Display (LCD)
Designation of the channels
Sensor cable
Sensor head
Adaptor
SUB-D socket, RS 232 data output
Différents adaptateurs peuvent être branchés sur la tête du capteur - selon la tâche de mesure.
L’enregistreur vous permet de mesurer
et de mémoriser la température et la pression absolue.
Via l’interface RS 232, vous pouvez raccorder l’enregistreur à un PC. Dans ce
cas, le logiciel WINLOG 2000 vous permet de programmer et de lire les données.
Concernant l’utilisation en zone
explosible:
L’enregistreurdedonnéesdetype814-Ex sertàla
mesure de pressions de matériaux combustibles
et non combustibles. Les substances
combustibles ne doivent pas former, ni en
permanenceniàlongterme,uneatmosphèreexplosible, ou elles doivent être exemptes d’air ou
d’oxygène à tel point, qu’elles ne sont pas explosibles. L’enregistreur de données doit être intégré
au contrôle de pression répétitif de l’installation.
1
2
3
4
5
6
7
Oeillet pour accrocher l’enregistreur
Afficheur (à cristaux liquides)
Désignation des canaux
Câble du capteur
Tête du capteur
Adaptateur
Socle SUB-D, sortie de données
RS 232
7
EBI – 2 PT
Deutsch
2 Lieferumfang
Überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung
auf Vollständigkeit und Unversehrtheit.
Wenn Sie einen Schaden vorfinden oder
Grund zur Beanstandung haben, wenden
Sie sich bitte an:
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstr. 10
85055 Ingolstadt
Tel.:
(0841) 9 54 78–0
Fax:
(0841) 9 54 78 80
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.ebro.de
Teileliste
•
Logger EBI – 2PT-8xx mit Fühlerkabel
und Fühlerkopf
•
je 1 Adapter für:
Schlauchanschluss (DN 6/10)
Glasanschluss (DN 10)
Flanschanschluss (DN 16)
Optional, je nach Bestellung:
8
•
RS 232-Kabel
•
Adapter „INTERFACE“ mit Kabel
•
Software WINLOG 2000
•
Handbuch zur Software
English
Français
2 Extent of the delivery
2 Étendue de la livraison
Please check the contents of the package for completeness and integrity.
Veuillez vérifier le contenu de l’emballage
pour l’état complet et intact.
If you find a damage or you have a reason for claim, please contact:
Si vous trouvez un endommagement ou
si vous avez une raison pour une réclamation, veuillez vous adresser à:
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstrasse 10
D-85055 Ingolstadt
Tel:
+49 841 954 78-0
Fax:
+49 841 954 78 80
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.ebro.de
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstrasse 10
D-85055 Ingolstadt
Tél:
+49 841 954 78-0
Fax:
+49 841 954 78 80
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.ebro.de
List of parts
Liste des pièces
• Logger EBI - 2PT-8xx with sensor
cable and sensor head
• Enregistreur EBI - 2PT-8xx avec câble
pour capteur et tête du capteur
• 1 adaptor each for:
Tube port (DN 6/10)
Glass port (DN 10)
Flange port (DN 16)
• 1 adaptateur chaque pour:
Raccord pour tuyau (DN 6/10)
Raccord en verre (DN 10)
Raccord à bride (DN 16)
Optional, depending on order:
En option, selon la commande:
• RS 232 cable
• Câble RS 232
• Adaptor “INTERFACE” with cable
• Adaptateur «INTERFACE» avec câble
• WINLOG 2000 software
• WINLOG 2000
• Software manual
• Manuel pour logiciel
9
EBI – 2 PT
Deutsch
3
3.1
Installation
Anschließen von Fühlerkopf und Adapter
Stecken Sie gegebenenfalls den
Lemosa-Stecker des Fühlerkabels in die
Buchse am Fühlerkopf.
Um einen festen Sitz zu garantieren,
muss der Stecker dabei einrasten.
Schrauben Sie den gewünschten Adapter in den Fühlerkopf ein.
3.2 Auswählen des Standorts
Wählen Sie einen geeigneten Standort für
den Logger, und hängen Sie ihn bei Bedarf an der Öse auf.
Setzen Sie den Logger niemals elektrischen Feldern aus, z.B. durch
Netz- und Kraftstromleitungen.
Verwenden Sie den Logger immer
bestimmungsgemäß, und schützen
Sie ihn vor direktem Wassereintritt.
Das Verlängerungskabel für den
Messfühler darf nicht geknickt oder
eingeklemmt werden. Nur so vermeiden Sie Beschädigungen.
10
English
Français
3 Installation
3 Installation
3.1 Connection of sensor head
and adaptor
3.1 Raccordement de la tête du
capteur et de l’adaptateur
If required, plug the Lemosa connector
of the sensor cable into the socket in the
sensor head.
In order to ensure a firm position, the
connector must snap-in.
Screw the desired adaptor into the sensor head.
Si nécessaire, enfichez le connecteur
Lemosa du câble pour capteur dans le
socle dans la tête du capteur.
Afin d’assurer une fixation solide, le connecteur doit s’encliqueter.
Vissez l’adaptateur désiré dans la tête
du capteur.
3.2 Choice of the site
3.2 Choix du site
Choose an appropriate site for the logger
and, if required, hang it up using the eye.
Choisissez un site approprié pour
l’enregisteur et, si nécessaire, pendezle avec son oeillet.
Never expose the logger to electric
fields, e.g. those resulting from mains
and power lines.
Always use the logger for its real purpose, and protect it against direct ingress of water.
The extension cable for the sensor
must not be buckled or squeezed.
That’s the only way to avoid damage.
Ne jamais exposer l’enregisteur à des
champs électriques, résultant p.ex.
des lignes de réseau et de courant
fort.
Toujours utiliser l’enregisteur pour sa
vraie destination et le protéger contre
la pénétration directe d’eau.
La rallonge pour le capteur ne doit pas
être pliée ni coincée. C’est le seul
moyen d’éviter les endommagements.
11
EBI – 2 PT
Deutsch
3.3 Programmieren und Auslesen
des Loggers
Mit der Software WINLOG 2000 programmieren Sie Ihren Logger und lesen die Daten aus. Verfahren Sie
dabei, wie im beiliegenden Benutzerhandbuch beschrieben. Wenn gewünscht, übernimmt die ebro
Electronic GmbH & Co. KG das Programmieren und das spätere Auslesen der Daten.
Entfernen Sie auf der Rückseite die
Schutzkappe von der Buchse.
Stecken Sie das RS 232-Kabel an, und
verbinden Sie den Logger mit dem PC.
Wenn an Ihrem PC eine 25-polige
COM-Schnittstelle vorhanden ist,
verwenden Sie bitte das entsprechende Datenkabel.
Programmieren Sie den Logger. Beachten Sie dabei:
PC
Messtakt und Umgebungstemperatur
haben Einfluss auf die Lebensdauer der
Batterie. Bei einer Temperatur von 25°C
ergeben sich folgende Werte:
Messtakt
12
Lebensdauer
1 Sekunde
1 Jahr
10 Sekunden
3 Jahre
1 Minute
5 Jahre
1 Stunde
8 Jahre
English
Français
3.3 Programming and readout of
the logger
3.3 Programmation et lecture de
l’enregistreur
With the WINLOG 2000 software, you
can program your logger and read-out
the data. Please proceed as described in the enclosed User Manual.
If desired, ebro Electronic GmbH &
Co. KG can do the programming and
the later readout of the data.
Avec le logiciel WINLOG 2000, vous
pouvez programmer votre enregistreur
et lire les données. Veuillez procéder
comme décrit dans le Manuel d’utilisation ci-joint. Si vous le souhaitez,
ebro Electronic GmbH & Co. KG
peut effectuer la programmation et la
lecture ultérieure des données.
Remove the protective cap from the
socket on the rear.
Plug-in the RS 232 cable and connect the
logger to the PC.
Enlevez le capot de protection du socle
à l’arrière.
Enfichez le câble RS 232 et raccordez
l’enregistreur au PC.
If there is a 25-pole COM interface on
your PC, please use the corresponding data cable.
S’il y a une interface COM à 25 pôles
disponible sur votre PC, veuillez utiliser le câble de données correspondant.
Program the logger. Thereby, please consider:
Programmez l’enregistreur. Dans ce cas,
veuillez considérer: L’intervalle de mesure
et la température ambiante ont un effet
sur la durée de vie de la pile. Pour une
température de 25°C, on trouve les valeurs suivantes:
Measuring interval and ambient temperature have an influence on the battery life.
For a temperature of 25°C, the values are
as follows:
Interval
Life
Intervalle
Durée de vie
1 second
1 year
1 seconde
1 an
10 seconds
3 years
10 secondes
3 ans
1 minute
5 years
1 minute
5 ans
1 hour
8 years
1 heure
8 ans
13
EBI – 2 PT
Deutsch
Versehen Sie nach der Programmierung
die RS 232-Buchse wieder mit der
Schutzkappe. Nur so garantieren Sie,
dass der Logger wasserdicht ist.
Beim späteren Auslesen der Daten
verfahren Sie ebenfalls, wie im
Benutzerhandbuch für die Software
WINLOG 2000 beschrieben.
4 Betriebsanzeigen
Nach der Programmierung ist der Logger
sofort messbereit. Für jeden Druckwert
wird der dazugehörende Temperaturwert
abgespeichert.
Der jeweilige Betriebszustand wird Ihnen
im Display mit einem auf der Spitze stehenden Dreieck und durch das blinkende Komma angezeigt.
Die Blinkfrequenz ist unabhängig
vom programmierten Messtakt.
blinkt ................ Messwerte werden
gespeichert
blinkt nicht ........ Messung beendet
Etwa im 5 Sekundentakt werden Ihnen
abwechselnd die Temperatur und der
Absolutdruck angezeigt.
Messwert für den Absolutdruck:
Dreieck blinkt über der Beschriftung „1“.
Messwert für die Temperatur:
Dreieck blinkt über der Beschriftung „2“,
links oben erscheint „°C“.
14
English
Français
After programming, place the protective
cap back on the RS 232 socket. This is
the only way to ensure the water tightness of the logger.
Après la programmation, remettez le capot de protection sur le socle
RS 232. C’est le seul moyen d’assurer
l’étanchéité à l’eau de l’enregistreur.
For the later readout of the data, also
proceed as described in the User
Manual for the WINLOG 2000 software.
Pour la lecture ultérieure des données,
procédez également comme décrit dans
le Manuel d’utilisation pour le logiciel
WINLOG 2000.
4 Operation indicators
After programming, the logger is
immediately ready for measuring. For
each pressure value, the corresponding
temperature value is stored.
The actual operation status is displayed
for you on the display, by a triangle, which
stands upside down, and by the blinking
decimal point.
The blinking frequency is
independent of the programmed
measuring interval.
blinks..............Measured values are
recorded
doesn’t blink...Measurement finished
In an interval of approx. 5 seconds, the
temperature and the absolute pressure
are displayed alternatingly.
Measured value for the absolute pressure:
Triangle blinks above the inscription “1”.
Measured value for the temperature:
Triangle blinks above the inscription “2”,
on the upper left appears “°C”.
4 Indicateur de
fonctionnement
Après la programmation, l’enregistreur est
immédiatement prêt à mesurer. Pour
chaque valeur de pression, la valeur de
température correspondante est
mémorisée.
L’état de fonctionnement actuel est
affiché pour vous sur l’afficheur, par un
triangle reposant sur la pointe et par la
virgule clignotante.
La fréquence de clignotement est
indépendante de l’intervalle de
mesure programmé.
clignote...............Valeurs mesurées
sont enregistrées
ne clignote pas...Mesure terminée
Dans un intervalle de 5 secondes environ, la température et la pression absolue sont affichées en alternance.
Valeur mesurée pour la pression abs.:
Triangle clignote au-dessus de l’inscription «1».
Valeur mesurée pour la température:
Triangle clignote au-dessus de l’inscription «2», en haut à gauche apparaît «°C».
15
EBI – 2 PT
Deutsch
5
Kalibrierservice
Um eine hohe Messgenauigkeit zu garantieren, muss der Logger jährlich kalibriert werden.
Dazu bietet die ebro Electronic GmbH
& Co. KG einen Kalibrierservice an.
16
•
Füllen Sie bitte die beiliegende
Servicekarte aus.
•
Nach einem Jahr rufen wir Ihren Logger zur Kalibrierung ab.
•
Innerhalb einer Woche erhalten Sie
den Logger kalibriert zurück.
English
Français
5 Calibration service
5 Service de calibrage
In order to ensure a high measuring accuracy, the logger must be calibrated
every year.
For this purpose, ebro Electronic GmbH
& Co. KG offers a calibration service.
Afin d’assurer une haute précision de
mesure, l’enregistreur doit être calibré
chaque année.
A cet effet, ebro Electronic GmbH & Co.
KG offre un service de calibrage.
• Please fill-in the enclosed service
card.
• Veuillez remplir la carte de service cijointe.
• After one year, we’ll call for the
calibration of your logger.
• Après un an, nous demanderons après
votre enregistreur pour le calibrer.
• Within a week, you’ll receive your
calibrated logger back.
• Dans le délai d’une semaine, vous
recevrez votre enregistreur calibré de
retour.
17
EBI – 2 PT
Deutsch
6
Ex-Zulassung
Für den Druck - Temperatur - Logger EBI–
2PT-814-Ex liegt die Bescheinigung
„Elektrische Betriebsmittel für
explosionsgefährdete Bereiche“ von der
EXAM BBG Prüf- und Zertifizier GmbH
vor:
BVS 03 ATEX E 383
6.1 Verwendung im ExBereich
Der Druck-Temperatur-LoggerEBI-2PT814-Ex ist für den Ex-Bereich Zone 1 zugelassen.
Das gilt jedoch nur unter folgenden Vorraussetzungen:
1 ........... Drucksensor und Messgerät
müssen diejenigen Seriennummern aufweisen, die im
Kalibrierzertifikat aufgeführt
sind.
2 ........... Der Drucksensor darf im ExBereich nicht vom Messgerät
abgezogen werden.
18
English
6
Ex-Accreditation
For the Pressure - Temperature - Logger
EBI 2PT-814-Ex the certificate „Electrical
equipment for explosive areas“, issued
by the „EXAM BBG Prüf- und Zertifizier
GmbH“, is available:
BVS 03 ATEX E 383
Français
6
Attestation de protection anti déflagrante
Pour l’Enregistreur - Pression Température EBI–2PT-814 le certificat
« Matériels électriques pour les zones à
risque d’explosion » a été délivré par la
société allemande de contrôle et de
certification EXAM BBG Prüf- und
Zertifizier GmbH:
BVS 03 ATEX E 383
6.1 Use in Ex- area
6.1 Application dans zone Ex
The Pressure-Temperature-Logger EBI2PT-814-Ex is approved for Zone 1
hazardous areas.
Les l’Enregistreur - Pression Température EBI–2PT-814 sont autorisés
pour la zone explosible de type 1.
However, this only applies on the
following premises:
Ceci est seulement valable sous les conditions suivantes:
1 ........... Pressure
sensor
and
measuring instrument must
carry the same serial numbers
as those indicated in the
calibration certificate.
2 ........... The pressure sensor must not
be disconnected from the
measuring instrument in the
hazardous area.
1 ........... Le capteur de pression et l’instrument doivent porter les
numéros de série, qui sont
indiqués dans le certificat de
calibrage.
2 ........... Le capteur de pression ne doit
pas être déconnecté de
l’instrument en zone explosible.
19
EBI – 2 PT
Deutsch
7 Anhang
I Was tun, wenn?
Mögliche Ursache Störung beheben
Messbereich
überschritten
Messbereich
beachten
Fühler defekt
Service anrufen
Steckverbindung
Fühlerkopf Fühlerkabelt
Verbindung überprüfen, Stecker
muss einrasten
Messbereich
unterschritten
Messbereich
beachten
Kurzschluss des
Messfühlers
Service anrufen
II
Zubehör
Typ
Artikelbezeichung
EBI-Koffer
Samsonite-Koffer
III
Technische Daten
Lagertemperatur ........... -40 bis +75°C
Arbeitstemperatur:
Instrument .................. -40 bis +75°C
Sensor ........................ -40 bis +140°C
Funktion LCD bei .......... -25 bis +50°C
Messtakt ....................... 1 s bis 8 h
Auflösung ..................... 0,1°C/1 mbar
20
English
Français
7 Appendix
7 Appendice
I What to do, when?
I Que faire, quand?
Possible cause
Remedy
Cause possible
Measuring range
exceeded
Consider
measuring range
Gamme de mesure Considérer la
gamme de
excédée
mesure
Sensor defective
Call service
Connection
sensor head sensor cable
Check connection,connector
must snap in
Under measuring
range
Consider
measuring range
Short circuit at
sensor
Call service
Remède
Capteur défectueux Appeler service
Liaison avec
Vérifier liaison,
connecteur
connecteur doit
tête du capteur s’encliqueter
câble pour capteur
Gamme de mesure Considérer la
dépassée vers le
gamme de
bas
mesure
Capteur courtcircuité
Appeler service
II Accessories
II
Type
Designation
Type
Désignation
EBI case
Samsonite case
Coffret EBI
Coffret Samsonite
III
Accessoires
Technical Data
III Caractéristiques techniques
Storage temperature ..... -40 to+75°C
Operating temperature:
Instrument .................. -40 to+75°C
Sensor ........................ -40 to+140°C
Function LCD at ........... -25 to+50°C
Measuring interval ........ 1 s to 8 h
Resolution .................... 0.1 °C/1 mbar
Température de stockage -40 bis +75°C
Température de service:
Instrument .................. -40 bis +75°C
Capteur ...................... -40 bis +140°C
Fonction LCD à ............. -25 bis +50°C
Intervalle de mesure ...... 1 s à 8 h
Résolution .................... 0,1°C/1 mbar
21
EBI – 2 PT
Deutsch
Messbereich:
Temperatur ................. -40 bis +140°C
Druck, Typ 814 ........... 0 bis 5 bar
Burst 10 bar
Druck, Typ 816 ........... 0 bis 10 bar
Burst 20 bar
Messgenauigkeit:
Temperatur .................... ±0,3°C ±1 Digit
Druck ............................. ±0,5% vom
Messbereich
Temperatursensor ......... Pt 1000
Drucksensor .................. Druck KeramikMesszelle
Kanäle ........................... 2
Speicherplätze .............. 30 000 je Kanal
Datenausgang ............... RS 232
Batterie ......................... Lithium 3,6 V
Batterielebensdauer ...... ca. 5 bis 8 Jahre
Abmessungen ............... 96 x 48 x 28 mm
Gehäusematerial ........... ABS
Gewicht ......................... ca. 100 g
Schutzklasse ................ IP 40
Ex-Zulassung EBI-2PT-814-Ex:
II 2G EEx ia IIC T4 (-20°C ≤ Ta ≤ +60°C)
II 2G EEx ia IIC T5 (-20°C ≤ Ta ≤ +50°C)
II 2G EEx ia IIC T6 (-20°C ≤ Ta ≤ +40°C)
Technische Änderungen vorbehalten
22
English
Français
Measuring range:
Temperature ............... -40 to+140°C
Pressure, Typ 814 ...... 0 to 5 bar
Burst 10 bar
Pressure, Typ 816 ...... 0 to10 bar
Burst 20 bar
Measuring accuracy:
Temperature .................. ±0.3°C ±1 Digit
Pressure ........................ ±0.5% of
measuring range
Temperature sensor ...... Pt 1000
Pressure sensor ........... Ceramic-celle
Channels ...................... 2
Storage places .............. 30,000 per channel
Data output ................... RS 232
Battery .......................... Lithium 3.6 V
Battery life ..................... approx. 5 to 8 years
Dimensions ................... 96 x 48 x 28 mm
Housing material .......... ABS
Weight ........................... approx. 100 g
Protection class ............ IP 40
Gamme de mesure:
Température ............... -40 bis +140°C
Pression, Typ 814 ...... 0 à 5 bar
Burst 10 bar
Pression, Typ 816 ...... 0 à 10 bar
Burst 20 bar
Précision de mesure:
Temperature ............... ±0,3°C ±1 Digit
Pression ..................... ±0,5% de la gamme
Ex-Accreditation EBI-2PT-814-Ex:
II 2G EEx ia IIC T4 (-20°C ≤ Ta ≤ +60°C)
II 2G EEx ia IIC T5 (-20°C ≤ Ta ≤ +50°C)
Attestation de protection anti éflagrante
EBI-2PT-814-Ex:
II 2G EEx ia IIC T4 (-20°C ≤ Ta ≤ +60°C)
II 2G EEx ia IIC T6 (-20°C ≤ Ta ≤ +40°C)
II 2G EEx ia IIC T5 (-20°C ≤ Ta ≤ +50°C)
de mesure
Capteur de température Pt 1000
Capteur de pression ..... Pression cellule
en céramique
Canaux .......................... 2
Places de mémoire ....... 30 000 par canal
Sortie de données ........ RS 232
Pile ................................ Lithium 3,6 V
Durée de vie de la pile ... env. 5 à 8 ans
Dimensions ................... 96 x 48 x 28 mm
Matériau du boîtier ....... ABS
Poids ............................. env. 100 g
Indice de protection ...... IP 40
II 2G EEx ia IIC T6 (-20°C ≤ Ta ≤ +40°C)
Subject to technical change without notice
Sujet à modifications techniques sans avis
préalable
23
Konformitätserklärung
Conformity declaration
Déclaration de conformité
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstraße 10
D-85055 Ingolstadt
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
declares in sole responsibility that the product
déclare sous sa seule responsabilité que le produit
Geräteart:
Description:
Description:
Druck – Temperatur – Logger
Pressure - Temperature - Logger
Enregistreur - Pression - Température
EBI – 2 PT-8xx
EBI – 2 PT-814-Ex
mit den folgenden technischen Vorschriften und Normen übereinstimmt:
and which is therefore in accordance to following documents standards or:
et donc est conforme aux références ou normes:
Techn. Vorschriften: 89/336/EWG
Documents:
elektromagnetische Verträglichkeit/
Références:
electromagnetic compatibility/
compatibilité électromagnétique
94/9/EWG
Explosionsrichtlinie
Explosion guideline
Directive de explosion
EN 50014
Elektrische Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche
Electrical apparatus for potentially explosive atmospheres
Matériel électrique pour atmosphéres explosibles
EN 50020
Elektrische Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche
Eigensicherheit „i“
Electrical apparatus for potentially explosive atmospheres Instrinsic safety „i“
Matériel électrique pour atmosphéres explosibles Sécurité instrinsèque „i“
Prüfstellen:
Testlaboratory:
Postes d’essais:
Mikes Product Service GmbH
Ohmstraße 2 - 4
D-94342 Straßkirchen
EXAM BBG Prüf- und Zertifizier GmbH
Ingolstadt, 10.01.2000
®
Wolfgang Klün
Managing director
Director comercial
Directeur gérant