Nachrichten für Seefahrer Heft 11/2012 – Teil 4 Mitteilungen

Transcrição

Nachrichten für Seefahrer Heft 11/2012 – Teil 4 Mitteilungen
Mitteilungen/Notifications
Teil 4
Mitteilungen
Part 4
A Deutschland. Ostsee. Kieler Bucht. Hohwachter Bucht. Todendorf. Putlos. Schießzeiten.
a) Todendorf
26.03.2012
27.03.2012
28.03.2012
29.03.2012
30.03.2012
31.03.2012
Notifications
A Germany. Baltic Sea. Kieler Bucht. Hohwachter
Bucht. Todendorf. Putlos. Firing exercises.
Zeit/Schedule
9:00–16:00
9:00–16:00
19:00–22:00
9:00–16:00
9:00–16:00
19:00–22:00
9:00–16:00
9:00–14:00
b) Putlos
26.03.2012
27.03.2012
28.03.2012
29.03.2012
30.03.2012
31.03.2012
Zeit/Schedule
9:00–16:00
9:00–16:00
19:00–22:00
9:00–16:00
9:00–16:00
19:00–22:00
9:00–16:00
Kein Schießbetrieb
No firing exercises
Die Schießzeiten sind ohne Gewähr. Änderungen aufgrund der Wetterlage oder technischer Störungen
sind nur innerhalb der oben genannten Zeiten möglich. Maßgebend sind die Signale auf den Signalstellen (s. Krt.) und auf den Sicherungsfahrzeugen.
Das Warngebiet auf See ist zu den oben genannten
Schießzeiten gefährdet. Das Befahren ist gemäß
Schifffahrtspolizeiverordnung über Sicherungsmaßnahmen für militärische Sperr- und Warngebiete an
der schleswig-holsteinischen Ost- und Westküste
und im Nord-Ostsee-Kanal vom 7. Mai 1984 (BAnz.
S. 4837), zuletzt geändert durch die Verordnung vom
23. Juli 2009 (BAnz. S. 2752) verboten. Es finden
auch außerhalb dieser festgesetzten Schießzeiten
Übungen statt, bei denen Leucht- und Signalmunition,
außer Signal rot, verschossen wird.
Der Gefahrenbereich (bezeichnet durch die Leuchttonnen H 1 bis H 9) außerhalb der Warngebiete ist
während der Schießzeiten möglichst zu meiden und
kann nach vorheriger Absprache mit der Bundeswehr
befahren werden.
Die Küstenfunkstelle Todendorf Naval verbreitet von
Montag bis Freitag jeweils 7:30, 11:00 und 15:30 Uhr,
in Ausnahmefällen am Sonnabend 7:30 und
11:00 Uhr, eine Lagemeldung auf UKW-Kanal 11 zu
den aktuellen Gefahrenbereichen für den Schießbetrieb.
Die Lagemeldung wird 5 Minuten zuvor auf UKWKanal 16 angekündigt.
The schedule is not guaranteed. Changes due to the
weather or technical problems can only be made
within the above time limits. The signals shown at signal stations (see chart) and on control vessels prevail.
A Deutschland. Nordsee. Deutsche Ausschließliche Wirtschaftszone, Küstenmeer sowie
Westküste Schleswig-Holstein. Maritime Verkehrssicherung.
Mit Wirkung vom 1. März 2012 hat im Bereich der
deutschen Ausschließlichen Wirtschaftszone (AWZ),
des Küstenmeeres und der Westküste SchleswigHolstein (zwischen der Küstenlinie und der 10 m
Tiefenlinie) seitens der Bundesrepublik Deutschland
die Verkehrszentrale Cuxhaven den Probebetrieb
einer Maritimen Verkehrssicherung aufgenommen.
A Germany. North Sea. German Exclusive Economic Zone (EEZ), territorial sea and west
coast of Schleswig-Holstein. Maritime traffic
control.
Effective 1 March 2012, the Cuxhaven Traffic Service
Centre, on behalf of the Federal Republic of Germany,
started test operation of maritime traffic control for
the area of the German Exclusive Economic Zone, the
territorial zone, and the west coast of Schleswig-Holstein.
Sektor German North Sea Traffic
Das Gebiet der Maritimen Verkehrssicherung German
North Sea Traffic in der deutschen AWZ wird wie
folgt begrenzt:
a) S-liche – 5 sm N-lich des VTG German Bight western approach,
b) W-liche – Grenzlinie zur AWZ Niederlande,
German North Sea Traffic Sector
The German North Sea Traffic sector of maritime
traffic control in the German EEZ is delimited as follows:
a) South: 5 nm north of TSS German Bight western
approach;
b) West: boundary EEZ Netherlands:
Navigation in the caution area during the above firing
times is dangerous. Navigation is prohibited under
the relevant shipping police ordinance on safety
measures in exercise areas off the coast of SchleswigHolstein, dated 7 May 1984, (Federal Legal Gazette,
p. 4837), last amended by the Ordinance of 23 July
2009 (Federal Legal Gazette p. 2752). Exercises
including use of illuminating and signalling ammunition, except red signals, also take place outside
scheduled times.
The danger area (marked by light-buoys H 1 to H 9)
outside the caution areas should be avoided during
firing exercises but vessels may pass through after
permission has been granted by the Bundeswehr.
The coast radio station Todendorf Naval transmits
updated situation broadcasts concerning the danger
area from Monday through Friday at 0730, 1100 and
1530, in exceptional cases also on Saturday at 0730
and 1100, on VHF channel 11.
The situation broadcast will be announced 5 minutes
in advance on VHF channel 16.
(WSA Lübeck 7/12) 11/12
4.1
11/12
11/12
Mitteilungen/Notifications
c) N-liche – Grenzlinie zur AWZ Großbritannien und
Dänemark,
d) O-liche – nahe der 10 m Tiefenlinie Westküste
Nordfriesische Inseln (55° 06,0’ N 008° 02,5’ E
über die Tonnenpositionen Lister Tief, Holtknobsloch, Rütergat, Ansteuerungstonnen Hever und
Norderelbe zur Tonne Außenelbe-Reede 2).
c) North: boundary EEZ United Kingdom and Denmark;
d) East: near the 10m contour line west coast North
Frisian islands (55° 06,0’ N 008° 02,5’ E across
buoy positions Lister Tief, Holtknobsloch, Rütergat, Hever and northern Elbe landfall buoys to
Außenelbe-Reede 2 buoy).
Die Verkehrszentrale Cuxhaven führt ihren Erprobungsdienst in dem Sektor German North Sea Traffic,
UKW-Kanal 11 und 16 mit einem Abdeckungsbereich
von ca. 30 Seemeilen im Umkreis der Umformerstation BARD 1 auf der Position 54° 21,0’ N 006°
00,64’ E durch.
Es wird stündlich h +20 auf dem Traffic-Kanal in englischer und deutscher Sprache eine Lagemeldung
ausgestrahlt.
Der Inhalt ist nach folgender Reihenfolge gegliedert:
– Ankündigung
– Wettermeldungen mit Seewetterbericht und Warnungen
– Allgemeine Warn- und Informationshinweise
– Verkehrslageinformationen
– Absage mit Hinweis auf nächste Meldung
The Cuxhaven Traffic Service Centre carries out test
operation in the German North Sea Traffic sector on
VHF channels 11 and 16, with a range of approx.
30 nm in the area of the BARD 1 transformer station at
54° 21,0’ N 006° 00,64’ E.
Sektor Westcoast Traffic
Das Gebiet der Maritimen Verkehrssicherung Westcoast Traffic an der Westküste Schleswig-Holstein
wird wie folgt begrenzt:
a) Von Dieksand (54° 01,600’ N; 008° 50,000’ E) an
der schleswig-holsteinischen Westküste bis zur
Ansteuerungstonne Norderelbe (54° 03,058’ N;
008° 25,425’ E),
b) zur Ansteuerungstonne Hever (54° 20,408’ N;
008° 18,824’ E),
c) zur Ansteuerungstonne Rütergatt (54° 28,250’ N;
008° 13,350’ E),
d) zur Tonne Holtknobloch (54° 40,208’ N; 008°
10,424’ E),
e) zur Ansteuerungstonne Lister Tief (53° 05,328’ N;
008° 16,794’ E) und
f) weiter entlang der Hoheitsgrenze zu Dänemark
bis an die Küste.
West Coast Traffic Sector
The West Coast Traffic sector of maritime traffic
control on the Schleswig-Holstein west coast is delimited as follows:
a) From Dieksand (54° 01,600’ N; 008° 50,000’ E) on
the Schleswig-Holstein west coast to the northern
Elbe landfall buoy (54° 03,058’ N; 008° 25,425’ E);
b) to the Hever landfall buoy (54° 20,408’ N; 008°
18,824’ E);
c) to the Rütergatt landfall buoy(54° 28,250’ N; 008°
13,350’ E);
d) to the Holtknobloch buoy (54° 40,208’ N; 008°
10,424’ E);
e) to the List Deep landfall buoy (53° 05,328’ N; 008°
16,794’ E), and
f) along the maritime boundary of Denmark to the
coast.
Die Verkehrszentrale Cuxhaven führt den Erprobungsdienst im Sektor Westcoast Traffic auf UKW-Kanal 16
durch. Es werden im Probebetrieb Sicherheitsmeldungen ausgestrahlt und Informationen auf Anfrage
erteilt.
The Cuxhaven Traffic Service Centre carries out test
operation in the West Coast Traffic sector on VHF
channel 16. During the test operation, safety and
security information is broadcast and information is
provided on request.
Weiterhin ist die Verkehrszentrale Cuxhaven unter den
geltenden Rufnummern +49 (0) 47 21 56 73 80 und
Fax +49 (0) 47 21 56 74 66 sowie per E-Mail unter
[email protected] zu erreichen.
The Cuxhaven Traffic Service Centre can be contacted
at +49 (0) 47 21 56 73 80 (phone) or
+49 (0) 47 21 56 74 66 (fax), or by e-mail at
[email protected].
Die Verkehrszentrale ist in Not- und Unfällen sowie
besonderen Ereignissen Ansprechpartner der Schifffahrt und arbeitet diese Ereignisse im Rahmen ihrer
Möglichkeiten ab.
The Traffic Service Centre is the contact point for
shipping in case of an accident or emergency, or any
special occurrences. It will respond to the best of its
ability.
Die Verkehrserfassung und -beobachtung erfolgt auf
Basis von AIS. Die Schifffahrt wird aufgefordert, ihre
AIS-Geräte gemäß den Bestimmungen nach SOLAS
zu betreiben und die reisebezogenen Daten aktuell zu
halten.
Traffic control and observation is based on AIS. Shipping is requested to operate their AIS equipment in
compliance with SOLAS regulations and to keep voyage-related data up-to-date.
Situation broadcasts are transmitted hourly h +20 in
English and German on the traffic channel.
Information is broadcast in the following sequence:
– Announcement
– Weather report incl. sea weather report and warnings
– General warnings and information
– Traffic situation
– Announcement of next message
(WSA Tönning 18(T)/12; WSA Cuxhaven 32(T)/12) 11/12
4.2
Mitteilungen/Notifications
A Bekanntmachung des Bundesamtes für Seeschifffahrt und Hydrographie über die öffentliche Auslegung einer Änderung und Ergänzung
der Genehmigung zur Errichtung und zum
Betrieb von Windenergieanlagen im Bereich
der deutschen Ausschließlichen Wirtschaftszone (AWZ) der Nordsee.
Das Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie
(BSH) hat am 29. Februar 2012 auf Antrag der Windkraft FiT GmbH, Millerntorplatz 1, 20359 Hamburg,
vom 2. September 2011, eingegangen am 8. September 2011, die Genehmigung „Albatros“ vom
17. August 2011 dahingehend geändert und ergänzt,
dass innerhalb der Koordinaten
A Notification of the Federal Maritime and Hydrographic Agency about the presentation of documents for the amendment and addition of the
approval for the construction and operation of
wind turbines in the German Exclusive Economic Zone (EEZ) of the North Sea.
On 29 February 2012, the Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie (Federal Maritime and Hydrographic Agency) has upon application dated 2 September 2011, received on the 8 September 2011, of
the Windkraft FiT GmbH, Millerntorplatz 1, 20359
Hamburg, amended and complemented the approval
for the offshore wind farm “Albatros” in the German
Exclusive Economic Zone. The amendment and addition allows changing ten of the licensed 79 tripile
foundations of the OWP Albatros to gravity foundation (“Demonstrationsprojekt Albatros 1”) within the
coordinates
54° 32,82’ N
54° 33,50’ N
54° 33,78’ N
54° 33,66’ N
54° 33,80’ N
54° 32,93’ N
54° 33,34’ N
54° 33,26’ N
54° 33,27’ N
54° 33,42’ N
006° 18,44’ E
006° 20,16’ E
006° 20,87’ E
006° 21,54’ E
006° 22,35’ E
006° 19,51’ E
006° 20,92’ E
006° 21,66’ E
006° 22,36’ E
006° 23,06’ E
des bereits genehmigten Windparks „Albatros“ zehn
der 79 Tripile-Gründungen nunmehr als Schwerkraftfundamente errichtet werden können (sogenannte
„Demonstrationsprojekt Albatros 1“). Hiervon umfasst
sind bauvorbereitende Maßnahmen in Form von drei
Testbaugruben.
The amendment and addition also covers the construction of three testing pits for construction preparation.
Nähere Angaben sind dem Bescheid zu entnehmen.
Dieser liegt vom 20. März bis zum 3. April 2012 zur
Einsichtnahme aus im
Details are provided in the amending and complementing note which is available for inspection from
20 March to 3 April 2012 at
Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie
Raum 532
Bernhard-Nocht-Straße 78
20359 Hamburg
Montag bis Donnerstag: 9:00 –15:00 Uhr
Freitag:
8:30 –14:30 Uhr
Federal Maritime and Hydrographic Agency
room 532
Bernhard-Nocht-Straße 78
20359 Hamburg
Monday to Thursday:
0900 –1500
Friday:
0830 –1430
und im
and at
Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie
Bibliothek
Neptunallee 5
18057 Rostock
Montag bis Donnerstag: 9:00 –15:00 Uhr
Freitag:
8:30 –14:30 Uhr
Federal Maritime and Hydrographic Agency
library
Neptunallee 5
18057 Rostock
Monday to Thursday:
0900 –1500
Friday:
0830 –1430
Hinweis:
Da mehr als 50 Zustellungen vorzunehmen sind,
erfolgt gemäß § 17 Abs. 3 SeeAnlV i. V. m. § 5 Abs. 6
SeeAnlV in der Fassung bis zum 30. Januar 2012 die
Zustellung des Bescheides durch die vorliegende
öffentliche Bekanntmachung.
Note:
As more than 50 notices have to be served, public
notification is hereby given in accordance with Art. 17,
para 3 Verordnung über Anlagen seewärts der
Begrenzung des deutschen Küstenmeeres (SeeAnlV,
Marine Facilities Ordinance) in conjunction with Art. 5,
para. 6 SeeAnlV in the version valid until 30 January
2012.
4.3
11/12
11/12
Mitteilungen/Notifications
Der Bescheid gilt gegenüber den Betroffenen mit dem
Ende der oben genannten Auslegungsfrist als zugestellt. Dies gilt nicht für die Betroffenen, denen der
Bescheid zusätzlich individuell zugestellt wurde.
The note shall be deemed to have been served to
those concerned as of the last day of the above period
of public inspection. Those receiving an individual
note are exempt from this provision.
Nach dieser öffentlichen Bekanntmachung kann der
Bescheid bis zum Ablauf der Rechtsbehelfsfrist von
den Betroffenen schriftlich beim Bundesamt für
Seeschifffahrt und Hydrographie, Bernhard-NochtStraße 78, 20359 Hamburg, angefordert werden.
Following this public notification, anyone concerned
may request in writing, before the period for lodging
an appeal has expired, that the Federal Maritime and
Hydrographic Agency at Bernhard-Nocht-Straße 78,
20359 Hamburg, provides the note to them.
Der Bescheid kann auch im Internet unter
www.bsh.de/de/Meeresnutzung/Wirtschaft/Windparks
eingesehen und heruntergeladen werden.
The note is also available on the Internet and can be
downloaded at
www.bsh.de/de/Meeresnutzung/Wirtschaft/Windparks.
Rechtsbehelfsbelehrung:
Gegen den Bescheid kann innerhalb eines Monats
nach Zustellung Widerspruch erhoben werden. Der
Widerspruch ist schriftlich oder zur Niederschrift beim
Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie,
Bernhard-Nocht-Straße 78, 20359 Hamburg, zu erheben.
Instruction on right to appeal:
Objection to this note may be filed within one month
after notification. The objection must be filed in writing to, or put on record at, Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie, Bernhard-Nocht-Str. 78,
20359 Hamburg.
Im Auftrag
Dahlke
By Order
Dahlke
Az.: 5111/Demonstrationsprojekt Albatros 1/2012 M5305
(BSH M5) 11/12
Dienststelle Schiffssicherheit der BG Verkehr.
Bekanntmachung von Entschließungen und Rundschreiben des Schiffssicherheitsausschusses
(MSC) der IMO.
(Siehe auch zuletzt NfS-Heft 5/2012)
Ship Safety Division of the BG for Transport and
Traffic. Notification of resolutions and Circulars of
Maritime Safety Committee (MSC) of the IMO.
Die Dienststelle Schiffssicherheit der Berufsgenossenschaft (BG) Verkehr hat im Verkehrsblatt die folgende
Entschließungen und Rundschreiben des Schiffssicherheitsausschusses (MSC) der Internationalen
Seeschifffahrtsorganisation (IMO) in deutscher Sprache amtlich bekannt gemacht:
The Dienststelle Schiffssicherheit (Ship Safety Division) of the BG for Transport and Traffic has published
in “Verkehrsblatt” the following resolutions and circulats issued by the Maritime Safety Committee (MSC)
of the International Maritime Organisation (IMO) in
German language, officially known:
Rundschreiben MSC.1/Circ.1241
Einheitliche Interpretation zum Internationalen
Chemikalientankschiff-Code (IBC-Code),
siehe VkBl. 3/2012 Nr. 34.
Circular MSC.1/Circ.1241
Unified interpretations of the International Bulk Chemicals (IBC) Code,
see VkBl. 3/2012 No 34.
Rundschreiben MSC.1/Circ.1205
Richtlinien für die Erarbeitung von Betriebs- und
Instandhaltungshandbüchern für Rettungsboote,
siehe VkBl. 4/2012 Nr. 39.
Circular MSC.1/Circ.1205
Guidelines for developing operation and maintenance
manuals for lifeboat systems,
see VkBl. 4/2012 No 39.
Rundschreiben MSC.1/Circ.1271
Richtlinien für die Zulassung von Leichtschaum-Feuerlöschsystemen unter Verwendung von Innenraumluft für den Schutz von Maschinenräumen und Ladepumpenräumen,
siehe VkBl. 4/2012 Nr. 40.
Circular MSC.1/Circ.1271
Guidelines for the approval of high-expansion foam
systems using inside air for the protection of machinery spaces and cargo pump-rooms,
see VkBl. 4/2012 No 40.
Rundschreiben MSC.1/Circ.1274
Richtlinien für die Bewertung des Brandrisikos von
Außenbereichen auf Fahrgastschiffen,
siehe VkBl. 4/2012 Nr. 41.
Circular MSC.1/Circ.1274
Guidelines for evaluation of fire risk of external areas
on passenger ships,
see VkBl. 4/2012 No 41.
(See also last NfS issue 5/2012)
4.4
Mitteilungen/Notifications
Entschließung MSC.313(88)
Änderungen der Richtlinien für die Verwendung von
Kunststoffrohren auf Schiffen (Entschließung
A. 753 (18), siehe VkBl. 4/2012 Nr. 42.
Resolution MSC.313(88)
Amendments to the Guidelines for the application of
plastic pipes on ships (Resolution A.753(18),
see VkBl. 4/2012 No 42.
Entschließung MSC.287(87)
Annahme der Internationalen zielorientierten Schiffbaunormen für Massengutschiffe und Öltankschiffe,
siehe VkBl. 4/2012 Nr. 43.
Resolution MSC.287(87)
Adoption to the International Goal-based Ship Construction Standards for Bulk Carriers and Oil Tankers,
see VkBl. 4/2012 No 43.
VkBl. 3/2012 Nr. 34 S. 98; 4/2012 Nr. 39–43 S. 117ff) 11/12
Richtlinien für einen bordeigenen Plan zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch ölhaltige
Abfälle.
Am 25. August 2011 hat der Ausschuss für den
Schutz der Meeresumwelt (MEPC) der Internationalen
Seeschifffahrts-Organisation (IMO) auf seiner
62. Tagung, mit dem Rundschreiben MEPC.1/Circ.759
die „Richtlinien für einen bordeigenen Plan zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch ölhaltige Abfälle“ verabschiedet.
Diese Richtlinien sollen den Eigentümern und Betreibern von Schiffen bei der Erstellung von bordeigenen
Plänen zur Verhütung der Meeresverschmutzung
durch ölhaltige Abfälle für Maschinenräume von
Schiffen helfen, um die durch den Internationalen
Code für Maßnahmen zur Organisation eines sicheren
Schiffsbetriebes und der Verhütung der Meeresverschmutzung (ISM-Code) vorgegebenen Umweltziele
zu unterstützen.
Die Richtlinien sind im Verkehrsblatt Heft 3/2012,
S. 94 in deutscher Sprache amtlich bekannt gemacht
und als Beilage in der Mitte des Heftes abgedruckt.
Guidelines for a shipboard oily waste pollution
prevention plan.
Richtlinien von 2011 für die Beförderung von
Gemischen aus Erdöl und Biokraftstoffen.
Am 4. August 2011 hat der Ausschuss für den Schutz
der Meeresumwelt (MEPC) der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation (IMO) auf seiner 62. Tagung
mit dem Rundschreiben MEPC.1/Circ.761 die „Richtlinien von 2011 für die Beförderung von Gemischen
aus Erdöl und Biokraftstoffen“ verabschiedet.
Die Richtlinien gelten ab sofort für Schiffe, die
Gemische aus Erdöl und Biokraftstoffen, die unter
Anlage I bzw. Anlage II des MARPOL-Übereinkommens fallen, als Massengut befördern.
Die Richtlinien sind im Verkehrsblatt Heft 3/2012,
S. 96 in deutscher Sprache amtlich bekannt gemacht
und als Beilage in der Mitte des Heftes abgedruckt.
2011 Guidelines for the carriage of blends of
petroleum oil and bio-fuels.
On 4 August 2011, the Marine Environment Protection Committee (MEPC) of the International Maritime
Organization (IMO), by Circular MEPC.1/Circ.761,
adopted the “2011 Guidelines for the carriage of
blends of petroleum oil and bio-fuels”.
Effective immediately, the guidelines apply to ships
when carrying in bulk blends of petroleum oil and biofuels subject to Annex I and Annex II of MARPOL,
respectively.
On 25 August 2011, the Marine Environment Protection Committee (MEPC) of the International Maritime
Organization (IMO), by Circular MEPC.1/Circ.759,
adopted the “Guidelines for a shipboard oily waste
pollution prevention plan”.
These guidelines are intended to assist shipowners
and operators in the development of shipboard oily
waste pollution prevention plans for machinery spaces of ships to support the environmental objectives
required by the International Management Code for
the Safe Operation of Ships and for Pollution Prevention (ISM Code).
The Guidelines have been published in issue 3/2012
of “Verkehrsblatt”, page 94, and have been included
as an insert in the centre of this issue.
(VkBl. 3/2012 Nr. 31 S. 94) 11/12
The Guidelines have been published in issue 3/2012
of “Verkehrsblatt”, page 96, and have been included
as an insert in the centre of this issue.
(VkBl. 3/2012 Nr. 32 S. 96) 11/12
4.5
11/12

Documentos relacionados