Nachrichten für Seefahrer Heft 11/2012 – Teil 4 Mitteilungen
Transcrição
Nachrichten für Seefahrer Heft 11/2012 – Teil 4 Mitteilungen
Mitteilungen/Notifications Teil 4 Mitteilungen Part 4 A Deutschland. Ostsee. Kieler Bucht. Hohwachter Bucht. Todendorf. Putlos. Schießzeiten. a) Todendorf 26.03.2012 27.03.2012 28.03.2012 29.03.2012 30.03.2012 31.03.2012 Notifications A Germany. Baltic Sea. Kieler Bucht. Hohwachter Bucht. Todendorf. Putlos. Firing exercises. Zeit/Schedule 9:00–16:00 9:00–16:00 19:00–22:00 9:00–16:00 9:00–16:00 19:00–22:00 9:00–16:00 9:00–14:00 b) Putlos 26.03.2012 27.03.2012 28.03.2012 29.03.2012 30.03.2012 31.03.2012 Zeit/Schedule 9:00–16:00 9:00–16:00 19:00–22:00 9:00–16:00 9:00–16:00 19:00–22:00 9:00–16:00 Kein Schießbetrieb No firing exercises Die Schießzeiten sind ohne Gewähr. Änderungen aufgrund der Wetterlage oder technischer Störungen sind nur innerhalb der oben genannten Zeiten möglich. Maßgebend sind die Signale auf den Signalstellen (s. Krt.) und auf den Sicherungsfahrzeugen. Das Warngebiet auf See ist zu den oben genannten Schießzeiten gefährdet. Das Befahren ist gemäß Schifffahrtspolizeiverordnung über Sicherungsmaßnahmen für militärische Sperr- und Warngebiete an der schleswig-holsteinischen Ost- und Westküste und im Nord-Ostsee-Kanal vom 7. Mai 1984 (BAnz. S. 4837), zuletzt geändert durch die Verordnung vom 23. Juli 2009 (BAnz. S. 2752) verboten. Es finden auch außerhalb dieser festgesetzten Schießzeiten Übungen statt, bei denen Leucht- und Signalmunition, außer Signal rot, verschossen wird. Der Gefahrenbereich (bezeichnet durch die Leuchttonnen H 1 bis H 9) außerhalb der Warngebiete ist während der Schießzeiten möglichst zu meiden und kann nach vorheriger Absprache mit der Bundeswehr befahren werden. Die Küstenfunkstelle Todendorf Naval verbreitet von Montag bis Freitag jeweils 7:30, 11:00 und 15:30 Uhr, in Ausnahmefällen am Sonnabend 7:30 und 11:00 Uhr, eine Lagemeldung auf UKW-Kanal 11 zu den aktuellen Gefahrenbereichen für den Schießbetrieb. Die Lagemeldung wird 5 Minuten zuvor auf UKWKanal 16 angekündigt. The schedule is not guaranteed. Changes due to the weather or technical problems can only be made within the above time limits. The signals shown at signal stations (see chart) and on control vessels prevail. A Deutschland. Nordsee. Deutsche Ausschließliche Wirtschaftszone, Küstenmeer sowie Westküste Schleswig-Holstein. Maritime Verkehrssicherung. Mit Wirkung vom 1. März 2012 hat im Bereich der deutschen Ausschließlichen Wirtschaftszone (AWZ), des Küstenmeeres und der Westküste SchleswigHolstein (zwischen der Küstenlinie und der 10 m Tiefenlinie) seitens der Bundesrepublik Deutschland die Verkehrszentrale Cuxhaven den Probebetrieb einer Maritimen Verkehrssicherung aufgenommen. A Germany. North Sea. German Exclusive Economic Zone (EEZ), territorial sea and west coast of Schleswig-Holstein. Maritime traffic control. Effective 1 March 2012, the Cuxhaven Traffic Service Centre, on behalf of the Federal Republic of Germany, started test operation of maritime traffic control for the area of the German Exclusive Economic Zone, the territorial zone, and the west coast of Schleswig-Holstein. Sektor German North Sea Traffic Das Gebiet der Maritimen Verkehrssicherung German North Sea Traffic in der deutschen AWZ wird wie folgt begrenzt: a) S-liche – 5 sm N-lich des VTG German Bight western approach, b) W-liche – Grenzlinie zur AWZ Niederlande, German North Sea Traffic Sector The German North Sea Traffic sector of maritime traffic control in the German EEZ is delimited as follows: a) South: 5 nm north of TSS German Bight western approach; b) West: boundary EEZ Netherlands: Navigation in the caution area during the above firing times is dangerous. Navigation is prohibited under the relevant shipping police ordinance on safety measures in exercise areas off the coast of SchleswigHolstein, dated 7 May 1984, (Federal Legal Gazette, p. 4837), last amended by the Ordinance of 23 July 2009 (Federal Legal Gazette p. 2752). Exercises including use of illuminating and signalling ammunition, except red signals, also take place outside scheduled times. The danger area (marked by light-buoys H 1 to H 9) outside the caution areas should be avoided during firing exercises but vessels may pass through after permission has been granted by the Bundeswehr. The coast radio station Todendorf Naval transmits updated situation broadcasts concerning the danger area from Monday through Friday at 0730, 1100 and 1530, in exceptional cases also on Saturday at 0730 and 1100, on VHF channel 11. The situation broadcast will be announced 5 minutes in advance on VHF channel 16. (WSA Lübeck 7/12) 11/12 4.1 11/12 11/12 Mitteilungen/Notifications c) N-liche – Grenzlinie zur AWZ Großbritannien und Dänemark, d) O-liche – nahe der 10 m Tiefenlinie Westküste Nordfriesische Inseln (55° 06,0’ N 008° 02,5’ E über die Tonnenpositionen Lister Tief, Holtknobsloch, Rütergat, Ansteuerungstonnen Hever und Norderelbe zur Tonne Außenelbe-Reede 2). c) North: boundary EEZ United Kingdom and Denmark; d) East: near the 10m contour line west coast North Frisian islands (55° 06,0’ N 008° 02,5’ E across buoy positions Lister Tief, Holtknobsloch, Rütergat, Hever and northern Elbe landfall buoys to Außenelbe-Reede 2 buoy). Die Verkehrszentrale Cuxhaven führt ihren Erprobungsdienst in dem Sektor German North Sea Traffic, UKW-Kanal 11 und 16 mit einem Abdeckungsbereich von ca. 30 Seemeilen im Umkreis der Umformerstation BARD 1 auf der Position 54° 21,0’ N 006° 00,64’ E durch. Es wird stündlich h +20 auf dem Traffic-Kanal in englischer und deutscher Sprache eine Lagemeldung ausgestrahlt. Der Inhalt ist nach folgender Reihenfolge gegliedert: – Ankündigung – Wettermeldungen mit Seewetterbericht und Warnungen – Allgemeine Warn- und Informationshinweise – Verkehrslageinformationen – Absage mit Hinweis auf nächste Meldung The Cuxhaven Traffic Service Centre carries out test operation in the German North Sea Traffic sector on VHF channels 11 and 16, with a range of approx. 30 nm in the area of the BARD 1 transformer station at 54° 21,0’ N 006° 00,64’ E. Sektor Westcoast Traffic Das Gebiet der Maritimen Verkehrssicherung Westcoast Traffic an der Westküste Schleswig-Holstein wird wie folgt begrenzt: a) Von Dieksand (54° 01,600’ N; 008° 50,000’ E) an der schleswig-holsteinischen Westküste bis zur Ansteuerungstonne Norderelbe (54° 03,058’ N; 008° 25,425’ E), b) zur Ansteuerungstonne Hever (54° 20,408’ N; 008° 18,824’ E), c) zur Ansteuerungstonne Rütergatt (54° 28,250’ N; 008° 13,350’ E), d) zur Tonne Holtknobloch (54° 40,208’ N; 008° 10,424’ E), e) zur Ansteuerungstonne Lister Tief (53° 05,328’ N; 008° 16,794’ E) und f) weiter entlang der Hoheitsgrenze zu Dänemark bis an die Küste. West Coast Traffic Sector The West Coast Traffic sector of maritime traffic control on the Schleswig-Holstein west coast is delimited as follows: a) From Dieksand (54° 01,600’ N; 008° 50,000’ E) on the Schleswig-Holstein west coast to the northern Elbe landfall buoy (54° 03,058’ N; 008° 25,425’ E); b) to the Hever landfall buoy (54° 20,408’ N; 008° 18,824’ E); c) to the Rütergatt landfall buoy(54° 28,250’ N; 008° 13,350’ E); d) to the Holtknobloch buoy (54° 40,208’ N; 008° 10,424’ E); e) to the List Deep landfall buoy (53° 05,328’ N; 008° 16,794’ E), and f) along the maritime boundary of Denmark to the coast. Die Verkehrszentrale Cuxhaven führt den Erprobungsdienst im Sektor Westcoast Traffic auf UKW-Kanal 16 durch. Es werden im Probebetrieb Sicherheitsmeldungen ausgestrahlt und Informationen auf Anfrage erteilt. The Cuxhaven Traffic Service Centre carries out test operation in the West Coast Traffic sector on VHF channel 16. During the test operation, safety and security information is broadcast and information is provided on request. Weiterhin ist die Verkehrszentrale Cuxhaven unter den geltenden Rufnummern +49 (0) 47 21 56 73 80 und Fax +49 (0) 47 21 56 74 66 sowie per E-Mail unter [email protected] zu erreichen. The Cuxhaven Traffic Service Centre can be contacted at +49 (0) 47 21 56 73 80 (phone) or +49 (0) 47 21 56 74 66 (fax), or by e-mail at [email protected]. Die Verkehrszentrale ist in Not- und Unfällen sowie besonderen Ereignissen Ansprechpartner der Schifffahrt und arbeitet diese Ereignisse im Rahmen ihrer Möglichkeiten ab. The Traffic Service Centre is the contact point for shipping in case of an accident or emergency, or any special occurrences. It will respond to the best of its ability. Die Verkehrserfassung und -beobachtung erfolgt auf Basis von AIS. Die Schifffahrt wird aufgefordert, ihre AIS-Geräte gemäß den Bestimmungen nach SOLAS zu betreiben und die reisebezogenen Daten aktuell zu halten. Traffic control and observation is based on AIS. Shipping is requested to operate their AIS equipment in compliance with SOLAS regulations and to keep voyage-related data up-to-date. Situation broadcasts are transmitted hourly h +20 in English and German on the traffic channel. Information is broadcast in the following sequence: – Announcement – Weather report incl. sea weather report and warnings – General warnings and information – Traffic situation – Announcement of next message (WSA Tönning 18(T)/12; WSA Cuxhaven 32(T)/12) 11/12 4.2 Mitteilungen/Notifications A Bekanntmachung des Bundesamtes für Seeschifffahrt und Hydrographie über die öffentliche Auslegung einer Änderung und Ergänzung der Genehmigung zur Errichtung und zum Betrieb von Windenergieanlagen im Bereich der deutschen Ausschließlichen Wirtschaftszone (AWZ) der Nordsee. Das Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie (BSH) hat am 29. Februar 2012 auf Antrag der Windkraft FiT GmbH, Millerntorplatz 1, 20359 Hamburg, vom 2. September 2011, eingegangen am 8. September 2011, die Genehmigung „Albatros“ vom 17. August 2011 dahingehend geändert und ergänzt, dass innerhalb der Koordinaten A Notification of the Federal Maritime and Hydrographic Agency about the presentation of documents for the amendment and addition of the approval for the construction and operation of wind turbines in the German Exclusive Economic Zone (EEZ) of the North Sea. On 29 February 2012, the Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie (Federal Maritime and Hydrographic Agency) has upon application dated 2 September 2011, received on the 8 September 2011, of the Windkraft FiT GmbH, Millerntorplatz 1, 20359 Hamburg, amended and complemented the approval for the offshore wind farm “Albatros” in the German Exclusive Economic Zone. The amendment and addition allows changing ten of the licensed 79 tripile foundations of the OWP Albatros to gravity foundation (“Demonstrationsprojekt Albatros 1”) within the coordinates 54° 32,82’ N 54° 33,50’ N 54° 33,78’ N 54° 33,66’ N 54° 33,80’ N 54° 32,93’ N 54° 33,34’ N 54° 33,26’ N 54° 33,27’ N 54° 33,42’ N 006° 18,44’ E 006° 20,16’ E 006° 20,87’ E 006° 21,54’ E 006° 22,35’ E 006° 19,51’ E 006° 20,92’ E 006° 21,66’ E 006° 22,36’ E 006° 23,06’ E des bereits genehmigten Windparks „Albatros“ zehn der 79 Tripile-Gründungen nunmehr als Schwerkraftfundamente errichtet werden können (sogenannte „Demonstrationsprojekt Albatros 1“). Hiervon umfasst sind bauvorbereitende Maßnahmen in Form von drei Testbaugruben. The amendment and addition also covers the construction of three testing pits for construction preparation. Nähere Angaben sind dem Bescheid zu entnehmen. Dieser liegt vom 20. März bis zum 3. April 2012 zur Einsichtnahme aus im Details are provided in the amending and complementing note which is available for inspection from 20 March to 3 April 2012 at Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie Raum 532 Bernhard-Nocht-Straße 78 20359 Hamburg Montag bis Donnerstag: 9:00 –15:00 Uhr Freitag: 8:30 –14:30 Uhr Federal Maritime and Hydrographic Agency room 532 Bernhard-Nocht-Straße 78 20359 Hamburg Monday to Thursday: 0900 –1500 Friday: 0830 –1430 und im and at Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie Bibliothek Neptunallee 5 18057 Rostock Montag bis Donnerstag: 9:00 –15:00 Uhr Freitag: 8:30 –14:30 Uhr Federal Maritime and Hydrographic Agency library Neptunallee 5 18057 Rostock Monday to Thursday: 0900 –1500 Friday: 0830 –1430 Hinweis: Da mehr als 50 Zustellungen vorzunehmen sind, erfolgt gemäß § 17 Abs. 3 SeeAnlV i. V. m. § 5 Abs. 6 SeeAnlV in der Fassung bis zum 30. Januar 2012 die Zustellung des Bescheides durch die vorliegende öffentliche Bekanntmachung. Note: As more than 50 notices have to be served, public notification is hereby given in accordance with Art. 17, para 3 Verordnung über Anlagen seewärts der Begrenzung des deutschen Küstenmeeres (SeeAnlV, Marine Facilities Ordinance) in conjunction with Art. 5, para. 6 SeeAnlV in the version valid until 30 January 2012. 4.3 11/12 11/12 Mitteilungen/Notifications Der Bescheid gilt gegenüber den Betroffenen mit dem Ende der oben genannten Auslegungsfrist als zugestellt. Dies gilt nicht für die Betroffenen, denen der Bescheid zusätzlich individuell zugestellt wurde. The note shall be deemed to have been served to those concerned as of the last day of the above period of public inspection. Those receiving an individual note are exempt from this provision. Nach dieser öffentlichen Bekanntmachung kann der Bescheid bis zum Ablauf der Rechtsbehelfsfrist von den Betroffenen schriftlich beim Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie, Bernhard-NochtStraße 78, 20359 Hamburg, angefordert werden. Following this public notification, anyone concerned may request in writing, before the period for lodging an appeal has expired, that the Federal Maritime and Hydrographic Agency at Bernhard-Nocht-Straße 78, 20359 Hamburg, provides the note to them. Der Bescheid kann auch im Internet unter www.bsh.de/de/Meeresnutzung/Wirtschaft/Windparks eingesehen und heruntergeladen werden. The note is also available on the Internet and can be downloaded at www.bsh.de/de/Meeresnutzung/Wirtschaft/Windparks. Rechtsbehelfsbelehrung: Gegen den Bescheid kann innerhalb eines Monats nach Zustellung Widerspruch erhoben werden. Der Widerspruch ist schriftlich oder zur Niederschrift beim Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie, Bernhard-Nocht-Straße 78, 20359 Hamburg, zu erheben. Instruction on right to appeal: Objection to this note may be filed within one month after notification. The objection must be filed in writing to, or put on record at, Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie, Bernhard-Nocht-Str. 78, 20359 Hamburg. Im Auftrag Dahlke By Order Dahlke Az.: 5111/Demonstrationsprojekt Albatros 1/2012 M5305 (BSH M5) 11/12 Dienststelle Schiffssicherheit der BG Verkehr. Bekanntmachung von Entschließungen und Rundschreiben des Schiffssicherheitsausschusses (MSC) der IMO. (Siehe auch zuletzt NfS-Heft 5/2012) Ship Safety Division of the BG for Transport and Traffic. Notification of resolutions and Circulars of Maritime Safety Committee (MSC) of the IMO. Die Dienststelle Schiffssicherheit der Berufsgenossenschaft (BG) Verkehr hat im Verkehrsblatt die folgende Entschließungen und Rundschreiben des Schiffssicherheitsausschusses (MSC) der Internationalen Seeschifffahrtsorganisation (IMO) in deutscher Sprache amtlich bekannt gemacht: The Dienststelle Schiffssicherheit (Ship Safety Division) of the BG for Transport and Traffic has published in “Verkehrsblatt” the following resolutions and circulats issued by the Maritime Safety Committee (MSC) of the International Maritime Organisation (IMO) in German language, officially known: Rundschreiben MSC.1/Circ.1241 Einheitliche Interpretation zum Internationalen Chemikalientankschiff-Code (IBC-Code), siehe VkBl. 3/2012 Nr. 34. Circular MSC.1/Circ.1241 Unified interpretations of the International Bulk Chemicals (IBC) Code, see VkBl. 3/2012 No 34. Rundschreiben MSC.1/Circ.1205 Richtlinien für die Erarbeitung von Betriebs- und Instandhaltungshandbüchern für Rettungsboote, siehe VkBl. 4/2012 Nr. 39. Circular MSC.1/Circ.1205 Guidelines for developing operation and maintenance manuals for lifeboat systems, see VkBl. 4/2012 No 39. Rundschreiben MSC.1/Circ.1271 Richtlinien für die Zulassung von Leichtschaum-Feuerlöschsystemen unter Verwendung von Innenraumluft für den Schutz von Maschinenräumen und Ladepumpenräumen, siehe VkBl. 4/2012 Nr. 40. Circular MSC.1/Circ.1271 Guidelines for the approval of high-expansion foam systems using inside air for the protection of machinery spaces and cargo pump-rooms, see VkBl. 4/2012 No 40. Rundschreiben MSC.1/Circ.1274 Richtlinien für die Bewertung des Brandrisikos von Außenbereichen auf Fahrgastschiffen, siehe VkBl. 4/2012 Nr. 41. Circular MSC.1/Circ.1274 Guidelines for evaluation of fire risk of external areas on passenger ships, see VkBl. 4/2012 No 41. (See also last NfS issue 5/2012) 4.4 Mitteilungen/Notifications Entschließung MSC.313(88) Änderungen der Richtlinien für die Verwendung von Kunststoffrohren auf Schiffen (Entschließung A. 753 (18), siehe VkBl. 4/2012 Nr. 42. Resolution MSC.313(88) Amendments to the Guidelines for the application of plastic pipes on ships (Resolution A.753(18), see VkBl. 4/2012 No 42. Entschließung MSC.287(87) Annahme der Internationalen zielorientierten Schiffbaunormen für Massengutschiffe und Öltankschiffe, siehe VkBl. 4/2012 Nr. 43. Resolution MSC.287(87) Adoption to the International Goal-based Ship Construction Standards for Bulk Carriers and Oil Tankers, see VkBl. 4/2012 No 43. VkBl. 3/2012 Nr. 34 S. 98; 4/2012 Nr. 39–43 S. 117ff) 11/12 Richtlinien für einen bordeigenen Plan zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch ölhaltige Abfälle. Am 25. August 2011 hat der Ausschuss für den Schutz der Meeresumwelt (MEPC) der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation (IMO) auf seiner 62. Tagung, mit dem Rundschreiben MEPC.1/Circ.759 die „Richtlinien für einen bordeigenen Plan zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch ölhaltige Abfälle“ verabschiedet. Diese Richtlinien sollen den Eigentümern und Betreibern von Schiffen bei der Erstellung von bordeigenen Plänen zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch ölhaltige Abfälle für Maschinenräume von Schiffen helfen, um die durch den Internationalen Code für Maßnahmen zur Organisation eines sicheren Schiffsbetriebes und der Verhütung der Meeresverschmutzung (ISM-Code) vorgegebenen Umweltziele zu unterstützen. Die Richtlinien sind im Verkehrsblatt Heft 3/2012, S. 94 in deutscher Sprache amtlich bekannt gemacht und als Beilage in der Mitte des Heftes abgedruckt. Guidelines for a shipboard oily waste pollution prevention plan. Richtlinien von 2011 für die Beförderung von Gemischen aus Erdöl und Biokraftstoffen. Am 4. August 2011 hat der Ausschuss für den Schutz der Meeresumwelt (MEPC) der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation (IMO) auf seiner 62. Tagung mit dem Rundschreiben MEPC.1/Circ.761 die „Richtlinien von 2011 für die Beförderung von Gemischen aus Erdöl und Biokraftstoffen“ verabschiedet. Die Richtlinien gelten ab sofort für Schiffe, die Gemische aus Erdöl und Biokraftstoffen, die unter Anlage I bzw. Anlage II des MARPOL-Übereinkommens fallen, als Massengut befördern. Die Richtlinien sind im Verkehrsblatt Heft 3/2012, S. 96 in deutscher Sprache amtlich bekannt gemacht und als Beilage in der Mitte des Heftes abgedruckt. 2011 Guidelines for the carriage of blends of petroleum oil and bio-fuels. On 4 August 2011, the Marine Environment Protection Committee (MEPC) of the International Maritime Organization (IMO), by Circular MEPC.1/Circ.761, adopted the “2011 Guidelines for the carriage of blends of petroleum oil and bio-fuels”. Effective immediately, the guidelines apply to ships when carrying in bulk blends of petroleum oil and biofuels subject to Annex I and Annex II of MARPOL, respectively. On 25 August 2011, the Marine Environment Protection Committee (MEPC) of the International Maritime Organization (IMO), by Circular MEPC.1/Circ.759, adopted the “Guidelines for a shipboard oily waste pollution prevention plan”. These guidelines are intended to assist shipowners and operators in the development of shipboard oily waste pollution prevention plans for machinery spaces of ships to support the environmental objectives required by the International Management Code for the Safe Operation of Ships and for Pollution Prevention (ISM Code). The Guidelines have been published in issue 3/2012 of “Verkehrsblatt”, page 94, and have been included as an insert in the centre of this issue. (VkBl. 3/2012 Nr. 31 S. 94) 11/12 The Guidelines have been published in issue 3/2012 of “Verkehrsblatt”, page 96, and have been included as an insert in the centre of this issue. (VkBl. 3/2012 Nr. 32 S. 96) 11/12 4.5 11/12