Kompositionswettbewerb (deutsche Version)
Transcrição
Kompositionswettbewerb (deutsche Version)
Kompositionswettbewerb für liturgische und sakrale Chormusik im Rahmen der Festlichkeiten „ 350 Jahre - Maria Schutzpatronin der Stadt Luxemburg “ INFORMATION UND ANMELDUNG: www.piusverband.lu Anmeldungen bis zum 1. Oktober 2016 Jury: M. Pierre Nimax sr., Präsident M. Paul Breisch, Vize-Präsident M. Dominique Debès, M. Camille Kerger, M. Thomas Kiefer, Mitglieder Organisation: UNION SAINT PIE X Kompositionswettberb im Rahmen der Festlichkeiten „ 350 Jahre - Maria Schutzpatronin der Stadt Luxemburg “ UNION SAINT PIE X Kompositionswettbewerb für liturgische und sakrale Chormusik Reglement I. Einführung Im Rahmen der Festlichkeiten „ 350 Jahre – Maria Schutzpatronin der Stadt Luxemburg “ organisiert der Piusverband in Zusammenarbeit mit der Diözesankommission der Oktave einen Kompositionswettbewerb. Das Anliegen der Förderung und Neubelebung der liturgischen Musik, besonders im Rahmen der Oktave zur Trösterin der Betrübten, wollen die Organisatoren durch diesen Kompositionswettbewerb verwirklichen. Dieser Wettbewerb richtet sich an alle Komponisten die ein neues Werk schaffen wollen zur Bereicherung der Oktave zur Trösterin der Betrübten in Luxemburg. Die Daten des Wettbewerbs: • Start des Wettbewerbs : 16. April 2016 – Eröffnung der Muttergottesoktave 2016 • Letzter Termin zur Einreichung des Teilnahmebogens: 1. Oktober 2016 • Letzter Termin zur Einreichung der Kompositionen: 20. Dezember 2016 • Auswahl der Finalisten : 2. Februar 2017, Darstellung des Herrn, Mariä Lichtmess • Öffentliches Konzert mit Verkündigung der Laureaten: 6. Mai 2017, Eröffnung der Muttergottesoktave 2017 II. Organisation 1. Der Wettbewerb wird vom Piusverband in Zusammenarbeit mit der Diözesankommission der Oktave organisiert. Das Organisationskomitee setzt sich zusammen aus: Renée Schmit, Präsidentin der Oktavkommission ; Patrick de Rond, Sekretär der Oktavkommission ; Marc Dostert, Domkapellmeister der Kathedrale von Luxembourg ; Paul Breisch, Titularorganist der Kathedrale von Luxemburg ; Albert Brauch, Präsident des Piusverbandes und Laurent Willkomm, Vorstandsmitglied des Piusverbandes. 2. Der Wettbewerb findet im Zeitraum vom 16. April 2016 bis zum 20. Dezember 2016 statt. III. Teilnahmebedingungen 1. Der Wettbewerb ist für alle interessierten Komponisten offen. 2. Bis spätestens zum 1. Oktober 2016 müssen die Teilnehmer ihren Teilnahmebogen als Einschreiben, oder gegen Beleg, an folgende Adresse übergeben haben: Erzbistum Luxembourg Kompositionswettbewerb Oktave 2016 Patrick de Rond 4, rue Génistre, L-1624 Luxembourg Der Teilnahmebogen und das Reglement können auf der Internetseites des Piusverbandes - www.piusverband.lu - heruntergeladen werden. 3. Durch das Einreichen des Teilnahmebogens nehmen die Teilnehmer das Reglement des Wettbewerbs an. 4. Jede Teilnahme am Wettbewerb bedingt eine Überweisung einer Gebühr von 50 Euro (ausschließlich der Bankgebühren) zur Deckung der administrativen Unkosten auf das Konto CCPL IBAN LU97 1111 0404 8637 0000 des Piusverbandes mit dem Vermerk „ Kompositionswettbewerb Oktave 2016 “ IV. Beschreibung 1. Die Organisatoren des Wettbewerbs stellt den Komponisten die ans Reglement angehängten Texte zur Verfügung. 2. Die Kompositionen sind Werke für gemischten Chor, mit oder ohne Orgel, die die Beteiligung der Gemeinschaft vorsehen. Die Anzahl der Werke pro Komponist ist nicht limitiert. 3. Zum Wettbewerb zugelassen sind unveröffentlichte Kompositionen. Die Partitionen müssen Originale in gedruckter Form sein. V. Modalitäten 1. Die Partitionen sind gegen Beleg oder gegen Einschreiben an die Adresse des Wettbewerbs zu übergeben. Letztes Annahme Datum ist der 20. Dezember 2016, Datum des Poststempels. 2. Die Einreichung der Partitionen gestaltet sich nach einem Verfahren, das das Anonymat der Teilnehmer gewährleistet. Zur Einreichung der Partitionen übergibt der Teilnehmer 3 Umschläge: • 1) Ein Umschlag enthält die Partitur. Auf der Partitur darf kein Name des Komponisten oder sonstiges Zeichen das seine Identität verraten könnte! • 2) Dieser Umschalg enthält einen blanko Umschlag mit Namen, Vornamen und Adresse des Teilnehmers. • 3) Der Umschlag mit der Partitur und dem Umschlag mit den Informationen des Teilnehmers wird in einem dritten Umschlag an die Adresse des Wettberwerbs adressiert. 3. Unter den eingereichten Partituren wählt die Jury bis zu 6 Werke aus, die im Rahmen eines öffentlichen Konzertes am 6. Mai 2017 vorgestellt werden. Während des öffentlichen Konzertes, das vom Domchor der Kathedrale von Luxemburg ausgeführt wird, hat das Publikum die Möglichkeit einen Publikumspreis zu vergeben. 4. Die Organisatoren haben das Recht ggf. Datumsänderungen vorzunehmen. VI. Preise 1. Die Jury verteilt folgende Preise: • erster Preis von 3.000 Euro • zweiter Preis von 2.000 Euro • ein Publikumspreis von 1.000 Euro 2. Die Jury hat das Recht Preise zu teilen oder einen oder mehrere Preise nicht zu vergeben. 3. Die vergebenen Preise werden am Tag des öffentlichen Konzertes überreicht. VII. Jury 1. Die Jury wird von den Organisatoren berufen. 2. Sie setzt sich aus einem Präsidenten, einem Vize-Präsidenten und drei Mitgliedern zusammen. Sekretär der Jury ist der Sekretär des Organisationskomitees. Der Sekretär hat kein Stimmrecht. Die Mitglieder der Jury sind: Pierre Nimax sr., Kapellmeister des großherzoglichen Hofs, Präsident Paul Breisch, Titularorganist der Kathedrale von Luxemburg, Vize-Präsident Dominique Debès, Kapellmeister der Kathedrale von Straßburg Camille Kerger, Direktor des „Institut Européen de Chant Choral“, Komponist Thomas Kiefer, Domkapellmeisters des Dom zu Trier, Mitglieder Patrick de Rond, Sekretär 3. Die Entscheidungen der Jury sind nicht anfechtbar. VIII. Generelles 1. Der Piusverband erhält die Rechte zur Veröffentlichung der prämierten Werke und engagiert sich diese zu veröffentlichen. Die nicht prämierten Werke werden im Dokumentationszentrum des Piusverbandes aufgenommen, ausser die Komponisten teilen schriftlich mit die Werke zurückerhalten zu wollen. 2. Der Piusverband ist autorisiert, Konzerte oder andere Veranstaltungen in Zusammenhang mit diesem Wettbewerb aufzunehmen. Desweiteren ist er berechtigt diese Aufnahmen über Radio, Fernsehen oder andere Medien zu veröffentlichen. Er kann Produktion und Verkauf von CDs oder anderen Medien erlauben. Es werden keine Forderungen der Teilnehmer oder deren Rechteinhaber berücksichtigt. Mit der Einreichung des ausgefüllten und unterschriebenen Teilnahmebogens erkennen die Teilnehmer das Reglement und besonders diese Klausel an. 3. Die Organisatoren übernehmen keine Verantwortung im Falle vom Verlust einer Partition. 4. Die Finalisten werden persönlich zum öffentlichen Konzert am 6. Mai 2017 eingeladen. Die Finalisten sind eingeladen persönlich zur Vorstellung der Werke präsent zu sein oder sich vertreten zu lassen. Anfallende Reise- und Aufenthaltskosten sind von den Teilnehmern zu übernehmen. Concours de composition dans le cadre de l’anniversaire « 350 ans Marie patronne protectrice de la Ville de Luxembourg » TEXTE EN LANGUE FRANCAISE : Hommage à la Consolatrice. (1666 – 2016) Père Jacques Prudhomme Chœur : Tu es le sourire de Dieu, Consolation de notre Terre ! Chef d’œuvre où tout est sainteté, N’es-tu pas la coupe d’ivoire En qui la grâce a débordé ? Humble servante au Oui fidèle, Virginale et pudique mère ! Tu déposas dans la mangeoire, Ton cher Agneau candide et frêle, Jésus, le petit Enfant-Dieu. Marie Devinez-vous pourquoi on m’a faite aussi belle ? Dieu voulait qu’ici-bas je lui sois comme un ciel. Dieu voulait que pour vous, à l’heure où tout s’emmêle, J’agisse auprès de Lui telle une Esther nouvelle. Vous protéger toujours, c’est mon rôle essentiel. Acclamation de la foule : Gratia plena, Ton nom est Marie ! Dominus tecum, De Dieu, tu es mère. Ton peuple supplie : Ora pro nobis ! En toi il espère, Virgo Maria ! *** Chœur : Si des anges tu es la Reine, Pour les hommes tu restes mère. Rappelle-toi, Marie : un jour, La Ville te fit sa Patronne : « Reçois les Clefs de Luxembourg ! » Chacun de nous à toi se donne, Console-nous dans notre peine. Notre peuple entier te vénère ; Puisque toujours tu nous soutiens, Pour être au Christ nous sommes tiens ! Marie Ô mon peuple que j’aime, Ô ma famille chère ! J’ai consenti pour vous au prix du Sang versé. Vous me fûtes donnés au sommet du Calvaire Concours de composition dans le cadre de l’anniversaire « 350 ans Marie patronne protectrice de la Ville de Luxembourg » Quand Il m’a dit : « Voici tes fils », et « Sois leur mère ». L’eau, le sang ont coulé, pour vous, du Cœur percé. Acclamation de la foule : O Consolatrix, Nous sommes à toi ! Esto adiutrix, Soutiens notre foi ! Reine de ce lieu, Tibi cor nostrum ! Guide nous vers Dieu, Trahe nos Virgo ! *** Chœur : Jamais ta prière n’est vaine. Répands-la sur le monde en peine : L’étranger seul et le chômeur, Le voisin âgé sans visite, Les enfants jugés encombrants… Cours vers l’adolescente enceinte, Car à le garder elle hésite… ! Des marginaux nous avons peur. Nous fermons l’oreille à leur plainte, Toi, rends nous proches des souffrants. Marie Accourez, à l’Octave, en cette cathédrale. Dites-moi vos soucis, confiez-moi un malheur. Votre piété me plaît, si vraie et si filiale, Je veille sur chacun, sur la Cour Grand-Ducale. Tous, Annuntiate que l’Amour est vainqueur ! ! ! Acclamation de la foule : Ô Benedicta, Toi, notre espérance, Ô mater dulcis, Toi, notre allégresse, Qui vers Toi s’avance, Mater innupta, Sort de sa détresse, Regina pacis ! ! ! *** Concours de composition dans le cadre de l’anniversaire « 350 ans Marie patronne protectrice de la Ville de Luxembourg » DEUTSCHER TEXT : Trösterin der Betrübten Text aus dem 18. Jahrhundert Author unbekannt / Quelle: marianisches.de In allen Nöten eilet Das Kind zum Mutterschoß, Wo jede Wunde heilet, Und wär sie noch so groß. So kann auch ich nur wenden Den trüben Blick zu dir, Von deinen milden Händen Taut jede Tröstung mir. Wer rief dich je vergebens, Maria! Hoffend an? Du Mutter alles Lebens, Du brichst des Todes Bann. Wohl kannst du Schmerz erkunden, Wohl ist dir Leid bewusst: Es brennen sieben Wunden In deiner reinen Brust. In unsagbaren Schmerzen Blick ich nur auf zu dir, Da strömt aus deinem Herzen Schon Trost und Friede mir. Concours de composition dans le cadre de l’anniversaire « 350 ans Marie patronne protectrice de la Ville de Luxembourg » LËTZEBUERGESCHEN TEXT Mat Dir an eng nei Zäit Renée Schmit Léif Tréischterin, mir hunn dech gär, Du bass fir äis ee gudde Stär. Du gees mat äis an eng nei Zaït a léis äis kucke vill méi wäit. Bei dengem Bild waards du op mech Léif Tréischterin, looss keen am Stéch. Du weis de Wee wéi eng gutt Mamm Gemutt an dës nei Zäit eran. Léif Tréischterin, mir hunn dech gär ; Du bass fir äis e gudde Stär. Du gees mat äis an eng nei Zaït a léis äis kucke vill méi wäit. Op neie Weeër sech beginn An d’Liewe sou ganz nei gesinn Du méchs de Bléck äis vill méi wäit Am Leed bass du eng grousseg Stäip. Léif Tréischterin, mir hunn dech gär ; Du bass fir äis e gudde Stär. Du gees mat äis an eng nei Zaït a léis äis kucke vill méi wäit. Du sees äis nei: Da fäert dach net ! Huelt Christus op an ärer Mëtt A Sengem Numm reecht iech eng Hand, barmhäerzeg grad fir deen um Rand. Léif Tréischterin, mir hunn dech gär ; Du bass fir äis e gudde Stär. Du gees mat äis an eng nei Zaït a léis äis kucke vill méi wäit. Um Wee mat Dir et nach mol won, Verspriechen trei zu Dir ze ston. Gutt Mamm, Du hues däi Vollek gär. Géi mat äis all, Du gudde Stär. Léif Tréischterin, mir hunn dech gär ; Du bass fir äis e gudde Stär. Du gees mat äis an eng nei Zaït a léis äis kucke vill méi wäit.