düsseldorf - Sehnsucht Deutschland

Transcrição

düsseldorf - Sehnsucht Deutschland
www.duesseldorf-tourismus.de
SalesGuide
DÜSSELDORF
Landeshauptstadt
Düsseldorf
1
www.tulipinnduesseldorfarena.com
Aussichtsreich tagen – endless possibilities!
Tulip Inn Düsseldorf Arena, LTU Arena Strasse 3, 40474 - Düsseldorf,
Fon 49-211-302750, Fax 49-211-30275100, e-mail: [email protected]
Düsseldorf – Die Destination
4 Düsseldorf – The Destination
Mode • Shopping • Lifestyle
6 Fashion • Shopping • Lifestyle
Altstadt
Kunst • Kultur
8 Art • Culture
Architektur
9 Architecture
Brauchtum 10 Traditions
Weihnachtsmarkt 11 Christmas Market
Sportstadt Düsseldorf 13 Sport City Düsseldorf
Messe • Kongress 14 Trade Fair • Convention
Messe Düsseldorf 15 Trade Fair Düsseldorf
Anreise 16 Travel
Innenstadtplan 18 Map of City Centre
Unser Service 20 Our Service
Broschüren 20 Brochures
Düsseldorf WelcomeCard 22 Düsseldorf WelcomeCard
Sightseeing 24 Sightseeing
Themenführungen 30 Guided Theme Tours
Firmenbesichtigungen 34 Technical Visits
Burgen und Schlösser in Castles and Palaces in Düsseldorf
Düsseldorf und der Region 37 and the Region
Museen 40 Museums
Theater • Varieté • Theatre • Variety Theatre •
Oper • Tanz • Musik 42 Opera • Dance • Music
Ausflugstipps 44 Tips for Excursions
Highlights 47 Highlights
Convention Bureau Düsseldorf 48 Convention Bureau Düsseldorf
DüsseldorfCongress 50 DüsseldorfCongress
Buchungshinweise 52 Reservation Information
Fotos: Ulrich Otte; Paul Esser; Tabitha Harter; Hotels
Karten: Katasteramt der Stadt Düsseldorf
Alle Angaben ohne Gewähr
No responsibility is taken for the
correctness of the information
Hotelübersicht 68 Hotel Overview
Stadtplan Nord 72 City Map North
3/2009 Stadtplan Süd 74 City Map South
D/GB
Herausgeber Publisher
Düsseldorf Marketing & Tourismus GmbH
Breite Str. 69
D-40213 Düsseldorf
7 Old Town
Hotels 54 Hotels
3
4
Düsseldorf – Die Destination
Düsseldorf – The Destination
Ob Geschäftsreise oder City-Trip,
ob Shopping-Tour oder Museumsbummel – die Lifestyle-Metropole
am Rhein, Top-Adresse für 40
internationale Messen, Museen von
Weltrang, Sport- und Musik-Events
der Spitzenklasse, lädt ein zum
Entdecken, Erleben und Genießen.
Be it on business or just for a city
break, to do some shopping or see
the museums – the lifestyle metropolis on the banks of the Rhine, the top
address for 40 international trade fairs,
world-class museums, high-rank­ing
sporting and music events, invites to
a journey of discoveries, experiences
and pleasure.
Die vorliegende Broschüre präsentiert ein vielfältiges Spektrum von
Reiseanlässen, das die Entscheidung
für Düsseldorf leicht macht.
Darüber hinaus enthalten die folgen­
den Seiten alle wichtigen Highlights
und Events für die Jahre 2009 und
2010 sowie attraktive Hotelangebote.
Zum preiswerten und bequemen
Kennenlernen der Stadt empfehlen
wir die Düsseldorf WelcomeCard
(S. 22). Sie bietet dem Nutzer
während der Entdeckungsreise
zwischen Schloss Benrath im Süden
und den Ruinen der Kaiserpfalz im
Norden sowohl freie Fahrt in Bus und
Bahn als auch freien bzw. ermäßigten
Eintritt in attraktive Museen,
Ermäßigungen für Stadtrundfahrten,
romantische Schiffstouren,
Sehenswürdigkeiten, Theater- und
Musikveranstaltungen sowie viele
weitere Freizeitan­angebote.
This brochure presents a multitude of
reasons that will make it easy to decide on Düsseldorf.
Discover all the important highlights
and events of 2009 and 2010 on the
following pages and choose the appropriate hotel from the broad selection avail­able here.
We recommend the Düsseldorf WelcomeCard (p. 22) to make a stay in
Düsseldorf as affordable and as care­
free as possible. It offers free travel
on buses and trams and free admission to nine museums, discounts on
sight­seeing trips, boat tours, visits
to land- marks, theatre and music
events and many other lei­sure activities during a trip of discovery be­
tween Schloss Benrath in the south
and the ruins of the Kaiserpfalz,
Emperor Barbarossa's mediaeval
palace, in the north.
www.duesseldorf-tourismus.de
5
Mode
Shopping
Lifestyle
Fashion
Shopping
Lifestyle
Die Modestadt Düsseldorf ist eine der
elegantesten Shopping-Desti­nationen
weltweit.
Der exklusive Pracht­boulevard
Königs­­allee („Kö“) mit seinen luxuriösen Einkaufspalästen und -passagen
zählt mit 5th Avenue, Ginza und
Champs-Élysées zu den „Traumstraßen der Welt“.
Mit der Schadowstraße, einer der
umsatzstärks­ten Einkaufsstraßen des
Landes, und der Altstadt mit ihren
kultigen Boutiquen, bietet die Rheinmetropole das ganze Spektrum einer
bunten und aufregenden Mode­welt.
Hier wird Shopping zum Event!
Düsseldorf, the fashion city, is one of
the most elegant shopping destinations worldwide.
Magnificent Königsallee ("Kö") with
its exclusive shops and malls is one of
the world's dream-boulevards, in a
league with 5th Avenue, Ginza and
Champs-Élysées.
Together with Schadowstraße, one of
Germany's top-selling streets, and the
trendy boutiques of the Old Town,
it covers the whole range of colourful
fashion and exciting shopping facilities of the metropolis on the Rhine.
This is where shopping is celebrated!
6
Altstadt
Old Town
Mit ihren knapp 260 Kneipen und
Brauhäusern ist sie berühmt als
„Längste Theke der Welt“. Und doch
ist dieser Quadratkilometer zwischen
Rhein und „Kö“ weit mehr: Düsseldorfer
Sehens­würdigkeiten wie das historische
Rathaus mit dem Reiterstandbild des
Kur­­­­fürsten Jan Wellem, der alte
Schloss­­turm, das Geburtshaus
Heinrich Heines, Kirchen aus mehreren Jahrhunderten und Museen von
Weltrang.
Ein absolutes Muss: der Bummel über
die schönste Promenade am Rhein.
Although it is most famous for its almost 260 inns, breweries and restaurants – often named "the longest bar in
the world" – this square kilometre bet­
ween Rhine and "Kö" is far more than
that: landmarks such as the historic
town hall with the equestrian statue of
the elector Jan Wellem, the old castle
tower, Heinrich Heine's birthplace,
churches from several centuries and
museums of world-fame show yet another aspect of Düsseldorf. An absolute
must: a stroll along the most beautiful
promenade on the banks of the Rhine.
Brauhäuser/Brauerei-Ausschank
Breweries/brewery pubs
Brauerei-Ausschank Frankenheim
Wielandstaße 14-16, 40211 Düsseldorf
 +49(0)2 11/35 14 47
www.frankenheim.de
Brauerei Schumacher
Oststraße 123, 40210 Düsseldorf
 +49(0)2 11/8 28 90 20
www.brauerei-schumacher.de
Im Goldenen Ring
Burgplatz 21, 40213 Düsseldorf
 +49(0)2 11/87 55 03 10
www.im-goldenen-ring.de Zum Schlüssel
Bolkerstraße 43–47, 40213 Düsseldorf
 +49(0)2 11/82 89 55-0
www.zumschluessel.de Brauerei im Füchschen
Ratinger Straße 28, 40213 Düsseldorf
 +49(0)2 11/1 37 47-0
www.fuechschen.de
Im Goldenen Kessel
Bolkerstraße 44, 40213 Düsseldorf
 +49(0)2 11/32 60 07
Restaurant Brauerei Zum Schiffchen
Hafenstraße 5, 40213 Düsseldorf
 +49(0)2 11/13 24 21
www.brauerei-zum-schiffchen.de
Zum Uerige
Berger Straße1, 40213 Düsseldorf
 +49(0)2 11/86 69 9-0
www.uerige.de
7
Kunst Kultur
Art Culture
Düsseldorf zählt zu den ersten Adressen für mo­derne und zeitgenössi­sche
Kunst in Deutschland.
Die Kunstachse mit ihren hochkarätigen Museen, die renommierte Kunstakademie sowie mehr als 100 bedeuten­de Galerien repräsentieren diesen
Anspruch.
Die kulturelle Palette um­fasst die
Deutsche Oper am Rhein, die Düsseldorfer Tonhalle und zahlreiche Theater – vom Düsseldorfer Schauspielhaus über Kabarett- und Klein­
kunstbühnen – wie das legendäre
Kom(m)ödchen – bis hin zu Roncalli’s
Apollo Varieté und dem Musicaltheater Capitol.
Düsseldorf is one of the top addresses for modern and contemporary art
in Germany.
The "art axis" with its first-class museums, the renowned art academy
and more than 100 important galleries corroborate this claim.
The range of cultural institutes includes the German Opera on the
Rhine, the Tonhalle (concert hall) and
numerous theatres such as Düsseldorfer Schauspielhaus (playhouse),
cabarets from Roncalli's Apollo Varieté (variety theatre) to the political
and social satire of the legendary
Kom(m)ödchen, and the Capitol musical theatre.
8
Architektur
Architecture
Namhafte Architekten wie Frank O.
Gehry, David Chipperfield, Joe Coenen, Steven Holl und Claude Vasconi
haben den Medien­­Hafen zum Treff­
punkt für Architekturkenner aus aller
Welt gemacht.
Doch bereits vor mehr als 100 Jahren
hinterließen Be­rühmt­heiten ihrer Zeit
steinerne Zeugen in der Stadt. Joseph Maria Olbrich und Peter Behrens schufen Meisterwerke des Jugendstils.
Ehrenhof und Wilhelm-Marx-Haus sind
markante Zeugen des rheinischen Expressionismus.
Renowned architects such as Frank
O. Gehry, David Chipperfield, Joe
Coenen, Steven Holl und Claude Vasconi have made the MediaHarbour a
meeting point of connoisseurs of
architecture from all over the world.
Moreover, more than 100 years ago
famous architects and builders of
their time already left their marks on
the city.
Joseph Maria Olbrich and Peter Behrens created art-nouveau masterworks. Ehrenhof and Wilhelm-MarxHaus are prominent witnesses to
Rhenish expressionism.
9
Brauchtum
Traditions
Jahrhundertealte Bräuche prägen den
Event-Kalender der Stadt.
In der „5. Jahreszeit“ zeigt sich die
rheinische Karnevals­hochburg in
überschäumender Lebens­freude.
Weltberühmt die turbulente Weiberfastnacht, der farbenfrohe Straßenkarneval auf der „Kö“ und der
Rosenmontags­zug, das karnevalistische Highlight.
Die Schützentradition zeigt sich im
Sommer in ihrer farbenprächigen
Vita­lität, wenn die „Größte Kirmes am
Rhein“ am Rheinufer gegenüber der
Altstadt mehr als vier Millionen Besucher zu Nervenkitzel und Nostalgie
einlädt.
Century-old traditions characterize
the city's calendar of events.
During the "5th season", the stronghold of Rhenish carnival presents itself in an exuberant mood. The turbulent "Weiberfastnacht", a day when
women symbolically storm the town
hall, the colourful street carnival on
the "Kö" and the "Rosenmontag" parade as the highlight of carnival are
world-famous. The tradition of the
shooting clubs is displayed in all its vitality during the summer funfair, the
"Kirmes" on the banks of the Rhine,
attracting more than four million visitors every year with thrilling rides and
a nostalgic fairground mood.
10
Weihnachtsmarkt
Christmas Market
Unter einem ganz besonderen Stern
steht die Weih­nachtszeit in Düsseldorf:
Ein Weihnachtsmarkt, wie er stim­
mungs­­voller nicht sein kann, zieht sich
über Plätze und Straßen im Stadt­
zentrum.
Das zau­­ber­hafte Markttreiben im Schein
tausender Lichter verwandelt die Innenstadt in ein kleines Winter­mär­chen.
Kunst­volles Handwerk und ein weihnachtliches Rahmen­programm entführen Groß und Klein in ein romantisches
Zauberland im Herzen der Stadt.
Christmas time in Düsseldorf has a
special magic: a Christmas market
full of atmosphere covers squares
and streets in the city centre.
The enchantingly vivid market life in
the glow of a thousand lights transforms every street and every square
into a little winter fairy-tale.
Right in the centre of the city, ornate
Christmas arts and crafts and a
cheerful entertainment programme
create a wonderland for the young
and the young at heart.
11
12
Sportstadt Düsseldorf Sport City Düsseldorf
Die Liste der sportlichen Top-Ereig­
nisse in Düsseldorf ist lang. Auf einem
der schönsten Tenniscourts kämpfen
die weltbesten Tennisspieler beim
ARAG World Team Cup um die Krone
der Mann­schafts-Weltmeisterschaft
der Herren.
10.000 Läufer starten jedes Frühjahr
beim METRO Group Marathon.
Und wenn im Dezember der FIS Ski­
langlauf Weltcup am Rhein­ufer in die
Saison startet, heißt es „Ski und
Rodel gut“.
The list of top sporting events in
Düsseldorf is a long one.
On one of the most beautiful tennis
courts, the world's best tennis players compete for the men's team
world championship in the ARAG
World Team Cup.
10,000 runners start every spring in
the METRO Group Marathon.
And when the FIS cross country skiing World Cup starts into the season
on the banks of the Rhine, snow conditions are always safe.
13
Messe • Kongress
Trade Fair • Convention
Messen und Kongresse sind in
Düsseldorf an der Tagesordnung:
Die Messe Düsseldorf beherbergt
40 internationale Messen, von denen
allein 23 als Leitmessen der jeweiligen Branche gelten.
Veranstaltungen wie boot, drupa,
MEDICA, interpack, K, cpd und GDS
machen die nordrhein-westfäli­sche
Landeshauptstadt zum Meeting Point
für die Welt.
Mit drei Tagungs­zentren und sechs
Groß­hallen bie­tet DüsseldorfCongress
maßgeschnei­derte Raum­konzepte für
jede Art von Veranstaltung.
Außerge­wöhn­liche Special Locations
ergänzen das Spek­trum der
Tagungsmög­lichkeiten.
Fairs and conventions are the
order of the day in Düsseldorf:
Messe Düsseldorf, the trade fair,
hosts 40 international fairs of which
23 are leading fairs in their line of
business.
Events such as boot, drupa, MEDICA,
interpack, K, cpd and GDS make the
North Rhine-Westphalian state capital
a meeting point for the world.
With three convention centres and six
large halls, DüsseldorfCongress
provides tailor-made room concepts
for every type of event. Extraordinary special locations complete the range of convention facilities.
14
MD/SuW/gb-d/0109
Succeed
with us
all over the world
››
Unsere Leit- und Spezialmessen
sind maßgeschneiderte Plattformen
für erfolgreiche Geschäfte.
Die Schwerpunkte:
Maschinen, Anlagen und
Ausrüstungen
Handel, Handwerk und
Dienstleistungen
Medizin und Gesundheit
Mode und Lifestyle
Freizeit
Insgesamt organisieren wir
über 40 Messen in Düsseldorf,
davon sind über 20 die Nr. 1
ihrer Branche. Darüber hinaus
führen wir rund 120 weitere
Veranstaltungen weltweit durch.
Wir sind da, wo Sie uns brauchen –
überall auf der Welt.
www.messe-duesseldorf.de
Messe Düsseldorf GmbH
Postfach 10 10 06
40001 Düsseldorf
Germany
Tel. + 49(0)2 11/45 60-01
Fax + 49(0)2 11/45 60-6 68
www.messe-duesseldorf.de
15
Anreise
Travel
Mit über 18 Millionen Einwohnern ist Nordrhein-Westfalen das bevölkerungsreichste Bundesland – Düsseldorf ist Landeshauptstadt.
Als eines der bedeutendsten Luftverkehrskreuze Europas und drittgrößter
Airport Deutschlands bietet Düsseldorf International seinen Kunden mit einer
Vielzahl von weltweiten Flugverbindungen den kurzen Weg zum Ziel.
Die intelligente Vernetzung von Schienen-, Straßen- und Luftverkehr ist dabei
ein wesentlicher Erfolgsfaktor.
Kurze Wege in die Stadt – kurze Wege am Airport. Das neue, moderne Terminal heißt seine Gäste an 365Tagen willkommen, die Airport Arkaden laden
zum Shoppen ein.
With more than 18 million inhabitants, North Rhine-Westphalia is Germany’s
most populous state – Düsseldorf is the state capital.
As one of Europe’s most important aviation hubs and Germany’s third largest
airport, Düsseldorf International provides its customers with quick connections to a multitude of worldwide destinations. The intelligent network of rail,
road and air traffic is a fundamental factor of success.
Short distances into the city centre – short distances at the airport. The new,
state-of-the-art terminal welcomes travellers every day of the year, the Airport
Arkaden tempt them to shop.
Flughafen Düsseldorf GmbH
Airport
Flughafenstraße 120
D-40474 Düsseldorf
 +49 (0) 211/4 21-0
DÜSSELDORF
www.duesseldorf-international.de
9 million residents
16
30 million residents
148 million residents
Düsseldorf liegt zudem inmitten eines der dichtesten europäischen Autobahnnetze. Es ist ein Leichtes, sich über einen der zahlreichen Routenplaner
im Internet die direkte Wegbeschreibung seines Zielortes erstellen zu lassen.
Der Düsseldorfer Hauptbahnhof liegt an der meist befahrenen Bahnstrecke
Deutschlands. Mehr als 1.000 Züge halten täglich in der Landeshauptstadt.
Der Bahnhof "Düsseldorf Flughafen" liegt direkt an einer Hauptachse des
europäischen Bahnverkehrs. Täglich halten am Bahnhof Düsseldorf Flughafen
etwa 350 Züge: ICE-, IC-, EC- und Nahverkehrszüge.
Moers
NeukirchenVluyn
8
8
10
7
40
E34
6
10
9
Mülheim
13
11
12
Duisburg
E31
12
11
13
9
231
40
9
40
AK Moers
17
16
14 AK Kaiserberg
15
14
10 AK
Ruhr
Duis11 burg
Düsseldorf is also surrounded by one of Europe’s densest motorway networks. Nothing is easier than finding your destination with the directions of
one of the numerous route planners in the Internet. Düsseldorf’s main station
is located on Germany’s most frequently served railway lines. More than 1,000
trains stop in the state capital every day. The train station ‘Düsseldorf Airport’
is located directly at one of the main European railway axes, around 350
trains stopping there every day: ICE-, IC-, EC- and regional trains.
25
18
19
1
21
20
22
30
Essen
27
8
31 AD Essen Ost
24
23
29
28
227
223
15
Baldeneyse
e
26
3
59
52
E35
14
12
509
509
57
Krefeld
St.
Tönis
288
3
Rh
13
ein
524
28
AK Neersen
22
29
Meerbusch
Wuppertal
Mettmann
57
18
DÜSSELDORF
1
326
Sonnborner Kr.
20
1
230
21
24
23
25
22
59
Erft
477
12
1
11
AK Holz
Grevenbroich
3
229
3
Langenfeld
8
Dormagen
AK Monheim/
Langenfeld
4
Leichlingen
AK Langenfeld
Monheim
11
r
ppe
Wu
20
3
25
25
2
540
229
E35
9
13
542
21
Burscheid
2
1
97
232
Opladen
26
1
E31
E37
Umweltzone in Düsseldorf
0
1
2
3
4
22
27
59
9
Low-emission zone in26 Düsseldorf
AK Leverkusen
West
5km
*(a 0,14/min. from German landlines,
prices may vary from mobile phone networks)
www.bahn.de
Solingen
228
57
Jüchen
59
224
Haan
19 AK Hilden
Schloss 23
Benrath
24
24
13
28 29
Hilden
22
21
14
21
22
AK Neuss
Süd
28
27
26
26
23
15
30
AK Düsseldorf
Süd
Service number
 +49 (0) 1805/99 66 33*
Kostenlose Fahrplanauskunft
Free-of-charge information on train
schedules
 +49 (0)800/1 50 70 90
228
8
*(a 0,14/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunkpreise ggfs. abweichend)
31
8
Universität
broich
7
535 32
7
7
1
Neuss
19
33
WuppertalDornap
18
Korschen-
12
Wülfrath
3
44
Hbf
21
57
AK Ratingen Ost
34
Altstadt
14
13
Kaarst
1
1
7
17
12
52
11
224
30
9
AK Kaarst
Bahn AG
Servicenummer
 + 49 (0) 180 5 99 66 33*
HeiligenhausHetterscheidt
23
22
21
LTU-Arena
Messegelände 8
Bahn Railway
17
33
31
16
Willich
32
VelbertLangenberg
Velbert
Velbert Nord
Ratingen
Flughafen
222
22
10
8
44
227
Heiligenhaus
227
52
AK Düsseldorf
Nord
AK Meerbusch
15
23
AK Breitscheid
24
27
26
AD Velbert
Nord
25
8n
25
44
4
224
25
16
8
14
57
24
524
AK Duisburg
Süd
57
9
1
15
16
Das innerstädtische Gebiet ist
Umweltzone. Für Fahrzeuge aller
Art müssen Schadstoffplaketten
erworben werden, wenn sie in der
Umweltzone geführt werden.
The city centre is a low emissions
zone. All vehicles must display an
environmental badge when they
enter the low emissions zone.
Weitere Informationen:
www.duesseldorf.de/kfz/feinstaub
Further information:
www.duesseldorf.de/kfz/feinstaub
98
28
99
8
23
51
AK Leverkusen
Leverkusen
17
Innenstadtplan Map of City Centre
h
Ausflugsschiffe
Excursion boats
Venloer Str.
Nord
str.
str
.
.
s tr
ten
ar
allee
allee
Königs-
se
ph
str ine
. n-
Jo
Huschbergerstr.
str.
Senfmuseum
Tal-
Friedrich-
z-
Allee
Berliner
allee
Königs-
str.
Schifffahrt-Museum
ErnstimSchlossturm
Reuter9
platz
Shippingmuseuminthe
castle tower
str.
-
P
Stadtmuseum
P
Theatermuseum
ma
de
rst
P
Aders-
Herzog-
Kr
eu
allee
Breite
KönigsStr.
se
xan
Mahn- und Gedenkstätte
Memorial
Bahnstr.
str.
str.
Ale
AdolfNRW Forum
Hü
tte Wirtschaft
Kultur und
n
P
Elisabeth-
re
Graf-
Ständehausstr.
z
K21 Kunstsammlung
Nordrhein Westfalen
museumkunstpalast
Luisen-
str.
St
Grünstr.
K20 Kunstsammlung
Nordrhein P
Westfalen
Rud Karlol
H.- Heine-
Str.
str.
Kasernen-
Bilker
va
lle
str rie.
Ka
P
Kaiserteich
dia
str.
Kon
Theodor-
GrafAdolfPlatz
kor
nsp
lat
ge
Jür
g
we
Carl-
P
11
Kunsthalle Düsseldorf/
P
Kunstverein
str.
Post-
2
chs
-
Ne
nLah
P im Tunnel
KIT-Kunst
Jahn-
Allee
Berg
er
.
Str
er
Str.
ries
tr.
Ora
nge
ann
ufer
nes
m
Man
sel
Mo
uss
Str.
ufer
Rh
ei
nu
fe
rp
ro
Rath
me
aus
na
de
Cit
ade
llst
r.
Bäc
ker
g.
R h
e i
n
.
SiegfriedKleinStr.
Hohe
lhe
Wi
r-
Allee
erg
Eiskellerb
ne
kas
er
terReu
Schlossufer
Ring
lm
-
mo
ur
ise
str
P
Platz de
Deutsche
Einheit
Hetjens-Museum/
Stein-Keramikmuseum
Deutsches
Corneliusstr.
Joseph- Beuys- Ufer
Tonhallenufer
str.
str.
Teut
on
en
str
.
en-
raf
Ka
str.
Schwanenmarkt
str.
Str.
rkg
str.
ben
Tau
str.
Ma
tr.
r.
.
rS
ld-
r-
thst
Rei
str
Fe
e
Kais
ligra
str.
-
pe
ram
Rei
chs
sel
Trinkausstr.
20
Schwanenspiegel
P
s-
P
SchlossJägerhof
SammlungErnstSchneider
Königsstr.
Haus des Karnevals
Str.
Benrather
str.
ad
Heinrich-Heine-Institut
Haroldstr.
be
rtu
ll
P
Sch
Bl
Filmmuseum
um
14
en
Martinstr
Luther-Platz S
.
Goethe-Museum/
str.
Süd-
Hu
wa
en
Carls-
Haroldstr.
.
D üs
str.
dtto
r
Neu-
Sta
Hunsrücken-
St r
n-
kstr.
o ß-
ste
P
8
Schadow-
Steinstr./Kö
P
P
tr. Museum
platz
Aquazoo/Löbbecke
ows
6
12
Spee´s
Graben
str.
er
Ratinger
Mau
Gn
brüc
st-
Für
P
H.-Heine
Allee
Th.-KörnerStr.
HeinrichHeine-Platz
Grabenstr.
tr.
18
E rn
Neuer
Zollhof
r.
enst
Brü ck
Lip
pes
tr.
P
-
str.
GustafGründgensPlatz
Museen
LudwigJanZimmermann
Museums
Wellemfg
Str.
Ho
Platz
Akademie
Cornelius- GalerieDieneueSammlung
platz
Elberf. Str.
M.-Ey
Str.
Carlsplatz
tr.
Wassers
Platz des
Landtages
Landskrone
Bastion-
tor
P
P
Str.
Mittels
afe
str H
.
Maxpl.
A.-M.-L.Medici-Pl.
JohannesRau-Platz
ApolloPlatz
3
Grabbepl.
1
g.
str.
Kapuziner
mas
P
Neu
g.
ke
rüc
Tho
Mertens
ieb
kn
str.
.
fstr
A.-Thyssen-
e
ul.-
ll-
Wa
tr.
tr
ns
Sch
ker
SchneiderWibbel-G.
r.
ein
Rh
Bäc
C
ten-
Jägerho
P.- KleePlatz
str.
B
Flinger
Berger S
R
est
P
Bolker-
tr.
heins
mi
Außerhalb der Karte
Outside of the map
Zo llstr.
e
ad
Festwiese
Parkplatz für Reisebusse
Parking for tour buses
om
Str
ass
Marktplatz
Parkhaus
Multi-storey car park
str.
Andreas
.
tr
Kurze S
ar
Moz
eyheMax.-W e
Alle
10
Müh
17
n
erg
Lief
Parkplatz Car park
P
g.
hlen
Mü
.
ße
Zo
imm
Gar
Str.
str.
er-G.
len-
4
Burgplatz
r Stra
fe
llha
ger
Jos.-W
art
Str.
A
Ratin
Lamb
ertusstr.
5
Ak
P
tr.
ers
Ritt
Marktstr.
P
erstr.
eng
P
P
Eiskell
ulin
ldorfe
Hofg
Urs
sser
chlö
M.-S Gasse
Düsse
n-
EmilieSchneidert
stad
Platz
Alte
Stiftspl.
d’a
Behindertengerechte
re n
öffentlicheB Toilette
Public convenience for
disabled people
n-
Ster
str.
Rose
Tonhalle
Polizei Police
Öffentliche Toilette
Public convenience
str.
e
Fritz- Roeber-
S
old
alle
U-Bahn
Underground station
alierMesse Düsseldorf
Düsseldorf Trade Fairstr.
Arn
Hofgarten
Oeder-
Oberkasseler Brücke
Luegplatz
ell-
Kap
Frei-
Luegplatz
Luegallee
ei
ben
r- str.
Schäfe
Shopping-Mall
Sch
Insel-
Nordstraße
str.
hof
str.
Ring
P
P
E.ONPlatz
Ehren-
r ich
Kaufhaus
Department store
ge
ried
Burggrafenstr.
Tourist-Informationmo-Str.
San-Re
TouristFeldInformation
Office
ur
-F
ser
P
mühleplatz
.
str
Kai
Brüder-
Flughafen
Airport
Nord
Carree
isb
Victoriaplatz
Königs-
-
Hauptbahnhof
Central station
str.
Du
Leo
hen
chall
600m
Stadtrundfahrt tr.
ns
City tour
ufe
sta
Ho
Mars
StiftungSchlossundPark Benrath
Benrathpalace
Düsseldorfer Marionetten-Theater
Au gu sta
Mo
ltk
Düsseldorfer Schauspielhaus
str.
Forum Freies Thater: JuTa
e-
Sehenswürdigkeiten • Architektur
Sights • Architecture
Liebigstr.
tr.
str
Franklinstr.
ge
de
ss
tr.
l-
str
.
ale
lth
.
r Str
se
s
Dü
str.
Alt rt
elfo
Pemp
Kom(m)ödchen
Carlsplatz
Aquazoo/Löbbecke Museum
Komödie
Carsch Haus
Filmmuseum
Roncalli’s Apollo-Varieté
Dreischeibenhaus
Goethe-Museum/Schloss Jägerhof
Sammlung Ernst Schneider
Savoy Theater
Rathaus/Jan-Wellem-Denkmal
Haus des Karnevals
Theater an der Kö
Johanneskirche
Heinrich-Heine-Institut
tanzhaus nrw
Königsallee
Hetjens-Museum/
Deutsches Keramikmuseum
Tonhalle Düsseldorf
Kreuzherren-Kirche
KIT – Kunst im Tunnel
Co
B
Kunstakademie
str.
p
Pem
r.
nst
uve
tr.
ens
r.
st
euth
-
s tr
P
elfo
ast
nördl. Düssel
tr.
ont-S
Louise-Dum
Fußgängerbereiche
Pedestrian areas
Stadttor
Senfmuseum
St. Andreas
Stadtmuseum
St. Maximilian
Theatermuseum
Wilhelm-Marx-Haus
str.
Be
n-
nd
e-
ma
str
or r
Jröner Jong
Düsseldorfer Marionetten-Theater
Radschlägerbrunnen
Düsseldorfer Schauspielhaus
Stadterhebungsmonument
Forum Freies Thater: JuTa
Tritonenbrunnen
Forum Freies Theater:
Kammerspiele
de
na
ue
r-P
l
P
Zum Schlüssel
Uerige
D
Brauerei Schumacher
Kom(m)ödchen
Komödie
str.
str.
.
str
str.
Mintropplatz
str.
e
l le
P
er
-A
Aders-
B
C
er
Deutsche Oper am Rhein
op
.
Heinrich-Heine-Monument
ntr
13
Im Füchschen
Mi
Str.
str.
Stresemannplatz
.
Ko
.
Harkort-
hn
str
.
Ka
en
Ch
arl
ott
str
Ba
Capitol Theater
nra
d-A
P
.
atz
Str
.
ello
-
str
tr.
A
Theater • Bühnen
Theaters • Stages
Heinrich Heine-Geburtshaus
in g
P
up
rl-
Gr
P
Ebe
rt-
W
P
D
.
.
Oststr.
Frie
dri
ch-
-
str
.
str
st r
rck
P
Brunnen • Denkmäler
Fountains • Monuments
P
S tr
an
Stiftung Schloss und Park Benrath
Hausbrauereien
Brewery-Inns
str.
nn
P
-
Schifffahrt-Museum
im Schlossturm
str.
str.
rm
str.
ma
Ost
SRheinturm
tr.
.
me
str.
Bis
lf-St
r
NRW-Forum
Kultur und Wirtschaft
S tr
Im
P
n-
Ratinger Tor
15 16
ien-
an
museum kunst palast
ienstr.
llernstr.
Mar
1
Stephan
Hohenzo
ErnstSchneiderPlatz
Neanderkirche
City Süd
City South
Japan-Viertel
Japanese Quarter
Schadowstraße/
Am Wehrhahn
-
P
Altstadt
Old Town
Carlstadt
Mahn- und Gedenkstätte
str.
Leopold-
Kloster-
er
en
t
tr.
r.
tr.
Bör
Königsallee
MedienHafen/Gehry-Bauten
hn
nes
ors
P
rst
P
tr.
ens
gne
tad
hall
Wa
tr.
ngs
ega
Lies
P
Ton
r.
wst
ado
Sch
P
rha
Einkaufsviertel
Shopping Districts
K21 Kunstsammlung
Nordrhein Westfalen
Can
Am
str.
P
Weh
Ost
Bleichstr.
Goltsteinstr.
Kunsthalle Düsseldorf/
Kunstverein für die Rheinlande
und Westfalen
K20 Kunstsammlung
Nordrhein Westfalen
Landtag Nordrhein-Westfalen
Str.
Jacobistr.
Hofgarten
.
Lambertus-Basilika
rter
r.
r
Adle
r
lk
Ma
r.
r.
rst
urge
.
rtstr
Ba
-
me
b
Duis
ge
St
hir
Str.
Va
Rochusmarkt
Sc
Forum Freies Theater:
Kammerspiele
Akademie GalerieDie neue Sammlung
.
str.
.
str
s tr.
Bongardstr.
Prinz-Georg-Str.
sn-
re
Eh
Benedikt- r.
-St
Schmittmann
Ca
mp
ha
us
en
str
.
Derendorfer
chu
str.
Ro
str.
Museen
Museums
Bergerkirche
.
Stockkamps
W
e
.- B
ck
Roncalli’s Apollo-Varieté
Savoy Theater
Ellerstr.
Theater an der Kö
Vulkanstr.
H.-d.-Bahndamm
ltzho
lm
He
Scheuren-
.
tanzhaus nrw
Tonhalle Düsseldorf
tr.
Bunsenstr.
str.
Pionier-
str
er
.
Qu
s tr
str
.
ien
str
.
Li n
str.
19
Unser Service Our Service
HotelService
Privatzimmer Private rooms
Sightseeing
Tourist-Information
z +49 (0)211/1 72 02-851 Fax +49 (0)211/1 72 02-3220
[email protected]
z +49 (0)211/1 72 02-851
Fax +49 (0)211/1 72 02-3220
[email protected]
z +49 (0)211/1 72 02-854
Fax +49 (0)211/1 72 02-3222
[email protected]
z +49 (0)211/1 72 02-844
[email protected]
Rund 300 Hotels und Pensionen in
allen Preislagen in und um Düsseldorf sind unsere Partner.
Das Wunschhotel kann nach Lage
und Preis gesucht werden.
Eine preiswerte Alternative
während der Düsseldorfer Messen.
Das Angebot reicht vom einfachen
Zimmer bis hin zum komfortablen
Appartement.
Stadtrundfahrten •
Stadtrundgänge • Schiffsausflüge
Tourist-Informationen
Weiter ab Seite 52.
Weiter ab Seite 52.
We are partners to approx. 300
hotels and guesthouses in all price
ranges in and around Düsseldorf.
You can search for the hotel best
suited to your requirements by
location and price.
An economy-priced alternative
during the Düsseldorf trade fairs,
ranging from simple rooms to comfortable apartments.
Continue on Page 52.
Online-Buchung Online reservation
www.duesseldorf-tourismus.de
Continue on Page 52.
Online-Buchung Online reservation
www.duesseldorf-tourismus.de
Die Rheinmetropole zu Fuß, per
Bus, per Rad oder per Schiff. Wir
stellen individuelle Ausflugs­pakete
zusammen.
Die Düsseldorf WelcomeCard ist
die preiswerteste und einfachste Art,
die Stadt kennen zu lernen.
City tours • city walks • boat trips
Discover the city on the banks of
the Rhine on foot, by bus, bike and
boat. We prepare individual excursion
packages.
The Düsseldorf WelcomeCard is
the cheapest and simplest way of
acquainting yourself with the city.
Online-Buchung Online reservation
www.duesseldorf-tourismus.de
• Altstadt
Marktstraße/Ecke Rheinstraße
Mo – So 10.00 – 18.00 Uhr
• Hauptbahnhof
Immermannstraße 65b
Mo – Sa 9.30 – 19.00 Uhr
Tourist Information Offices
•Old Town
Marktstraße/corner Rheinstraße
Mon – Sun 10 a.m. – 6 p.m.
•Central station
Immermannstraße 65b
Mon – Sat 9.30 a.m. – 7 p.m.
www.duesseldorf-tourismus.de
Broschüren Brochures
www.duesseldorf-tourismus.de
Stadtführer
Allgemeine Information
Rundgänge
Innenstadtplan
DÜSSELDORF
www.duesseldorf-tourismus.de
Landeshauptstadt
Düsseldorf
Stadtplan City map
Stadtführer
DÜSSELDORF
DÜSSELDORF
Stadtplan
Stadtgebiet mit
Straßenverzeichnis
Düsseldorf WelcomeCard
Liste aller Vergünstigungen
Innenstadtplan
DIN-Lang
D, GB, NL, F, E, I, J, R, RC
bis 50 Ex. kostenfrei
51- 250 Ex. A 0,15/Ex.
ab 251 Ex. A 0,10/Ex.
8,5 cm x 14,5 cm
Faltblatt
D/GB
bis 50 Ex. kostenfrei
51- 250 Ex. A 0,15/Ex.
ab 251 Ex. A 0,10/Ex.
DIN-Lang
D, GB, NL
CityGuide
General information
Walking tours
City centre map
City map
city area with
street index
Düsseldorf WelcomeCard
List of all reductions
City centre map
8.5 cm x 14.5 cm
Folded brochure
D/GB
Up to 50 cp. free of charge
51- 250 cp. A 0.15 each
From 251cp. A 0.10 each
10 cm x 21 cm
D, GB, NL
10 cm x 21 cm
D, GB, NL, F, E, I, J, R, RC
Up to 50 cp. free of charge
51- 250 cp. A 0.15 each
From 251cp. A 0.10 each
20
Sightseeing
Stadtrundfahrten
Stadtrundränge
Schiffsausflüge
Fahrradtouren
Kutschtouren
Angebote für Gruppen
DIN-Lang
D/GB
Sightseeing
City tours by bus
City tours on foot
Boat excursions
Sightseeing tours by bike
Carriage Tours
Offers for groups
10 cm x 21 cm
D/GB
CultureGuide
Komplette Übersicht
über die Düsseldorfer
Museumslandschaft,
Oper, Theater-, Musical-,
Tanz- und Konzertszene.
DIN-Lang
D/GB
CultureGuide
Complete list of Düsseldorf's
museums, opera, theatre,
musical, dance and concert
venues.
10 cm x 21 cm
D/GB
Flug & Hotel
Business Travel Service
Convention Bureau
Tickets
z +49 (0)211/1 72 02-839
Fax +49 (0)211/1 72 02-3221
[email protected]
z +49 (0)211/1 72 02-839
Fax +49 (0)211/1 72 02-3221
[email protected]
z +49 211/1 72 02-858
Fax +49 211/1 72 02-9310
[email protected]
z +49 (0)180 5/644 332*
[email protected]
www.dticket.de
Flug-Reisen nach Düsseldorf
Full-Service für Geschäftsreisen,
Firmenveranstaltungen und
Incentive-Reisen:
Hoteleinkauf • Kontingentverwaltung
und Teilnehmermanagement bei
Veranstaltungen • Flug- und Bahntickets • Transferleistungen • Moderne
Buchungstechnologie mit Auswertung und Analysefunktionalität •
DMC-Services
Ansprechpartner für internationale
Veranstaltungen in der KongressMetropole Düsseldorf:
Spektakuläre Locations • Außergewöhnliche Rahmenprogramme •
Hotels von Standard bis Luxusklasse • Kongressrelevante Dienstleistungen • Beratung, Planung und
Fördermöglichkeiten
Alles aus einer Hand!
Dabei sein mit d:ticket –
Ihr Ticketpartner in Düsseldorf
Full-service for business trips,
company events and incentive travel:
Hotel booking • Management of contingents and participants for events
• Flight and rail tickets • Transfer
services • Modern booking technology with evaluation and analysis
functionality • DMC services
Contact for international events in
the Convention City Düsseldorf:
Spectacular locations • unusual
accompanying programmes •
Congress-relevant services •
Consulting, planning and possibility
of sponsorship
Full service!
www.duesseldorf-tourismus.de
www.convention-duesseldorf.com
Attraktive Flugangebote, auch inklusive Hotel und Mietwagen vor Ort zu
tagesaktuellen Preisen.
Online Flug-und Hotelbuchungen unter „d:travel“ auf:
Air-trips to Düsseldorf
Ask for attractive offers for flights,
also including hotel and rental car on
location, at up-to-date prices.
For online flight and hotel bookings
see "d:travel" at:
www.duesseldorf-tourismus.de
Die Landeshauptstadt bietet an 365
Tagen ein facettenreiches Unterhaltungsprogramm: Rock, Pop, Klassik,
Jazz, Musical, Tanz, Theater, Kabarett
und hochkarätige Sport-Events.
Being there with d:ticket –
Your ticket partner in Düsseldorf
The state capital offers a year-round
highly diversified range of entertainment: rock, pop, classic, jazz,
musicals, dance, theatre, cabaret and
top sport events.
*e 0,14/Min. dt. Festnetz; Mobil ggfs. abweichend
*E 0.14/min from German land lines, prices may vary for mobile phone networks
Tickets online: www.dticket.de
www.duesseldorf-tourismus.de
Schlösser Parks und Burgen
DÜSSELDORF
Landeshauptstadt
Düsseldorf
Hotels City Tours
Hotelliste Düsseldorf
Städtereiseangebote
Sightseeingangebote
Erlebnisbausteine
LocationGuide
Tagungsstätten
Serviceleistungen
DIN A 4
D/GB
DIN A 4
D/GB
Hotels City Tours
List of hotels in Düsseldorf
Offers for city tours
Offers for sightseeing
Components for discovery
tours
21 cm x 29.7 cm
D/GB
LocationGuide
Conference venues
Services
21 cm x 29.7 cm
D/GB
Schlösser Parks & Burgen
Schlösser, Parks und Burgen
in Düsseldorf und der Region
Straße der Gartenkunst
DIN A 4
D, GB
Parks & Castles
Castles, palaces and parks in
Düsseldorf and the region
Road of gardening art
21 cm x 29.7 cm
D, GB
in DÜSSELDORF
Offizieller
Veranstaltungskalender
23,5 cm x 31,5 cm
D
in DÜSSELDORF
Official programme of events
23.5 cm x 31.5 cm
D
Highlights
Termine und Informationen
zu überregional und
international bedeutenden
Großveranstaltungen
DIN-Lang, Faltblatt
D/GB
Highlights
Dates and information on big
events that are of nationwide
and international importance
10 cm x 21 cm
Folded brochure, D/GB
Sales Material
Printprodukte, Imagefilm und Bildarchiv
für Multiplikatoren auf CD-Rom
Sales material
Print products, image film and
picture archive for the travel business
on CD ROM
Information & Bestellung Information & Order:
 + 49 (0) 211/1 72 02-842 • [email protected] • www.duesseldorf-tourismus.de
21
DÜSSELDORF entdecken
mit der Düsseldorf WelcomeCard ab 9,00 e!
Preiswerter und bequemer geht‘s nicht!
• Fahrt mit Bus und Bahn in Düsseldorf
Rides on trains, busses and trams in Düsseldorf
• Aquazoo
• Filmmuseum Düsseldorf
• Goethe-Museum Düsseldorf
• Heinrich-Heine-Institut
Gratis Free
• Hetjens-Museum Düsseldorf
• KIT – Kunst im Tunnel
• Kunsthalle Düsseldorf
• Kunstverein für die Rheinlande und Westfalen
• Stadtmuseum Düsseldorf (Sonderausstellungen Special exhibitions)
• Theatermuseum Düsseldorf (Ausstellungen Exhibitions)
• Flughafen Düsseldorf International
(Besucherterrassen Visitor terraces)
• Rheinturm Düsseldorf (Aufzugnutzung Use of lift)
• Galopprennbahn Grafenberg
• Getränk im Carsch-Haus, Restaurant Brauerei „Zum Schiffchen“,
einem Maredo-Restaurant, Tucan‘s Rodizio Restaurant
und im Holiday Inn Düsseldorf City Centre-Königsallee
A drink at Carsch-Haus department store, brewery restaurant
"Zum Schiffchen", a Maredo-Restaurant, Tucan's Rodizio Restaurant
and at the Holiday Inn Düsseldorf City Centre-Königsallee
Verkaufsstellen
• Tourist-Information Altstadt, Marktstraße/Ecke Rheinstraße
• Tourist-Information Hauptbahnhof, Immermannstr. 65 b
• Zahlreiche Hotels, Kultureinrichtungen, Rheinbahn Kundencenter
Informationen
z +49 (0) 211/1 72 02-854
[email protected]
www.duesseldorf-tourismus.de/welcomecard
Jetzt auch online buchen!
22
Discover DÜSSELDORF
with the Düsseldorf WelcomeCard from e 9.00!
There's no cheaper and easier way!
• K21 Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen im Ständehaus
• museum kunst palast
• Neanderthal Museum (Mettmann)
• Museum für Europäische Gartenkunst
Ermäßgigung Reductions
• Schloss Benrath – Corps de Logis
• Museum für Naturkunde
• Deutsche Oper am Rhein
• Düsseldorfer Schauspielhaus
• Junges Schauspielhaus
• Kom(m)ödchen Düsseldorf
• Düsseldorfer Marionetten-Theater
• tanzhaus nrw
• Roncalli‘s Apollo Varieté
• Stadtrundgang mit Schiffstour Guided walk plus boat tour
• KD Rheinschifffahrt AG
• Stadtrundfahrt Guided city tour by bus
• Öffentlicher Golfplatz Lausward Lausward public golf course
• JEVER SKIHALLE (Neuss)
Sales points
• Tourist Information Office Old Town, Marktstraße/corner Rheinstraße
• Tourist Information Office Central Station, Immermannstr. 65 b
• Numerous hotels, cultural institutes, Rheinbahn (local transport) service points
Information:
z +49 (0) 211/1 72 02-854
[email protected]
www.duesseldorf-tourismus.de/welcomecard
Now bookable online!
23
Sightseeing Sightseeing
Altstadtrundgang Old Town Walk
+ 30 Min. Schiffsausflug zum MedienHafen
+ 30 Min. Boat Excursion to the MediaHarbour
April – Mitte Oktober täglich
April – Mid-October daily
Start 14:30 Tourist-Information Altstadt Old Town
Markstraße/Ecke corner Rheinstraße
Dauer Duration
ca. 90 Min. approx. 90 min.
Sprache Language
Deutsch/Englisch German/English
Preis Price
Erwachsene Adults
x 10,00
Kinder Children 6–12 x 5,00
Mit Ermäßigung
With reduction
Erwachsene Adults
x 8,00
Kinder Children 6–12 x 4,00
Der ca. 1-stündige Stadtrundgang
beginnt mit den Sehenswürdigkeiten
der Düsseldorfer Altstadt – berühmt
als „Längste Theke der Welt“.
Unter dem Motto „Kirchen, Kunst &
Kneipen“ zeigen unsere GästeführerInnen u.a. das Geburts­haus Heinrich
Heines, das alte Rathaus mit Jan Wellems Reiter­standbild, die Rheinuferpromenade...
Danach geht es mit einem Ausflugsschiff in den neuen MedienHafen.
Namhafte Architekten aus aller Welt
wie Frank O. Gehry haben den Hafen
zur ersten Adresse für Architekturkenner gemacht.
Von Bord des Schiffes bietet sich 30
Minuten lang ein traumhafter Blick
auf Altstadtpanorama, Landtag und
MedienHafen sowie die herrlichen
Jugendstilfassaden am linken Rhein­
ufer.
The one-hour city walk begins with
the sights of Düsseldorf's Old Town,
famous as the "longest bar in the
world".
With the slogan "Churches, art and
pubs", our guides show, among
other things, Heinrich Heine's birthplace, the old town hall with Jan
Wellem's equestrian statue, the Rhine
embankment promenade and much
more...
Following this, an excursion boat
takes you to the new Media­Harbour.
Famous international archi­tects such
as Frank O. Gehry have made the
MediaHarbour a top address for connoisseurs of architecture.
From aboard ship, enjoy a fantastic
view of the Old Town, the state parliament, the MediaHarbour and the
mag­nificent Art-Nouveau facades on
the left bank of the Riv­er Rhine.
Altstadtrundgang Old Town Walk PLUS
+ 60 Min. Schiffsausflug zum MedienHafen + 60 Min. Boat Excursion to the MediaHarbour
April – Mitte Oktober samstags
April – Mid-October saturdays
Start 13:00 Tourist-Information Altstadt Old Town
Markstraße/Ecke corner Rheinstraße
Dauer Duration
ca. 120 Min. approx. 120 min.
Sprache Language
Deutsch + Englisch/Niederländisch
German + English/Dutch
Preis Price
Erwachsene Adults
x 13,00
Kinder Children 6–12 x 6,50
Mit Ermäßigung
With reduction
Erwachsene Adults
x 10,40
Kinder Children 6–12 x 5,20
24
Beide Touren beginnen mit einem ca.
1-stündigen Stadtrundgang zu den Sehenswürdigkeiten der Düsseldorfer
Altstadt – berühmt als „Längste Theke der Welt“.
Unter dem Motto „Kirchen, Kunst &
Kneipen“ zeigen unsere StadtführerInnen u.a. das Geburtshaus Heinrich
Heines, das alte Rathaus mit Jan Wellems Reiterstandbild, die Rheinuferpromenade...
Danach geht es mit einem Ausflugsschiff in den neuen MedienHafen.
Namhafte Architekten aus aller Welt
wie Frank O. Gehry haben den Hafen
zur ersten Adresse für Architekturkenner gemacht. Von Bord des
Schiffes bietet sich 60 Minuten lang
ein traumhafter Blick auf Altstadtpanorama, Landtag und MedienHafen
sowie die herrlichen Jugendstilfassaden am linken Rheinufer.
Both tours commence with a onehour city tour taking in the sights of
Düsseldorf's Old Town – famous as
the "longest bar in the world". With
the slogan, "Churches, art and
pubs", our guides show, among
other things, Heinrich Heine's birthplace, the old town hall with Jan
Wellem's equestrian statue, the Rhine
embankment promenade...
Following this, an excursion boat
takes you to the new Media­Harbour.
Famous international architects such
as Frank O. Gehry have made the
Media­Harbour a top address for connoisseurs of architecture.
From aboard ship, enjoy for 60
minutes a fantastic view of the Old
Town, the state parliament, the
Media­Harbour and the magnificent
Art-Nouveau facades on the left bank
of the River Rhine. Stadtrundfahrt Sightseeing Tour
Die Stadtrundfahrt im komfortablen
Reisebus beginnt an der Kö-Brücke
(Steinstraße) oder alternativ am
Hauptbahnhof. Unsere GästeführerInnen präsentieren Sehenswürdigkeiten und Geschichten Düsseldorfs.
+ Altstadtrundgang Old Town Walk
+ Rheinturm Rhine Tower
Ganzjährig täglich All year daily
Start 11:00
Kö-Brücke (Steinstraße)
Start 11:15
Gegenüber Tourist-Information Hauptbahnhof Opposite Tourist Information Office Central Station
Dauer Duration
ca. 120 Min. approx. 120 min.
Sprache Language
Deutsch/Englisch German/English
Zum Abschluss folgt ein herrlicherBlick auf Stadt und Strom von der
Spitze des Rheinturms aus 168 m
Höhe.
Im November – März zusätzlich samstags
November – March additionally on Saturday
Start 14:30
Start 14:45
Gegenüber Tourist-Information Hauptbahnhof Opposite Tourist Information Office Central Station
To end the tour, enjoy the splendid
view of city and river from the top of
the Rhine Tower at 168 m height.
Preis Price
Erwachsene Adults
x 16,50
Kinder Children 6–12 x 7,00
Mit Ermäßigung
With reduction
Erwachsene Adults
x 13,90
Kinder Children 6–12 x 6,00
+ Altstadtrundgang Old Town Walk
+ Rheinturm Rhine Tower
+ Schiffsrundfahrt Boat Excursion
April – Oktober täglich
April – October daily
The guided walk with the motto
"churches, arts and pubs" will
acquaint you with the Old Town's
special atmosphere.
Kö-Brücke (Steinstraße)
Stadtrundfahrt Sightseeing Tour PLUS
Start 14:30
Die besondere Atmosphäre der Altstadt zeigt sich während des Stadtrundgangs unter dem Motto „Kirchen, Kunst & Kneipen“.
The city tour in a comfortable coach
starts on the Kö-bridge (Steinstraße)
or alternatively at the central station.
Our guides introduce you to the
sights and legends of Düsseldorf.
Kö-Brücke (Steinstraße)
Start 14:45
Gegenüber Tourist-Information Hauptbahnhof Opposite Tourist Information Office Central Station
Dauer Duration
ca. 150 Min. approx. 150 min.
Sprache Language
Deutsch/Englisch German/English
Preis Price
Erwachsene Adults
x 20,00
Kinder Children 6–12 x 9,50
Mit Ermäßigung
With reduction
Erwachsene Adults
x 17,40
Kinder Children 6–12 x 8,00
Die Stadtrundfahrt im komfortablen
Reisebus beginnt an der Kö-Brücke
Steinstraße oder alternativ am Hauptbahnhof. Unsere GästefühererInnen
präsentieren Sehenswürdigkeiten und
Geschichten Düsseldorfs.
Die besondere Atmosphäre der Altstadt zeigt sich während des Stadtrundgangs unter dem Motto „Kirchen, Kunst & Kneipen“.
Im Anschluss folgt eine stimmungsvolle Panoramafahrt mit dem Schiff
zum Medien­Hafen. Weiter geht die
Rundfahrt mit dem Reisebus zum
Rheinturm, von wo sich ein herrlicher
Blick auf Stadt und Strom von der
Spitze des Rheinturms aus 168 m
Höhe bietet.
The city tour in a comfortable coach
starts on the Kö-bridge Steinstraße
or alternatively at the central station.
Our guides introduce you to the
sights and legends of Düsseldorf.
The guided walk with the motto
"churches, arts and pubs" will acquaint you with the Old Town's special atmosphere.
This will be followed by an impressive
panoramic boat trip to the MediaHarbour. The trip will then be continued
by coach to the Rhine Tower. Enjoy
the splendid view of the city and river
from the top of the Rhine Tower at
168 m height.
25
Sightseeing Sightseeing
Schiffsrundfahrt Boat Excursion
April – Mitte Oktober Täglich
April – Mid-October daily
Start
Die rheinische Metro­pole und ihre Sehenswürdigkeiten zwischen Altstadt
und Medien­­­­­Hafen während einer
herrlichen Pa­nora­ma-Rundfahrt an
Bord von „MS Warsteiner“ oder „MS
Heinrich-Heine“.
The metropolis on the Rhine, its
places of interest between Old Town
and MediaHarbour, during a glorious
panoramic cruise on board "MS
Warsteiner" or "MS Heinrich-Heine".
10:30 12:00 14:00 18:00
KD-Anlegestelle Burgplatz, Altstadt
KD Landing Stage Burgplatz, Old Town
Dauer Duration ca. 60 Min. approx. 60 min.
Preis Price
Erwachsene Adults
x 7,80
Kinder Children 4–13 x 3,50
Mit Ermäßigung
With reduction
Start
Erwachsene Adults
in Kooperation mit
in cooperation with
x 6 ,25
15:30
KD-Anlegestelle Burgplatz, Altstadt
KD Landing Stage Burgplatz, Old Town
Dauer Duration ca. 120 Min. approx. 120 min.
Preis Price
Mit Ermäßigung
With reduction
Erwachsene Adults
x 11,10
Kinder Children 4–13 x 3,50
Erwachsene Adults
x 8,85
Düsseldorf – Eine Stadt verändert ihr Gesicht A City changes its Face
ab April samstags
from April saturdays
Start 11:00 Info-Container Wehrhahn-Linie Corneliusplatz
Info-Container Wehrhahn line, Corneliusplatz
Dauer Duration
ca. 120 Min. approx. 120 min.
Sprache Language
Deutsch/Englisch German/English
Preis Price
Erwachsene Adults
x 7,00
Kinder Children 6–12 x 3,50
U-Bahn-Bau (Wehrhahn-Linie), KöBogen – dies sind nur einige der
spannenden Bauprojekte, die den
Umbruch in der Innenstadt eindrucksvoll dokumentieren und der Rheinmetropole in den kommenden Jahres ein
neues Gesicht geben.
Die geführte Tour beginnt am Besucherzentrum der neuen U-Bahn-Linie
und zeigt die wichtigsten Bauprojekte
entlang der geplanten „WehrhahnLinie“.
Ende der Führung wird am künftigen
U-Bahnhof Graf-Adolf-Platz sein.
Construction of the Wehrhahn Underground line, redevelopment of the
north­ern end of Königsallee – these
are just a few of the exciting urban redevelopment projects that document
the changes in the city centre and will
give a new face to the metropolis on
the Rhine over the coming years.
The guided tour starts at the visitor
centre of the new Underground line
and shows the most important building
projects along the planned "Wehrhahn
line". The tour will end at the future Underground station on Graf-Adolf-Platz.
Eine Stadt verändert ihr Gesicht
A City changes its Face
26
Düsseldorf per Rad Düsseldorf by Bike
Düsseldorf per Rad Düsseldorf by Bike PLUS
Ganzjährig Voranmeldung erforderlich
All year
By appointment only
Ganzjährig Voranmeldung erforderlich
All year
By appointment only
Dauer Duration
ca. 120 Min. approx. 120 min.
Dauer Duration
ca. 180 Min. approx. 180 min.
Sprache Language
Deutsch/Fremdsprache German/other language
Sprache Language
Deutsch/Fremdsprache German/other language
Preisbeispiel Price example
für Gruppen ab 10 Personen inkl. Leihfahrrad und GästeführerIn
for groups of 10 or more persons incl. bicycle rental and tour guide x 18,50
Weitere Preise auf Anfrage More prices on request
Ob Rheinufer, Königsallee, Hofgarten
oder Altstadt – die Rheinmetropole
per Fahrrad zu entdecken ist sowohl
unterhaltsam als auch sportlicher
Anreiz. In moderatem Tempo geht es
über eine 11,5 km lange abwechslungsreiche Distanz, mit kurzweiligen
und informativen Stopps an besonders interessanten Punkten.
Whether on the Rhine embankment,
the Königsallee, in Hof­garten Park or
the Old Town – discovering the metropolis on the Rhine by bike is entertain­
ing as well as good exercise.
Ride the 11.5 km distance at a moderate pace, interrupted by entertaining
and informative stops at especially
interesting points.
Preisbeispiel Price example
für Gruppen ab 10 Personen inkl. Leihfahrrad, GästeführerIn und Getränk
for groups from 10 persons, incl. bicycle rental,
tour guide and soft drink
x 31,50
Weitere Preise auf Anfrage More prices on request
Der Start erfolgt in gemütlichem
Tempo auf der Rheinufer­pro­me­nade
entlang Europas bedeutendstem
Strom: Grüne Rheinidylle, malerische
Plätze wie die Barbarossa-Pfalz in Kaiserswerth, eine Rheinquerung mit der
Fähre, die avantgardistischen GehryBauten im Medien­Hafen.
Breit spannt sich der Bogen dieser
ca. 25 km-Tour auf dem „Erlebnisweg
Rheinschiene“.
The tour of discoveries starts at a
leisurely pace on the Rhine embankment promenade and leads along
Europe's most important river:
green idyllic landscapes, picturesque
places such as the ruins of Emperor
Barbarossa's fortress in Kaiserswerth, cross the Rhine on a ferry, the
avant-garde Gehry buildings in the
MediaHarbour. A varied 25-km tour
on the "Erlebnisweg-Rheinschiene"
(marked cycle route).
in Kooperation mit
in cooperation with
27
Sightseeing Sightseeing
28
Personal Shopper
Dauer Duration
ca. 120 Min. approx. 120 min.
Sprache Language
Deutsch/Englisch German/English
Preis pro Shopping Tour,
inkl. 1 Personal Shopper max. 2 Personen  110,00
Jede weitere Stunde  55,00
Termine und Detailinformationen
auf Anfrage: [email protected]
Price per shopping tour,
incl. 1 personal shopper
2 people max.:  110.00
Every additional hour:  55.00 Dates and details on inquiry:
[email protected]
Ein exklusiver Shopping-Trip vermittelt das internationale Flair der
Modemetropole am Rhein.
Der Personal Shopper begleitet bei
einer ca. zweistündigen Tour durch
die Modeläden zwischen Altstadt und
Königsallee.
Der Kunde äußert seinen Wunsch
– der kompetente Personal Shopper
berät individuell in Sachen Farbe, Stil
und Mode.
Experience the international flair of
the fashion centre on the banks of the
Rhine during an exclusive shopping
trip. Your personal shopper will be
waiting for you in Düsseldorf's city centre for an approximately two-hour tour
of the fashion shops located between
the Old Town and Königs­allee.
You say what you want – your competent personal shopper will provide
colour, style and fashion advice.
Preis inklusive:
• Sekt Empfang
• Profi-Make-up und Hair-Styling
• Professionelles Foto-Shooting
mit ca. 90 Bildern
• Online-Galerie mit allen Bildern
• Bild als „Cover“
inkl. Computernachbearbeitung
und DIN A4-Ausdruck
Price includes:
• Welcome with sparkling wine
• Professional make-up and hair styling
• Professional photo-shooting with approx. 90 pictures
• Online gallery with all pictures
• Picture as a "cover"
incl. digital post production
and DIN A4 printout
Termine und Detailinformationen auf
Anfrage: [email protected]
Dates and details on inquiry:
[email protected]
Photo-Shooting "Be a Star!"
Dauer Duration
ca. 120 Min. approx. 120 min.
Sprache Language
Deutsch/Englisch German/English
Preis pro Person
 169,00
zusätzlicher Teilnehmer  19,00 p.P.
(max. 2 Pers. pro Shooting) Price per person  169.00
additional participant 
19.00 p.P.
(max. 2 people per shooting) Die TeilnehmerInnen werden bei
einem exklusiven Foto-Shooting in
einen Star verwandelt!
Ein Profi-Fotograf bringt die Schokoladenseite zum Vorschein, ein Visagist
sorgt für den richtigen Look. Eine
komplexe Computernachbearbeitung
garantiert atemberaubende Ergebnisse, die auf einem individuell gestalteten Cover mit nach Hause genomen
werden können.
Be turned into a star at an exclu­sive
photo shooting.
A professional photographer will present you from your best side, a professional make-up artist will create the
right look and complex post-production on the computer will guarantee
a breathtaking result for you to take
home on a magazine cover created
especially for you.
in Kooperation mit
in cooperation with
Themenführungen Ganzjährig Guided Theme Tours All Year
Die Rheinmetropole auf Schusters Rappen kennen lernen?
Wir organisieren ein individuelles Düsseldorf-Programm.
Natürlich können alle Touren zeitlich individuell gestaltet oder verschiedene
Themen miteinander kombiniert werden.
Discover the city on the banks of the Rhine on foot?
We'll organise your personal Düsseldorf programme for you.
Naturally, all tours may be scheduled individually or combined to take in a
variety of themes.
Wir beraten bei Zeitplanung sowie bei der Wahl von Start- bzw. Zielpunkt.
We would be glad to help you with your schedule and the selection of your
starting and finishing points.
Viel Spaß beim Entdecken und Erleben am Rhein!
30
Have fun discovering and experiencing this city on the banks of the River Rhine!
Düsseldorf – Stadt am Rhein
Bei einem herrlichen Bummel über die wohl schönste
Promena­de am Rhein erfährt man zwischen Altstadt
und MedienHafen spannende Details über die Be­
deutung des Rheins und die mehr als 700jährige
Entwicklung der Stadt vom romantischen Fi­scher­
dorf zur moder­nen Landes­­haupt­stadt von NordrheinWestfa­len.
Düsseldorf – city on the banks of the Rhine
During a magnificent stroll on the probably most
beautiful promenade along the Rhine, which connects the Old Town and MediaHarbour, you'll hear
exciting tales about the importance of the Rhine and
the more than 700-year history of the city as it has
developed from a romantic fishing village into the
modern capital of the state of Northrhine-Westphalia.
Dauer ca.: Deutsch: Fremdsprachig: Duration approx.:
German:
Foreign language: 120 Min.
 85,00
 99,00
120 min.
 85.00
 99.00
„Kö“-Spaziergang
Die Entdeckung der legendäre Kö­­nigsallee, die mit
ihren edlen Läden und luxuriösen Shopping-Passa­
gen sie als einer der elegan­testen Boulevards
weltweit gilt. Unsere StadtführerInnen erzählen von
Geschichte und Ge­­schichten, man erlebt das Motto
der „Kö“: Sehen und Gesehen werden – und wirft
einen Blick auf die andere Seite des Kö-Grabens.
Walk along the "Kö"
Discover Düsseldorf's legendary Königsallee.
With its elegant boutiques and luxurious shopping
malls, it is considered one of the world's most elegant boulevards.
Learn about its history, listen to stories, experience
live the "Kö's" motto "To see and be seen", and
take a look across its ornamental stream.
Dauer ca.:
Deutsch:
Fremdsprachig:
Duration approx.:
German:
Foreign language: 120 Min.
 105,00
 135,00
120 min.
 105.00
 135.00
Die Düsseldorfer Altstadt
Ein Quadratkilometer Kirchen, Kunst & Kneipen im
Herzen der Stadt – das ist die legendäre Düsseldorfer Alt­stadt.
Die Führung bietet einen unterhaltsamen und informativen Mix aus Stadt­geschichte, Düsseldorfer
Origina­len und His­törchen, eine spannende Spuren­
suche zu den Ursprüngen der Stadt an der Düssel.
Düsseldorf's Old Town
A square kilometre full of church­es, art and pubs in
the heart of the city – this is the famous Old Town.
The guided tour provides you with an entertaining and
informative mix of town history, original Düsseldorf
characters and tales: an exciting search for clues to
the origins of the town on the little river Düssel.
Dauer ca.: Deutsch: Fremdsprachig: Duration approx.:
German:
Foreign language: 120 Min.
 85,00
 99,00
120 min.
 85.00
 99.00
Düsseldorfer Altstadtkirchen
Der legendäre halbe Quadratkilo­meter am Rheinufer
ist weit mehr als die „Längste Theke der Welt“.
Die Tour entdeckt auch die faszinierende stille Seite
mit wunderbaren Altstadtkirchen und man erfährt
Wissenswertes über die zahlrei­chen Kunstschätze
und architek­tonischen Kleinode aus sieben Jahrhunderten.
The churches of Düsseldorf's Old Town
The legendary half square kilometre on the banks of
the Rhine is much more than just the "longest bar in
the world".
Discover its fascinating contemplative side with the
wonderful churches in the Old Town and discover interesting facts about the many treasures and architectural jewels and the seven centuries of history.
Dauer ca.:
Deutsch:
Fremdsprachig:
Duration approx.:
German:
Foreign language: 120 Min.
 105,00
 135,00
120 min.
 105.00
 135.00
Die „Paläste“ der Altstadt
„Palais“, also Paläste, werden die Häuser der gehobenen Schichten des 17. bis 19. Jahrhunderts ge-­
nannt.
Aber auch weitaus ältere Gebäu­de, wie das prächtige Rathaus aus der Renaissancezeit, gilt es bei
diesem Rundgang durch die histo­rische Altstadt
Düsseldorfs zu be­wundern.
The "Palaces" of the Old Town
"Palais" – "palaces" in other words – is the name for
the houses built for the high society from the 17th to
19th centuries.
But even older buildings, such as the magnificent
town hall dating from the renaissance period, will be
taken in during the tour of Düsseldorf's historic Old
Town.
Dauer ca.:
Deutsch:
Fremdsprachig:
Duration approx.:
German:
Foreign language: 120 Min.
 105,00
 135,00
120 min.
 105.00
 135.00
Sagen und Legenden
Die Düsseldorfer Altstadt ist reich an zauberhaften
Sagen und Geschichten. Ob Kurfürst Jan Well­lem
oder die Künstlermutter Ey – viele Persönlichkeiten
der Stadt­geschichte hinterließen hier ihre Spuren.
Es gilt, die ge­­­­­­heim­­nisvollen und spannenden
Orte zu entdecken, an denen sich die Geschich­ten
ereigneten.
Tales and legends
Düsseldorf's Old Town is full of enchanting tales and
legends. Whether the Elector Jan Wellem or
"Mother Ey", the artists' patroness – many person­
alities left their mark on the city's history.
Discover the mysterious, exciting places where the
stories hap­pened.
Dauer ca.:
Deutsch:
Fremdsprachig:
Duration approx.:
German:
Foreign language: 120 Min.
 105,00
 135,00
120 min.
 105.00
 135.00
Düsseldorf (nicht nur) für Kids
Ein kindgerechter Spaziergang durch die Düssel­
dorfer Altstadt lässt mit dem Fischerjungen und den
berühmten Radschlägern spannende Episoden der
Stadt­geschichte lebendig werden. Es werden u.a.
Plätze besucht, die an die Kindheit von Heinrich Heine
erin­nern und Spukge­schichten über die „Weiße Frau“
erzählt.
Düsseldorf (not only) for kids
With tales of the fisher boy, the famous cart wheelers and exciting episodes from the city history, a
stroll through Düsseldorf's Old Town will come alive
for children.
Your guide will also visit the places where Heinrich
Heine spent his childhood and recount ghost stories
about the "White Lady".
Dauer ca.: Deutsch: Fremdsprachig: Duration approx.:
German:
Foreign language: 90 Min.
 65,00
 75,00
90 min.
 65.00
 75.00
Der Brauereiweg
Die Düsseldorfer Altstadt ist be­rühmt für das Altbier, das hier schon zu Jan Wellems Zeiten ge­braut
wurde. Noch heute wird es nach dem alten Reinheitsgebot hergestellt. Die Tour führt zu verschie­
denen historischen Altstadtbrauhäu­sern, und man
erfährt dabei interessante Details aus der langen
Geschichte des Altbiers.
The Brewery Path
Düsseldorf's Old Town is famous for the "Alt" beer
that has been brewed here since the times of Jan
Wellem and is still made according to the old laws
of purity.
Get to know different historic breweries of the Old
Town and hear interesting details from the long his­
tory of the "Alt" beer.
Dauer ca.:
Deutsch:
Fremdsprachig:
Duration approx.:
German:
Foreign language: 120 Min.
 105,00
 135,00
120 min.
 105.00
 135.00
Altbierabend in der Düsseldorfer Altstadt
Bei einem vergnüglichen Abend an der „Längsten
Theke der Welt“ erfährt man, warum die Alt­stadt diesen Namen zu Recht trägt. Nach einer kurzen Führung
wird eingekehrt in eine traditionsreiche Brauerei, wo
schmackhaftes rheinisches Essen und das berühmte Altbier serviert werden.
An "Alt" beer evening in Düsseldorf's Old Town
Spend a pleasurable evening at "the world's longest bar" and discover why the Old Town deserves
to bear this name.
After a short guided tour, stop for a bite at a tradi­
tional brewery where you will be served a tasty
region­al dish and the famous "Alt".
Dauer ca.:
240 Min
Preisbeispiel für Gruppen ab 10 Personen
Deutsch/Fremdsprachig
 49,00 p.P.
Duration approx.:
240 min.
Price example for groups from 10 p.
German/Foreign language:
 49.00 p.p.
Düsseldorf – Eine Stadt verändert ihr Gesicht
U-Bahn-Bau, Kö-Bogen – Bauprojekte, die den
Umbruch in der Innenstadt dokumentieren.
Die geführte Tour zeigt die wichtigsten Bauprojekte
entlang der geplanten neuen U-Bahn-Linie.
Start: Corneliusplatz/Ende: Graf-Adolf-Platz.
Düsseldorf – A City changes its Face
Construction of the Underground line, redevelopment
of the northern end of Königsallee – urban redevelopment projects that document the changes in the city
centre. The guided tour shows the most important building projects along the planned new Underground line.
Start: Corneliusplatz/End: Graf-Adolf-Platz.
Dauer ca.:
Deutsch:
Fremdsprachig:
Duration approx.:
120 min.
German:
from  105.00
Foreign language: from  135.00
ca. 120 Min.
ab E 105,00
ab E 135,00
Berühmte Persönlichkeiten
Die Dichter Goethe und Heine, der Komponist Robert
Schumann, der Künstler Joseph Beuys, aber auch
Mutter Ey und Kurfürst Jan Wellem... Sie alle verbindet eines: Düsseldorf!
Wir führen zu Wohn- und Wir­kungsstätten bekannter
Persön­lichkeiten, die in der Stadt tätig waren oder
sich hier aufhielten.
Famous personalities
The poets Goethe and Heine, the composer Robert
Schumann, the artist Joseph Beuys as well as Mutter
Ey and Elector Jan Wellem... They all have one thing in
common: Düsseldorf!
Discover where famous personalities lived and worked in the city.
Dauer ca.:
Deutsch:
Fremdsprachig:
Duration approx.:
German:
Foreign language: 120 Min.
 105,00
 135,00
120 min.
 105.00
 135.00
31
Themenführungen Ganzjährig Guided Theme Tours All Year
32
Düsseldorfer Frauen
Ein Rundgang nicht nur für Frauen – mit spannenden
Einblicken in die luxuriöse Welt adeliger Damen wie
Jacobe von Baden oder Anna Lui­sa de Medici aber
auch in den Alltag ihrer weniger berühmten Zeitge­
nossinnen.
Eine imaginä­re Reise, die auch Clara Schumanns Zeit
in der Stadt beleuchtet.
Düsseldorf women
A tour that's not only interesting to women – with
exciting insights into the luxurious world of such
aristocratic ladies as Jacobe von Baden and Anna
Luisa de Medici and into the everyday lives of their
less famous contemporaries.
Also, experience an imaginary trip that will shed
light on Clara Schumann's time in the city.
Dauer ca.:
Deutsch:
Fremdsprachig:
Duration approx.:
German:
Foreign language: 120 Min.
 105,00
 135,00
120 min.
 105.00
 135.00
Auf den Spuren Jan Wellems
Der Rundgang besucht Stationen aus dem Leben
des Kurfürsten Johann Wilhelm von Pfalz-Neu­burg
(„Jan Wellem“) zwischen seiner Geburtsstätte im
Schloss am Burgplatz und seiner letzten Ruhestätte
St. Andreas.
Er erzählt Sagen und Legenden und berichtet von
spannenden Geschichten aus jenen Tagen.
In the footsteps of Jan Wellem
This tour takes in the places that played a role in
the life of the Elector Johann Wilhelm von PfalzNeuburg ("Jan Wellem") – from his birthplace in the
palace on Burgplatz and his final resting place in St.
Andreas.
It recounts the myths and legends of his life and
tells exciting tales of the time.
Dauer ca.:
Deutsch:
Fremdsprachig:
Duration approx.:
German:
Foreign language: 120 Min.
 105,00
 135,00
120 min.
 105.00
 135.00
Heinrich Heine
„Ich weiß nicht, was soll es bedeuten ...“
Heinrich Heine
"I cannot divine what it means..."
Haben Sie gewusst, dass der Dichter dieser berühmten Zei­len, die weltweit als „Loreley-Lied” gesungen
werden, ein echter Düs­seldorfer ist?
Die Tour führt zu den Stätten der Kindheit des kleinen
„Harry“ Heine in der Düsseldorfer Alt­stadt.
Did you know that the poet of these famous lines,
which are sung the world over as the Loreley
Song, was a genuine Düsseldorfer? Discover the
places where "Harry" Heine spent his childhood in
Düsseldorf's Old Town and follow his footsteps.
Dauer ca.:
Deutsch:
Fremdsprachig:
Duration approx.:
German:
Foreign language: 120 Min.
 105,00
 135,00
120 min.
 105.00
 135.00
Auf Goethes Spuren
Vom Burgplatz über den Hofgar­ten führt der Weg
zum Rokoko-Schloss Jägerhof durch das Düs­seldorf
zu Goethes Zeiten.
Anschließend empfiehlt sich ein Besuch des GoetheMuseums im Schloss, das mit seinen 50.000 Exponaten neben Weimar und Frankfurt/M. zu den drei
größten Goethe-Stätten weltweit zählt.
In pursuit of Goethe
The path from Burgplatz through the Hofgarten
park to the Jägerhof rococo palace leads through
the Düsseldorf of Goethe's time.
A visit to the Goethe Museum in the palace is recommended. With its 50,000 exhibits, it is – after
Weimar and Frankfurt am Main – the third-largest
Goethe collection.
Dauer ca.:
Deutsch:
Fremdsprachig:
Duration approx.:
German:
Foreign language: 120 Min.
 105,00
 135,00
120 min.
 105.00
 135.00
Mit dem Nachtwächter durch die Altstadt
Hört Ihr Leut, und lasst Euch sa­gen... Wenn sich der
Tag dem Ende neigt und die romantischen Gassen
erleuchtet sind, führt der Nachtwächter durch die
his­torische Altstadt.
Er weiß allerlei Interessantes und auch Pikantes
über Brauchtum und Alltagsleben vergangener
Zeiten zu berichten.
With the night-watchman through the Old Town
"Hear ye! Hear ye!" This tour takes visitors on a trip
around the historic Old Town when the day draws
to its end and the romantic alleys are illuminated by
the light from the street lamps.
The night watchman has all kinds of interesting and
saucy tales to tell about local customs and everyday life in the past.
Dauer ca.: Deutsch: Fremdsprachig: Duration approx.:
German:
Foreign language: 120 Min.
 115,00
 145,00
120 min.
 115.00
 145.00
Sushi, Sake & Co –
Entdecken Sie Japan am Rhein
Mit mehr als 7000 Japanern gilt Düsseldorf als größte japanische Gemeinde Europas.
Bei einem Streifzug durch das japanische Viertel
an der Immermannstraße erfahren die Teilnehmer
alles Wissenswerte über Alltag, Kultur und Kulinarik.
Anschließende Sushi-Verkostung gegen Aufpreis
möglich.
Discovering Sushi, Sake & Co.
Japan on the banks of the Rhine
With more than 7,000 Japanese residents,
Düsseldorf has the largest Japanese community in
Europe. During a stroll through the Japanese quarter along the Immermannstraße, you will discover
everything about their everyday life, culture and
cui­sine. Can be followed by a sushi meal at an additional charge.
Dauer ca.:
Deutsch:
Fremdsprachig:
Duration approx.:
German:
Foreign language: 120 Min.
 105,00
 135,00
120 min.
 105.00
 135.00
ArtCity – Kunst in Düsseldorf
Seit der Gründung der kurfürstli­chen Malschule im
18. Jh. entwi­ckelte sich Düsseldorf kontinuier­lich zur
Kunststadt. Nahezu alle namhaften Kulturinstitute
der Stadt – darunter das museum kunst palast, die
Kunstsammlung NRW mit ihren Häusern K20 und
K21, die Kunst­halle Düsseldorf – befinden sich auf
einer Achse.
ArtCity – Art in Düsseldorf
Ever since the foundation of the electoral school of
painting in the 18th century, Düsseldorf has been
developing continuously to a city of arts. Almost all
the city's renowned cultural institutes – amongst
which the museum kunst palast, K20 and K21, the
Kunsthalle Düsseldorf – are located along one
single axis.
Dauer ca.:
Deutsch:
Fremdsprachig:
Duration approx.:
German:
Foreign language: 120 Min.
 105,00
 135,00
120 min.
 105.00
 135.00
ArtCity PLUS
Der Spaziergang entlang der Kunstachse wird ergänzt durch spannende Besuche in ausgewählten Galerien, wo sich auch die Ge­legenheit zum Gespräch
mit den Galeristen bietet. Düsseldorfs Ga­lerien genießen internationalen Ruf: Ein Programm von der Klassischen Moderne bis zu zeitgenössischen Positionen.
ArtCity PLUS
The tour along the "art axis" may be rounded off by
exciting visits to select Düsseldorf galleries where
there's always an opportunity to chat with the own­
ers. Düsseldorf's galleries with their programmes
ranging from classical modernism to contemporary
positions enjoy a great international reputation.
Dauer ca.:
Deutsch:
Fremdsprachig:
Duration approx.:
German:
Foreign language: 120 Min.
 105,00
 135,00
120 min.
 105.00
 135.00
Der MedienHafen
Wo vor einigen Jahren noch die­­ Tristesse alter Lagerhäuser das Bild prägte, entstand der Medien­Hafen.
Spektakulär die architektonischen Meisterwerke von
Frank O. Gehry, Vasconi, Chipperfield u.a.
Vorbei geht‘s am Landtag von Nordrhein-Westfalen,
dem Rheinturm, Düsseldorfs höchstem Bauwerk,
und den Gehry-Bauten.
The MediaHarbour
Where just a few years ago, the bleakness of derelict warehouses dominated, the MediaHarbour has
been built with spectacular masterpieces by Frank
O. Gehry, Vasconi, Chipperfield. The tour continues
past Northrhine-Westphalia's state parliament buildings, the Rhine Tower (Düsseldorf's tallest struc­
ture) and the Gehry buildings.
Dauer ca.:
Deutsch:
Fremdsprachig:
Duration approx.:
German:
Foreign language: 120 Min.
 105,00
 135,00
120 min.
 105.00
 135.00
MedienHafen PLUS
Diese Tour durch den MedienHafen wird erweitert
durch einen Besuch im UCI-Kino mit dem Film „Sketches of Frank O. Gehry“ (Engl., dt. Untertitel) des
amerikanischen Star-Regisseurs Sidney Pollack ein
fantastisches Portrait des weltbekannten Architekten der Gehry-Bauten bietet.
MediaHarbour PLUS
This tour through the Media­­Harbour is complemented by a visit to the UCI cinema where the film
"Sketches of Frank O. Gehry" (English, German
subtitles) by American star director Sidney Pollack
shows you a fantastic portrait of the world-famous
archi­tect of the Gehry buildings.
Dauer ca,: 150 Min. inkl. Film
Preisbeispiel für Gruppen ab 10 Pers.
Deutsch:
 15,00 p.P.
Fremdsprachig:  17,00 p.P.
Duration appox.: 150 min. incl. film
Price example for groups from 10 p.
German:
 15.00 p.p.
Foreign language:  17.00 p.p.
Kaffee auf 172 m
Vom Rheinturm, Düsseldorfs höchstem Bauwerk,
bietet sich ein fantastischer Blick: Stadt, Land, Fluss
aus der Vogelpers­pektive. Der MedienHafen mit
dem Landtag und den Gehry-Bauten, die historische
Altstadt und die Rheinuferpromenade liegen dem
Betrachter zu Füßen. Bei klarer Sicht entdeckt man
am Horizont die Türme des Kölner Doms.
Coffee break at 172 m height
From the Rhine Tower, Düsseldorf's highest build­
ing, enjoy a fantastic bird's eye view of the metropolis on the Rhine, at your feet the MediaHarbour with
the state parliament and the Gehry buildings, the
historic Old Town and the Rhine embankment promenade. In clear weather, you can see the towers of
Cologne cathedral on the horizon.
Preis für Kaffeegedeck und Kuchen inkl. Auffahrt: 
9,50 p.P.
Price for coffee and cake
incl. elevator ride:
Historisches Kaiserswerth
Jahrhunderte lang war Kaisers­werth bedeutender
strategischer Stützpunkt am Rhein­ufer.
Die mächtigen Ruinen der Kaiserpfalz von Kaiser
Friedrich Barbarossa sind steinerne Zeugen jener
Epo­che. Heute lädt Kaiserwerth als Düsseldorfer
Stadtteil zu einem idyllischen Spaziergang durch die
mittelalterlichen Gassen.
Historic Kaiserswerth
For many centuries, the little town of Kaiserswerth
was an important strategic base on the banks of the
Rhine. The mighty ruins of Emperor Barbarossa's
imperial fortress are testimonies to this age.
Today, Kaiserswerth is a part of Düsseldorf and
invites you to an idyllic walk through its medieval
lanes.
Dauer ca.:
Deutsch:
Fremdsprachig:
Duration approx.:
German:
Foreign language: 120 Min.
 105,00
 135,00
 9.50 p. p.
120 min.
 105.00
 135.00
33
Firmenbesichtigungen
Technical Visits
Börse Düsseldorf
Ernst-Schneider-Platz 1
D-40212 Düsseldorf
www.boerse-duesseldorf.de
Anmeldung :
 +49 (0)211/13 89-221
E-Mail: [email protected]
Börse Düsseldorf
Stock exchange
Ernst-Schneider-Platz 1
D-40212 Düsseldorf
www.boerse-duesseldorf.de
Registration:
 +49 (0)211/13 89-221
E-Mail: [email protected]
Düsseldorf Hauptbahnhof
Konrad-Adenauer-Platz 14
D-40210 Düsseldorf
Anmeldung: Bahnhofsmanager
 +49 (0)211/36 80 36 82
Flughafen Düsseldorf
International
Postfach 300363
D-40403 Düsseldorf
www.duesseldorf-international.de
Anmeldung:
 +49 (0)211/4 21 23 46
Fax: +49 (0)211/4 21 24 29
Landtag Nordrhein-Westfalen
Platz des Landtags
D-40221 Düsseldorf
www.landtag.nrw.de
Anmeldung: Besucherdienst
 +49 (0)211/8 84 29 55
E-Mail:
[email protected]
Messe Düsseldorf
Messeplatz
Stockumer Kirchstraße 61
D-40474 Düsseldorf
www.messe-duesseldorf.de
Anmeldung: Service-Abteilung
 +49 (0)211/4 56 06 03
Rheinische Post
Zülpicher Str. 10
D-40196 Düsseldorf
www.rp-online.de
 +49 (0)211/505 -19 20
E-Mail: [email protected]
Westdeutscher Rundfunk
Funkhaus Düsseldorf
Stromstr. 24
D-40221 Düsseldorf
www.wdr.de/studio/duesseldorf
 +49 (0)211/8 90 03 08
Weitere Informationen:
http://stadtfuehrungen.duesseldorftourismus.de/
34
Düsseldorf Hauptbahnhof
Central Station
Konrad-Adenauer-Platz 14
D-40210 Düsseldorf
Registration: Station Manager
 +49 (0)211/36 80 36 82
Düsseldorf International Airport
Postfach 300363
D-40403 Düsseldorf
www.duesseldorf-international.de
Registration:
 +49 (0)211/4 21 23 46
Fax: +49 (0)211/4 21 24 29
Landtag Nordrhein-Westfalen
State Parliament
Platz des Landtags
D-40221 Düsseldorf
www.landtag.nrw.de
Registration: Visitor Service
 +49 (0)211/8 84 29 55
E-Mail:
[email protected]
Messe Düsseldorf
Trade fair
Messeplatz
Stockumer Kirchstraße 61
D-40474 Düsseldorf
www.messe-duesseldorf.de
Registration: Service Department
 +49 (0)211/4 56 06 03
Rheinische Post
Regional daily paper
Zülpicher Str. 10
D-40196 Düsseldorf
www.rp-online.de
 +49 (0)211/505 -19 20
E-Mail: [email protected]
Westdeutscher Rundfunk
West German broadcasting station
Funkhaus Düsseldorf
Stromstr. 24
D-40221 Düsseldorf
www.wdr.de/studio/duesseldorf
 +49 (0)211/8 90 03 08
Further information:
http://stadtfuehrungen.duesseldorftourismus.de/
CASH PAYMENT
AT SATURN KÖ
LCD
Plasma • TV • CD / DVD/Blu-Ray • Video • HiFi • Household
Appliances • Computer • Photo • Telecommunication
•
Düsseldorf
Saturn im Sevens
Königsallee 56
Tel.: 0211/52023-0
Fax: -101
www.saturn.de
35
Willkommen im Schloss Eller
36
Schloss Eller bietet mit seiner interessanten
Historie den exklusiven Rahmen für Veranstaltungen unterschiedlichster Art. Ihre Tagung, Ihr Empfang oder Ihre private Feier
wird im stilvollen Ambiente von Schloss Eller
zu einem unvergesslichen Erlebnis.
Schloss Eller with its history offers an exquisite frame for all kinds of occasions. The
exclusive ambience of Schloss Eller will turn
your conference, your reception, your private
party into an unforgettable experience.
Zur Verfügung stehen Ihnen abwechslungsreiche Räumlichkeiten, vom modernen Seminarraum mit 47 m² bis hin zum 172 m²
großen, rustikalen Gewölbekeller. Desweiteren bieten Foyer, Empfangshalle, Prinzensaal und mehrere Salons ausreichend Raum
auch für größere Events. Auch im Innenhof
lassen sich wunderschöne Festivitäten realisieren. Das 30 Hektar große Areal zählt zu
den größten Parkanlagen Düsseldorfs.
A variety of rooms are at your disposition,
from a modern seminar room of 47 m² to the
impressing arched cellar of 172 m². The foyer, the reception room, the hall of princes
and several parlours offer ample space even
for big events. The castle courtyard is yet
another perfect location for wonderful festivities. The extensive castle grounds of 30 ha
form one of the largest parks in Dusseldorf.
IDR AG
Henkelstraße 164
40589 Düsseldorf
Frau Anja Zeisberger
Telefon +49 211 / 748 36 63
Email [email protected]
www.idr-schloss-eller.de
Burgen und Schlösser
in Düsseldorf und der Region
Castles and Palaces
in Düsseldorf and the Region
Seit alters her haben Burgen und Schlösser und ihre verwunschenen Parks die
Fantasie der Besucher angeregt und sie in die märchenhaften Zeiten von Grafen
und Rittern zurückversetzt.
Ob das bedeutendens Wasserschloss des Niederrheins, die bekannte Wehranlage aus Barbarossas Zeiten oder ein verspieltes Schloss-Ensemble im Spätbarock – in einem Umkreis von maximal 80 km kann die Zeitreise beginnen.
From ancient times, castles and palaces with their enchanted parks have stirred
the imagination of visitors, tranporting them back into the fairytale times of
counts and knights.
Whether you want to visit the Lower Rhine area’s most important moated castle,
Emperor Barbarossa’s famous fortress or a fancy, late-baroque palace ensemble
– take off for your journey through time within a radius of 80 km at the most.
37
Burgen und Schlösser in Düsseldorf und Region
Castles and palaces in Düsseldorf and the region
Schloss und Park Benrath
Benrath Palace and Gardens
Barbarossa-Pfalz Kaiserswerth
Barbarossa’s medieval fortress
Veste Zons
Fortified town of Zons
Schloss Dyck
Dyck Palace
Benrather Schlossallee 100 –106
40597 Düsseldorf-Benrath
Burgallee
40489 Düsseldorf-Kaiserswerth
Schloßstraße 1
41541 Dormagen-Zons
Stiftung Schloss Dyck
41363 Jüchen
Information:
 +49(0)211/89 93 83 2
Fax: +49(0)211/89 29 46 8
E-Mail: [email protected]
Internet: www.schloss-benrath.de
Information:
 +49(0)211/1 72 02 854
Fax +49(0)211/1 72 02 3222
E-Mail: [email protected]
www.duesseldorf-tourismus.de
Information:
 +49(0)21 33/974 977 0
Fax: +49(0)21 33/974 977 1
E-Mail: [email protected]
www.zons.de
Information:
 +49(0)21 82/82 40
Fax: +49(0)21 82/82 41 10
E-Mail: [email protected]
www.stiftung-schloss-dyck.de
Vor mehr als 200 Jahren wurde am
Rhein im Düs­seldorfer Süden Schloss
Benrath als Lust- und Jagd­schloss
für den Kurfürsten Carl Theodor
er­baut. Nicolas de Pigage schuf eines
der schönsten Gar­tenschlösser des
18. Jhs.
Das Ensemble gilt heu­te in seiner
künstlerischen Einheit aus Bau­wer­
ken, Inneneinrichtungen und den
60 Hektar großen Gär­ten als eines
der in Europa selten gewordenen
Ge­­samtkunstwerke des ausgehenden
Rokoko. Das Haupt­schloss (Corps de
Logis) vermittelt mit Möbeln, Porzellanen, Gemälden etc. einen Ein­druck vom höfischen Leben der 2.
Hälfte des 18. Jhs.. Im Ostflügel befindet sich das „Muse­um für Europäische Gartenkunst“ und im Westflügel
das „Muse­­um für Naturkunde“.
Am Rande des malerischen Ortskerns von Kaiserswerth erhebt sich
direkt am Rheinufer die mächtige Ruine der mittelalterlichen Kaiserpfalz
des sagenum-wobenen Kaisers Friedrich Barbarossa – einst eine der bedeutendsten Burgen am Rhein.
Die Pfalz war durch Kaiser Barbarossa erweitert worden, nachdem er den
Rheinzoll von den Niederlanden nach
Kaiserswerth verlegt und eine den
Rhein beherrschende Festung benötigt hatte. Mächtige Trachytquader
wurden vom Drachenfels im Siebengebirge per Schiff nach Kaiserswerth
gebracht. Mehr als 50 Meter lang ist
noch heute die imposante Ruine, die
einen Teil der einst viel größeren Kaiserpfalz zeigt. Bis zu viereinhalb Metern dick sind die Mauern des kaiserlichen Bollwerks.
Mit seiner im Rheinland einzigartig
erhaltenen Befestigungsanlage
aus dem 14. Jh. gilt Zons als das
besterhaltene Beispiel einer befestigten Stadt am Rhein. Mit seinem
historischen Kern und der komplett
erhaltenen Stadtmauer mit ih­ren
zahllosen Türmen und Zinnen zählt
das „Rhei­nische Rothen­burg“ zu den
Besuchermagneten in unmittelbarer
Nachbarschaft von Düsseldorf. Im
Sommer verbindet ein Ausflugsdampfer den Park von Schloss Benrath im Düsseldorfer Sü­den mit dem
mittelalterlichen Kleinod. Zahlreiche
gastronomische Betriebe bieten his­
to­risches Ambiente.
More than 200 years ago, Benrath
Palace was built as a pleasure and
hunting palace by the Rhine in the
south of Düsseldorf. Nicolas de Pigage created one of the most beautiful garden palaces of the 18th century. The ensemble in its artistic unity
of buildings, interior design and the
60 hectares gardens is considered
one of Europe’s rare total works of
art of the late rococo period.
The main palace (corps de logis) with
its furniture, por­celain, paintings etc.
gives an impression of court life in
the second half of the 18th century.
Apart from this, a visit to the "Museum of European Gar­den History"
and the "Natural Science Mu­seum"
in the eastern resp. western wings is
recommen­ded.
On the fringe of the quaint centre of
Kaiserswerth, adjacent to the Rhine
riverside, tower the picturesque
ruins of the legendary Emperor
Barbarossa's medieval fortress –
once one of the most important
castles on the Rhine. The castle,
originally built in the 10th century,
was developed under the reign of
Emperor Heinrich III and enlarged by
Emperor Barbarossa in 1174 – 1184,
when he transferred the customs
facilities on the Rhine from the
Netherlands to Kaiserwswerth and
needed a fortress dominating the
Rhine. Mighty trachyte blocks were
transported by ship from the Siebengebirge Mountains to Kaiserswerth.
The mighty remains of the emperor's
castle, which was much bigger at the
time, are more than 50 metres long
and 14 metres high. Its walls are up
to four and a half metres thick.
Das imposante Wasserschloss Dyck
gilt als eines der bedeutendsten
Kulturdenkmäler am Nieder­rhein
und kann auf eine fast 1000-jährige
Ge­schich­te zurückblicken. Seit der
ersten urkundlichen Er­wähnung im
Jahr 1094 war Schloss Dyck ununterbrochen im Besitz der Familie zu
Salm-Reifferscheidt-Dyck.
Die auf vier Inseln errichtete
Schlossanlage bildet das Herzstück
der großzügigen Park- und Gar­ten­
anlagen rund um Schloss Dyck, dem
„Zen­trum für Gartenkunst und Land­
schafts­kultur“. Wasser­flä­chen, Wege
und die bemerkenswerte Samm­lung
sel­tener und prächtiger Baum­arten
des Fürsten er­geben ein herrliches
Ensemble, das als großartiges
Zeugnis rheinischer Kultur­geschichte
gilt und besonders im Frühjahr durch
seine Rhodo­den­dron- und Aza­leen­
blüte ein beliebtes Aus­flugsziel ist.
Vermietung:
In den einzelnen Teilen des Schlosses
können auch Räume zum „Feiern
und Tafeln in fürst­lichem Ambiente“
gemietet werden.
Rental:
Rooms for celebrations and events in
a festive environment can be rented
in the different parts of the palace.
38
With its uniquely preserved fortifications from the 14th century, Zons is
one of the best maintained examples
of a fortified town on the Rhine.
The historic centre and the completely intact town wall with its
numerous towers and merlons make
the "Rothen­burg on the Rhine" one
of the main tourist attractions in the
direct vicinity of Düsseldorf.
In summer, an excursion boat con­
nects the park of Benrath Palace
in the south of Düsseldorf with this
medieval treasure. Numerous restaurants provide a historic setting.
The impressive moated Dyck Palace
is considered one of the most important cultural monuments on the
Lower Rhine and can look back on
almost 1000 years of history.
Ever since it was first mentioned in
a document in 1094, Dyck Palace
has been in the possession of the
Salm-Reifferscheidt-Dyck family.
Dyck Palace, built on 4 islands, lies
in the midst of generous parks and
gardens, the centre of horticultural
art and landscape culture. Expanses
of water, the paths and the remarkable collection of rare magnificent
types of trees planted by the
elector form a wonderful
ensemble that is an extraordinary testimony to
Rhenish cultural history
and a favourite place for
excursions, especially in
spring when its rhododendrons and azaleas are in
bloom.
Burg Linn
Linn Castle
Schloss Rheydt
Rheydt Palace
Schloss Burg an der Wupper
Burg Palace on the Wupper
Schloss Moyland
Moyland Palace
Rheinbabenstraße 85
47809 Krefeld-Linn
Schlossstraße 508
41238 Mönchengladbach
Schlossplatz 2
42659 Solingen
Am Schloss 4
47551 Bedburg-Hau
Information:
 +49(0)21 51/57 00 36
Fax: +49(0)21 51/57 19 72
E-Mail: [email protected]
www.krefeld.de/burglinn.html
Information:
 +49(0)21 66/92 89 00
Fax: +49(0)21 66/92 89 04 9
E-Mail: [email protected]
www.schlossrheydt.de
Information:
 +49(0)212/24 22 26
Fax: +49(0)212/24 22 640
E-Mail: [email protected]
www.schlossburg.de
Information:  +49(0)28 24/95 10 60
Fax: +49(0)28 24/95 10 99
E-Mail: [email protected]
www.moyland.de
Vor den Toren Krefelds liegt die
Wasserburg Linn, eine der ältesten
Burgenanlagen der Region. In ihrer
heutigen Gestalt stammt sie größtenteils aus dem 13. Jahr­hundert.
Südflügel und u.a. die niedrige
äußere Wehrmauer gehören in das
15. Jahrhundert.
Mit Türmen, Zinnen, Bergfried,
Burgverlies, Palas und Kapelle sowie
einer völlig intakten Vorburg bietet
sie, von einem breiten Wassergraben
umgeben, das unverfälschte Bild
einer mittel­alterlichen Burg­anlage.
Das Jagdschloss enthält eine Reihe
von eingerichteten Krefelder Bürgerzimmern des 18. und 19. Jahrhunderts, eine komplett eingerichtete
niederrheinische Bauernküche sowie
eine Sammlung mechanischer historischer Musikinstrumente.
Das Museum Schloss Rheydt ist ein
Gebäude­kom­­plex, dessen Ursprünge
bis in das 12. Jahr­-hundert zu datieren sind. Das heutige Erschei­nungs­
bild ist geprägt durch Umbaumaßnahmen Mitte des 16. Jahrhunderts,
so dass sich das Museum heute als
einzige komplett erhaltene Renaissance-Anlage am Nie­der­rhein präsentiert. In den letzten Jahren wurde
das Museum umfangreich res­tauriert
und zurückgebaut, so dass es auch
in den Grund­rissen und Raumeindrücken der Re­naissancezeit entspricht.
Von der ursprünglichen Ausstattung
des Hauses sind Kamine, Decken
und Wandgemälde sowie Bodenbeläge erhalten.
Im Schloss ist heute das Städti­sche
Museum Schloss Rheydt untergebracht, das sich mit der Kunst der
Renaissance, des Mani­e­­rismus und
des Barock sowie der Stadt- und
Industriege­schichte und Archäologie
be­schäftigt.
Die wehrhafte Burganlage aus dem
12. Jahr­hun­dert oberhalb
der Wupper diente einst als Stamm­
sitz der Grafen von Berg.
­Befestigung­san­lagen, Ritter­saal,
Rüstkammer, Verlies, Schloss­kapelle
und Ah­nen­galerie ge­währen Einblick
in Geschichte und Kul­tur des Mittelalters.
Die Burgsiedlung, ein malerisches
Ensemble kleiner Gebäude, erinnert an his­­torische Hand­wer­k­
er­siedlungen.
Von Unterburg aus führt ein Sessellift
den steilen Hang hinauf zum Schloss
und belohnt mit einem herrlichen
Ausblick vom Burgfried aufs Bergische Land.
Das Schloss – in seinen Ursprüngen
eines der be­deutendsten mittelalterlichen Kastelle des Rhein­landes
– wurde durch seine Umgestaltung
im 19. Jahrhundert zu einem der
wichtigsten neogotischen Schloss­
bauten in Nordrhein-Westfalen.
Mit dem Umbau ­­wurde ein Gesamtkunstwerk von hohem kunst- und kulturgeschichtlichen Rang geschaffen,
denn das Schloss erhielt neben dem
heutigen unverkennba­ren romantischen Aussehen auch eine prächtige
Gartenanlage. Architektur und
Gartenkunst des 19. Jahrhunderts
stehen in lebendiger Verbindung mit
den Kunstwerken des 20. Jhs. aus
der Sammlung van der Grinten –
darunter die weltweit größte
Kollek­tion von Werken des Künstlers
Joseph Beuys – die in Schloss Moyland ihren ständigen Aus­stellungs­­­ort
gefunden hat.
The moated castle of Linn, one of the
region's oldest castles, is located just
outside Krefeld.
It dates mostly from the 13th century, whilst some parts such as the
southern wing and the lower fortified
outer walls were added in the 15th
century.
With towers, merlons, donjon,
dungeon, keep and chapel as well
as a completely intact antecastle, it
presents the unadulterated picture
of a medieval castle surrounded by a
wide moat.
The hunting palace contains a
range of rooms furnished in the
bourgeois style typical of the Krefeld
region of the 18th and 19th century,
a com­pletely furnished Lower-Rhine
farmer's kitchen and a collection of
historic mechanical music instruments.
The Museum Rheydt Palace is a
complex of buildings whose origins
date back to the 12th century.
It was given its present appearance
by conversion works in the middle of
the 16th century, so that the museum
is now the only completely preserved
Renaissance style palace on the
Lower Rhine.
In recent years, the buildings have
been extensively restored, so that
its layout and the appearance of its
rooms correspond to the Renaissance period. Of the original fittings
of the house, the chimneys, ceilings
and murals have been preserved.
The palace now houses the municipal
museum of Rheydt with exhibitions
on the art of the Re­naissance,
mannerism and Baroque periods, on
town history and industrial history as
well as archaeology.
The fortified castle above the Wupper,
dating from the 12th century, once
served as the an­­cestral home of the
counts of Berg.
Fortifications, knights’ hall, armoury,
dungeon, chapel and gallery of an­
ces­tral portraits give an insight into
the history and culture of the middle
ages.
The small settlement in the palace
compound, a picturesque ensemble
of small houses, reminds of historic
craftsmen’s sett­le­­ments.
From Unterburg, a chair-lift carries
visitors up the steep hill to the palace where they are rewarded with
a beautiful view from the castle
keep to the Bergisches Land.
The palace – in its origins one of the
Rhineland's most important medieval
forts – became one of the most important neo-gothic palaces in North
Rhine-Westphalia after its conversion
in the 19th century.
Apart from its present obvious ro­man­
tic appearance, the palace was then
also given a magnificent garden
design, thus creating a total
historic work of art of a high
artistic and cultural value.
Architecture and horticul­tural
art of the 19th century form
a lively connection with
the 20th century
works of art of the
van der Grinten
collection –
amongst which the
worldwide largest collection
of works by the artist
Joseph Beuys –, which
have found their permanent exhibition place at
Moyland Palace.
39
Museen Museums
Akademie-Galerie –
Die Neue Sammlung
Wechselausstellungen, die sich ausschließlich dem Werk der Professoren
und bekannter Studenten der Kunstakademie widmen
Changing exhibitions, exclusively
used as a platform for the works
of art of ist famous professors and
students
Burgplatz 1
40213 Düsseldorf
 +49 (0)211/13 96-223 www.kunstakademie-duesseldorf.de
Aquazoo
Naturwissenschaftliche Ausstellungen, Aquarium, Terrarium und Insektarium, Löbbecke-Sammlung
Natural science exhibitions, aquarium, terrarium and insectarium,
Löbbecke collection
Kaiserswerther Str. 380
40474 Düsseldorf
 +49 (0)211/89-9 61 50
www.duesseldorf.de/aquazoo
Das Rahmenmuseum
The Frame Museum
Kaleidoskop der Filmgeschichte
Kaleidoscope of film history
Schulstraße 4
40213 Düsseldorf
 +49 (0)211/89-9 22 32
www.duesseldorf.de/kultur/
Filmmuseum Düsseldorf
The Düsseldorf Film Museum
F.G. Conzen – Altes Haus
Bilker Straße 5
40213 Düsseldorf
 +49 (0)211/8 66 81 22
wwwconzen.de/museum
Öffnungszeiten nach Vereinbarung
Opening times by appointment
40
Goethe-Museum
Goethe in seiner Zeit – Originaldokumente zum Leben und Werk des
bedeutendsten deutschen Dichters
Goethe and his time – original documents on life and work of the most
important German poet
Schloss Jägerhof
Jacobistr. 2
40211 Düsseldorf
 +49 (0)211/89-9 62 62
www.goethe-museum.com
Haus des Karnevals
Karnevalsgeschichte Düsseldorfs History of carnival in Düsseldorf
Zollstraße 9
40213 Düsseldorf
 +49 (0)211/33 01 01
www.comitee-duesseldorfercarneval.de
Heinrich-Heine-Institut
Heinrich Heine und seine Zeit – Manuskripte, Erstausgaben und Briefe sowie
zeitgenössische Porträts, Totenmaske
Heine and his time – manuscripts, first
editions, letters, contemporary portraits, the death-mask
Bilker Str. 12-14
40213 Düsseldorf
 +49 (0)211/89-9 55 71
www.duesseldorf.de/heineinstitut
Hetjens-Museum –
Deutsches Keramik-Museum
The Hetjens Museum – The
German Museum of Ceramics
Keramik aus 8000 Jahren,
intern. Keramik der Gegenwart
8000 years of ceramics,
inter­n. contemporary ceramics
Palais Nesselrode
Schulstraße 4
40213 Düsseldorf
 +49 (0)211/89-9 42 10
www.duesseldorf.de/hetjens
K20 Kunstsammlung
Nordrhein-Westfalen
Meisterwerke der Klassischen
Moderne von Picasso, Matisse, Klee,
Kandinsky u.a. sowie amerikanische
Kunst nach 1945 von Warhol,
Rauschenberg, Pollock u.a.
Masterpieces of classical modernity
by Picasso, Matisse, Klee, Kandinsky
and American art after 1945 with
artists like Warhol, Rauschenbeg or
Pollock
Grabbeplatz 5
40213 Düsseldorf
 +49 (0)211/83 81-220
www.kunstsammlung.de
KIT – Kunst im Tunnel
Weiterer Ausstellungsraum der
Kunsthalle, Fokus auf Werken von
Absolventen und Absolventinnen der
Kunstakademie
Wechselausstellungen
Additional exhibition space of the
Kunsthalle Düsseldorf with focus on
masterpieces of young graduates
from the Art Academy
Changing exhibitions
Mannesmannufer 1b
40213 Düsseldorf
 +49 (0)211/89-2 07 69
www.kunst-im-tunnel.de
Aufgrund von Sanierungsarbeiten ist
das K20 bis auf weiteres geschlossen.
The K20 is closed for renovation
works until further notice.
Kunsthalle Düsseldorf
Wechselausstellungen zeitgenössischer internationaler Kunst
Changing exhibitions of
contemporary international art
Grabbeplatz 4
40213 Düsseldorf
 +49 (0)211/89-9 62 43
www.kunsthalle-duesseldorf.de
K21 Kunstsammlung
Nordrhein-Westfalen
Internationale Kunst der Gegenwart
Contemporary international art
Ständehausstraße 1
40217 Düsseldorf
 +49 (0)211/83 81-220
www.kunstsammlung.de
Kai 10
Wechselausstellungen zeitgenös­
sischer internationaler Kunst
Changing exhibitions of contem­
porary international art
Arthena Foundation
Kaistrasse 10
40221 Düsseldorf
 +49 (0)211/99 43 41 30
www.kaistrasse10.de
Kunstraum Düsseldorf
Wechselausstellungen zeitgenössischer internationaler Kunst
Changing exhibitions of
contemporary international art
Himmelgeister Straße 107E
40225 Düsseldorf
 +49 (0)211/33 02 37
www.duesseldorf.de/kunstraum
Kunstverein für die Rheinlande
und Westfalen
Wechselausstellungen internationaler
junger Kunst
Changing exhibitions of
contemporary young art
Grabbeplatz 4
40213 Düsseldorf
 +49 (0)211/2 10 74 20
www.kunstverein-duesseldorf.de
Mahn- und Gedenkstätte der
Landeshauptstadt Düsseldorf
Gedächtnisstätte für die Opfer des
Nationalsozialismus – Ständige Ausstellung „Verfolgung und Widerstand
in Düsseldorf 1933-1945“
Memorial to the victims of the Nazi
Regime – Permanent exhibition
"Persecution and Resistance in Düsseldorf, 1933-1945"
Mühlenstraße 29
40213 Düsseldorf
 +49 (0)211/89-9 62 05
www.ns-gedenkstaetten.de/nrw
museum kunst palast
Kunst aus allen fünf Kontinenten von
mittelalterlicher bis zeitgenössischer
Kunst mit Fokus auf Alten Meistern,
Klassischer Moderne und zeitgenössischer Kunst
Weitere Highlights: Glasmuseum
Hentrich & Graphische Sammlung
Art from all five continents from the
Middle Ages to the Present with focus
on Old Masters, works of classical
modernity and contemporary art
Further highlights: Hentrich Glass
Museum & the Collection of Printings
and Drawings
40479 Düsseldorf
 +49 (0)211/89-9 42 60
www.museum-kunst-palast.de
NRW-Forum Kultur und
Wirtschaft
Wechselausstellungen zu den Themen
Fotografie, Medien, Kommunikation,
Mode, Architektur, Mobilität oder
Lifestyle
Changing exhibitions to the topics
photography, media, communication,
fashion, architecture, mobility or lifestyle
Ehrenhof 2
40479 Düsseldorf
 +49 (0)211/89-9 66 90
www.nrw-forum.de
Sammlung Ernst Schneider
Ernst Schneider Collection
Porzellane aus Meißen und anderen
Manufakturen, Silber des 18. Jhs.
Meissen and other porcelain,
18th-century silverware
Schloss Jägerhof
Jacobistraße 2
40211 Düsseldorf
 +49 (0)211/89-9 41 00
www.duesseldorf.de/hetjens/
sammlung
Schifffahrt Museum
Navigation Museum
2000 Jahre Rheinschifffahrt,
­multi­mediale Darstellung des Lebens
an und mit dem Rhein
2000 years of navigation on the
Rhine, multi-media presentation of life
at and with the Rhine
Im Schlossturm
Burgplatz 30
40213 Düsseldorf
 +49 (0)211/89-9 41 95
www.duesseldorf.de/stadtmuseum/
schifffahrtmuseum/index.shtml
Senfmuseum
Mustard Museum
Berger Str. 29
40213 Düsseldorf
www.duesseldorfer-senfladen.de
Stadtmuseum
Museum zur Geschichte und
Kulturgeschichte der Stadt
Museum on the history and
cultural history of the city
Berger Allee 2
40213 Düsseldorf
 +49 (0)211/89-9 61 70
www.duesseldorf.de/stadtmuseum/
index.shtml
Stiftung Schloss und Park Benrath
Benrath Palace
Corps de Logis
Bedeutendes Lustschloss mit Park
des Spätbarocks in einzigartiger
Erhaltung der originalen Gesamt­
anlage (1755-1770)
Important Late-Baroque pleasure
palace and park, unaltered original
environment uniquely preserved
(1755-1770)
Museum für Naturkunde
Local Natural History Museum
Benrath
Naturgeschichte der Nieder­
rheinischen Bucht und des Nieder­
bergischen Landes
Exhibition on the natural history of
the Lower Rhine Bight and the Nieder­
bergische Land
Museum für Europäische
Gartenkunst Museum of
European Garden History
Weltweit einziges Museum für
Gartenkunst
Only museum of garden history
worldwide
Benrather Schlossallee 100-106
40597 Düsseldorf
 +49 (0)211/89-9 38 32
www.schloss-benrath.de
Julia Stoschek Collection
Wechselausstellungen zeitgenös­
sischer internationaler Kunst
Changing exhibitions of contem­
porary international art
Schanzenstrasse 54 40549 Düsseldorf
 +49 (0) 211/5 85 88 40
www.julia-stoschek-collection.net
Nach Voranmeldung By appointment:
Samstags 11:00 – 16:00 Uhr
Saturdays 11 a.m. – 4 p.m.
Theatermuseum
Dokumente aus der Düsseldorfer
Theatergeschichte
Documents from Düsseldorf theatre
history
Jägerhofstraße 1
40479 Düsseldorf
 +49 (0)211/89-9 46 60
www.duesseldorf.de/
theatermuseum/index.shtml
Museen im Innenstadtplan
siehe Seiten 18 – 19
Museums on map of city centre
see pages 18 – 19
Quadriennale 2010
„Quadriennale 2010 – kunstgegen­
wärtig“ lautet der Titel der zweiten
Quadriennale, unter welchem 9 Ausstellungshäuser Entwicklungen und
Strömungen der letzten fünfzig Jahre
bis heute zeigen werden.
Im Fokus werden Künstler und Kunstströmungen aus dem Rheinland stehen. Dabei wird gezeigt, welche Kraft
die Kunst im Rheinland seit den 50er
Jahren des vorigen Jahrhunderts entfaltet hat.
"Quadriennale 2010 – presenceofart"
is the title of the second Quadriennale. The major Düsseldorf art institutions will be displaying examples of
developments and currents in the art
of the past fifty years up to the present day.
The primary focus will be on artists
and artistic currents in the Rhineland.
Once again, the vitality characterizing the Rhineland’s artistic endeavors since the 1950s will become
apparent.
www.quadriennale.de
41
Theater • Varieté
Theatre • Variety Theatre
Düsseldorfer Marionetten-Theater
Bilker Str. 7
40213 Düsseldorf
 +49 (0)211/32 84 32
www.marionettentheater-duesseldorf.de
Puppentheater Helmholtzstraße
Helmholtzstr. 38
40215 Düsseldorf
 +49 (0)211/37 24 01
www.puppentheater.de
Düsseldorfer Schauspielhaus
Gustaf-Gründgens-Platz 1
40211 Düsseldorf
 +49 (0)211/36 99 11
www.duesseldorfer-schauspielhaus.de
Roncalli’s Apollo Varieté
Apollo-Platz
40213 Düsseldorf
 +49 (0)211/8 28 90 90
www.apollo-variete.com
Junges Schauspielhaus
Münsterstr. 446
40470 Düsseldorf
 +49 (0)211/85 23-7 11
www.volldastheater.de
Savoy Theater
Graf-Adolf-Str. 47
40210 Düsseldorf
 +49 (0)211/8 30 89-00
www.savoytheater.de
Haus der Freude
Bilker Allee 163
40217 Düsseldorf
 +49 (0)211/3 39 80 01
www.meckenstocks.de
Theater an der Kö
In den Schadow Arkaden
40212 Düsseldorf
 +49 (0)211/32 23 33
www.theateranderkoe.de
Junges Theater in der Altstadt
(Juta) – Forum Freies Theater
Kasernenstr. 6
40213 Düsseldorf
 +49 (0)211/87 67 87-18
www.forum-freies-theater.de
Theater an der Luegallee
Luegallee 4/Eingang Burggrafenstr.
40545 Düsseldorf
 +49 (0)211/57 22 22
www.theaterluegallee.de
Kammerspiele – Forum Freies
Theater
Jahnstr. 3
40215 Düsseldorf
 +49 (0)211/87 67 87-18
www.forum-freies-theater.de
Theateratelier Takelgarn
Philipp-Reis-Str. 10
40215 Düsseldorf
 +49 (0)211/31 29 93
www.takelgarn.de
Kom(m)ödchen
Kay-und-Lore-Lorentz-Platz
40213 Düsseldorf
 +49 (0)211/32 94 43
www.kommoedchen.de
Theater Flin
Ackerstr. 144
40233 Düsseldorf
 +49 (0)211/6 79 88 71
www.theaterflin.de
Komödie
Steinstr. 23
40210 Düsseldorf
 +49 (0)211/13 37 07
www.komoedie-steinstrasse.de
Theater Glorreich
Börnestr. 5
40211 Düsseldorf
 +49 (0)211/1 69 77-90
www.glorreich.com
42
Oper • Tanz • Musik
Opera • Dance • Music
Capitol Theater
Erkrather Str. 30
40233 Düsseldorf
 +49 (0)211/73 44-0
www.capitol-theater.de
tanzhaus nrw
Erkrather Str. 30
40233 Düsseldorf
 +49 (0)211/17 27 00
www.tanzhaus-nrw.de
Deutsche Oper am Rhein
Heinrich-Heine-Allee 16 a
40213 Düsseldorf
 +49 (0)211/89 25-211
www.rheinoper.de
Tonhalle Düsseldorf
Ehrenhof 1
40479 Düsseldorf
 +49 (0)211/89-9 61 23
www.tonhalle-duesseldorf.de
Jazz Schmiede
Himmelgeister Str. 107g
40225 Düsseldorf
 +49 (0)211/3 11 05 64
www.jazz-schmiede.de
Palais Wittgenstein
Bilker Str. 7 - 9
40213 Düsseldorf
 +49 (0)211/89-9 61 09
www.duesseldorf.de
Robert-Schumann-Saal
Ehrenhof 4-5
40479 Düsseldorf
 +49 (0)211/89-2 42 42
www.robert-schumann-saal.de
Veranstaltungsorte im
Innenstadtplan siehe
Seite 18 – 19
Venues on map of city
centre see pages 18 – 19
Roncalli’s aPollo VaRiETÉ DüssElDoRf
»Eines der schönsten
Varietés Europas«
»One of the most beautiful
variety theatres in Europe«
KaRtenReseRVieRung
0211/828 90 90
www.apollo-variete.com
Roncalli’s
a p o l l o V a R i e t é
apollo-platz 1
40213 DüsselDoRf
4343
Ausflugstipps Tips for Excursions
JEVER SKIHALLE Neuss
365 Tage Pistenspaß & Après-Ski in
der modernsten Skihalle Europas!
Ein Wintersportparadies mit idealen Bedingungen für Anfänger und
Brett’l-Enthusiasten. Unter anderem
2 Schlepplifte, 1 Sessellift, TubingRodeln, Kinderskipiste und ein vielseitiges kulinarisches Angebot.
Leihausrüstung möglich.
365 days of fun on the slope and
après-ski at one of Europe's most
modern indoor skiing facilities!
A winter-sports paradise providing
ideal conditions for beginners and
skiing freaks alike.
2 draglifts, 1 chair lift, snow tubing
and a diversified culinary choice.
Equipment can be hired.
Villa Hügel (Essen)
Ehemaliges Wohnhaus der Industriellen-Familie Krupp. 1873 fertiggestellt, diente es als Wohnhaus und
Repräsentationsgebäude. Heute
finden hier regelmäßig große Kunstausstellungen von internationalem
Rang statt. Außerhalb der Ausstellungszeiten sind Räume, Park und
die historische Ausstellung Krupp zu
besichtigen.
The former residence of the industrial
tycoon Alfred Krupp and his family
was completed in 1873. It was used
as a home and for representative purposes. Today it is a venue for regular
international art exhibitions. Outside
exhibition times visitors can view the
main building, the park and an exhibition on the history of Krupp.
Kölner Dom Cologne Cathedral
Die bedeutendste und größte Kathedrale Deutschlands. Mehr als 500
Jahre lagen zwischen Baubeginn
(1248) und Fertigstellung (1880). Der
goldene Schrein mit den Gebeinen
der Heiligen Drei Könige ist bis heute
das Ziel vieler Pilger. Sehenswert ist
ebenfalls die Schatzkammer mit herausragenden Kunstschätzen.
Cologne cathedral is the biggest
and most important cathedral in
Germany. Its construction took more
than 500 years (from 1248 to 1880).
Till this day, the golden shrine with the
relics of the Three Magi and the treasure vault with its outstanding works
of art continue to be attractions for
pilgrims and other visitors.
Pkw-Fahrtzeit: ca. 20 Minuten
Travelling time by car: ca. 20 mins.
Pkw-Fahrtzeit: ca. 20 Minuten
Travelling time by car: ca. 20 mins.
Pkw-Fahrtzeit: ca. 30 Minuten
Travelling time by car: ca. 30 mins
Pkw-Fahrtzeit: ca. 35 Minuten
Travelling time by car: ca. 35 mins.
Information:
 +49(0)2182/20 94
www.inselhombroich.de
Information:
 +49(0)2131/1 24 40
www.allrounder.de
Information:
 +49(0)201/61 62 90
www.villahuegel.de
Information:
 +49(0)221/92 58 47 30
www.koelner-dom.de
Langen Foundation (Neuss)
Nach den Plänen von Tadao Ando
erbaut, gehört sie zum Kulturraum
Hombroich. Das Haus ist ein Forum
für wechselnde Ausstellungen und
Werken aus der Sammlung Viktor und
Marianne Langen sowie von Privatsammlungen, die bisher der Öffentlichkeit kaum zugänglich waren.
The Langen Foundation was built
according to plans by Tadao Ando
and is part of the Hombroich Cultural
Environment. As a non-profit organization, the Langen Foundation is a
forum for temporary exhibitions and
the presentation of art works from the
Viktor and Marianne Langen Collection as well as from private collections
that until now were scarcely accessible to the public.
Neanderthal Museum (Mettmann)
Der Neanderthaler: weltweit ein
Begriff. Nur wenige Schritte entfernt
vom heutigen Stadt­rand Düsseldorfs
wurde im letzten Jahrhundert der legendäre Fund gemacht.
Unternehmen Sie eine spannende
Zeitreise aus der Vergangenheit in die
Zukunft in einem der beliebtesten und
modernsten Museen Europas.
Neanderthal man: known all over the
world. The legendary find was made
last century, quite close to Düsseldorf's present city boundaries.
Go on an exciting journey through
time – from the past into the future in
one of Europe’s most interesting and
most modern museums.
Schwebebahn Wuppertal
Das weltbekannte Wahrzeichen der
Metropole des Bergischen Landes ist
zugleich Hauptschlagader des öffent­
lichen Personennahverkehrs. Seit
1900 fahren täglich 75.000 Fahrgäste
mit einer Höchst­geschwindigkeit von
60 km/h kreuzungsfrei durch das Tal
der Wupper und genießen einen herr­
lichen Blick auf die Landschaft.
The world-famous landmark of the
capital of the Bergisches Land is at
the same time the main artery of its
local public transport. Since 1900,
more than 75,000 travellers have
been carried through the valley of the
Wupper every day, at a top speed of
60 km/hr, without junctions and with
a magnificent view of the landscape.
Zeche Zollverein (Essen)
Die ehemalige Essener Zeche und
Kokerei ist das jüngste Mitglied in
der Liste der deutschen UNESCO
Welterbe-Stätten. Die Gebäude sind
ein repräsentatives Beispiel für die
Schwerindustrie in Europa. Von
außergewöhnlichem Wert ist die vom
Bauhausstil geprägte Architektur
des Industriekomplexes, die für den
modernen Industriebau beispielgebend war.
The former colliery and coking plant
is the latest member on the list of
German UNESCO World Heritage
sites, its buildings being a representative, extremely valuable example of
heavy industry in Europe. Modern
industrial constructions were modelled on the architecture of this complex, built in the Bauhaus style.
Foto: Medienzentrum Wuppertal
Museum Insel Hombroich (Neuss)
Kunst parallel zur Natur
Zwischen Kopfweiden, Bachläufen
und historischen Gärten stehen zwölf
Ausstellungspavillons des Künstlers
Erwin Heerich mit Kunstwerken aus
zwei Jahrtausenden und verschiedenen Kulturen: Schätzen des Altertums über die klassische Moderne,
bis zur zeitgenössischen Kunst.
Art parallel to nature
Between pollard willows, winding
brooks and historic gardens, the artist Erwin Heerich has placed twelve
exhibition pavilions with works of art
from two millienniums and different
cultures: treasures from antiquity to
classical modernism and contemporary art.
Pkw-Fahrtzeit: ca. 20 Minuten
Travelling time by car: ca. 20 mins.
Pkw-Fahrtzeit: ca. 25 Minuten
Travelling time by car: ca. 25 mins.
Pkw-Fahrtzeit: ca. 35 Minuten
Travelling time by car: ca. 35 mins.
Pkw-Fahrtzeit: ca. 40 Minuten
Travelling time by car: ca. 40 mins.
Information:
 +49(0)2182/5 70 10
www.langenfoundation.de
Information:
 +49(0)2104/97 97 15
www.neanderthal.de
Information:
 +49(0)202/5 69-52 00
www.wuppertaler-schwebebahn.de
Information:
 +49(0)201/83 03 60
www.zollverein.de
44
BRAUEREI-AUSSCHANK
Wielandstrasse
Herzlich willkommen
welcome
����
...in der Wiege des guten Geschmacks, dem Stammhaus der Düsseldorfer Privatbrauerei Frankenheim.
Genießen Sie das köstlich kühle Frankenheim Alt und die deftigen Düsseldorfer Brauhaus-Spezialitäten im
einmaligen Ambiente unseres Ausschankes in der Wielandstraße.
... in the cradle of the good taste, the parent company of the Dusseldorf private brewery frankenheim.
Enjoy the deliciously chill frankenheim alt beer and the substantial Dusseldorf brewery specialities in the
unique ambience of our Ausschankes in Wielandstrasse.
Täglich geöffnet von 9.00 h bis 1.00 h
Wielandstraße 12 · 40211 Düsseldorf
Telefon 0211-351447 · Fax 0211-6959579
www.frankenheim-ausschank.com
45
Highlights Highlights 2009 2010
Januar January
23. – 31.01.2010
boot
Internationale Bootsausstellung
International boat show
Messegelände Exhibition centre
Februar February
Februar February 2010
5. International Athletics
PSD Bank Meeting Düsseldorf
Leichtathletikhalle im ArenaSportpark
Athletics sports hall at the ArenaSportpark
11. – 15.02.2010
Höhepunkte des Rheinischen
Karnevals
Highlights of the Rhenish Carnival
Altstadt/Innenstadt
Old Town/City centre
Mai May
03.05.2009
Mai May 2010
METRO Group Marathon
Düsseldorf
Start/Ziel Start/Finish:
Rheinuferpromenade
Rhine embankment promenade
09.05.2009
April/Mai May 2010
Nacht der Museen
Museen mal anders
Seeing museums differently
Alle Kulturinstitute
All cultural institutes
17. – 23.05.2009
Mai May 2010
ARAG WORLD TEAM CUP
Tennis-Mannschafts-Weltmeisterschaft
Tennis World Team Championship
Rochusclub
29. – 31.05.2009
21. – 23.05.2010
Düsseldorfer Jazz Rally Jazz Festival
Verschiedene Veranstaltungsorte
Different venues
46
Mai May
28.05. – 13.06.2010
Schumannfest
Internationales Musikfestival
International music festival
Verschiedene Veranstaltungsorte
Different venues
Juni June
Juli July
23.07. – 23.08.2009
Juli July/August 2010
FrankenheimKino
Filmhighlights am Rhein
Film highlights on the Rhine
Rheinpark
August
11. – 14.06.2009
Juni June 2010
Bücherbummel auf der Kö
Literaturbasar Book festival
Königsallee
29.08.2009
August 2010
Oper am Rhein für alle
Public viewing auf dem Burgplatz
Public viewing on Burgplatz
13.06.09
Mai May/Juni June 2010
Japan-Tag mit Japan-Feuerwerk
Japan Day and Japanese
Fireworks
Rheinuferpromenade
Rhine embankment promenade
29.08. – 06.09.2009
28.08. – 05.09.2010
CARAVAN Salon Düsseldorf
Internationale Caravan Messe
International caravan trade fair
Messegelände Exhibition centre
20.06.09
Juni June 2010
Mittsommernacht
Midsummer Night
Shopping, Kunst, Kultur u. Gastronomie
Shopping, art, culture and gastronomy
Innenstadt City Centre
21.06.09
Juni June 2010
StadtsparkassenRadschläger-Turnier
Traditional cartwheeling
tournament
Rheinufer Rhine embankment
Juli July
18. – 26.07.2009
17. – 25.07.2010
Schützen- und Heimatfest mit
Größter Kirmes am Rhein
Biggest fun fair on the Rhine
Oberkasseler Rheinwiesen
Oberkassel Rhine meadows
24.07.2009
23.07.2010
Feuerwerk zur Größten Kirmes
am Rhein
Fireworks on the occasion of the
biggest fun fair on the Rhine
Oberkasseler Rheinwiesen
Oberkassel Rhine meadows
September
06.09.2009
September 2010
Stadtwerke Düsseldorf Kö-Lauf
Internationaler Straßenlauf
International run
Königsallee
16.09. – 04.10.2009
15.09. – 03.10.2010
altstadtherbst Kulturfestival Culture festival
Verschiedene Orte Different venues
ab from September 2010
„Quadriennale 2010 –
kunstgegenwärtig“
"Quadriennale 2010 –
presenceofart"
Verschiedene Orte Different venues
November
10.11.2009
10.11.2010
St. Martins-Fest
mit Fackelzug in der Altstadt
with traditional torchlight procession
Altstadt/Innenstadt
Old Town/City centre
November
11.11.2009
11.11.2010
Hoppeditz’ Erwachen Karnevalsauftakt 11.11 Uhr
Beginning of carnival 11.11 a.m.
Rathausvorplatz in der Altstadt
In front of the town hall, Old Town
19.11. – 23.12.2009
18.11. – 23.12.2010
Weihnachtsmarkt
Christmas Market
Altstadt/Innenstadt
Old Town/City centre
Dezember December
05. – 06.12.2009
Dezember December 2010
FIS Skilanglauf Weltcup
Düsseldorf Sprint
FIS World Cup Cross Country
Sprint
Rheinuferpromenade
Rhine embankment promenade
Die Veranstaltungstermine wurden mit
großer Sorgfalt zusammengestellt.
Termin- oder Programmänderungen
können aber nicht ausgeschlossen
werden.
Für die Richtigkeit der Angaben kann
keine Gewähr übernommen werden.
Wir empfehlen Ihnen, sich die Termine bestätigen zu lassen.
z +49 (0)211/1 72 02-862
Although this programme of events
has been compiled with great care it
is subject to change.
No responsibility can be taken for the
correctness of the information.
It is recommended to confirm the
dates.
z +49 (0)211/1 72 02-862
Stand: Februar 2009.
Alle Angaben ohne Gewähr!
As per: February 2009.
Subject to change!
Weitere Informationen
Further information
www.duesseldorf-tourismus.de
Varieté
Musicals
Sportevents
Oper
Ausstellungen
Konzerte .. .
Theater
Ihr Ticketpartner in Düsseldorf
www.dticket.de
Ticket-Vorverkauf Advance Ticket Sale:
Tourist-Information Altstadt
Tourist Information Office Old Town
Marktstraße/Ecke Rheinstraße
Mo. bis So.: 10.00 – 18.00 Uhr
Mon bis Sun: 10 a.m. – 6 p.m.
Tourist-Information Hauptbahnhof
Tourist Information Office Central Station
Immermannstraße 65b
Mo. bis Sa.: 9.30 – 19.00 Uhr
Mon bis Sat: 9.30 a.m. – 7 p.m.
47
convention bureau DÜSSELDORF
convention bureau DÜSSELDORF
Mit rd. 25.000 Veranstaltungen und drei Millionen Teilnehmern im vergangenen Jahr ist Düsseldorf eine der gefragtesten Kongress-Metropolen in
ganz Deutschland.
Around 25,000 events and three million participants last year made Düsseldorf one of the most popular congress centres in Germany.
Um diesen Erfolg weiter auszubauen, wurde das convention bureau
Düsseldorf etabliert, eine Kooperation der Düsseldorf Marketing & Tourismus
GmbH und der DüsseldorfCongress Veranstaltungsgesellschaft mbH.
Hier erhält der Veranstalter von der Beratung über den Tagungsort, die
Infrastruktur und Stadt-Informationen bis zur Einholung von behördlichen
Genehmigungen alle Leistungen aus einer Hand.
The convention bureau Düsseldorf, a cooperation between Düsseldorf
Market­ing & Tourismus GmbH and DüsseldorfCongress Veranstaltungsgesellschaft mbH, was established with the aim of expanding on this success.
This is the place for event organisers to find one-stop services ranging from
advice about conference venues, the infrastructure and the city through to the
procurement of official permits.
Unsere Serviceleistungen
Our services
Beratung.
Wir bringen Sie in Kontakt mit relevanten Leistungsträgern, wie z.B. dem
Congress Center Düsseldorf, besonderen Eventlocations und vielen Kongressbegleitenden Partnern, die Sie vor Ort unterstützen.
Consulting.
We will put you in touch with the relevant service providers, such as the
Congress Center Düsseldorf, special event venues and many convention
partners offering their assistance on site. Locations.
Wir präsentieren Ihnen verschiedene Tagungsmöglichkeiten, beraten Sie
bei der Auswahl von „Special Locations“ und holen Angebote ausgewählter
Tagungshotels für Sie ein.
Venues.
We will present a variety of conference facilities, advise you on the choice
of special venues and obtain offers from select conference hotels on your
behalf.
Site-Inspection.
Wir organisieren eine Ihren Anforderungen entsprechende Site-Inspection.
Site inspection.
We will organise a site inspection to meet your demands.
Bewerbungen.
Wir unterstützen Sie bei der Gestaltung Ihrer Unterlagen, z.B. in Form eines
Bid Books oder einer Power Point Präsentation für die erfolgreiche Bewerbung Düsseldorfs als Austragungsort für Ihre Veranstaltung.
Applications.
In order to support Düsseldorf’s successful application as venue for your
event, we will assist you in the preparation of your documents, e.g. bid books
and PowerPoint presentations.
Werbemittel.
Wir halten eine große Auswahl von Broschüren, Fotos und Souvenirs bereit
und bieten Ihnen die Möglichkeit, Informationspakete für Ihre Veranstaltungsteilnehmer zusammenzustellen.
Advertising material.
We have a wide selection of brochures, photos and souvenirs at our disposal
to enable you to prepare information packages for your event participants.
Reiseleistungen. Hotels. Registrierung.
Wir bieten Ihnen über den DMT Business Travel Service, Einkauf und Verwaltung von Hotelkontingenten, Flug- und Bahnreisen sowie Transfer-Services und
Registrierung Ihrer Kongressteilnehmer mit modernster Buchungstechnologie.
Travel services. Hotels. Registration.
By our DMT Business Travel Service we are able to procure and manage
hotel contingents, book air and rail travel as well as transfer services and take
care of the registration of your congress participants using state-of-the-art
booking systems.
Rufen Sie uns an! Wir informieren Sie gerne in einem persönlichen
Gespräch über unsere Serviceleistungen.
 +49 (0)211 / 17 202 858 • [email protected]
www.convention-duesseldorf.com
Just call us! We would be happy to tell you about our services at a personal
meeting.
 +49 (0)211 / 17 202 858 • [email protected]
www.convention-duesseldorf.com
Nutzen Sie die Synergien einer erprobten Partnerschaft –
kommen Sie nach DÜSSELDORF
Benefit from the synergies of a tried-and-tested partnership –
come to DÜSSELDORF
49
51
Buchungshinweise
Die Angaben in die­sem Ver­zeich­nis
be­ru­hen auf Mit­tei­lun­gen der Be­
her­ber­gungs­be­trie­be vom Winter
2009. Die Preise verstehen sich inkl.
Frühstück, Bedienung und MwSt.. Alle
Zimmer verfügen über Telefon und TV.
Parkgebühren werden teilweise gesondert berechnet. Alle Hotels sind in der
Hotelübersicht gelis­tet (S. 68 – 71).
Der Stadtkarte (S. 72 – 75) kann die
Lage der Häuser entnommen werden.
Für Rich­tig­keit und Voll­stän­dig­keit ­wird
kei­ne Ge­währ über­nom­men.
Die angegebenen Höchstpreise dürfen
während Messezeiten nicht überschritten werden. Bei Verstößen bitte die
Düsseldorf Marketing & Tourismus
GmbH informieren.
Außerhalb von Messezeiten bieten
viele Hotels günstige Übernachtungsangebote an.
Spezielle Hotelpakete zu besonderen
Ausstellungen und Veranstaltungen
unter:
www.duesseldorf-tourismus.de
Reservation Information
Klassifizierung der
Düsseldorfer Hotels
Die Hotel- und Gaststättenverbände
in Deutschland aktualisieren ständig
die einheitlichen und objektiven Aus­
stat­tungs- und Lei­s­tungs­an­ge­bo­te der
Ho­tels.
Die Sterne der „Deutschen Hotelklassifizierung“ sorgen mit klar definierten, objektiv prüfbaren Kriterien für
Transparenz.
Hotelkategorien
***** Lu­xus – Sehr gro­ßer
Aus­stattungs­kom­fort
**** First ­Class – Gro­ßer Aus­stat­tungs­kom­fort
***
Kom­fort – Mitt­le­rer
Aus­stat­tungs­kom­fort
**
*
The information given in this guide
was communicated to us by the
hotels in winter 2009. Prices include
breakfast, service and VAT. All rooms
have telephone and TV. Parking fees
may be supplementary. All hotels are
listed on pages 68 – 71 of the hotel
guide. Their location can be found on
the city map on pages 72 –75.
No guarantee is taken for correctness
and completeness of the information.
Top prices may not be exceeded
during trade fair times. In case of breaches of these rules, please inform
Düsseldorf Marketing & Tourismus
GmbH.
During off-peak times, many hotels
offer bargain prices for accommodation.
Hotel packages for special exhibitions
and events:
www.duesseldorf-tourismus.de
Clas­sifi­ca­tion of
Düsseldorf Hotels
The Ger­man hotel and restaurant
associations are continuously
updating the standardized and objective descriptions of services offered
by the hotels.
The stars awarded by the German
hotel classification guarantee transparency due to clearly defined, objectively testable criteria.
Hotel categories
***** Lux­ur­ y – very ­high qual­ity
of ap­point­ments
**** First ­Class – high qual­ity of ap­point­ments
***
Com­fort – me­di­um qual­ity of ap­point­ments
Stan­dard
**
Stan­dard
Tou­rist – Ein­fa­che Aus­stat­tung
*
Tour­ist – sim­ple ap­point­ments
Barrierefreie Hotels
Ein Informationsportal rund um den barrierefreien
Tourismus entsteht zz. unter
www.duesseldorf-barrierefrei.de
Hotelbeschreibungen, Angebote zu barrierefreie
Führungen und Informationen zu barrierefreien
Highlihgts der Stadt werden hier aufgeführt.
Barrier-free hotels
An information portal on barrier-free tourism is
being created at www.duesseldorf-barrierefrei.de,
providing hotel descriptions, offers for barrier-free
guided tours and information on the city’s barrierfree highlights.
Beratung Advice:
Düsseldorf Marketing & Tourismus GmbH
 + 49 (0)211/1 72 02-851 Fax -32 20
[email protected]
Weitere Informationen Further information:
Nationale Koordinationsstelle Tourismus für
Alle e. V. (NatKo). www.natko.de
© NatKo
52
Hotels
Mehr als 300 Hotels in Düsseldorf
und Region online buchbar
• Kostenlose Direktbuchung
• Günstige Raten außerhalb
Messezeiten
Hotels
More than 300 hotels in Düsseldorf and
the region bookable online
• Free-of-charge direct booking
• Bargain rates outside trade fair
times
Privatzimmer
Eine preiswerte Alternative
während der Düsseldorfer Messen.
Das Angebot reicht vom einfachen
Zimmer bis hin zum komfortablen
Appartement:
Private rooms
An economy-priced alternative during
the Düsseldorf trade fairs, ranging
from simple rooms to comfortable
apartments:
Breisbeispiele:
Kategorie Standard
p.P./Nacht im Doppelzimmer
zzgl. Frühstück
ab  34,00
Price examples:
Standard category
p.p./night in a double room
excl. breakfast
from  34.00
Kategorie Komfort p.P./Nacht im Doppelzimmer
zzgl.Frühstück
ab  40,00
Comfort category
p.p./night in a double room
excl. breakfast
from  40.00
Komplett ausgestattete Appartements
pro Nacht
ab  68,00 Completely equipped apartments
per night
from  68.00
Information und Buchung Information and reservation
 +49 (0)211/1 72 02-851
Fax +49 (0)211/1 72 02-3220
[email protected]
www.duesseldorf-tourismus.de
Last minute
Last minute
Tourist-Informationen
• Altstadt
Marktstraße/Ecke Rheinstraße
Mo – So 10:00 – 18:00 Uhr
• Hauptbahnhof
Immermannstr. 65b
Mo – Sa 9:30 – 19:00 Uhr
Tourist Information Offices
• Old Town
Marktstraße/corner Rheinstraße
Mon – Sun 10 a.m. – 6 p.m.
• Central Station
Immermannstr. 65b
Mon – Sat 9.30 a.m. – 7 p.m.
Bei Großmessen:
• Flughafen Ankunftsbereich
• Messe Düsseldorf
Zentrales Informationszentrum
Service Center
During big fairs:
• Airport arrival area
• Central information
of Messe Düsseldorf (trade fair)
Service center
53
Ein Boutiquehotel mit Grandhotel-Charakter.
Genießen Sie das Prestige einer fast 200jährigen Tradition und
den Wohnkomfort eines Luxushotels, das gebaut wurde um den
Ansprüchen moderner Reisender gerecht zu werden. Mit unserem
persönlichen, herzlichen Service wird jeder Aufenthalt zum Erlebnis.
95 Zimmer
A boutique hotel with grand hotel character.
Benefit from the prestige of close to 200 years of tradition and
the comfort of a true luxury hotel that has been built to meet the
needs of today ’s modern traveler. Personal and attentive service
makes every stay an experience.
95 Rooms
· 79 Zimmer (ab 41 m²)
· 16 Suiten
· Kostenfreies Refreshment Center mit alkoholfreien Getränken
· Kostenfreies WLAN im ganzen Haus
· Zugang zu Ihrem privaten Capella Wohnzimmer
· Ihr „Persönlicher Assistent“
· Keine Check-in und Check-out Zeiten
· Doppelzimmer ab € 275,-
· 79 Rooms (41 m 2 and up)
· 16 suites
· Complimentary refreshment center with soft drinks
· Charge free WLAN in the entire property
· Access to your private Capella Living Room
· Your “Personal Assistant”
· No check-in and check-out times
· Double rooms from € 275
Feiern & Tagen
Meetings & Events
4 Salons mit Platz bis zu 65 Personen für Ihre exklusive Veranstaltung.
Four salons with space for up to 65 people – ideal for your exclusive function.
Gastronomie
Catering
Brasserie „1806“ mit regionalen Spezialitäten, frischen Meeresfrüchten
und Steaks vom Lavagrill in entspanntem Ambiente.
Brasserie “1806” features regional specialties, fresh seafood and steaks
from the lava stone grill in a relaxed atmosphere.
Lobby Lounge mit traditionellem Afternoon Tea, hausgemachten Torten,
täglich Live Piano Musik am Nachmittag.
Lobby Lounge with traditional afternoon tea, homemade cakes, daily live
piano music in the afternoon.
Capella Bar & Cigar Lounge mit internationalen Spirituosen, Kaviar- und
Snack-Karte, Live Musik am Wochenende.
Capella Bar & Cigar Lounge with international liquors, caviar and
snack menu, live music on the weekends.
Breidenbacher Hof · a Capella Hotel
Königsallee 11 · D-40212 Düsseldorf · Information: +49 211 – 160 900
[email protected] · www.breidenbacherhofcapella.de
Hilton Düsseldorf
Lage:
Das Hilton Düsseldorf liegt zwischen Kennedydamm
und Rhein, in unmittelbarer Nähe des Messegeländes, der Altstadt und der Innenstadt.
Ob Sie eine Shoppingtour auf der Königsallee
planen, in der berühmten Altstadt einen Drink nehmen möchten oder eine Messe in Düsseldorf besuchen – das Hilton Düsseldorf ist der perfekte Ort für
Business und Erholung.
Zimmer:
Alle 375 Zimmer inklusive der 9 Suiten und 69
Executive Zimmer erwarten Sie in klarem,
hellem Design und modernen Formen.
Jedes Zimmer verfügt über einen Wireless LANAnschluss, ergonomischen Arbeitsplatz, individuell
regulierbare Klimaanlage, Minibar, Safe sowie viele
weitere Annehmlichkeiten.
Die 69 Executive Zimmer mit eigener Lounge bieten
den Gästen die Individualität und den Service, den
Sie sich wünschen.
Konferenzen und Tagungen:
Mit seinen 21 Tagungs- und Konferenzräumen ist
das Hilton Düsseldorf eines der größten Konferenzhotels in Düsseldorf.
Es bietet Platz für Veranstaltungen bis 1.500 Personen und jeden Anlass.
330 hauseigene Parkplätze.
Das Team des Business Centers hilft Ihnen gerne
bei der Planung und Durchführung Ihrer Veranstaltung.
Gastronomie:
Im Restaurant MAX verwöhnen wir Sie mit internationalen und regionalen Genüssen. Frisch und live
vor Ihren Augen werden in der Showküche kulinarische Highlights kreiert.
Neben dem Hilton Breakfast servieren wir Ihnen hier
Lunch- und Dinnerbuffets sowie wechselnde Aktionen – lassen Sie sich verführen!
Genießen Sie nach einem arbeitsreichen Tag einen
Drink in der AXIS Bar & Lobby Lounge. Neben verschiedenen Kaffeespezialitäten serviert Ihnen das
Team gerne einen Grappa aus der umfangreichen
Selektion.
Freizeit und Fitness:
Ob Workout oder eine erholsame Massage – in
unserem Health Club findet jeder Ruhe und Entspannung.
Location:
The Hilton Düsseldorf is located between Kennedydamm and the river Rhine, right in the immediate
vicinity of the tradeshow fairgrounds, the ‘Old Town’
and the downtown area.
Whether you are planning a shopping tour on
‘Königsallee’, would like to enjoy a drink in the
city‘s famous ‘Old Town’ or visit a fair – the Hilton
Düsseldorf is the perfect location for both business
and relaxation.
Rooms:
All 375 rooms including 9 suites and 69 executive
rooms await you with a clear and bright design.
Every room offers Wireless-LAN, ergonomic workdesk, individual controllable air condition, minibar,
safe along with many other amenities.
69 executive rooms with their own lounge offer our
guests individuality and best service.
Meetings and Conferences:
The Hilton Düsseldorf is the largest meeting and
conference hotel in Düsseldorf.
With 21 meeting and conference rooms it offers the
right location for up to 1,500 people.
330 own parking places.
The Business Center Team will assist you in successfully planning and organizing your event.
Service:
We serve in our Restaurant MAX international and
regional dishes. They create culinary highlights in
the showkitchen which will be prepared right in front
of the guests.
We serve Hilton Breakfast, lunch and dinner buffets
as well as changing mottos in the Restaurant MAX.
At the end of an eventful day enjoy a drink at the
AXIS Bar & Lobby Lounge. The team serves various
coffee specialties as well as an assortment of
Grappa.
Just relax and enjoy!
Leisure and Sports Facilities:
Whether you would like to work out or have a
massage the Health Club offers the right facilities
for everyone.
Parking:
Parking space for 330 cars.
Parken:
330 hauseigene Parkplätze stehen zur Verfügung.
55
Unser 4 Sterne Superior Hotel, direkt
an der Königsallee gelegen, bietet
Ihnen den perfekten Ausgangspunkt
für private und geschäftliche Aufenthalte.
Die Altstadt ist nur wenige Gehminuten entfernt.
Flughafen und Messe sind problemlos
zu erreichen.
Our 4 star superior hotel is directly
located at the Königsallee and therefore it is the perfect starting point for
business and private visits.
Gästezimmer:
Wir bieten Ihnen 253 exklusiv eingerichtete Zimmer inklusive 12 Exe­
cutive-Zimmern und 4 Suiten.
Rooms:
We offer you 253 exclusive furnished rooms including 12 executiverooms and 4 Suites.
Konferenzräume:
Es stehen Ihnen 6 vollklimatisierte
Tagungsräume für 2 bis 200 Personen zur Verfügung.
Wireless Lan in den Tagungsräumen,
der Lobby und den Hotelzimmern.
Fragen Sie nach unseren Tagungspauschalen.
Conference rooms:
The 6 meeting rooms are fully airconditioned and available for up to
200 persons.
Wireless Lan in the meeting rooms,
the lobby and in all rooms.
Ask for our daily delegate rates.
Gastronomie:
Unser Restaurant „Williams“ mit 140
Sitzplätzen und die Lobby-Bar „Spirit“
mit 40 Sitzplätzen bieten Ihnen internationale und regionale Speisen und
Getränke.
Gastronomy:
Our restaurant “Williams” with 140
seats and the lobby bar “Spirit” with
40 seats offers you international and
national dishes and drinks.
Relaxen:
Mit Hallenbad und finnischer Sauna
sind wir auch auf Ihren Wunsch nach
Entspannung eingerichtet. Zudem
befindet sich in unmittelbarer Nähe
zum Hotel ein Fitnesscenter.
Relaxation:
For your well-being and health you
can use our pool and sauna.
As well we have a cooperation with a
fitness-centre next to the hotel.
Parken:
In zwei Tiefgaragen stehen Ihnen
gebührenpflichtige Parkplätze zur
Verfügung.
Parking:
In two underground garages we offer
parking spots at charge.
The famous old city centre is within a
few minutes walking distance, airport
and exhibition center can be reached
quickly and easily by car or public
transportation.
Holiday Inn Düsseldorf City Centre-Königsallee
Graf-Adolf-Platz 8-10 • D-40213 Düsseldorf
 +49 (0)211/3848-0 • Fax +49 (0) 211/38 48-3 90
[email protected]
www.duesseldorf-citycentre-hi-hotel.de
56
Das 4 Sterne Hotel liegt zentral in
der Stadtmitte, Nähe Hauptbahnhof.
Sowohl die Einkaufsstrassen
Königs­allee und Schadowstrasse
als auch die Altstadt sind schnell
und einfach zu erreichen.
Das Capitol Musical Theater ist nur
wenige Minuten Fußweg vom Hotel
entfernt.
The 4 star hotel is located in the
centre of Düsseldorf near the main
railway station.
The main shopping streets, “Königsallee” and “Schadowstrasse”, as well
as the old town can be reached
quickly and easily.
The Capitol Musical Theatre is only a
few minutes by foot away.
Gästezimmer:
134 exklusive Zimmer, Suiten
und Appartements bieten alle
Annehmlich­keiten eines modernen
Business Hotels.
Rooms:
134 exclusive rooms, suites and
appartements afford all ameneties
of a modern business hotel.
Konferenzräume:
Es stehen Ihnen 6 vollklimatisierte
Tagungsräume mit Tageslicht für
bis zu 80 Personen zur Verfügung.
Wireless Lan in den Tagungsräumen, der Lobby und den Zimmern.
Fragen Sie nach unseren Tagungspauschalen.
Conference rooms:
The 6 meeting rooms are fully
air-conditioned with daylight and available for up to 80 persons.
Gastronomie:
Das Restaurant „Ludwig´s“ mit 120
Sitzplätzen sowie die Hotel- und
Lobbybar „Erhard´s“ bieten Ihnen
internationale und nationale Speisen und Getränke.
Gastronomy:
The restaurant "Ludwig's" and the
hotel and lobby bar "Erhard's" with
120 seats offer you international and
national dishes and drinks.
Relaxen:
Der Wellness Bereich mit Whirlpool, Sauna, Dampfbad und
Fitnessraum lädt zum Entspannen ein.
Relaxation:
The wellness area with Jacuzzi, sauna,
steam bath and fitness-centre invites
to relax.
Parken:
Die hoteleigene Tiefgarage kann
gegen Gebühr genutzt werden.
Parking:
The use of the underground
garage is subject to charges.
Wireless Lan in the meeting rooms,
the lobby and in all rooms.
Ask for our daily delegate rates.
Holiday Inn Düsseldorf
Ludwig-Erhard-Allee 3 • D-40227 Düsseldorf
 +49 (0)211/77 71-0 • Fax +49 (0)211/77 71-777
[email protected]
www.duesseldorf-hi-hotel.de
Feiern, schlemmen, tagen....
Celebrate, meet and feast….
Das 4-Sterne Hotel Holiday Inn Düsseldorf-Neuss ist sehr ruhig und verkehrsgünstig gelegen. Es befindet sich in unmittelbarer Nähe zur historischen Innenstadt von Neuss und nur wenige Fahrminuten (12 Minuten mit der Straßenbahn
709) von der Düsseldorfer Altstadt entfernt. Die wichtigsten Autobahnen (A57
Ausfahrt Neuss-Hafen, A46, A52) sowie die Messen in Düsseldorf und Köln sind
schnell zu erreichen. Vom ICE-Bahnhof Düsseldorf ist das Hotel nur 10 Minuten
entfernt.
The Holiday Inn Dusseldorf-Neuss is rated 4 stars and located quietly and
conveniently. The historical centre of Neuss is only a short distance from here,
and it takes you just a few minutes (12 minutes with the tram 709) to get to the
famous Dusseldorf Old Town. The most important motorways (A57 Exit NeussHafen, A46, A52) as well as the fairs in Dusseldorf and Cologne can quickly be
reached. The ICE-Main station in Dusseldorf can be reached within 10 minutes.
Gästezimmer:
Für erholsamen Schlaf bieten wir Ihnen 220 klimatisierte und großzügig
geschnittene Zimmer und Suiten. W-Lan, „Premiere“ kostenfrei und kostenfreie
Kaffee- und Teebar. Die 47 Suiten und Zweiraum-Familienzimmer (ab 57 qm
aufwärts) bieten darüber hinaus eine moderne Kitchenette und eignen sich
besonders für Familien- und Langzeitaufenthalte.
Guest rooms:
For a great night`s sleep, our hotel offers 220 comfortable and spacious rooms
(from 27 sqm), which are all equipped with air conditioning, wireless lan with
high speed internet, movie channel free of charge, free coffee and tea making
facilities. Apart from this, the 47 suites and two-room apartments (from 57
sqm) offer a modern kitchenette and are particularly suited for long stays and
families.
Veranstaltungsräume:
In den 6 modernen und tageslichtdurchfluteten Konferenzräumen mit Klimaanlage tagen bis zu 280 Personen. 8 Tagungssuiten (30-40 qm) sind als Gruppenräume nutzbar. Veranstaltungen mit bis zu 500 Personen im Plenum können im
direkt gegenüber liegenden EUROMODA Neuss durchgeführt werden. Unsere
Tiefgarage verfügt über 130 Stellplätze.
Conference Rooms:
6 modern meeting rooms for up to 280 delegates; daylighting in all rooms;
equipped with air-conditioning and modern technical equipment. Moreover,
8 meeting suites (30-40sqm) can be used as breakout rooms. Together with
our partner, the EUROMODA Neuss we can henceforth also offer you meeting
space for up to 500 delegates. Parking space in our garage for up to 130 cars.
Gastronomie
• Restaurant „Amaroso“ (130 Plätze) mit Terrasse (30 Plätze)
• Biergarten (140 Plätze)
• „Sports Bar“ mit (30 Plätze)
Food and beverage
• Restaurant “Amaroso” (130 seats) with terrace (30 seats)
• beer garden (140 seats)
• “Sports Bar” (30 seats)
Holiday Inn Düsseldorf-Neuss
Anton-Kux-Straße 1 • D-41460 Neuss
 +49 (0) 2131 184-0 • Fax: +49 (0) 2131 184-184
[email protected]
Website: www.hi-neuss.de
57
Lindner Boardinghouses Düsseldorf
Das Lindner Boardinghouse
RHEINHOF liegt im eleganten
Meerbusch an der Tangente
Neuss/ Kaarst. Optimale Verkehrsanbindung zu den Autobahnen in Richtung Neuss, Köln,
Mönchengladbach, Krefeld und
Wuppertal. Die Düsseldorfer
Innenstadt ist in 20 Minuten
erreichbar, auch mit öffentlichen
Verkehrsmitteln, deren Haltestellen sich in unmittelbarer Nähe des
Boardinghouses befinden.
Located directly at the boarder of
Düsseldorf in the beautiful garden
town of Meerbusch.
Excellent motorway connections
to Neuss, Cologne, Mönchengladbach, Krefeld and Wuppertal.
The Düsseldorf city center is
within 20 minutes driving distance
and can easily be reached by
using public transportation.
The station is located very close
to the boardinghouse.
Im Düsseldorfer Stadtteil Golzheim, unmittelbar am herrlichen
Nordpark in direkter Nähe
zum Rhein und dem Aqua-Zoo
gelegen, ist das Lindner Boardinghouse MESSE RESIDENCE
sowohl vom Messegelände, der
lnnenstadt als auch von allen
Autobahnanbindungen und dem
Flughafen in wenigen Minuten
optimal erreichbar.
The 12-storey Lindner Boardinghouse MESSE RESIDENCE is
located in Düsseldorf Golzheim
close to the magnificent Nordpark at the Rhine River and the
Aqua Zoo. The citycenter can be
reached comfortably within a few
minutes. All motorways, the fairground as well as the Düsseldorfer international airport are within
a short distance.
Alle Apartments sind exklusiv
ausgestattet und verfügen über
Farb-TV mit Videotext; eine
moderne Telefonanlage mit VoiceMail und Online-Office-Box (Faxanschluss und Internetzugang).
In den 1-Zimmer Apartments sind
kleine Pantryküchen integriert, in
den Wohnungen eine Küchenzeile
mit Spülmaschine.
Im Untergeschoss befindet sich
ein großes Schwimmbad
(6x10 m) und eine finnische
Sauna.
All apartments are furnished
exclusively and have colour TV
(incl. videotext), a new telephone
system with voice mailbox and
online office box (fax connection
and Internet access).
All 1-room apartments have got
small built-in pantrykitchens; the
2-room and 3-room apartments
are equipped with a kitchen unit
including dishwasher.
The boardinghouse has got an
indoor swimming pool (6x10 m)
and a sauna.
Alle Apartments sind exklusiv
ausgestattet und verfügen über TV
mit Videotext, eine moderne Telefonanlage mit Voice-Mail und DSL
Flatrate. Die kleineren Apartments
verfügen über eine Pantryküche
und die 2-Zimmer Apartments
über eine vollständig ausgestattete
Küche mit Spülmaschine.
All apartments are furnished
exclu­­sively and are equipped with
colour TV (incl. videotext), an upto-date telephone system (incl.
voice mailbox) and DSL flatrate.
The smaller apartments are equipped with a pantrykitchen and the
2-room apartments have got a
complete kitchen with dishwasher.
Moerser Straße 127, 40667 Meerbusch
 +49(0)211/9 51 65 66, Fax +49(0)211/9 51 67 63
[email protected]
58
Felix-Klein-Straße 1, 40474 Düsseldorf-Golzheim
 +49(0)211/9 51 65 66, Fax +49(0)211/9 51 67 63
[email protected]
-
Lindner Hotels Düsseldorf
Zimmer
239 komfortable, klimatisierte Zimmer und Suiten, davon 38 Studios im Boardinghouse-Stil.
Alle Zimmer mit Wireless LAN, ISDN-Telefon mit
Voice-Mailbox, 26" LCD Flat Screen, digitales
Video on demand, Minibar und Codesafe
Tagungstechnik
8 klimatisierte, teilweise kombinierbare Konferenz- und Banketträume für bis zu 180
Personen im separaten Konferenztrakt. Alle
Räume verfügen über Tageslicht, modernste
Konferenz- und Kommunikationstechnik sowie
Wireless LAN. Pausenpavillon mit Terrasse.
Eigener Konferenztechniker.
Weitere Einrichtungen
Bistro-Restaurant Albatros, Olis Bar, Sonnenterrasse, WellFit-Center mit Sauna, Dampfbad,
Solarium, Laufband, Crosstrainer und Hometrainer. Tiefgarage, Wäscheservice, Fahrradverleih und kostenfreier Shuttle-Service zwischen
Hotel und Flughafen (Mo-Fr.)
Guest rooms
239 comfortably air-conditioned rooms and
suites, therefrom 38 studios in boardinghouse
style. All rooms are fitted with wireless internet access, ISDN telephones with voicemail,
26" LCD flat screen TV, digital TV & video on
demand, minibar and code-safe.
Conference facilities
8 air-conditioned conference and banqueting
rooms, which can be combined to hold up to 180
persons, are located in the hotel`s conference
wing. All rooms have abundant natural daylight,
the latest communications and conference technology and wireless internet access. Pavilion bar
and terrace. Own conference technician.
Additional amenities
Albatros bistro-restaurant, Olis Bar, sun terrace,
WellFit centre including sauna, steam bath,
solarium, treadmills, cross trainers and exercise
bikes, Underground garage, laundry service,
bicycle hire and free of charge shuttle service
between the hotel and airport (Mon-Fri).
Unterrather Straße 108, D-40468 Düsseldorf
 +49(0)211/95 16-0, Fax +49(0)211/95 16-516
[email protected]
Zimmer
254 komfortable und außergewöhnlich große
Zimmer (mind. 30 m”) und Suiten. Alle Zimmer sind ausgestattet mit ISDN-Telefon mit
Voice-Mailbox, Modemanschluss und Wireless
LAN, Radio, 26" LCD Flat Screen - digitales
TV & Video on demand, diverse Musikkanäle,
Minibar, Zimmersafe. Individuell regulierbarer
Klimaanlage.
Tagungstechnik
18 Tagungsräume mit modernster Konferenz-,
Informations- und Medientechnik, professionelle Videokonferenzanlage, Beschallungsund Simultanübersetzungsanlage, ISDN- und
Internetanschlüsse, Wireless LAN sowie alle
gängigen Konferenztechniken. Alle Tagungsräume mit Tageslicht und Klimaanlage.
Weitere Einrichtungen
Restaurant Belle Etoile, Olis Bistro, Ascot
Bar, Schwimmbad, Sauna, Solarium, WellFitBereich, 400 Tiefgaragen- und Außenparkplätze.
Guest rooms
254 comfortable and extremely large rooms
(mind. 30m”) and suites. All rooms are fitted
with ISDN telephone with voice mailbox,
modem connection and Wireless LAN, radio,
26" LCD flat screen TV - digital TV & video
on demand, various music channels, Minibar,
roomsafe. Individually controllable air-condition­
ing system.
Conference facilities
18 conference rooms with state-of-the-art
communications and media technology,
Wireless LAN, profes­sional video-conferencing
tech­nology as well as all standard equipment.
All conference rooms have daylight and are airconditioned.
Additional amenities
Belle Etoile Restaurant, Olis Bistro, Ascot Bar,
swimming pool, sauna, solarium, WellFit area, 400 underground- and outside carparks.
Lütticher Straße 130, D-40547 Düsseldorf
 +49(0)211/59 97-0, Fax +49(0)211/59 97-339
[email protected]
Zimmer
Zentral und dennoch ruhig gelegen. 126 großzügige, modern und hell gestaltete Zimmer,
davon 22 komfortable First Class Zimmer mit
Kitchenette und 2 exklusive Suiten. Teilweise
mit Balkon oder Sonnenloggia. Alle Zimmer
mit Kabel-TV, Video on demand, ISDN-Telefon
mit Voice Mailbox, Modem- und Internetanschluss, Wireless LAN und teilweise mit Safe.
Tagungstechnik
Overheadprojektor, Leinwand, Flipchart, Diaprojektor, Mikrofonanlage, Metaplan-Wände,
Video. Alle Tagungsräume mit Tageslicht und
Wireless Lan.
Weitere Einrichtungen
Restaurant "La Résidence", Bar, sonnige
Garten­terrasse, Fitnessraum, 2 Saunen,
Dampfbad, Solarium, Massage, Friseur,
öffentliche Tiefgarage, Wäscheservice.
Guest rooms
Central, yet quiet: 126 spacious, modern,
bright and attractive rooms, incl. 22 comfortable first class rooms with kitchenette and
2 exclusive suites. Some with balcony or sun
terrace. All rooms with cable TV, video on
demand, ISDN-telephone with voice-mailbox,
modem and Internet links, Wireless LAN and
some with safe.
Conference facilities
Overhead projector, screen, flipchart, slide
projector, PA system, Metaplan presentation
boards. Video, multivision and simul-taneous
interpretation systems on request. All confer­
ence rooms have daylight and Wireless LAN.
Additional amenities
Restaurant 'La Résidence', bar, sunny
garden terrace, 2 saunas, steambath, solarium, massage parlour, hairdressing salon,
underground garage, laundry service.
Kaiserswerther Straße 20, D-40477 Düsseldorf
 +49(0)211/49 99-0, Fax +49(0)211/49 99-100
[email protected]
59
M Hotel Gel
senkirch
orf
üsseld
D
l
e
Hot
M
p
p
e
o
l
p
D
a
c
m
i
k
s
l
e
t
o
H
MM
M Hotel Düsseldorf
533 elegant eingerichtete Zimmer inkl.
38 Suiten, maximale Veranstaltungskapazitäten in allen
33 Tagungsräumen für bis zu 5.000 Personen auf einer
Gesamtfläche von 6.000 m2; Exponierte Lage inmitten
eines Stadtgartens; Restaurant Classico, japanisches
Restaurant SushiSho, italienisch-mediterranes Bistro
Bottaccio, Rheinische Braustube sowie Morley's Bar mit
Live Musik und Tanz; Schnelle Erreichbarkeit und kurze
Wege durch direkten Terminalzugang, S-Bahn
und Fernbahnhof; Tiefgarage mit
450 Plätzen
533 elegant rooms incl. 38 suites; event area covering
6,000 sqm to host up to 5,000 delegates; 33 meeting
rooms in total; prime location amidst a beautiful park;
Restaurant Classico, Japanese SushiSho restaurant;
Mediterranean specialities served at "Bistro Bottaccio";
Regional dishes at "Rheinische Stov"; "Morley´s Bar"
with live music; direct access to Duesseldorf Int´l
Airport; car park for 450 vehicles
twin pack
M Hotel Gelsenkirchen
223 komfortabel eingerichtete Zimmer und Suiten,
alle mit Bad/WC, Loggia, Kabel-TV, Pay-TV, Radio,
Telefon und Minibar, teilweise Wireless LAN und
direktem Internetzugang; Parkrestaurant mit herrlichem Blick auf den Stadtgarten; Hotelbar mit 3 bis
4 x jährlich stattfindenden Jazz-Veranstaltungen;
Pub (Bierstube) mit Sommerterrasse; Hallenschwimbad
mit Sauna und Dampfsauna; Shiaroma Wellnessfarm;
Fahrradverleih; 10 Veranstaltungsräume für bis zu
600 Personen; Businesscenter
223 comfortably furnished rooms and suites, all with
bathroom (tub); balcony, cable TV, pay TV, radio,
telephone and minibar; direct internet access in all
rooms, W-LAN available in many areas of the hotel;
Park Restaurant with a stunning view over the park;
hotel bar is famous for Jazz concerts; Pub with summer
terrace, indoor swimming, pool, sauna, steam bath,
Shiaroma Wellnessfarm, bike rental; 10 meeting rooms
to host up to 600 persons, Business center
M Hotel Düsseldorf · Maritim-Platz 1 · 40474 Düsseldorf
Tel./Phone +49 (0) 211 5209-0 · [email protected] · www.maritim.com
M Hotel Gelsenkirchen · Am Stadtgarten 1 · 45879 Gelsenkirchen
Tel./Phone +49 (0) 209 176-0 · [email protected] · www.maritim.com
en
Foto: © Ulrich Otte – Düsseldorf Marketing & Tourismus GmbH
Willkommen in
Düsseldorf
Ob Kultur oder Shopping, Business- oder Privatreise: In der Region Düsseldorf
erwarten wir Sie mit 18 Hotels für jeden Anspruch und jedes Budget.
Novotel – weltweit mehr als
400 moderne Hotels und
Resorts, in denen sich
Geschäfts- und Freizeitreisende
„natürlich wohlfühlen“.
• Novotel Düsseldorf City West
Tel: +49 (0) 2 11 -52 06 00
• Novotel Düsseldorf Neuss
Am Rosengarten
Tel: +49 (0) 21 31 -26 20
• Novotel Krefeld
Tel: +49 (0) 21 51 -95 60
Mercure – Unser Anspruch an
Gastlichkeit macht jeden
Aufenthalt einzigartig.
758 Hotels in 52 Ländern.
• Mercure Hotel Düsseldorf Airport
Tel: +49 (0) 21 02 - 18 70
• Mercure Hotel Düsseldorf City Center
Tel: +49 (0) 2 11 - 3 55 40
• Mercure Hotel Düsseldorf City Nord
Tel: +49 (0) 2 11 - 98 90 40
• Mercure Hotel Düsseldorf Hafen
Tel: +49 (0) 2 11 - 3 02 20
24-h-Service, moderne
Komfortzimmer und
das beste PreisLeistungs-Verhältnis
– checken Sie ein.
• Ibis Hotel Düsseldorf Hauptbahnhof
Tel: +49 (0) 2 11 - 1 67 20
• Ibis Hotel Düsseldorf Zentrum
Tel: +49 (0) 2 11 - 7 70 10
• Ibis Hotel Düsseldorf Neuss
Tel: +49 (0) 21 31 - 10 40
Die führenden 1-Stern-Hotels für
Smart Shopper.
• Etap Hotel Düsseldorf Messe Krefeld
Tel: +49 (0) 21 51 - 6 28 96 20
• Etap Hotel Düsseldorf Nord Ratingen
Tel: +49 (0) 21 02 - 18 52 98
• Etap Hotel Düsseldorf Süd Hilden
Tel: +49 (0) 21 03 - 58 10 41
• Etap Hotel Düsseldorf West Willich
Tel: +49 (0) 21 54 - 42 94 65
• Mercure Hotel Düsseldorf Neuss
Tel: +49 (0) 21 31 - 13 80
• Mercure Hotel Düsseldorf Ratingen
Tel: +49 (0) 21 02 - 91 85
• Mercure Hotel Düsseldorf Seestern
Tel: +49 (0) 2 11 - 53 07 60
Accor Reservation Services: + 49 (0) 69 - 95 30 75 95
Buchen mit Best-Preis-Garantie auf
• Mercure Parkhotel Krefelder Hof
Tel: +49 (0) 21 51 - 58 40
61
2 x gut
schlafen,
feiern & tagen
Günstige
Angebote für
Gruppen
Wir bringen
Farbe in
Ihre Reise!
4 Sterne Verkehrsgünstige Lage Günstige Gruppenpreise Kulinarische Vielfalt à la
Carte oder als Buffet Preiswerter Standard bis exklusiver Komfort Wellness (Kaarst)
a Übernachten, tagen & feiern Einladende Terrasse mit Sommer-BBQ Multifunktionale
Veranstaltungsräume mit modernster Technik für bis zu 450 Personen Attraktive Freizeitangebote Gute Anbindung an Düsseldorf-City, Duisburg, Köln & Oberhausen
Düsseldorf/Kaarst
Park Inn Düsseldorf/Kaarst
Königsberger Straße 20 41564 Kaarst
Tel 02131/969-0 Fax -445
[email protected]
Düsseldorf Süd
Park Inn Düsseldorf-Süd
Am Schönenkamp 9 40599 Düsseldorf
Tel 0211-87575-0 Fax -455
[email protected]
Radisson Blu Scandinavia Hotel, Düsseldorf
Lage
Mit Blick auf den Rhein ist das Hotel
ruhig und zentral gelegen. Nahe
dem Messegelände, der berühmten
Einkaufsstraße "Königsallee" und
nur wenige Minuten vom Flughafen
entfernt.
Location
The hotel is quietly and centrally located, not far away from the congress
centre, the famous shopping street
‘Königsallee’, the old town and the
fairground. It is only a few minutes
from the international airport.
Zimmer
309 komfortabel eingerichtete Zimmer, davon 6 Suiten und eine Präsidenten-Suite, bieten eine optimale
Erholung nach einem anstrengenden
Tag. Klimaanlage, Fax- und Modemanschluss, Radio, Farbfernsehen mit
internationalen Satellitenprogrammen, 3 Direktwahltelefone mit Anrufbeantworter, Minibar und Hosenbügler gehören zu unserer Standardausstattung. Für etwas mehr Reise-Luxus
empfehlen wir Ihnen unsere BusinessClass-Zimmer. Für Nichtraucher sind
separate Etagen reserviert.
Rooms
309 exclusive rooms including 6 suites and 1 presidential suite. Special
floors are reserved for
non smokers. The rooms are equipped with air-conditioning, radio,
colour TV with satellite programs,
direct dial telephones with voice mail,
fax and modem connection, minibar,
coffee and tea makers and a trouser
press.
Convention
The hotel has 19 air-conditioned
meeting and conference rooms with
the most modern equipment for meetings, seminars and events. All conference rooms offer natural daylight
and a variable room concept makes
events of different sizes possible. Our
conference centre on the 10th floor
offers a fantastic view over the city
and the Rhine.
Konferenzen
19 vollklimatisierte Konferenzräume,
mit moderner Technik ausgestattet,
stehen für Ihre Tagungen, Seminare
und Festlichkeiten zur Verfügung.
Durch unser variables Raumkonzept
ist es uns möglich, Veranstaltungen
verschiedener Größenordnungen zu
organisieren. Das Konferenzzentrum
auf der 10. Etage bietet zudem einen
herrlichen Panoramablick auf die
ganze Stadt.
Further Facilities and Services
Our restaurant ‘Le Jardin’ and
summer terrace with barbecue offer
a rich selection of international food.
The ‘Kürassier Lounge’ bar is evening’s
meeting point.
Pool club with a swimming pool, whirlpool, sauna, solarium, fitness room und
massage, 24h room service, OTS one
touch service, Express-laundry, business service center, wireless LAN.
Weitere Einrichtungen und
Service­leistungen
Das Hotel verfügt über das Restaurant
"Le Jardin" mit internationaler Küche
und einer Sommerterrasse mit Barbecue-Station, sowie über einen Poolbereich mit beheiztem Schwimmbad,
Whirlpool, Sauna, Solarium, Fitness­
bereich und Massage, 24-StundenRoomservice, One Touch Service,
Express- und Bügelservice, Business
Service Center und kostenfreies
Wireless LAN im ganzen Haus.
Information
Musical arrangements, weekend
packages, conference and incen­tives
on request:
 +49 (0)211/ 4553 3500
Fax +49 (0)211/4553 257
Room Prices
Sgl/Dbl from  105,00 – 500,00
Suite from  255,00 – 2.030,00
Informationen
Musicalarrangements, Wochenend­
pakete, Konferenz- und
Incentiveprogramme auf Anfrage

+49(0)211/4553 3500
Fax +49(0)211/ 4553 257
Toll-free reservations:
(G, UK) 00 800 3333 3333
(US) 1 800 3333 3333
Karl-Arnold-Platz 5 * D-40474 Düsseldorf, Deutschland
 +49(0)211/45 53 0 * Fax +49(0)211/45 53 110
Internet: www.messe.duesseldorf.radissonsas.com
E-Mail: [email protected]
63
I d y l l e p u r v o r d e n To r e n D ü s s e l d o r f s
E l e g a n t e s A m b i e n t e z u m Wo h l f ü h l e n
L’ a r t d e v i v r e i m f r e u n d l i c h e n R h e i n l a n d
In 73 stilvoll ausgestatteten Zimmern und Suiten verschmelzen französische Eleganz und rheinische
Herzlichkeit – ein Ambiente, in dem sich Business-Reisende ebenso wohl fühlen wie Tagungs- oder
Urlaubsgäste. Das Hotel ist schnell und bequem über die A 44 zu erreichen (Messe und Flughafen
Düsseldorf International 6 km).
In 73 stylishly furnished rooms and suites, French elegance and the warm-heartedness of the Rhineland merge to create an ambience in which the business traveller feels equally at ease as does the
conference or holiday guest. The hotel is straight forward to find via A 44 (fair and airport 6 km).
Fü r d i e Fr e u d e n
des Gaumens
Köstliche Kreationen,
die Genießer verwöhnen
Auserlesene Speisen der internationalen und regionalen Küche,
serviert in stilvollem Ambiente –
ein Genuss, der nicht nur Kenner
immer wieder verzaubert.
Select dishes from international
and regional cuisine, served in a
stylish atmosphere – a pleasure
that repeatedly enchants not only
connaisseurs.
Business Meetings
Ideale Bedingungen für
erfolgreiche Zusammenkünfte
Ob Seminare, Schulungen, Vorträge, Konferenzen oder
Tagungen – weitab vom Alltag des Business-as-usual
– bietet das Rheinhotel Vier Jahreszeiten variable und
hochmodern ausgestattete Räumlichkeiten für bis zu
180 Personen an. Mit umfassendem technischen Equipment und der professionellen Betreuung durch unsere
Mitarbeiter steht einem erfolgreichen Meeting nichts
mehr im Wege.
Whether for seminars, training courses, lectures, conferences or meetings, the Rheinhotel Vier Jahreszeiten
offers variable and highly modern equipped rooms for up
to 180 persons – far removed from the everyday business
as usual world. Thanks to the comprehensive technical
equipment and the professional attention of our staff,
there is no reason why your meeting should not be a
success.
1 Zur Rheinfähre 15, 40668 Meerbusch,Tel.: 02150-914-0, Fax.: 02150-914-900,
www.rheinhotel-meerbusch.de, [email protected]
64
1
Sheraton Düsseldorf Airport Hotel
Obenauf und mittendrin
On top and right in the middle
Sie denken bei dem Wort Flughafen-Hotel an einen häßlichen Betonklotz?
Vergessen Sie alles und seien Sie willkommen im außergewöhnlichsten
Flughafenhotel der Welt. Auf dem Dach des zentralen Parkhauses am
Düsseldorfer Flughafen erwartet Sie eine 10.000 m2 Gartenanlage zu
der jedes unserer Zimmer einen wunderbaren Ausblick hat.
Aber das ist noch nicht alles. Wir haben die neuesten und innovativsten
Tagungsräume der Stadt für Konferenzen von 2 bis 100 Teilnehmern.
Kulinarisch haben Sie die Wahl zwischen unserem bayrisch-rustikalem
Restaurant Tölzer Stube und unserem Restaurant Brasserie mit internationaler Küche und wechselnden saisonalen Aktionen. Und den Schlummertrunk bekommen Sie in unserer Bar On-Chocks serviert.
Worauf warten Sie noch?
Die Entfernung zum Messegelände oder auch zu der neuen Arena
Düsseldorf beträgt 3 km. Während Messezeiten verkehrt ein Linienbus
zwischen dem Flughafen und der Messe Düsseldorf.
Eine S-Bahn-Station befindet sich direkt unter dem Hotel, die Bahn benötigt
12 Minuten vom Flughafen bis zum Hauptbahnhof und der Innenstadt. Der
SkyTrain fährt Sie direkt vom Zentralterminal zum Flughafen Fernbahnhof.
Does the phrase Airport Hotel make you think of a block of concrete?
Then forget everything and let us welcome you to the most unusual
airport hotel in the world. The roof of the central parking garage at the
airport in Dusseldorf awaits you with 10.000 m2 (3 acres) of gardens
that offer a wonderful view to each of our rooms.
But that’s not all. We have the latest and most innovative conference
rooms in the city for conferences for 2 to 100 guests. For dining, you
have a choice between our rustic Bavarian Restaurant Tölzer Stube and
our Brasserie Restaurant with international cuisine and varying seasonal specials. Enjoy your nightcap in our On-Chocks Bar.
What are you waiting for...?
During the trade fair times, a regular bus serves the 3 km distance between the airport and the trade fair grounds. You can also reach the new
Düsseldorf Arena within a 10 minutes drive.
A rapid city train station is right underneath the hotel, the train taking
12 minutes from the airport to the central station and the city centre.
The transport from the central terminal to the Airport Duesseldorf train
station is provided by the SkyTrain.
Gästezimmer
200 komfortable Zimmer mit dreifach Schallschutz-Verglasung, Sheraton Sweet Sleeper Betten, individuell regulierbare Klimaanlage,
Zimmersafe, HSIA, Minibar inklusive, Tee- und Kaffeezubereiter
Restaurants
„Brasserie“ mit 150 Plätzen
„Tölzer Stube“ mit 40 Plätzen
Bar & Lounge – „On Chocks“
Guest rooms
200 comfortable rooms with
soundproof triple glazing, Sheraton Sweet Sleeper beds, individually adjustable air condition, in
Individualpreise
room-safe, HSIA, minibar included,
Einzelzimmer
a 124,- bis 523,- tea and coffee making facilities
Restaurants
“Brasserie” seating 150
“Tölzer Stube” seating 40
Bar & Lounge – “On Chocks”
Kostenlose Internet-Nutzung
(HSIA oder W-Lan) in der
Link@Sheraton Lounge. Doppelzimmer
Double room a 134.- to 546.
Prices incl. breakfast buffet Veranstaltungsräume
Neu renovierte Räume zwischen
18 m2 und 100 m2 für Veranstaltungen von 2 bis 100 Personen
a 134,- bis 546,- Free internet (HSIA or W-Lan) at
Link@Sheraton Lounge.
Preise inkl. Frühstücksbuffet Conference rooms
New decorate rooms between 18
and 100 sqm for events from 2 to
100 persons
Sheraton Düsseldorf
Airport Hotel
Im Flughafen D-40474 Düsseldorf
Individual room rates
Single room
a 124.- to 523.-

+49 (0) 211/41 73 - 0
Res Hotline: +49 (0) 211/41 73 - 7 37
Fax: +49 (0) 211/41 73 - 7 07
E-Mail:
[email protected]
65
STEIGENBERGER PARKHOTEL
Zentrale Lage
Am Anfang der „Kö“, mit Blick auf den
Hofgarten, liegt das Parkhotel
in beneidenswerter Lage mitten im
Geschäfts- und Einkaufszentrum der
Stadt, gleich neben der Oper.
Central Location
At the beginning of the ‘Kö’, facing the
Hofgarten and just beside the Opera
House the Parkhotel has an enviable
place right in the center of the shopping and business area of Düsseldorf.
Hotelzimmer
Als traditionsreiches Haus verfügt
das Parkhotel über 130 luxuriös und
geschmackvoll eingerichtete Zimmer
mit Bad/Dusche und WC, Fön, Farbfernseher, Pay-TV, Radio, Safe, schall­
isolierte Fenster, Fax- und Modem­
anschluss, Wireless Lan, Direkt­wahl­
telefon und Minibar, klimatisiert.
Besonders in den 11 Suiten vereint
sich stilvolle Tradition mit moderner
Eleganz. Nichtraucher-Zimmer.
Hotel rooms
As a traditional hotel the Parkhotel
has 130 luxurious and individually
furnished rooms with bath/shower
and WC, hairdryer, sound-proof windows, colour TV, Pay-TV, radio, safe,
fax and modem connection, wireless
lan, direct dial telephone and minibar,
air-condition. Especially in the 11 luxurious suites a combination of tradition
and modern elegance is to be found.
Non-smoking-rooms.
Restaurant und Bar
Das „Menuett“ ist von
6.30–10.30, 12.00–15.00 Uhr und
von 18.30–23.00 Uhr geöffnet.
Es bietet internationale und
regionale Küche. Sommerterrasse
von Mai bis September.
Restaurant and Bar
The ‘Menuett’, opens daily from
6.30 a.m.–10.30 a.m.,
12.00 p.m.–3.00 p.m and
6.30–11.00 p.m., offers international
and regional dishes. A beautiful summer terrace from May to September.
Einen Imbiss oder eine anregende
Erfrischung servieren wir Ihnen in
unserer „ETOILE“ Lounge-Bar.
Öffnungszeiten: 9.00–1.00 Uhr
Snacks and refreshments will
be served in our ‘ETOILE’
Lounge-Bar.
Open: 9.00 a.m.–1.00 a.m.
Konferenzen und Tagungen
Sitzung, Vortrag bis 200 Pers.
Cocktail, Empfang bis 250 Pers.
Bankett
bis 230 Pers.
Ball
bis 230 Pers.
Function rooms
Conference, lecture
Reception, cocktail
Banquet
Dinner-dance
9 Konferenzräume mit
moderner Technik, klimatisiert
und individuell eingerichtet.
9 function rooms with modern
facilities, air-conditioned and
individually furnished.
Preise exklusive Frühstücksbuffet
up to 200 pers. up to 250 pers.
up to 230 pers.
up to 230 pers.
Prices excluding breakfast
Einzelzimmer
 155,– bis  405,–
Doppelzimmer
 185,– bis  475,–
Suite
 640,– bis  1.840,–
Single room
 155,– to  405,–
Double room
 185,– to  475,–
Suite
 640,– to  1.840,–
Gruppenpreise, Wochenend- und
Konferenzangebote auf Anfrage.
Group, weekend and conference
rates on request.
Service:
24-Stunden-Etagen-Service
Schuhputzservice
Business Center
Wagenmeisterservice
Kostenlose Parkplätze
Kostenlose Benutzung des
Spa World comfort (Dampfsauna,
Finnische Sauna, Fitnessbereich)
Kostenloses Wireless Lan in allen
öffentlichen Bereichen
Service:
24 hours room service
Shoe Shine service
Business Center
Valet service
Free parking
Free use of Spa World comfort (steam
bath, finnish sauna, fitness area)
Wireless Lan free of charge through­
out the building
66
Königsallee 1a • D–40212 Düsseldorf •
 +49(0)211/13 81-0 • Fax +49(0)211/13 81-592 •
[email protected] • www.duesseldorf.steigenberger.de •
Steigenberger Reservierungszentrale  gebührenfrei toll free 00-800-77 79 67 53
Swissôtel Düsseldorf/Neuss
Anschrift
Swissôtel Düsseldorf/Neuss
Rheinallee 1
D-41460 Neuss
Tel. +49 (0)2131/77 00
Fax. +49 (0)2131/77 13 67
Email:
[email protected]
Internet:
www.swissotel.com/duesseldorf
www.swissotel-duesseldorf.de
Address
Swissôtel Düsseldorf/Neuss
Rheinallee 1
D-41460 Neuss
Tel. +49 (0)2131/77 00
Fax. +49 (0)2131/77 13 67
Email:
[email protected]
Internet:
www.swissotel.com/duesseldorf
www.swissotel-duesseldorf.de
Lage
2008 komplett renoviert, eines der
größten Congress Centren in NRW,
direkt am Rhein gelegen, optimale
Verkehrsanbindung
Location
Fully renovated in 2008, one of
the biggest Congress Centre in NRW,
directly at the river Rhine, good
accessibility
Zimmer
246 Doppelbettzimmer, inklusive
3 Junior-Suiten, Penthouse-Suite,
Präsidentensuite. Die Zimmer sind
alle mit Marmorbad, Klimaanlage,
Direktwahltelefon, W-LAN, Safe,
Minibar ausgestattet, Roomservice
von 6:30 bis 23:30 Uhr
Rooms
246 double rooms, inclusive 3 Junior
Suites, Penthouse-Suite, Presidential
Suite. All rooms are equipped with
marble bathroom, air condition,
direct-dial telephone, W-LAN, Safe,
Minibar, roomservice from 6:30 am
to 11:30 pm
Congress Centrum
14 Konferenzräume und
2 Ballsäle von 37 m2 bis 1.400 m2,
Gesamtveranstaltungsfläche 4.000m2
Congress Centre
14 function rooms and
2 ballrooms from 37 m2 to 1,400 m2,
totally 4,000 m2
Veranstaltungstechnik
Modernste Licht- und Tontechnik in
unserem Ballsaal Jupiter (erweiterbar
bis zur Fernsehproduktion),
Großbildleinwand, Meyer Sound­anlage
und Beamer mit 10.000 Ansi Lumen,
Hebebühne, Standard­tagungstechnik.
Equipment
Up to date light & sound equipment in
our ballroom Jupiter (extendable for TV
productions), giant screen,
Meyer Stereo system and beamer with
10,000 Ansi lumen, elevator platform,
standard conference equipment
Restaurants
Riverside Restaurant
Riverbar & Bistro
Restaurants
Riverside Restaurant
Riverbar & Bistro
RiverSPA
Pool, Fitnessbereich, Sauna,
Sanarium, Solarium, Massagen (nach
Vereinbarung)
RiverSPA
Pool, fitness area, sauna, sanarium,
solarium, massage (due to availability)
Zimmerpreise 2009/10
Einzelzimmer und Doppelzimmer von
 95,- –  439,- inkl. Frühstücksbuffet
Konferenz-Raten 2009/10
Einzelzimmer ab  95,Doppelzimmer ab  115,inklusive Frühstücksbuffet
Specials
Parkmöglichkeiten ausreichend vorhanden (Tiefgarage und Parkplatz), spezielle Tagungsarrangements auf Anfrage,
Wochenend-Arrangements, Catering
Service für bis zu 2.500 Personen,
W-LAN im gesamten Haus vorhanden
Gebührenfreie Reservierung
D: 00800 637 94771
Room rates 2009/10
Single room and Double room from  95.- –  439.- including breakfast
buffet
Conference rates 2009/10
Single room from  95.Double room from
 115.Including breakfast buffet
Specials
Parking spaces , special conferencearrangements on request, weekendarrangements, Catering Service up to
2,500 persons, W-LAN accessible in
the entire house
Toll free reservations
D: 00800 637 94771
67
Zimmerzahl /Number of rooms
9987-0
43950
4847-0
436185-0
36120
744080
www.acora.de
4395200 www.fashion-duesseldorf.de
4847-46
www.am-spichernplatz.de
436185-185 www.hotel-vogelsanger-weg.de
3612345 www.hotel-asahi.de
55 – 277
59 – 299
54 – 229
50 – 210
130 – 480
69 – 299
72 – 329
74 – 249
75 – 280
155 – 520
101
39
75
50
100
****
***
Bahn Hotel Karlstraße 74
Best Western Hotel Majestic Cantadorstraße 4
Best Western Ambassador Hotel Harkortstraße 7-9
Bismarck Bismarckstraße 97
Breidenbacher Hof, a Capella Hotel Königsallee 11
40210
40211
40210
40210
40212
360471
367030
8767740
160986-0
160900
364943
[email protected]
3670399 www.majestic.bestwestern.de
376702
www.ambassador-duesseldorf.bestwestern.de
160986-200 www.hotel-bismarck.de
16090111 www.breidenbacherhofcapella.com
68 – 180
75 – 186
59 – 350
57 – 180
275 – 650
80 – 215
86 – 252
72 – 400
75 – 240
275 – 650
33
52
62
44
95
****
***
Carat Hotel Altstadt Benrather Straße 7a
Cascade Kaiserswerther Straße 59
City Partner Hotel Villa Fiore Niederrheinstraße 270
40213
40477
40489
13050
322214
492200 4922022
41557500 4089019
90 – 390
81 – 205
59 – 209
110 – 460
109 – 275
65 – 310
73
29
25
***
Das Mutterhaus Hotel Geschwister-Aufricht-Straße 1
Doria Duisburger Straße 1a
40489
40477
61727-0
499192
61727-1504 www.hotel-mutterhaus.de
4910402 www.doria.de
ab from 59 ab from 85
54 – 184 74 – 224
55
41
Excelsior Düsseldorf Kaiserstraße 20
40479
49590
4959200
99 – 399
99 – 499
65
***
FFFZ Hotel und Tagungshaus Kaiserswerther Straße 450
Friends Worringer Straße 94-96
40474
40210
4580-150 4580-100 www.fffz.de
179309-0 179309-19 www.hotelfriends.de
79 – 250
55 – 255
99 – 290
65 – 285
47
47
***
****
****
Gästehaus Daniels Wildenten Weg 18
Grand City Börsenhotel Düsseldorf Kreuzstraße 19a
Günnewig Hotel Esplanade Fürstenplatz 17
Günnewig Hotel Uebachs Leopoldstraße 3-5
40468
40210
40215
40211
42277060
361198-0
38685-0
17371-0
4791931
[email protected]
3677123
38685-555 www.guennewig.de
17371-555 www.guennewig.de
60 – 85
70 – 163
79 – 325
89 – 325
85 – 105
93 – 204
98 – 428
112 – 428
7
65
78
82
***
****
****
****+
Hanseat Hotel Belsenstraße 6
40545
Haus Hillesheim (seit 1894) Jahnstraße 19
40215
Haus Wilke Adalbertstraße 11
40545
Hein Niederrheinstraße 34
40474
Hilton Düsseldorf Georg-Glock-Straße 20
40474
Holiday Inn Düsseldorf Ludwig-Erhard-Allee 3
40227
Holiday Inn Düsseldorf-Neuss
Anton-Kux-Straße 1, Neuss
41460
Holiday Inn Düsseldorf City Centre-Königsallee
Graf-Adolf-Platz 8-10
40213
5502720
3868636
5586300
43531-0
4377-0
7771-0
02131/
184-0
55027277
3868633
5590088
4542129
4377-2519
7771-777
02131/
184184
www.hotel-hanseat.de
www.hotel-hillesheim.de
www.hotel-haus-wilke.de
www.hotel-hein.de
www.hilton.de/duesseldorf
www.duesseldorf-hi-hotel.de
75 – 88
60 – 140
75 – 160
45 – 155
119 – 499
95 – 395
95 – 135
80 – 180
95 – 210
75 – 180
139 – 519
105 – 405
37
15
8
10
375
134
www.hi-neuss.de
124 – 399 141 – 416
220
3848-0
3848-390
www.duesseldorf-citycentre-hi-hotel.de
130 – 435 145 – 450
253
**
**
****
****
****
ibis Düsseldorf Hauptbahnhof Konrad-Adenauer-Platz 14 40210
ibis Düsseldorf Zentrum Ludwig-Erhard-Allee 2
40227
Innside Premium Hotel Düsseldorf Airport Am Schimmersfeld 9, Ratingen
40880
Innside Premium Hotel Düsseldorf Derendorf
Derendorfer Allee 8
40476
Innside Premium Hotel Düsseldorf Seestern
Niederkasseler Lohweg 18a
40547
1672-0
7701-0
02102/
427-0
1672-101
7701-716
02102/
427-427
www.ibishotel.com
www.ibishotel.com
75 – 200
69 – 200
85 – 230
79 – 230
166
146
www.innside.de
92 – 380
110 – 415
137
175460
17546175
www.innside.de
102 – 380 120 – 415
160
52299-0
52299-522 www.innside.de
94 – 380
112 – 415
126
Kastens Hotel Jürgensplatz 52
40219
30250
3025110
www.kastens-hotel.de
79 – 369
99 – 399
45
***
Lindenhof Oststraße 124
Lindner Boardinghouse Messe Residence
Felix-Klein-Straße 1
40210
360963
162767
[email protected]
49 – 269
69 – 369
40
40474
9516-566 9516-763
www.lindner.de
1.390–1.590 1.750–2.050
***
***
***
***
****
***
68
www.carat-hotel-duesseldorf.de
www.hotel-cascade.de
www.villa-fiore.de
www.excelsior-duesseldorf.de
Doppelzimmer von – bis
Double room from – to
Telefax + 49 (0) 211 –
40599
40468
40476
40470
40211
Einzelzimmer von – bis
Single room from – to
 + 49 (0) 211 –
acora Hotel und Wohnen In der Donk 6
Airport Fashion-Hotel Am Hain 44
Am Spichernplatz Ulmenstraße 68
Am Vogelsanger Weg Vogelsanger Weg 36
Asahi Düsseldorf Kurfürstenstraße 30
Kategorie
Category
Postleitzahl Düsseldorf
Postal Code Düsseldorf
Zimmerpreise in Euro
Room prices in Euro
Name Adresse
Name Address
Internetadresse oder E-Mail
Internet address or email
Hotelübersicht Hotel Overview
44
Minibar
Tee-/Kaffeebereiter
Tea-/coffee-making facilities
gebührenfrei
free of charge
gebührenpflichtig
chargeable
Busparkplatz
Coach Car Park
Parkplatz
Car Park
Aufzug
Elevator
Konferenzmöglichkeiten Conference Facilities
Schwimmbad
Swimming Pool
Restaurant
Kreditkarten
Credit Cards
Altstadt
Old Town
Hauptbahnhof
Central Station
Flughafen
Airport
Messe
Exhibition centre Planquadrat im Stadtplan
Grid reference on the city map
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
9
6
3
5
1,4
9
7
3
5
0,3
16
1
5
7
6
16
1
3
6
5,9
K20
D11
E13
F12
F16
Spichernplatz
Haeselerstraße
Düsseldorf Hauptbahnhof
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
2
1
2
0,5
0
0,1
1
0,2
0,1
3
8
4
7
8
9
8
4
6
8
6
F16
F15
F16
F16
E15
Hauptbahnhof/Oststraße
Pempelforter Straße
Düsseldorf Hauptbahnhof
Düsseldorf Hauptbahnhof
Heinrich-Heine-Allee
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
0
0,7
6
1
2
8
5
6
1
7
3,5
2
D16
E14
B9
Benrather Straße
Victoriaplatz
Alte Landstraße
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
9
1,5
10
3
5
4
5
3
B7
E14
Klemensplatz
Venloer Straße/Nordstraße
X
X
X
X
X
0,5
2,5
8
6
E15
Nordstraße
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
6
0,8
8
0,3
2
5
1
5
C11
F16
Stockumer Kirchstraße
Worringer Platz
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
6
1
0,8
0,7
7
1
0,8
0,7
1
8
8,5
7,5
1
8
8
7
D11
F16 E17
F16
Oststraße
Fürstenplatz
Oststraße
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
2,5
1
1
7
3
1,5
5
1
3
7
4
0,2
9
8
7
2
5
8
9
8
5
1
2
6
C15
E16
C15
C10
D13
F16
Belsenplatz
Graf-Adolf-Str./Berliner Allee
Barbarossaplatz
Flughafenstraße
Theodor-Heuss-Brücke
Düsseldorf Hauptbahnhof
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
7
8
14
12
A19
Neuss, Langemarktstraße
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
1
1,5
9
8
E16
Graf-Adolf-Platz/Friedrichstr.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
2
2
0
0,2
8
8
8
8
F16
F16
Düsseldorf Hauptbahnhof
Düsseldorf Hauptbahnhof
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
10
10
5
7
I17
Ratingen, Christinenstraße
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
4
5
5
3
E13
Tannenstraße
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
3
5
5
4
B14
Am Seestern
X
X
X
X
X
1
1,5
6,5
5,5
D17
Landtag/Kniebrücke
X
X
X
X
X
X
X
X
E16
Oststraße/Steinstraße
X
X
X
X
X
X
4
4
8
1
D12
Reeser Platz
Haltestelle ÖPNV
Train and bus stop
Allergikerzimmer
Rooms suitable for persons
with allergies
Entfernungen in km
Distances in km
Nichtraucherzimmer
Non smoking rooms
Internet/
W-LAN
In der Donk
69
Telefax + 49 (0) 211 –
Internetadresse oder E-Mail
Internet address or email
40667
40547
40468
40477
9516-566
5997-0
9516-0
4999-0
9516-763
5997-339
9516-705
4999-100
www.lindner.de
www.lindner.de
www.lindner.de
www.lindner.de
1.190–1.3901.720–1.990 64
69 – 399 79 – 409
254
39 – 509 49 – 519
239
89 – 499 99 – 509
126
****
***
****+
***+
****+
****
****
***
Maritim Hotel Düsseldorf Maritim-Platz 1
40474
Maritim Hotel Gelesenkirchen Am Stadtgarten 1, Gelsenkrichen
45879
Mercure Hotel Düsseldorf-Ratingen An der Pönt 50, Ratingen
40885
Mercure Hotel Düsseldorf City Center Stresemannplatz 1 40210
Mercure Hotel Düsseldorf City Nord Nördlicher Zubringer 7 40470
Mercure Hotel Düsseldorf Hafen Volmerswerther Str. 35
40221
Mercure Hotel Düsseldorf Seestern Fritz-Vomfelde-Str. 38 40547
Mercure Parkhotel Krefelder Hof
Uerdinger Straße 245, Krefeld
47800
Michelangelo Roßstr. 61
40476
Minerva Cantadorstraße 13a
40211
Monopol Oststraße 135
40210
my home partners (ehem. Schaper Apart.) Hohe Str. 37-41 40213
5209-0
0209/
176-0
02102/
9185
35540
98904-0
30220
53076-0
02151/
584-0
948530
172450
84208
86221100
5209-1000
0209/
176-2091
02102/
918900
354-120
98904-100
3022-555
53076-444
02151/
584-900
9485377
356398
328843
132301
www.maritim.de
132 – 1.453 155 – 1.476 533
www.maritim.de
62 – 212
84 – 234
223
www.mercure.com
www.mercure.com
www.mercure.com
www.mercure.com
www.mercure.com
49 – 249
98 – 344
65 – 366
68 – 399
69 – 459
59 – 269
131 – 383
81 – 432
82 – 499
84 – 492
118
164
190
160
160
www.mercure.com
www.hotel-michelangelo.de
www.minerva-hotel.de
www.monopolhotel.de
www.myhomepartners.de
92 – 324
45 – 250
50 – 200
66 – 349
95 – 140
120 – 391
65 – 300
59 – 300
88 – 379
130 – 300
160
70
15
51
38
****
****
**+
****
****
NH Düsseldorf-City Kölner Straße 186-188
40227
NH Düsseldorf City-Nord Münsterstraße 230-238
40470
Niku Gustav-Poensgen-Straße 79
40215
NK-Hotel Mondial Graf-Adolf-Straße 82
40210
Novotel Düsseldorf City West Niederkasseler Lohweg 179 40547
Novotel Düsseldorf Neuss am Rosengarten
Selikumer Straße 25, Neuss
41460
7811-0
239486-0
1713757
1739920
520600
02131/
262-0
7811-800 www.nh-hotels.com
239486-100 www.nh-hotels.com
1713766
www.hotel-niku.de
162678
www.nk-hotels.de
52060888 www.novotel.com
02131/
262-969
www.novotel.com
82 – 389
84 – 390
39 – 169
57 – 245
87 – 347
101 – 408
103 – 411
49 – 199
77 – 295
105 – 380
338
330
25
29
232
90 – 420
106 – 436
209
****
Park Inn Düsseldorf-Süd Am Schönenkamp 9
Park Inn Düsseldorf/Kaarst
Königsbergerstraße 20, Kaarst
Pension Bratmann Grupello Straße 4
40599
41564
40210
87575-0
02131/
969-0
362615
87575-455 www.park-inn-duesseldorf-sued.de
02131/
969-445
www.park-inn-duesseldorf-kaarst.de
353909
www.pension-bratmann.de
59 – 364
59 – 384
121
60 – 320
35 – 45
60 – 320
50 – 65
192
16
****
****
****
Radisson Blu Scandinavia Hotel, Düsseldorf
Karl-Arnold-Platz 5
Radisson SAS Media Harbour Hotel Hammer Straße 23
Rheinhotel Vier Jahreszeiten
Zur Rheinfähre 15, Meerbusch
Rheinterrasse Benrath Benrather Schlossufer 39
40474
40219
40668
40597
45530
311191-0
02150/
9140
996990
4553122 www.messe.duesseldorf.radissonsas.com 105 – 500
311191-3290 www.mediaharbour.duesseldorf.radissonsas.com 130 – 585
02150/
914900
www.rheinhotel-meerbusch.de
123 – 387
9969999 www.rheinterrassebenrath.de
82 – 189
105 – 500
130 – 585
163 – 427
107 – 213
309
135
***
****+
***+
***
****
*****+
Schumacher Worringer Straße 55
40211
Sheraton Düsseldorf Airport Hotel Im Flughafen
40474
Sir + Lady Astor Kurfürstenstraße 18 + 23
40211
Stadthotel Düsseldorf Blücherstraße 6
40477
Stadt München Pionierstraße 6 40215
Stage 47 Graf-Adolf-Straße 47
40210
Steigenberger Parkhotel Königsallee 1a
40212
Swissôtel Düsseldorf/Neuss
Rheinallee 1, Neuss
41460
36785-0
4173-0
173370
61703-300
386550
38803-0
1381-0
02131/
7700
36785-70
4173-707
93609333
61703-400
38655900
38803-88
1381-570
02131/
771367
www.hotel-schumacher-duesseldorf.de
www.sheraton.de/duesseldorf
www.sir-astor.de
www.stadthotel-duesseldorf.de
[email protected]
www.stage47.de
www.duesseldorf.steigenberger.de
www.swissotel.com/duesseldorf
www.swissotel-duesseldorf.de
59 – 398
124 – 523
79 – 169
63 – 205
80 – 390
160 – 520
155 – 405
78 – 498
134 – 546
99 – 189
78 – 220
100 – 580
180 – 540
185 – 475
29
200
37
43
90
27
130
95 – 419
115 – 439
246
Windsor Grafenberger Allee 36
914680
9146840
79 – 169
99 – 189
****
70
40237
Doppelzimmer von – bis
Double room from – to
 + 49 (0) 211 –
Lindner Boardinghouse Rheinhof
Moerser Straße 127, Meerbusch
Lindner Congress Hotel Lütticher Straße 130
Lindner Hotel Airport Unterrather Straße 108
Lindner Hotel Rhein Residence Kaiserswerther Straße 20
Einzelzimmer von – bis
Single room from – to
Postleitzahl Düsseldorf
Postal Code Düsseldorf
****
****
****
Kategorie
Category
Name Adresse
Name Address
Zimmerpreise in Euro
Room prices in Euro
Zimmerzahl /Number of rooms
Hotelübersicht Hotel Overview
73
45
18
Minibar
Tee-/Kaffeebereiter
Tea-/coffee-making facilities
gebührenfrei
free of charge
gebührenpflichtig
chargeable
Busparkplatz
Coach Car Park
Parkplatz
Car Park
Aufzug
Elevator
Konferenzmöglichkeiten Conference Facilities
Schwimmbad
Swimming Pool
Restaurant
Kreditkarten
Credit Cards
Altstadt
Old Town
Hauptbahnhof
Central Station
Flughafen
Airport
Messe
Exhibition centre Planquadrat im Stadtplan
Grid reference on the city map
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
12
3
6
1,5
12
5
7
3
9
7
2,5
5
10
7
3
3,5
B13
E10
E14
Meerbusch, Forsthaus
Am Seestern
Am Röttchen
Venloer Str./Victoriaplatz
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
7
7
0
4,5
D10
Flughafen Terminal
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
44
38
39
42
Gelesenkirchen, Feldmarkstr.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
18
1,5
5,5
3
4
19
0,5
5,5
3
6
15
10
8
10
7
16
7
6,5
8
6
F16
F12
D18
B14
Ratingen, An der Pönt
Düsseldorf Hauptbahnhof
Heinrichstraße
Völklinger Straße
Am Seestern
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
26
3,5
1,8
1
0
30
3
1,8
0,5
2
20
3,5
6
6
7
20
3
5
7
7
E13
F15
E16
E16
Krefeld, Sprödentalplatz
Bankstraße
Wehrhahn/Kölnerstraße
Oststraße
Heinrich-Heine-Allee
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
3
3
2
1,5
4
0,8
4
1
0,5
6
12
5
8
8
7
6,9
4
8
8
6
G16
F13
E17
F16
B14
Oberbilker Markt
Derendorf S-Bahnhof
Friedrichstadt/Fürstenplatz
Stresemannplatz
Am Seestern
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
6
2
16
14
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
10
7
19
20
K20
Am Schönenkamp
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
11
1,5
15
0,5
15
8
15
7
F16
Kaarst, Ikea Kaarst
Oststraße
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
2
2
3
2
5
10
2
7
D13
C17
Golzheimer Platz
Franziusstraße
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
15
10
15
10
8
15
6
15
A7
K23
Zur Rheinfähre
Kapeller Straße
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
0,8
6
1,5
2
1,5
0,8
0
0,5
6
0,5
2,5
0,8
0,5
3
10
0
8
5
10
7
9
8
3
6
4
8
6
6
F15
D10
F16
E14
E16
E16
E15
Worringer Platz
Flughafen Terminal
Düsseldorf Hauptbahnhof
Dreieck
Stresemannplatz
Berliner Allee
Heinrich-Heine-Allee
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
6
3
14
14
A18
Neuss, Rheinpark-Center
X
X
X
X
X
2
2
6
8
F15
Wehrhahn
Haltestelle ÖPNV
Train and bus stop
Allergikerzimmer
Rooms suitable for persons
with allergies
Entfernungen in km
Distances in km
Nichtraucherzimmer
Non smoking rooms
Internet/
W-LAN
71
INNSIDE
®
PREMIUM HOTELS
Berlin
Bremen
Dresden
Düsseldorf
Frankfurt
München
U 4 wieder an Innside Premium Düsseldorf Seestern
Neue Druckvorlage kommt
CH
19.01.09
Düsseldorf Derendorf
DAS LebeN erLebeN · experieNce LiFe
WillkoMMen in Der PreMiuMklasse · WelcoMe to the PreMiuM class
100 Prozent atMosPhäre, service unD sPitzenküche · 100 % atMosPhere, service anD toP cuisine
www.innside.de
Düsseldorf Airport
Am Schimmersfeld 9
40880 ratingen Germany
Telefon +49 (0) 21 02 4 27- 0
Telefax +49 (0) 21 02 4 27- 427
[email protected]
Düsseldorf Derendorf
Derendorfer Allee 8
40476 Düsseldorf Germany
Tel. +49(0)211 17546-0
Fax +49(0)211 17546-175
[email protected]
Düsseldorf Seestern
Niederkasseler Lohweg 18a
40547 Düsseldorf Germany
Tel. +49(0)211 52299-0
Fax +49(0)211 52299-522
[email protected]
A PART OF

Documentos relacionados