THE OLYMPIC EXPERIENCE_DEF_MISO_3_14.indd

Transcrição

THE OLYMPIC EXPERIENCE_DEF_MISO_3_14.indd
Événements, colloques, séminaires, conférences…
Entrez dans le monde olympique.
Events, conferences, seminars and symposia…
Step into the Olympic world.
Anlässe, Präsentationen, Seminare, Konferenzen...
– treten Sie ein in die Welt von Olympia!
Le génie olympique : une aventure, un état d’esprit, une énergie.
The Olympic flair : an adventure, a philosophy, a force.
Der olympische Geist : Abenteuer, Philosophie und Energie.
AU CŒUR DU MONDE OLYMPIQUE
AT THE HEART OF THE OLYMPIC WORLD
IM HERZEN DER OLYMPISCHEN WELT
Français
English
Deutsch
Le Musée Olympique est un lieu privilégié où s’exprime le génie de l’idée
olympique. Quelle autre création de
l’esprit humain aboutit à une société
mondiale fondée sur le respect, l’excellence et l’amitié ? Par sa longévité,
par son universalité, l’Olympisme en est
l’exemple réussi. Épopée en cours, mythe vivant, l’Olympisme est la preuve et
la garantie que le dépassement de soi,
la rencontre des cultures ont de beaux
jours devant eux. Venez vous inspirer,
au Musée Olympique, de ces valeurs
universelles.
The Olympic Museum is a special place
that embodies the genius of the Olympic
spirit. What other creation of the human
mind could achieve a global society
based on peace and mutual openness?
The durability and the universality of
Olympism makes it the perfect example,
unique in history. An epic tale that is still
being told, a living myth, Olympism is
the proof and the guarantee that dignity
and human progress have many good
years before them. Come and draw
inspiration from these universal values at
The Olympic Museum.
Le Musée Olympique permet de plonger
dans cet état d’esprit et donne à vos événements une atmosphère sans pareille.
The Olympic Museum allows us to immerse ourselves in that great philosophy
while imparting a truly distinctive atmosphere to your events.
Das Olympische Museum ist ein ganz
besonderer Ort, an dem der Geist der
olympischen Idee seinen Ausdruck
findet. Welche andere Schöpfung des
menschlichen Intellekts könnte schon
den Anspruch erheben, zur Entstehung
einer weltweiten Gemeinschaft geführt
zu haben, die auf Respekt, Spitzenleistungen und Freundschaft beruht?
Ein gelungenes, historisch einmaliges
Beispiel für ein solches Vorhaben sind
angesichts ihrer Langlebigkeit und
Universalität die Olympischen Spiele.
Als zeitenüberdauerndes Epos und
lebender Mythos sind die Olympischen
Spiele Beweis und Garantie dafür, dass
das Übertreffen der eigenen Fähigkeiten und das Zusammenkommen der
Kulturen guten Zeiten entgegen sehen.
Kommen Sie ins Olympische Museum,
um sich von diesen universalen Werten
inspirieren zu lassen!
© CIO / ASL
Das Olympische Museum bietet die
Möglichkeit, ganz in diese Geisteshaltung einzutauchen, und sorgt für eine
unvergleichliche Atmosphäre bei Ihren
Veranstaltungen.
CADRE SUBLIME, SENS DE L’ACCUEIL
A SUBLIME SETTING, A WARM WELCOME
EXQUISITER RAHMEN, EIN SPEZIELLER EMPFANG
© CIO / Stéphane Romeu
Découvrir la magie du site et le Musée : un moment unique. Des services
adaptés à vos besoins : équipements de pointe, séminaires, rencontres avec
des personnalités du monde olympique, accueil personnalisé, restauration, animations, visites privées.
Take this opportunity to discover the magic of the site and the Museum :
a unique moment. Services tailored to your needs : technical resources,
seminars, meetings with Olympic sports personalities, personalised reception,
catering, activities and private visits.
Entdecken Sie den Zauber des Ortes und Museums: Erleben Sie einzigartige
Momente und genießen Sie die speziell auf Ihre Wünsche abgestimmten
Leistungen wie, moderner Technik, Seminare, Begegnungen mit Persönlichkeiten aus der Welt der Olympischen Spiele, individuell gestaltete
Empfänge, Restauration, Animationsprogramme und Privatführungen.
Français
English
Deutsch
Situé face aux Alpes, le Musée surplombe le lac Léman. Un site où nous
saurons vous accueillir à la hauteur
de la beauté de ce lieu unique. Les
plaines d’Olympie révélaient le spectacle d’un environnement grandiose.
Une faveur dont Le Musée Olympique
jouit également. Le marbre blanc de
Thassos donne au bâtiment éclat et
noblesse; ainsi le côté solaire des Jeux
Olympiques de l’Antiquité et de l’architecture du Péloponnèse est réinterprété,
pour que l’expérience esthétique des
visiteurs soit inoubliable.
The Museum looks out over Lake Geneva
and the Alps. Here we welcome you to
a venue which is worthy of the beauty
of this unique location. The plains of
Olympia provided a grandiose setting,
and so too does The Olympic Museum.
The white Thassos marble gives the
building a gleaming, noble aspect.
The sunshine of the ancient Olympic
Games and the Peloponnesian architecture is thus reinterpreted, to make
the aesthetic experience of visitors an
unforgettable one.
Von dem über dem Genfersee thronenden Museum blickt man direkt auf
die Alpen. Eine Kulisse, vor der wir Sie
von der überwältigenden Schönheit
dieses einzigartigen Ortes entsprechend
willkommen zu heißen wissen. Schon die
Ebenen von Olympia boten das Schauspiel eines herrlichen Umgebungspanoramas. Auch das Olympische Museum
genießt dieses Privileg. Der weiße
Thassos-Marmor verleiht dem Gebäude
Glanz und Eleganz. Unsere Besucher
lernen eine neue Sicht der Olympischen
Spiele und der Architektur des Peloponnes kennen, die ein unvergessliches
ästhetische Erlebnis garantiert.
Le Musée Olympique, son cadre, son
esprit, son sens de l’accueil et la qualité
de ses services créent des conditions
uniques qui font toute la différence.
The setting of The Olympic Museum, its
atmosphere, the warmth of its welcome
and the quality of its services provide
truly unique conditions which make all
the difference.
Der Rahmen des Olympischen Museums,
sein Geist und seine ansprechende
Atmosphäre bieten kombiniert mit der
Qualität der gebotenen Leistungen
einzigartige Voraussetzungen, die völlig
neue Maßstäbe setzen.
FORFAITS SÉMINAIRES WINNERS : OR, ARGENT ET BRONZE
UNE MANIÈRE SIMPLE D’INVESTIR LES LIEUX
WINNERS’ SEMINAR PACKAGES : GOLD, SILVER AND BRONZE
A SIMPLE WAY OF SPOTLIGHTING THE VENUE
SEMINAR-PAUSCHALANGEBOTE WINNERS : GOLD, SILBER UND BRONZE
DIE EINFACHE ART DER ORGANISATION
© CIO / Tsutomu Kishimoto
© CIO / Shinichiro Tanaka
© CIO / Richard Juilliart
© CIO / Richard Juilliart
© CIO / Jürg Donatsch
Communiquer l’esprit d’équipe et le goût du challenge.
Motiver les participants, développer les ressources de chacun.
Convey team spirit and the thrill of the challenge.
Motivate participants, develop the abilities of each individual.
Vermitteln Sie Teamgeist und Freude an Herausforderungen.
Motivieren Sie die Teilnehmer und fördern Sie die Ressourcen jedes Einzelnen.
Français
English
Deutsch
Demi-journée ou journée complète, tout
est organisé pour vous!
Half day or full day, everything is
organised for you!
Halb - oder Ganztagesveranstaltungen
– alles wird für Sie organisiert!
- Salles de conférence équipées
pour 20 à 170 personnes
- Beamer
- Restauration
(déjeuner 3 plats, eau minérale et café)
- Pauses café
- Horaires spéciaux
- Clips olympiques exclusifs
- Billets d’entrée, réductions à la boutique
- Conference rooms equipped for
20 to 170 people.
- Beamer
- Restaurant service (3 course lunch,
mineral water and coffee)
- Coffee breaks
- Flexible hours
- Exclusive Olympic clips
- Entrance tickets, shop discounts
Une journée de travail peu ordinaire
dans l’ambiance dynamisante des Jeux
Olympiques avec, en option, les exclusivités du Musée (cf. pages suivantes)
pour personnaliser votre événement.
A day at work that’s way out of the ordinary, in the dynamic atmosphere of the
Olympic Games, with the possibility of
exclusive Museum options (see following
pages) to personalise your event.
-
-
-
-
-
-
-
Prestations, prix et description en fin de brochure.
Services, prices and descriptions at the end
of the brochure.
Konferenzräume eingerichtet für
20 bis 170 Pers.
Beamer
Restauration
(3-Gang-Mittagsmenü,
Mineralwasser und Kaffee)
Kaffeepausen
Flexible Öffnungszeiten
Exklusive Olympia-Videoclips
Eintrittskarten, Preisnachlass in
der Boutique
Ein außerordentlicher Arbeitstag in der
belebenden Atmosphäre der Olympischen
Spiele mit der Option, die exklusiven
Angebote des Museums (siehe nachfolgende Seiten) zur individuellen Gestaltung
Ihrer Veranstaltung in Anspruch zu
nehmen.
Leistungen, Preise und Beschreibungen am Ende
der Broschüre.
© CIO / Jürg Donatsch
Des propositions originales pour des soirées uniques.
Un univers qui marque votre différence.
A magical setting for unique evenings.
A universe that highlights your distinctness.
Originelle Vorschläge für einzigartige Abendveranstaltungen.
Ein Umfeld, durch das Sie sich von anderen unterscheiden.
© CIO / Hiruyoki Nakamura
© CIO / Richard Juilliart
SOIRÉES AU MUSÉE OLYMPIQUE
PLAISIR, ÉMOTION ET PRESTIGE
EVENINGS AT THE OLYMPIC MUSEUM
EMOTION, PLEASURE AND PRESTIGE
ABENDE IM OLYMPISCHEN MUSEUM
SPASS, EMOTION UND PRESTIGE
Français
English
Deutsch
Des soirées au Musée à la mesure de la
magie des Jeux.
Accueil VIP, torches et tapis rouge
sur le parvis, l’invitation est synonyme
d’émotion et de fête pour des soirées
de gala exclusives.
Des tables rondes sont installées au
cœur des espaces d’exposition, JO
d’été et d’hiver, selon vos besoins. Un
podium olympique est proposé à vos
orateurs, le cyclorama géant projette
votre logo et une sélection d’images
olympiques. Chacun retrouve au détour
d’un objet ou d’une image les grands
moments des Jeux.
Dans ce site à la dimension spectaculaire,
situé face aux Alpes et surplombant le
lac Léman, l’émotion est plus intense
encore lorsque vous personnalisez votre
soirée avec les exclusivités du Musée:
des films uniques, ou un champion qui
vient témoigner et faire partager sa
passion, et bien d’autres animations
encore ( ateliers, démonstrations, visites
guidées, musique … ).
Le prestige du lieu, la qualité et l’originalité de nos prestations, la force
et la modernité de l’idéal olympique
donneront à vos invités des souvenirs
pour longtemps.
Evenings at the Museum, Olympic style.
VIP welcome, torches and a red carpet
on the courtyard, the invitation is synonymous with exclusive, festive gala
evenings filled with emotion.
Round tables are set out in the heart of
the exhibition areas, featuring summer
or winter Olympic Games, according
to your needs. An Olympic podium is
offered for your speakers, with a giant
cyclorama projecting your logo and a
selection of Olympic images. There will
be an object or image of the great moments of the Games at every turn.
In a location of spectacular dimensions,
overlooking the Alps and Lake Geneva,
create an even more powerful event
experience by personalising it with the
exclusive Museum options: unique films
or a champion who will talk about his
or her experiences and share his or
her passion, plus many more activities
(workshops, demonstrations, guided
tours, music, etc.).
The prestige of the venue, the quality and
originality of our services, the strength
and modernity of the Olympic ideal will
provide your guests with long lasting
memories.
À consommer sans modération!
Feel free to enjoy yourself!
Abende im Museum nach dem Vorbild
der Olympischen Spiele.
Die Einladung – z.B. mit VIP-Empfang,
Fackeln und rotem Teppich auf dem
Vorhof – weckt Emotionen und sorgt für
die Festlichkeit exklusiver Galaabende.
Im Herzen der Ausstellungsräume
(Olympische Sommer- oder Winterspiele, je nach Wunsch) werden runde
Tische aufgestellt. Für Ihre Redner steht
ein olympisches Podium bereit, und auf
die übergroße Rundleinwand werden Ihr
Logo und eine Auswahl von OlympiaBildern projiziert. Jeder kann mit Hilfe
von Objekten oder Bildern die großen
Momente der Olympischen Spiele noch
einmal miterleben.
An diesem spektakulär gelegenen Ort
hoch über dem Genfersee, mit Blick
auf die Bergkette der Alpen, werden die
Emotionen Ihrer Besucher zusätzlich
angesprochen, wenn Sie Ihren Abend
mit den exklusiven Angeboten des Museums individuell gestalten: So stehen
Ihnen z.B. einzigartige Filme zur Verfügung und es besteht die Möglichkeit der
Anwesenheit eines Olympiasiegers, der
seine Leidenschaft an andere weiterzugeben weiß. Darüber hinaus bieten sich
noch zahlreiche weitere Veranstaltungsvarianten an, wie etwa Workshops,
Präsentationen, Besuche mit Führungen,
Musik und vieles mehr.
Der prestigeträchtige Ort, die Qualität
und Originalität unserer Leistungen
sowie der Einfluss und die Modernität
des olympischen Ideals werden Ihren
Gästen ein Erlebnis bieten, das ihnen
noch lange in Erinnerung bleiben wird.
Genuss in vollen Zügen!
Prestations, prix et description en fin de brochure.
Services, prices and descriptions at the end
of the brochure.
Leistungen, Preise und Beschreibungen am Ende
der Broschüre.
© CIO / Tsutomu Kishimoto
© CIO / Takamitsu Mifune
LES EXCLUSIVITÉS DU MUSÉE OLYMPIQUE
PLUS D’IMPLICATION, PLUS D’IMPACT !
UNIQUE EXPERIENCES AT THE OLYMPIC MUSEUM
MORE INVOLVEMENT, HIGHER IMPACT!
EXKLUSIV IM OLYMPISCHEN MUSEUM
MEHR ENGAGEMENT, MEHR WIRKUNG!
© CIO / Shinichiro Tanaka
© CIO / Steve Munday
S’imprégner de la dynamique des champions.
Expériences ludiques et enrichissantes.
Immerse yourself in the dynamism of the champions.
Enjoyable, enriching experiences.
Lassen Sie sich von der Dynamik der Sieger fesseln.
Mit spielerischen, bereichernden Erfahrungen.
Français
English
Deutsch
«Zest of a dream»
Présence d’un champion
Soirée de gala
Avez-vous déjà serré la main d’un champion, écouté de vive voix les tribulations
et les succès d’une carrière sportive ?
La présence d’un athlète change la
couleur des moments que vous vivez
au Musée Olympique. Tirer à l’arc avec
un équipement de compétition guidé
par un champion est une expérience
inoubliable et permet des échanges
étonnants entre les participants.
“Zest of a dream”
Presence of a champion
Gala Evening
Have you ever shaken the hand of
an Olympic champion? Heard at first
hand the tribulations and successes of
a sporting career? The presence of
an athlete brings new colour to your
Olympic Museum experience. Learning
to draw a bow with competition-standard
equipment under the guidance of an
Olympic champion is an unforgettable
experience and results in amazing
exchanges between participants.
„Zest of a dream“
Anwesenheit eines Olympiasiegers
Galaabend
Haben Sie schon einmal die Hand eines
Olympiasiegers geschüttelt oder etwas
über die mit bewegter Stimme geschilderten Hochs und Tiefs einer sportlichen
Karriere gehört? Durch die Präsenz eines Athleten erhalten die Momente, die
Sie im Olympischen Museum erleben,
einen ganz neuen Reiz. Unter der Anleitung eines Olympiasiegers mit einer
Wettkampfausrüstung einen Pfeilbogen
zu schießen ist eine unvergessliche Erfahrung und ermöglicht einen eindrucksvollen Austausch unter den Teilnehmern.
«The magic of the Olympics»
Visite guidée
En journée ou en soirée
Découvrez l’histoire extraordinaire, la
philosophie et l’idéal des Jeux Olympiques.
Au travers d’une visite commentée qui
vous emmènera d’Olympie à Beijing
en passant par les objets mythiques
ayant appartenu aux stars des Jeux
Olympiques. Une manière rare pour les
participants de plonger dans la culture
du sport et de s’en inspirer.
“The magic of the Olympics”
Guided tour
Daytime or evening
Discover the extraordinary history, the
philosophy and ideal of the Olympic
Games. A guided tour will take you from
Olympia to Beijing, by way of mythical
objects that belonged to stars of the
Olympic Games. A rare opportunity for
participants to dive into the culture of
sport and to become inspired.
„The magic of the Olympics“
Geführter Besuch
Tagsüber oder abends
Entdecken Sie die außerordentliche
Geschichte, die Philosophie und die
Ideale der Olympischen Spiele im Rahmen einer Museumsführung, die Sie von
Olympia über die mythischen Objekte,
die einmal den Stars der Olympischen
Spiele gehörten, bis nach Peking entführen wird. Für die Teilnehmer ist dies eine
ideale Methode, sich intensiv mit der
Kultur des Sports vertraut zu machen
und sich von ihr inspirieren zu lassen.
© CIO
© CIO / B. Torres
© CIO
© CIO
© CIO / Matt King
© CIO / Lothar Rübelt
Français
English
Deutsch
Français
English
Deutsch
«Visual appeal, Olympic Museum
specials»
Les films du Musée
En journée ou en soirée
Émotion du couronnement d’un athlète.
Suspense des grands moments olympiques, féerie des cérémonies. Fascination
des grands travaux qui transforment une
ville. Cocasseries d’images d’archives...
Les films du Musée Olympique vous
plongent dans l’événement et appuient
votre message.
“Visual appeal, Olympic Museum
specials”
The Museum films
Daytime or evening
The emotion of the crowning of an
athlete. The suspense of those great
Olympic moments, the enchanting
atmosphere of the ceremonies. The
fascination of the immense works that
transform a city. The humour of archive
images…The films of The Olympic
Museum will draw you into the heart of
the event while endorsing your message.
„Visual appeal, Olympic Museum
specials“
Die Filme des Museums
Tagsüber oder abends
Die Emotionen eines Athleten oder die
Preisverleihung, die Spannung der
großen olympischen Momente, märchenhafte Zeremonien, die Faszination
der großen Projekte, durch die Städte
vollkommen verwandelt werden, originelle Archivbilder und noch vieles mehr:
Die Filme des Olympischen Museums
bringen Sie mitten ins Geschehen.
«Winner insight»
Champion dans la tête
Atelier participatif
En journée
Vous avez souvent rêvé d’être champion
de tennis mais vous n’avez jamais
réussi à passer la balle de match ? Le
stress du sprint final vous fait perdre vos
moyens ? Les ateliers «Champion dans
la Tête» nous révèlent les fonctionnements, réflexes et réactions qui mènent
à la victoire ou à la défaite.
“Winner insight”
A champion in your dreams
Participatory workshop
Daytime
Have you often dreamed of being a
champion tennis player but never
managed to win that match point? Does
the stress of the final sprint make you
go to pieces? The “Champion in your
dreams” workshops reveal the processes,
reflexes and reactions that lead to
victory or defeat.
„Winner insight“
Sieg im Visier
Interaktiver Workshop
Tagsüber
Haben Sie schon oft davon geträumt,
ein hervorragender Tennisspieler zu
sein, den Matchball jedoch bislang noch
nie in einen Sieg verwandeln können?
Löst bereits der Stress des Endspurts
bei Ihnen einen Blackout aus? In den
Workshops zum Thema „Sieg im Visier“
werden die Funktionsweisen, Reflexe
und Reaktionen erläutert, die zum Sieg
oder zur Niederlage führen.
«The Champion quizz»
Jeu avec un buzzer
En journée ou en soirée
Connaissez-vous la forme d’un stade ?
Le nom de la première ville asiatique où
les Jeux Olympiques ont eu lieu ?
Un quizz ébouriffant qui mélange les
facettes de l’Olympisme; un jeu interactif
qui mettra vos équipes en joyeuse compétition. Les participants se prêtent à un
challenge où s’expriment les dimensions
multiples de l’Olympisme et la diversité
des connaissances.
“The Champion quizz”
Buzzer Game
Daytime or evening
Do you know what shape a stadium
is? The name of the city where the first
Asian Olympic Games were held? An
amazing quiz that mixes the different
facets of Olympism; an interactive game
that sets your teams against each other
in joyous competition. Participants
rise to a challenge that focuses on the
multiple dimensions of Olympism and on
diversity of knowledge.
„The Champion quizz“
Spiel mit Buzzer
Tagsüber oder abends
Wissen Sie, welche Form ein Stadion
hat? Oder den Namen der ersten Stadt
in Asien, in der die Olympischen Spiele
stattgefunden haben? Das „Champion
Quizz“ ist ein verblüffendes Quiz, in dem
sich die zahlreichen Facetten der Olympischen Spiele miteinander mischen,
und gleichzeitig ein interaktives Spiel,
das Ihre Teams in einen anregenden
Wettbewerb einbinden wird. Die Teilnehmer lassen sich auf eine Herausforderung ein, bei der die großartigen
Dimensionen der Olympischen Tradition
und die Vielfalt der Kenntnisse zum
Ausdruck kommen.
«Touch of science»
Les équipements des dieux du stade
En journée
Entre créativité et perpétuelle remise
en question : les perfectionnements
des équipements des stars des Jeux
Olympiques vous sont expliqués.
Souplesse et fermeté mènent à
l’excellence, ou comment le bambou
passe au composite pour emmener le
perchiste toujours plus haut.
Découvrir des disciplines sportives à
travers l’objet crucial qu’est la chaussure.
“Touch of science”
The equipment of the gods of the
stadium
Daytime
Creativity and constant improvement.
The fine-tuning of the equipment of the
Olympic champions will be explained to
you. How suppleness and determination are the key to achieving excellence,
or how the bamboo was replaced by
composites to take the pole-vaulter
higher still.
Discover the sporting disciplines through
the vital object that is appropriate to
each athlete.
„Touch of science“
Die Ausrüstung der Stadionhelden
Tagsüber
Zwischen Kreativität und permanenter
Infragestellung: Hier wird Ihnen die
Perfektionierung der Ausrüstung der
Stars der Olympischen Spiele erläutert. Flexibilität und Stabilität führen zu
Spitzenleistungen. Oder, mit anderen
Worten: Wie wird der Bambus zu dem
Material, das die Stabhochspringer
in immer größere Höhen katapultiert?
Entdecken Sie sportliche Disziplinen aus
der Perspektive des jeweils entscheidenden Objekts.
Contact / Contact / Kontakt
Le Musée Olympique
Service Séminaires et Événements
Quai d’Ouchy 1
1006 Lausanne, Suisse
T. +41 21 621 67 20
F. +41 21 621 67 25
[email protected]
www.olympic.org
© CIO / Daniel Stucki
Quai d’Ouchy 1
1006 Lausanne, Suisse
T. +41 21 621 67 20
F. +41 21 621 67 25
[email protected]
www.olympic.org

Documentos relacionados