als pdf: ab Acrobat Reader 5.0

Transcrição

als pdf: ab Acrobat Reader 5.0
Rückertstätten in Schweinfurt
The City of Schweinfurt and its Poet Friedrich
Rückert
Diese Broschüre bietet Ihnen einen Rundgang zu den wichtigsten Rückertstätten in Schweinfurt. Folgen Sie den Spuren Friedrich Rückerts.
This leaflet offers a tour of the most significant places commemorating
Friedrich Rückert in Schweinfurt.
„Von allen Ehren mir am meisten werth
Ist die, womit die Vaterstadt mich ehrt.“
Mit diesem prägnanten Zweizeiler bedankte sich Friedrich Rückert (1788-1866)
in einem Brief vom 24. April 1865 für die ihm von den Schweinfurter Stadtvätern verliehene Ehrenbürgerwürde.
Denn es war in der Freien Reichsstadt
Schweinfurt, wo der später so berühmte Dichter und Orientalist Friedrich Rückert am 16. Mai 1788 das Licht
der Welt erblickt hatte. Bereits 1805,
im Abgangszeugnis des Schweinfurter
Gymnasiums, finden sich Hinweise auf
Rückerts künftigen Lebensweg: „Sein
Fleiß ist unermüdet beständig. Er ist in
der griechischen, lateinischen und deutschen Literatur der Erste. [...] Der Erste
Friedrich Rückert – Ölgemälde von in der französischen Sprache.“ UnerBertha Froriep, 1888
Friedrich Rückert – oil painting by müdlicher Fleiß – Rückert verfaßte an
Bertha Froriep, 1888 die 20.000 Gedichte – und eine außerordentliche Sprachbegabung – er beherrschte 44 Fremdsprachen – sollten später eine einzigartige Verbindung eingehen. Nach dem Studium erntete Rückert mit den „Geharnischten Sonetten“ (1814) ersten dichterischen Ruhm. Eine
Begegnung mit dem Orientalisten Joseph von Hammer-Purgstall (1774 -1856)
1818/19 in Wien veranlaßte ihn zum intensiven Studium der orientalischen
Sprachen. Es war auch die Orientalistik, der Rückert sein privates Lebensglück
verdankte. Während seiner Sprachstudien in Coburg lernte er Luise WiethausFischer (1797-1857) kennen, der er im Zyklus „Liebesfrühling“ ein unvergängliches Denkmal setzte, und die er 1821 heiratete. Seit seiner Beschäftigung mit
den orientalischen Sprachen versuchte Rückert stets die beiden Welten des Orients und des Okzidents miteinander zu verbinden, sei es mittels Übersetzung
der klassischen arabischen und persischen Dichter, sei es durch die Übernahme orientalischer Stoffe und Formen. Eines seiner ersten Werke dieser Art, die
„Östlichen Rosen“ (1822), empfahl sogar der Olympier Johann Wolfgang von
Goethe (1749-1832) persönlich. Auch Franz Schubert (1797-1828) vertonte
bald einige der schönsten Gedichte daraus. Rückerts Lyrik fand bei den Komponisten überhaupt großen Anklang, was die zahlreichen Vertonungen durch Robert Schumann (1810-1856), Johannes Brahms (1833-1897) und Gustav Mah-
ler (1860-1911) u. v. a. eindrucksvoll
belegen. Im Jahre 1826 erhielt Rückert endlich die Orientalistik-Professur
zu Erlangen, wo er mit der „Weisheit
des Brahmanen“ noch den gewaltigen
Schlussstein seines zu Lebzeiten veröffentlichten poetischen Werkes setzte
(1839). Unverkennbar jedoch wandelte sich der „gelehrte Dichter“ zum
„dichtenden Gelehrten“. Bei seinem
Tode am 31. Januar 1866 in Neuses
bei Coburg hinterließ er ein wahrhaft
titanenhaftes Werk an Übersetzungen,
genialen Nachdichtungen und sprachwissenschaftlichen Betrachtungen –
aber auch sehr persönliche Lyrik („KinRückerts „Liebesfrühling“, 1858
dertodtenlieder“, „Liedertagebuch“).
Rückert‘s “Spring-time of Love“, 1858
Schweinfurt ehrte seinen großen Sohn,
den Golo Mann (1909-1994) „einen der liebenswertesten unter den deutschen
Dichtern“ nannte, nicht nur durch die bereits erwähnte Ehrenbürgerwürde oder
das unübersehbare Denkmal auf dem Marktplatz, sondern auch – und damit
vielleicht am würdigsten – durch den Erwerb des Großteils seines Nachlasses,
der im hiesigen Stadtarchiv der Forschung zur Verfügung steht.
“Of all the honours which are worth most to me
Are those with which my hometown honours me.”
With this pithy couplet Friedrich Rückert – in a letter dated April 24, 1865 – expressed his gratitude for the title of “Honoured Citizen” bestowed upon him by
the Schweinfurt City Council. Friedrich Rückert, who was later to become the
famous poet and orientalist, was born on May 16, 1788 in the Free Imperial
City of Schweinfurt. Hints of Rückert’s future career can already be found in the
Schweinfurt School-Leaving Certificate of 1805: “His diligence is indefatigable.
He is the best pupil in Greek, Latin and German literature… He is the top pupil
in French”. Indefatigable diligence (Rückert composed about 20,000 poems)
and his extraordinary gift for languages (he mastered 44 foreign languages)
were to cooperate in a unique way later on. After completing his studies Rückert received his first acclaim as a poet through his “Sonnets in Armour” (1814).
After meeting the orientalist Joseph von Hammer-Purgstall (1774-1856) in Vienna in 1818/19, he began to study oriental languages assiduously. Rückert
also owed his happiness in his private life to oriental studies. During his language studies in Coburg he met Luise Wiethaus-Fischer (1797-1857), whom he immortalized in the collection of poems called “Spring-time of Love”, and whom
he married in 1821. From the time he began studying oriental languages, Rückert always tried to link the Oriental and Occidental worlds by translating the
classical Arabic and Persian poets and by adopting oriental subject matters
and literary forms. One of the first works of this kind, “Eastern Roses” (1822),
was even recommended by Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832), the to-
wering literary figure of his time. Franz Schubert (1797-1828) set some of the
most beautiful poems of this collection to music. Generally speaking, Rückert’s
lyrics became widely popular with composers, a fact impressively attested to
by numerous settings by Robert Schumann (1810-1856), Johannes Brahms
(1833-1897) Gustav Mahler (1860-1911), etc. In 1826 Rückert finally was appointed Professor for Oriental Languages in Erlangen. There he composed “The
Wisdom of the Brahmin” (1839), which marks the stupendous climax to his
poetical works published during his lifetime. It is, however, very clear that the
scholarly poet developed into a poet-scholar. At his death in Neuses near Coburg on January 31, 1866, he left behind a truly comprehensive and magnificent collection of translations, ingenious adaptations and linguistic treatises,
but also very personal lyrics (“Songs on the Death of Children”, “Song Diary”).
The City of Schweinfurt honoured its great son, whom Golo Mann (1909-1994)
called “one of the most amiable German poets”, by conferring the title of “Honoured Citizen” upon him, by erecting the impressive monument at Market
Square and – perhaps most notably – by obtaining most of his collected works,
which are available for researchers in the Schweinfurt City Archives.
1. Geburtshaus
Rückert’s Birthplace
Marktplatz, Markt 2
An der Südost-Ecke des Schweinfurter Marktes, in unmittelbarer Nähe zum
Rathaus, steht das ehemalige „Fichtel’sche Haus“. Dort erblickte der spätere
Dichter und Orientalist Friedrich Rückert (1788-1866) im Eckzimmer des zweiten Stockes am 16. Mai 1788, früh um 6 Uhr, das Licht der Welt. An diese Begebenheit erinnert eine Bronzetafel des Stuttgarter Bildhauers Heinrich Schaeffer (1818-1873), die am 16. Mai 1867 feierlich enthüllt wurde. Rückert war der
Erstgeborene aus der Ehe des Advokaten Johann Adam Rückert (1763-1831)
mit der Schweinfurter „Ratsverwandten“ – also einer Angehörigen der alten
Patriziergeschlechter – Maria Barbara geb. Schoppach (1766-1835). Er überlebte übrigens alle seine sieben nachgeborenen Geschwister um viele Jahre.
At the South-East corner of Market Square, in the immediate vicinity
of the Town Hall, there is the former
“Fichtel’sche Haus”. Friedrich Rückert (1788-1866), who was later to beBronzetafel am Geburtshaus
come the famous poet and orientalist,
Bronze plaque at Rückert´s Birthplace
was born in the corner room on the second floor of this house on May 16, 1788, at six o’clock a.m. Rückert’s birth is
commemorated by a bronze plaque by the Stuttgart sculptor Heinrich Schaeffer
(1818-1873), which was solemnly unveiled on May 16, 1867. Rückert was the
first child of the union between the lawyer Johann Adam Rückert (1763-1831)
and Maria Barbara Rückert, née Schoppach (1766-1835), who belonged to one
of the old patrician families of Schweinfurt. Friedrich Rückert survived all his seven siblings by many years.
2.Rückertstraße
Rückert Street
In einer Festsitzung des Magistrates und des Kollegiums der Gemeindebevollmächtigten am 16. Mai 1867, dem Geburtstag Rückerts, wurde beschlossen,
die frühere Mühlgasse in Rückertstraße umzubenennen. Seit dem Rückert-Jahr
1988 beginnt hier auch der Friedrich-Rückert-Wanderweg der auf gut 140 km
den Lebensstationen Rückerts folgt. Der Europäische Fernwanderweg führt von
der Geburtsstadt Schweinfurt über die Mittelgebirgslandschaft der Haßberge,
wo Friedrich Rückert seine Jugend verbrachte, bis nach Neuses b. Coburg, wo
der Dichter und Orientalist am 31. Januar 1866 starb.
In a solemn meeting of the City Council and of the Assembly of Municipal Deputies on May 16, 1867, Rückert’s birthday, it was decided to rename the former Mühlgasse and call it Rückertstrasse. After Rückert’s bicentenary in 1988,
this street marks the start of the Friedrich-Rückert-Hiking Trail, which follows
the stages of Rückert’s life for well over 140 kilometres. The European LongDistance Trail takes the hiker from Rückert’s native town via the hilly area of the
Haßberge, where Rückert spent his youth, to Neuses near Coburg, where the
poet and orientalist died on January 31, 1866.
3.Wetterengel auf dem Kirchturm von St. Salvator
Weather-Vane on the St. Salvator Spire
Frauengasse 3
Die St.-Salvator-Kirche wurde in den Jahren 1717-1719 anläßlich der 200.
Wiederkehr des Thesenanschlages von Martin Luther zu Wittenberg in ihrer jetzigen Form wiederhergestellt.
Der Posaunenengel auf der eleganten
Kuppelhaube diente früher als Wetterfahne. Immer wenn der Posaunenengel stadtauswärts, also von West gen
Ost blies, stieg die Wahrscheinlichkeit
schlechten Wetters. Anläßlich eines
Besuches im Herbst 1833 beschrieb
Friedrich Rückert in einem gereimten
Brief an seine in Erlangen gebliebene Gattin Luise geb. Wiethaus-Fischer
diese Schweinfurter Institution äußerst
Wetterengel auf dem Kirchturm
Weather-Vane on the St. Salvator Spire
anschaulich:
„[…] Meine Blicke ließ ich itzt.
Nach dem Wetterengel dringen.
Und er ist nicht gut gelaunet
(Seh’ ich noch beim letzten Schein),
Weil er aus der Stadt posaunet,
Und sein Hintres kehrt hinein. […]“
The St.-Salvator Church was restored in its present form in the years 1717-1719
in memory of Luther’s nailing his theses to the Wittenberg church door. The
trumpeting angel on top of the elegant dome formerly served as a weathervane. Whenever the trumpeting angel blew away from the city, i.e. from West
to East, the probability of bad weather increased. When visiting Schweinfurt in
the autumn of 1833, Friedrich Rückert very vividly described this Schweinfurt
landmark in a rhymed letter to his wife Luise, née Wiethaus-Fischer, who was
staying at their home in Erlangen.
“[…] Then I turned my eye
Towards the weather-vane.
And his mood is bad
(I can see as the sun is going down),
Since he trumpets away from the city,
Turning his backside towards Schweinfurt […]“
4.Geschäftsstelle der Rückert-Gesellschaft
Off ice of the Rückert Society
Schrotturm, Petersgasse 3
Der sogenannte Schrotturm wurde 1611 als Treppenhaus eines Patrizier
Wohnhauses der Renaissance-Zeit errichtet. 1818 ließ Johann Christian Voigt
(1784-1841) den Turm für die Bedürfnisse der Schrotfabrikation umbauen. Der
Turm wurde um vier Geschosse erhöht,
die Welsche Haube entfernt, an der
Südseite ein Schrotfang angemauert
und Schmelzkessel eingebaut. Heute
dient das 1991 sanierte Gebäude u. a.
als Domizil für die Rückert-Gesellschaft
e.V., die sich dem Werk und Wirken des
in Schweinfurt geborenen Dichters und
Orientalisten Friedrich Rückert besonders verpflichtet fühlt; sie wird gefördert durch die Stadt Schweinfurt.
Öffnungszeiten: Dienstag 8-11.00 Uhr
und 13-17.00 Uhr
The so-called Schrotturm (Shot Tower) was built as the staircase of a
patrician’s residence in 1611. In 1818
Shot Tower
Johann Christian Voigt (1784-1841) Schrotturm
had the tower restructured to meet the needs of the shot production. The tower
was raised by four storeys, a shot catch was added to at the Southern side and
melting kettles were installed. The building was renovated in 1991 and today
serves – among other things – as the office of the Rückert Society, which feels
especially committed to the life and work of the Schweinfurt born poet and orientalist Friedrich Rückert. The society is supported by the City of Schweinfurt.
Opening hours: Tuesday 8 to 11 a.m., 1 to 5 p.m.
5.Die Gräber der Eltern und der Schwester Marie
The graves of Rückert’s parents and sister Marie
“You fell asleep here in order to wake there.
Fare thee well. We are still weathering the storm.
You have reached the port.“
Alter Friedhof (Old Cemetery), Schultestraße
(Eingang gegenüber Heilig-Geist-Kirche)
Following Schultesstraße in direction of SKF-skyskraper and ECE-Shopping
Mall, after 200 m on the left you reach the former Gewerbeschule (commercial school), built in 1854 and nowadays used as Friedrich Rückert Volksschule
(elementary school).
Im 1874 aufgelassenen „Alten Friedhof“ befindet sich das Grab von Rückerts Eltern Johann Adam und Maria Barbara Rückert geb. Schoppach sowie
die letzte Ruhestätte seiner jüngsten Schwester Marie (1810-1835). Für sie
hat er 1813 die klassisch-romantischen „Fünf Märlein zum Einschläfern“ gedichtet. Beide Grabsteine mußten nach dem Krieg erneuert werden. Friedrich
Rückert setzte in seinem Werk den geliebten Angehörigen ein dichterisches
Grabdenkmal. So dankte er seinem Vater im Gedicht „Todtenopfer“ für dessen
bedingungsloses Vertrauen in den Sohn. Die Mutter, die er gerade nach Erlangen in Pflege nehmen wollte, beklagte er in seiner „Weisheit des Brahmanen“
u. a. mit den folgenden Versen:
„Ich dachte nun erst warm im Alter dich zu pflegen,
Und muß statt aller Pfleg’ ins kalte Grab dich legen.“
Der heißgeliebten Schwester ließ er auf den inzwischen zerstörten Grabstein
die folgenden wehmütig-trostvollen Alexandriner setzen:
„Um zu erwachen dort, bist hier du eingeschlafen:
Fahr wohl! Im Sturme sind wir noch, du bist im Hafen!“
Folgt man der Schultesstraße in Richtung SKF-Hochhaus und Einkaufszentrum
ECE, stößt man nach ca. 200 m links auf das 1854 errichtete Gebäude der
ehemaligen „Gewerbeschule“, das heute die Friedrich-Rückert-Volksschule
(Grundschule) beherbergt.
In the Old Cemetery (abandoned in
1874) there are the graves of Rückert’s
parents Johann Adam and Maria Barbara Rückert, née Schoppach, and the
last resting-place of his youngest sister
Marie (1810-1835). For her he wrote
the classic-romantic “Five Little Stories as Lullabies” (1813). Both tombstones had to be restored after the war.
In one of his poems, Rückert wrote a
poetical memorial for his loved ones.
He thanked his father for his unconditional confidence in his son in the poem
Grabstein seiner jüngsten Schwester Marie
Tombstone of Rückert´s youngest sister Marie
“Todtenopfer” (“Funeral Offering”).
His mother, whom he was about to move to Erlangen so he could look after her,
he mourned in the following verses of his “Wisdom of the Brahmin”:
“I intended to cherish you in old age;
But instead of caring for you I must bury you.“
On the tomb-stone (no longer extant) of his beloved sister he had the following
wistful and comforting Alexandrine line engraved:
6.Stadtarchiv Schweinfurt
The Schweinfurt City Archives
Friedrich-Rückert-Bau, Martin-Luther-Platz 20
Das 1960 bis 1962 entstandene Gebäude beherbergt u.a. das Stadtarchiv
Schweinfurt, in dem die „Sammlung Rückert“ aufbewahrt wird. Diese umfaßt
ca. 120.000 Einzelnummern aus der Zeit zwischen 1620 und 1990. Das Herzstück bildet der 1957 erworbene Teilnachlaß des Dichters und Orientalisten
Friedrich Rückert. Neben mehr als 500 Briefen enthält diese Sammlung auch
den Großteil des lyrischen Nachlasses, darunter Tausende von noch unveröffentlichten Altersgedichten.
Öffnungszeiten: Dienstag bis Donnerstag, 9-12.00 Uhr und 13-16.00 Uhr,
Donnerstag bis 17.00 Uhr
The building was built in 1960-1962;
it houses the Schweinfurt City Archives and several municipal offices. The
Archives hold the Rückert Collection.
It comprises about 120,000 individual
items covering the time between 1620
and 1990. Its core consists of parts of
the Collected Works of the poet and
orientalist Friedrich Rückert. Besides
more than 500 letters, this collection
also contains the major part of the lyrical remains, among them thousands of
still unpublished poems of Rückert’s later years.
Opening hours: Tuesday to Thursday, 9
to 12 a.m. and 1 to 4 p.m.,
Thursday till 5 p.m.
Industrialisierung. Eine eigene Abteilung ist auch Rückert im sogenannten
„Rückert-Zimmer“ gewidmet. In diesem Raum befindet sich das originale
Stehpult, der Lehnstuhl sowie Nachbildungen seiner Möbel in Neuses bei
Coburg, wo er viele Jahre seines Lebens verbrachte. Friedrich Rückert hatte
dieses Gymnasium übrigens 1802 bis
1805 besucht und hier auch sein Abitur abgelegt.
Öffnungszeiten: Montags geschlossen,
Dienstag bis Freitag, 14-17.00 Uhr, Rückert-Zimmer
Rückert-Room
Samstag und Sonntag, 10-13.00 Uhr
und 14-17.00 Uhr
The Museum in the Old Grammar School is the main centre of the museums
and galleries of the City of Schweinfurt. These museums were already founded
in 1890. The Local Heritage Collection focuses mainly on Early History after the
9th Century, the period of the Imperial City of Schweinfurt, the burgher culture,
the life of the city guilds and the beginning of industrialization. A separate section is also dedicated to Rückert in the so-called Rückert-Room. In this room
there are an original high desk, an armchair, and reproductions of Rückert’s
furniture in Neuses near Coburg, where he spent many years of his life. By the
way, Rückert attended this grammar school from 1802 to 1805 and received
his School-Leaving Certificate there.
Opening hours: Closed on Mondays, open Tuesday to Friday, 2 to 5 p.m.,
Saturday and Sunday, 10 a.m. to 1 p.m. and 2 to 5 p.m.
8.Rückert-Denkmal
Rückert Monument
Marktplatz
Titelblatt „Der Koran“, 1888
Title page ”The Quran“, 1888
7. Rückert-Zimmer
The Rückert-Room
Museum Altes Gymnasium, Martin-Luther-Platz 12
Das Museum im Alten Gymnasium ist das Stammhaus der „Museen und Galerien“ der Stadt Schweinfurt, die bereits 1890 gegründet wurden. Schwerpunkte der heimatgeschichtlichen Sammlung sind die Frühgeschichte seit dem
9. Jh., die Reichsstadtzeit, die Bürgerkultur, das Zunftleben und der Beginn der
Erste Überlegungen, Friedrich Rückert in Schweinfurt ein Denkmal zu setzen,
kamen schon zu Lebzeiten des Dichters auf. Diese konnten aber erst 1890
realisiert werden. Rege Unterstützung fand das Projekt vor allem unter zeitgenössischen Schriftstellern wie Felix Dahn (1832-1912), Gustav Freytag
(1816-1895), Emanuel Geibel (1815-1884), Paul Heyse (1830-1914; LiteraturNobelpeis 1910) und Heinrich Laube (1806-1884). Der Entwurf stammt von
Wilhelm von Rümann (1850-1906) und Friedrich von Thiersch (1852-1921).
Die zwei Erzfiguren, rechts und links vom Dichter angebracht, versinnbildlichen
die Muse der „Geharnischten Sonette“ – und der Rückertschen Lyrik überhaupt
– sowie die schöpferische Tätigkeit des Dichters in der „Weisheit des Brahmanen“ und seinen orientalischen Werken.
The first plans to honour Friedrich Rückert with a monument in Schweinfurt
were already made during Rückert’s lifetime. They did not materialize before
1890. The project was ardently supported by contemporary writers such as Felix
Dahn (1832-1912), Gustav Freytag (1816-1895), Emanuel Geibel (1815-1884),
Silvana Freizeitbad
Wildpark a. .d. Eichen
Friedrich-Rückert-Preis
Friedrich-Rückert-Award
Anläßlich des 175. Geburtstags von Friedrich Rückert (1788-1866) wurde 1963
von der Stadt Schweinfurt der inzwischen mit 5.000 Euro dotierte Rückert-Preis
gestiftet. Dies geschah im Bewußtsein ihrer Verpflichtung, das geistige Erbe
Friedrich Rückerts zu bewahren, zu pflegen und durch ständige Forschung lebendig zu erhalten. Als Preisträger kommen Persönlichkeiten in Betracht, deren
künstlerisches oder wissenschaftliches Werk einer dem Andenken Rückerts gewidmeten Ehrung würdig ist.
Marktplatz mit Rückert-Denkmal
Market Square with Rückert monument
9.Rückert-Relief
Rückert Portrait
Keßlergasse 9
Im Juni 1871 gründete Ernst Stoer (1846-1934) eine Buchhandlung, die lange
Zeit am Markt angesiedelt war (an der Stelle des heutigen Rathausneubaus).
1921 ging sie in den Besitz von Johannes Trebst (1887-1972) über, der die
Buchhandlung mit Wirkung vom 1. Januar 1923 in „Rückert-Buchhandlung“
umbenannte. Gleichzeitig ließ er über der Eingangstür ein Holzrelief Friedrich
Rückerts (1788-1866) anbringen, das der Würzburger Bildhauer Ludwig Sonnleitner (1878-1947) geschaffen hatte.
Kontaktadressen
Contact
Tourist-Information
Brückenstr. 20 • 97421 Schweinfurt
Tel. 00 49 (0) 97 21/ 5 14 98 • Fax 00 49 (0) 97 21/ 5 15 88
www.schweinfurt.de • [email protected]
Rückert-Gesellschaft e.V.
Petersgasse 3 • Schrotturm • 97421 Schweinfurt
Tel. 00 49 (0) 97 21/ 2 53 77 • Fax 00 49 (0) 97 21/ 73 01 75
www.rueckert-gesellschaft.de
[email protected]
Stand: Juni 2008
EnssnerZeitgeist
Kulturamt der Stadt Schweinfurt
Dr. Rudolf Kreutner
Martin-Luther-Platz 5 • 97421 Schweinfurt
Tel. 00 49 (0) 97 21/ 5 14 87 • Fax 00 49 (0) 97 21/ 5 88 94 87
[email protected]
Rückert-Relief
Rückert Portrait
In June 1871 Ernst Stoer (1846-1934)
founded a bookshop, which was located on the site of the present Town
Hall addition at Market Square for
a long time. The bookshop was
taken over by Johannes Trebst
(1877-1972) in 1921. He renamed it “Rückert Bookshop”
on January 1, 1923. At the
same time he had a wooden
relief portrait of Friedrich Rückert mounted above the entrance
door. This wooden relief had been
designed by the Würzburg sculptor
Ludwig Sonnleitner (1878-1947).
Curriculum Vitae
Am 16. Mai 1788 wird Friedrich Rückert in Schweinfurt geboren. Das Geburtshaus
steht am Marktplatz in unmittelbarer Nachbarschaft zum Renaissance-Rathaus.
Friedrich Rückert was born in Schweinfurt on May 16, 1788. His birthplace is located
at Market Square in the immediate vicinity of the Renaissance Town Hall.
1792-1802 Die Versetzung des Vaters, eines Advokaten, führt die Familie ins unterfränkische Dorf Oberlauringen, wo Rückert eine rundum glückliche Kindheit verlebt.
1792-1802 His father, a lawyer, is transferred to the Lower Franconian village
of Oberlauringen. He moves there with his family. Rückert spends a
completely happy childhood there.
1802-1805 Besuch des Gymnasiums in der Geburtsstadt Schweinfurt.
1802-1805 Rückert attends the Grammar School of his native town Schweinfurt.
Rückertstätten Rundweg, Rückert tour
1805-1809 In Würzburg beginnt Rückert ein Jurastudium, wechselt jedoch bald
zu den Fächern Philosophie und Philologie; ein Semester verbringt
er in Heidelberg.
1805-1809 Rückert starts studying law in Würzburg, but soon switches to Philosophy and Philology; he studies in Heidelberg for one semester.
Rückert-Wanderweg, Rückert hiking trail
1809-1810 Rückert lives with his parents in Ebern for one year, where his father
was transferred as an accounts officer.
Buslinie, Bus route
Literatur: Als Einstiegslektüre empfiehlt sich:
Rückert, Friedrich: Gedichte. Herausgegeben von Walter Schmitz (Reclam Universal-Bibliothek 3672). Stuttgart 2005. 336 S., ISBN: 3-15-003672-0; Euro 7,60
1809-1810 Rückert lebt ein Jahr bei den Eltern in Ebern, wohin sein Vater als
Rentbeamter versetzt wurde.
Tipp: Friedrich-Rückert-Wanderweg mit Begleitheft, Informationen und Wissenswertem über Friedrich Rückert.
Kartenmaterial in Auszügen im
Maßstab 1:50.000. Kostenlos
u.a. in der Tourist-Information Schweinfurt erhältlich.
1811-1812 Promotion und Lehrtätigkeit als Privatdozent in Jena. Rückkehr nach
Ebern. („Agnes’ Totenfeier“, „Amaryllis, ein Sommer auf dem Lande“)
1811-1812 Doctoral degree and teaching assignment as a university lecturer in
Jena. Return to Ebern (“Agnes’ Funeral”, “Amaryllis, a Summer in the
Country”).
1813-1815 Aufenthalte in Würzburg, Hildburghausen, Rodach, Ebern und auf
der Bettenburg, wo Rückert die Bekanntschaft namhafter Zeitgenossen macht, unter ihnen Jean Paul, Gustav Schwab, Friedrich de la
Motte Fouqué. („Fünf Märlein zum Einschläfern“, „Geharnischte Sonette“, „Zeitgedichte“)
1813-1815 Stays in Würzburg, Hildburghausen, Rodach, Ebern and in the Bettenburg, where Rückert meets notable contemporaries, among them
Jean Paul, Gustav Schwab, Friedrich de la Motte Fouqué.
(“Five Little Stories as Lullabies”, Sonnets in Armour”, “Contemporary Poems”)
1815-1817 Redakteur beim Cotta’schen „Morgenblatt für gebildete Stände“ in Stuttgart. Ludwig Uhland gehört zum Stuttgarter Bekanntenkreis Rückerts.
1815-1817 Editor at Cotta’s “ Morning Journal for the Educated Classes”. Ludwig
Uhland belongs to Rückert’s Stuttgart acquaintances.
1817-1818 Reise nach Italien; längerer Aufenthalt in der Deutschen Künstlerkolonie in Rom. („Italienische Gedichte“, u. a. „Aus der Jugendzeit“)
1817-1818 Journey to Italy, longer stay in the German Artists‘ Colony in Rome.
(”Italian Poems“, ”From my Boyhood‘s Prime“)
1818/1819 Einführung in das Studium der arabischen, persischen und türkischen Sprache und Literatur durch den Orientalisten Joseph von Hammer-Purgstall in
Wien. Dort wohnt Rückert mit Friedrich Schlegel im gleichen Haus.
1818/1819 The orientalist Joseph von Hammer-Purgstall introduces Rückert to the
study of Arabic, Persian and Turkish languages and literatures in Vienna. Rückert lives in the same house as Friedrich Schlegel there.
1819/1820 Rückert hält sich abermals in Ebern auf und ist mit Sprachstudien
beschäftigt; die Freundschaft zu August Graf von Platen nimmt hier
ihren Ausgang. („Östliche Rosen“)
1819/1820 Rückert stays in Ebern again and pursues his linguistic studies. His
friendship with August Graf von Platen dates from that time. (“Eastern Roses”)
1820-1826 1820 siedelt Rückert nach Coburg über. Im Dezember 1821 heiratet
er Luise Wiethaus-Fischer.
(„Liebesfrühling“, „Makamen des Hariri“)
1820-1826 Rückert moves to Coburg in 1820. He marries Luise Wiethaus-Fischer
in December 1821.
(“Spring-time of Love”, “Hariri’s Maquamat”)
1826-1841 Berufung auf den Lehrstuhl für orientalische Sprachen an der Universität Erlangen. Bei einer Fahrt auf dem Rhein lernt Rückert 1829
Clemens von Brentano kennen. („Nal und Damajanti“, „Schi-King,
Chinesisches Liederbuch“, „Kindertodtenlieder“, postum veröffentlicht, „Die Weisheit des Brahmanen“, „Brahmanische Erzählungen“,
Übersetzung des „Korans“)
1826-1841 Rückert is appointed Professor for Oriental Languages at Erlangen
University. During a cruise on the Rhine he meets Clemens von Brentano in 1829. (“Nal and Damajanti”, “Schi-King, Chinese Songbook”, “Songs on the Death of Children” (published posthumously),
“Wisdom of the Brahmin”, “Brahminical Anecdotes”, “Quran Translations”)
1841-1848 Durch Vermittlung Varnhagen von Enses wird Rückert an die Universität
Berlin berufen. Sein Vertrag entbindet ihn während der Sommersemester
von der ungeliebten Lehrtätigkeit. Die Sommer verbringt er mit der Familie auf dem 1838 erworbenen Landgut in Neuses bei Coburg. 1848 wird
Rückert auf eigenen Wunsch pensioniert. („Hamâsa“, „Märzgedichte“)
1841-1848 Recommended by Varnhagen von Ense Rückert becomes a Professor
at Berlin University. His contract allows him to be exempt from his
loathed teaching obligations during the summer terms. He spends the
summers with his family on his estate (bought in1838) in Neuses.
(“Hamâsa, or the most Ancient Arabian Folk Songs”, “March Poems”)
1848-1866 Zurückgezogenes Leben auf dem Landgut in Neuses. 1857 Tod der
Gattin. („Poetisches Tagebuch“, „Liedertagebuch 1846-1866“)
1848-1866 Secluded life on the Neuses estate. Death of Rückert’s wife in 1857.
(“Poetical Diary”, “Song Diary 1846-1866”)
Am 31. Januar 1866 stirbt Friedrich Rückert in Neuses bei Coburg.
On January 31, 1866 Friedrich Rückert dies in Neuses, near Coburg.
Weitere lohnenswerte
Rückert-Stätten: Landschaftspark Bettenburg,
Ebern, Seßlach, Coburg/Neuses, Erlangen
On the occasion of Friedrich Rückert’s (1788-1866)
175th birthday the City of
Schweinfurt conferred the Rückert Award (worth Euro 5,000.- today)
for the first time. It did so because it feels obliged to preserve Friedrich Rückert’s
spiritual heritage and to keep it alive by continual research. Eligible for the prize
are individuals whose artistic or scholarly work is worthy of an honour dedicated to Rückert’s memory.
Literature: As introductory reading can be recommended:
Rückert, Friedrich: Gedichte. Published by Walter Schmitz (Reclam Universal-Bibliothek 3672). Stuttgart 2005. 336 P., ISBN: 3-15-003672-0; Euro 7.60
Tip: The Friedrich-Rückert-Hiking-Trail with leaflet, additional information and
interesting facts about Friedrich Rückert. Section maps at a scale of 1:50.000
can be obtained free of charge in the Schweinfurt Tourist Information.
Further Rückert Places worth visiting: Landschaftspark Bettenburg, Ebern,
Seßlach, Coburg/Neuses, Erlangen
Tourist-Information Schweinfurt,
Brückenstraße 20
Lebensdaten
Post, Parkplatz, Post office, car park
Parkhaus (Parkleitsystem)
Multistorey covered car park
(parking guidance system)
Öffentliche Gebäude, unbebaute Fläche
Public buildings, undeveloped area
Verkehrsberuhigte Straße, Traffic-calmed area
Fußgängerzone, Pedestrian zone
Radweg, Cycle Lane
Friedrich-Rückert-Denkmal am Marktplatz
Friedrich Rücker t
Rücker tstätten in Schweinfur t
Rücker t und Schweinfur t /Rücker t and Schweinfur t
Rücker tstätten/Rücker t sites
Biographie/Biography
Zusatzinformationen/Fur ther information
Stadtplan/City map
➔
Paul Heyse, the Nobel Prize Winner of
1910 (1830-1914), and Heinrich Laube
(1806-1884). The designers were Wilhelm von Rümann (1850-1906) and
Friedrich von Thiersch (1852-1921). The
two brass figures at both sides of the
poet symbolize the Muse of the “Sonnets in Armour” and of Rückert’s poetry
in general, his creative power in “The
Wisdom of the Brahmin” and in his oriental writings.
Hauptbahnhof
www.schweinfurt.de

Documentos relacionados