liste de prix - Chime-Flex
Transcrição
liste de prix - Chime-Flex
CHIME-FLEX SA LISTE DE PRIX Accessoires pour conduits de fumée ISOLATIONS ARMATURES DIVERSES MATERIEL DE FIXATION ACCESSOIRES POUR TOITURE ACCESOIRES POUR CONDUITS En tant que spécialiste des conduits de fumées, ChimeFlex sélectionne non seulement des systèmes homologués, mais aussi toute une panoplie d'accessoires qui vous permettent d'installer des conduits efficaces et fiables dans toutes les situations. Armatures diverses Capes Manchettes de passage Consommables Garnitures de toits Manteaux Terminaisons Isolations Materiel de fixation 3 ACCESSOIRES POUR CONDUITS DE FUMÉE Le code complet de l’article s’obtient en joignant le diamètre intérieur choisi à la suite du code principal. Exemple : diamètre 100 mm = CA801.100 Image Code - Description AS43 Coque d'isolation 20 mm avec feuille aluminium Ø Int. 80 25.00 Ø Int. 180 Image CHIME-FLEX LISTE DE PRIX HT EN FRS 44.00 Code - Description 31.00 Ø Int. 200 46.00 Ø Int. 130 35.00 Ø Int. 250 62.00 Ø Int. 150 38.00 Ø Int. 300 84.00 Prix AS50 Rouleau de scotch allu 17.00 AS61 Vermiculite sac de 100 litres 37.00 AS43.M Matelas laine minérale 30 mm, 5m2 178.00 AS45.M Matelas laine minérale 50 mm, 5m2 198.00 AS48.M Matelas laine minérale 80 mm, 3 m2 244.00 AS62 Laine minérale 10 kg 58.00 AS02 Tuyau plastique pour condensats Ø19 x 24mm 5.00 AS03 Bride combi INOX 3.00 AS04 Bidon 10 litre pour condensat AS04S Support à bidon 4 Ø Int. 100 19.00 9.80 Cette liste est susceptible d’être modifiée en tout temps. ACCESSOIRES POUR CONDUITS DE FUMÉE Le code complet de l’article s’obtient en joignant le diamètre intérieur choisi à la suite du code principal. Exemple : diamètre 100 mm = CA801.100 Image Code - Description Prix AS0712 Raccord à vis PP 1/2 x 20 mm 9.00 AS0734 Raccord à vis PP 3/4 x 20 mm 9.00 AS97 Cadre de finition avec porte et clé 250 x 300 mm 154.00 AS97 Cadre de finition avec porte et clé 140 x 200 mm 49.00 AS97 Cadre de finition avec porte et clé 200 x 300 mm 94.00 AS99G Grille de ventilation pour boisseau 52.00 AS30 Bac de neutralisation des condensats à granulats 450.00 AS90.400 Pompe de relevage des condensats et neutralisation EE400 240.00 AS63 Silicone 300 °C 22.00 AS63 Silicone 1200 °C 30.00 AS65 Silicone transparent pour la construction 14.00 AS66 Mastic de jointoyage acrylique blanc AS80 Graisse en spray AS10 Bande de fibre de verre tissé autocollante, largueur 60 mm (prix fr/m2) Cette liste est susceptible d’être modifiée en tout temps. 8.00 30.00 6.00 5 ACCESSOIRES POUR CONDUITS DE FUMÉE Le code complet de l’article s’obtient en joignant le diamètre intérieur choisi à la suite du code principal. Exemple : diamètre 100 mm = CA801.100 Image Code - Description AS11 Bride large pour sortie de toiture AS20 Amortisseur de bruit, longueur 500 mm avec évacuation des condensats démontable Ø Int. 150 Ø Int. 180 Ø Int. 200 Ø Int. 250 Ø Int. 300 40.00 41.00 42.00 45.00 51.00 650.00 725.00 928.00 1019.00 1469.00 - 1073.90 1214.10 1244.90 1332.40 1491.10 1798.70 - - - - AS100 Porte de visite seule à poser sur tube avec joint pour exécution gaz mazout 49.00 49.00 AS101 Porte de visite seule à poser sur tube avec joint pour exécution bois 39.00 40.00 96.00 96.00 120.00 56.00 120.00 Fixations CHIME-FLEX LISTE DE PRIX HT EN FRS AS22 Clapet motorisé avec brides, 220V, fermé sans voltage + (1 bride) Ø Int. 130 Image Code - Description AS710 Collier mural INOX Image Prix 80 32.00 100 125 130 150 160 180 200 230 250 280 300 350 400 34.00 36.00 36.00 47.00 53.00 55.00 58.00 62.00 66.00 68.00 71.00 78.00 83.00 Code - Description AS711 Collier mural avec mamelon 3/4" CUIVRE 6 Ø Ø Prix 125 69.00 130 150 160 180 200 230 250 280 300 350 400 69.00 75.00 82.00 82.00 84.00 90.00 96.00 106.00 114.00 124.00 136.00 Cette liste est susceptible d’être modifiée en tout temps. ACCESSOIRES POUR CONDUITS DE FUMÉE Le code complet de l’article s’obtient en joignant le diamètre intérieur choisi à la suite du code principal. Exemple : diamètre 100 mm = CA801.100 Image Code - Description AS720 Collier mural GALVANISÉ Image Ø 080 10.00 100 110 120 125 130 140 150 160 170 180 190 200 220 230 240 250 280 290 300 340 350 390 440 450 10.00 11.00 11.00 12.00 12.00 17.00 17.00 18.00 18.00 18.00 18.00 19.00 19.00 20.00 24.00 24.00 25.00 26.00 26.00 28.00 28.00 29.00 30.00 31.00 Code - Description AS730 Collier double pour passage de toiture INOX Cette liste est susceptible d’être modifiée en tout temps. Prix Ø Prix 130 71.00 150 180 200 230 250 280 300 350 400 75.00 78.00 80.00 86.00 87.00 89.00 91.00 99.00 103.00 7 ACCESSOIRES POUR CONDUITS DE FUMÉE Le code complet de l’article s’obtient en joignant le diamètre intérieur choisi à la suite du code principal. Exemple : diamètre 100 mm = CA801.100 Image Code - Description Ø Image CHIME-FLEX LISTE DE PRIX HT EN FRS AS730G Collier double pur passage de toiture GALVANISE 8 Code - Description Ø Prix 80 20.00 100 110 140 150 170 180 190 200 220 230 240 250 270 280 290 300 340 350 390 400 20.00 19.00 24.00 24.00 25.00 25.00 25.00 25.00 28.00 28.00 31.00 31.00 32.00 32.00 33.00 33.00 35.00 35.00 37.00 37.00 Prix 4005 Prix 4008 4005 1/2 collier de dalle avec patte 130 45.00 20.00 4008 1/2 collier de dalle sans patte 150 47.00 23.00 180 200 250 300 350 400 50.00 53.00 57.00 59.00 64.00 67.00 29.00 31.00 41.42 43.00 55.00 55.00 Cette liste est susceptible d’être modifiée en tout temps. ACCESSOIRES POUR CONDUITS DE FUMÉE Le code complet de l’article s’obtient en joignant le diamètre intérieur choisi à la suite du code principal. Exemple : diamètre 100 mm = CA801.100 Image Code - Description Prix 4006 Rallonge pour collier de dalle L=300 mm 11.00 4006M Rallonge pour collier de dalle L=1000 mm 34.00 4007 Applique pour fixation murale 25.00 AS73 Plaque de base INOX 25.00 AS74 Plaque de base GALVANISE AS74C Plaque de base galvanisé 3/4" GALVA-CUIVRE AS74R Plaque de base ronde sans trou 8.00 11.00 8.00 AS76 Tube taraudé 3/4" l= 1150 mm GALVANISE 58.00 AS76C Tube taraudé 3/4" L= 1150 mm GALVA-CUIVRE 66.00 AS75 Tige filetée ; L=1150 mm INOX 270.00 4010 Bride articulée avec manchon 3/4" GALVANISE 29.00 4009 Bride articulée Ø 30 mm avec œillet et manchon GALVANISE 35.00 Cette liste est susceptible d’être modifiée en tout temps. 9 ACCESSOIRES POUR CONDUITS DE FUMÉE Le code complet de l’article s’obtient en joignant le diamètre intérieur choisi à la suite du code principal. Exemple : diamètre 100 mm = CA801.100 Sorties de toitures Image Code - Description Ø Int. 140 Ø Int. 160 Ø Int. 190 Ø Int. 210 Ø Int. 240 Ø Int. 260 Ø Int. 290 Ø Int. 310 Ø Int. 360 Ø Int. 410 CA207.XXX.P Garniture de toit plat INOX 214.00 248.00 260.00 277.00 281.00 293.00 316.00 316.00 351.00 362.00 CA807.XXX.P Garniture de toit plat CUIVRE 281.00 306.00 339.00 349.00 372.00 390.00 411.00 424.00 453.00 473.00 CHIME-FLEX LISTE DE PRIX HT EN FRS CA307.XXX.P 230.00 266.00 297.00 278.00 303.00 315.00 339.00 349.00 376.00 398.00 Garniture de toit plat Zn-Ti CA207 Garniture fixe INOX 274.00 308.00 320.00 337.00 341.00 353.00 376.00 376.00 411.00 422.00 CA807 Garniture fixe CUIVRE 341.00 366.00 399.00 409.00 432.00 450.00 471.00 484.00 513.00 533.00 CA307 Garniture fixe Zn-Ti 290.00 326.00 357.00 338.00 363.00 375.00 399.00 409.00 436.00 458.00 CA208.XXX.2 Manteau L=500 mm INOX 85.00 86.00 90.00 CA808.XXX.2 Manteau L=500 mm CUIVRE 90.00 92.00 96.00 100.00 107.00 116.00 119.00 122.00 145.00 162.00 CA308.XXX.2 Manteau L=500 mm Zn-Ti 90.00 92.00 96.00 100.00 107.00 116.00 119.00 122.00 145.00 161.00 92.00 100.00 109.00 113.00 114.00 136.00 152.00 CA208 Manteau L=1000 mm INOX 122.00 123.00 128.00 133.00 143.00 156.00 162.00 163.00 195.00 218.00 CA808 Manteau L=1000 mm CUIVRE 149.00 155.00 164.00 177.00 188.00 202.00 209.00 211.00 254.00 281.00 CA308 Manteau L=1000 mm Zn-Ti 128.00 131.00 137.00 143.00 153.00 166.00 172.00 174.00 207.00 231.00 AS70 Manchette galvanisée de passage de dalle 75.00 78.00 80.00 83.00 48.44 106.00 117.00 123.00 139.00 151.00 AS71 Manchette de passage de 127.00 130.00 134.00 136.00 146.00 156.00 167.00 173.00 183.00 195.00 toiture 10 Cette liste est susceptible d’être modifiée en tout temps. ACCESSOIRES POUR CONDUITS DE FUMÉE Le code complet de l’article s’obtient en joignant le diamètre intérieur choisi à la suite du code principal. Exemple : diamètre 100 mm = CA801.100 Image Ø Int. 80 Ø Int. 100 Ø Int. 130 Ø Int. 150 Ø Int. 180 9551 Garniture standard 5-35° INOX - - - 98.00 - 124.00 163.00 186.00 - 9851 Garniture standard 5-35° CUIVRE - - - 141.00 - 190.00 230.00 258.00 - Code - Description Ø Int. 200 Ø Int. 250 Ø Int. 300 Ø Int. 350 CA209 Dila pour isolation 25 mm INOX 143.00 153.00 153.00 166.00 189.00 207.00 219.00 246.00 256.00 CA809 Dila pour isolation 25 mm CUIVRE 143.00 153.00 153.00 166.00 189.00 207.00 219.00 246.00 256.00 CA309 Dila pour isolation 25 mm Zn-Ti 143.00 153.00 153.00 166.00 207.00 228.00 241.00 270.00 281.00 CA210 Dila pour isolation 50 mm INOX - - 156.00 173.00 198.00 216.00 228.00 256.00 267.00 CA810 Dila pour isolation 50 mm CUIVRE - - 156.00 173.00 198.00 216.00 228.00 256.00 267.00 CA310 Dila pour isolation 50 mm Zn-Ti - - 165.00 183.00 209.00 228.00 241.00 271.00 282.00 CA201 Cape Basten standard avec couvercle rabattable INOX - 294.00 309.00 324.00 337.00 354.00 409.00 452.00 - CA801 Cape Basten standard avec couvercle rabattable CUIVRE - 294.00 309.00 324.00 337.00 354.00 409.00 452.00 - CA301 Cape Basten standard avec couvercle rabattable Zn-Ti - CA201.XXX.25 Dila avec cape BASTEN STANDARD V4A, i=25 mm, INOX CA801.XXX.25 Dila avec cape BASTEN STANDARD V4A, i=25 mm, CUIVRE CA301.XXX.25 Dila avec cape BASTEN STANDARD, i=25 mm, Zn-Ti - 309.00 324.00 337.00 354.00 409.00 452.00 - - 452.00 466.00 479.00 506.00 521.00 589.00 630.00 - - 452.00 466.00 479.00 506.00 521.00 589.00 630.00 - - 452.00 466.00 479.00 506.00 521.00 589.00 630.00 - Cette liste est susceptible d’être modifiée en tout temps. 11 ACCESSOIRES POUR CONDUITS DE FUMÉE Le code complet de l’article s’obtient en joignant le diamètre intérieur choisi à la suite du code principal. Exemple : diamètre 100 mm = CA801.100 Image Code - Description LISTE DE PRIX HT EN FRS CA201.XXX.50 Dila avec cape BASTEN STANDARD V4A, i=50 mm, INOX CA801.XXX.50 Dila avec cape BASTEN STANDARD V4A, i=50 mm, CUIVRE Ø Int. 130 Ø Int. 150 Ø Int. 180 Ø Int. 200 Ø Int. 250 Ø Int. 300 Ø Int. 350 452.00 466.00 479.00 506.00 521.00 589.00 630.00 - - 452.00 466.00 479.00 506.00 521.00 589.00 630.00 - CA301.xxx.50 Dila avec cape BASTEN STANDARD, i=50 mm, Zn-Ti - 452.00 466.00 479.00 506.00 521.00 589.00 630.00 - CA202 Cape BASTEN REGULATOR avec couvercle rabattable INOX - 425.00 432.00 439.00 452.00 494.00 565.00 621.00 - CA802 Cape BASTEN REGULATOR avec couvercle rabattable CUIVRE - 425.00 432.00 439.00 452.00 494.00 565.00 621.00 - CA302 Cape BASTEN REGULATOR avec couvercle rabattable Zn-Ti - 432.00 439.00 452.00 494.00 565.00 621.00 - - 576.00 582.00 589.00 616.00 657.00 740.00 795.00 - - 576.00 582.00 589.00 616.00 657.00 740.00 795.00 - - 576.00 582.00 589.00 616.00 657.00 740.00 795.00 - - 576.00 582.00 589.00 616.00 657.00 740.00 795.00 - - 576.00 582.00 589.00 616.00 657.00 740.00 795.00 - - 576.00 582.00 589.00 616.00 - CA203 Cape Girouette à rallonge ronde de type R INOX - 182.00 187.00 209.00 234.00 248.00 304.00 378.00 443.00 CA803 Cape Girouette à rallonge ronde de type R CUIVRE - 198.00 203.00 215.00 236.00 239.00 290.00 384.00 419.00 CA202.XXX.50 Dila avec cape BASTEN REGULATOR V4A, i=50 mm, INOX CA802.XXX.50 Dila avec cape BASTEN REGULATOR V4A, i=50 mm, CUIVRE CA302.XXX.50 Dila avec cape BASTEN REGULATOR V4A, i=50 mm, Zn-Ti CHIME-FLEX Ø Int. 100 - CA202.XXX.25 Dila avec cape BASTEN REGULATOR V4A, i=25 mm, INOX CA802.XXX.25 Dila avec cape BASTEN REGULATOR V4A, i=25 mm, CUIVRE CA302.XXX.25 Dila avec cape BASTEN REGULATOR V4A, i=25 mm, Zn-Ti 12 Ø Int. 80 - - 740.00 795.00 Cette liste est susceptible d’être modifiée en tout temps. ACCESSOIRES POUR CONDUITS DE FUMÉE Le code complet de l’article s’obtient en joignant le diamètre intérieur choisi à la suite du code principal. Exemple : diamètre 100 mm = CA801.100 Image Image Ø Int. 80 Ø Int. 100 CA204.XXX.25 Cape Girouette avec dila de type RZ, i=25 mm, INOX - - 392.00 403.00 418.00 432.00 514.00 594.00 675.00 CA804.XXX.25 Cape Girouette avec dila de type RZ, i=25 mm, INOX - - 397.00 412.00 434.00 448.00 518.00 633.00 671.00 CA204 Cape Girouette avec dila de type RZ, i=50 mm, INOX - - 392.00 403.00 418.00 432.00 514.00 594.00 675.00 CA804 Cape Girouette avec dila de type RZ, i=50 mm, CUIVRE - - 397.00 412.00 434.00 448.00 518.00 633.00 671.00 Code - Description Code - Description Ø Int. 130 Ø Int. 130 Ø Int. 150 Ø Int. 150 Ø Int. 180 Ø Int. 180 Ø Int. 200 Ø Int. 200 Ø Int. 250 Ø Int. 250 Ø Int. 300 Ø Int. 300 Ø Int. 350 Ø Int. 350 CA206 Cape Girouette simple avec étrier de type R INOX 146.00 159.00 193.00 192.00 236.00 291.00 349.00 CA806 Cape Girouette simple avec étrier de type R CUIVRE 157.00 166.00 182.00 184.00 223.00 294.00 323.00 CA211 297.00 322.00 356.00 386.00 437.00 519.00 570.00 Cape Sirius à rallonge ronde de type XR INOX CA811 Cape Sirius à rallonge ronde de type XR CUIVRE 288.00 319.00 352.00 379.00 430.00 513.00 563.00 CA311 331.00 366.00 406.00 434.00 494.00 590.00 660.00 Cape Sirius à rallonge ronde de type XR Zn-Ti CA212 Cape Sirius à rallonge ronde de type XM, i=50 460.00 518.00 545.00 572.00 653.00 766.00 880.00 mm, INOX CA812 Cape Sirius à rallonge ronde de type XM, i=50 445.00 497.00 525.00 554.00 628.00 736.00 847.00 mm, CUIVRE CA312 Cape Sirius à rallonge ronde de type XM, i=50 511.00 571.00 605.00 638.00 723.00 846.00 964.00 mm, Zn-Ti CA212.XXX.25 Cape Sirius à rallonge ronde de type XM, i=25 460.00 518.00 545.00 572.00 653.00 846.00 880.00 mm, Zn-Ti CA812.XXX.25 Cape Sirius à rallonge ronde de type XM, i=25 445.00 497.00 525.00 554.00 628.00 736.00 847.00 mm, Zn-Ti CA312.XXX.25 Cape Sirius à rallonge ronde de type XM, i=25 511.00 571.00 605.00 638.00 723.00 846.00 964.00 mm, Zn-Ti Cette liste est susceptible d’être modifiée en tout temps. 13 ACCESSOIRES POUR CONDUITS DE FUMÉE Le code complet de l’article s’obtient en joignant le diamètre intérieur choisi à la suite du code principal. Exemple : diamètre 100 mm = CA801.100 Ø Int. 130 Code - Description Image Ø Int. 180 Ø Int. 200 Ø Int. 250 Ø Int. 300 Ø Int. 350 308.00 329.00 354.00 387.00 433.00 503.00 581.00 CA816 Cape à lamelles à rallonge ronde CUIVRE 308.00 329.00 354.00 387.00 433.00 503.00 499.00 CA217 Cape à lamelles à rallonge ronde, i=50 mm, INOX 395.00 420.00 453.00 499.00 555.00 644.00 822.00 CA817 Cape à lamelles à rallonge ronde, i=50 mm, CUIVRE 395.00 420.00 453.00 499.00 555.00 644.00 675.00 CA217.XXX.25 Cape à lamelles à rallonge ronde, i=25 mm, INOX 395.00 420.00 453.00 499.00 555.00 644.00 822.00 CA817.XXX.25 Cape à lamelles à rallonge ronde, i=25 mm, CUIVRE 395.00 420.00 453.00 499.00 555.00 644.00 675.00 50.00 52.00 Ø Int. 100 Code - Description 54.00 Ø Int. 125 56.00 60.00 Ø Int. 150 63.00 - Ø Int. 160 Ø Int. 200 Ø Int. 240 CA419 Chapeau Antares type AMT avec tubes et collerette INOX 110.00 131.00 170.00 - - - CA819 Chapeau Antares type AMT avec tubes et collerette CUIVRE 138.00 162.00 219.00 - - - CA319 Chapeau Antares type AMT avec tubes et collerette Zn-Ti 161.00 195.00 250.00 - - - 96.00 113.00 151.00 - - - CA820 Chapeau Antares type AOT avec tubes CUIVRE 113.00 135.00 178.00 - - - CA320 Chapeau Antares type AOT avec tubes Zn-Ti 133.00 156.00 210.00 - - - CA420 Chapeau Antares type AOT avec tubes INOX 14 Ø Int. 150 CA216 Cape à lamelles à rallonge ronde INOX CA219 Grille de protection pare-oiseau CHIME-FLEX LISTE DE PRIX HT EN FRS Image Cette liste est susceptible d’être modifiée en tout temps. ACCESSOIRES POUR CONDUITS DE FUMÉE Le code complet de l’article s’obtient en joignant le diamètre intérieur choisi à la suite du code principal. Exemple : diamètre 100 mm = CA801.100 Image Ø Int. 100 Ø Int. 125 Ø Int. 150 CA214 Cape aspiromatic base ronde INOX - - - 499.00 539.00 593.00 CA814 Cape aspiromatic base ronde CUIVRE - - - 832.00 916.00 1040.00 CA215 Cape aspiromatic base carré INOX - - - - - 674.00 CA815 Cape aspiromatic base carré CUIVRE - - - - - 738.00 Code - Description Ø Int. 160 Ø Int. 200 Ø Int. 240 CF-TC-LP-ACC-2014 Cette liste est susceptible d’être modifiée en tout temps. 15 1 Allgemeines / Anwendbares Recht 1. Généralités / Droit applicable 1.1 Die nachstehenden Bedingungen gelten für alle Lieferungen und Leistungen. Mit der Auftragserteilung anerkennt der Käufer ausdrücklich diese Bedingungen. Abweichungen, namentlich die Übernahme von anderen Allgemeinen Bedingungen wie etwa der SIA-Normen, käufereigene Einkaufsbedingungen usw. sind nur rechtswirksam, wenn sie von uns schriftlich bestätigt werden. Im übrigen gelten die Bestimmungen des Schweizerischen Obligationenrechtes. Diese Bestimmungen gelten ab 1.1.2014 und ersetzen alle bisherigen Allgemeinen Geschäftsbedingungen. 1.1 Les conditions ci-après sont valables pour toutes les livraisons et prestations. En passant sa commande, l’acheteur reconnaît expressément ces conditions. Les dérogations, à savoir la reprise d’autres conditions générales telles que normes SIA, conditions d’achat propres à l’acheteur, etc. n’ont d’effet juridique que si elles ont été confirmées par écrit par nous-même. Par ailleurs, les dispositions du Code suisse des obligations sont applicables. Les présentes conditions entrent en vigueur dès le 1er janvier 2014 et remplacent toutes les conditions générales existant jusqu'à présent. 1.2 1.3 1.4 CONDITIONS GENERALES 1.3 1.4 2 Commandes, caractère déterminant des confirmations de commandes, modifications de commandes et annulations. 2.1 Nos prix s’entendent pour des commandes basées sur des listes de pièces établies par l’acheteur. Les extraits de plans réalisés par nos soins sont, sauf convention contraire, facturés d’après le temps consacré. L’exactitude des extraits de plans doit être contrôlée et confirmée par l’acheteur. Si des commandes sont passées par téléphone, le client prend la responsabilité en ce qui concerne l’exactitude des numéros d’articles, des indications de quantité. etc.… Notre confirmation de commande est déterminante pour la fabrication, l’exécution et la livraison. Les matériaux ou les services ne figurant pas dans la confirmation de commande feront l’objet d’une facture séparée. Les modifications d’ordres ou les annulations survenant après le début de la production ne sont valables que si nous y avons donné notre accord par écrit. En outre, les coûts qui en résultent sont à la charge de l’acheteur. Toute modification de commande peut également engendrer des retards de livraison. Le délai de livraison commence le jour où tous les détails ont été éclaircis et où toutes les conditions de la commande ont été acceptées d’un commun accord. 2 Bestellungen, Verbindlichkeit von Auftragsbestätigungen, Bestellungsänderungen, Annullierungen 2.1 Unsere Preise verstehen sich für Bestellungen aufgrund den vom Käufer angefertigten Stücklisten. Durch uns ausgeführte Planauszüge werden, sofern nichts anderes vereinbart, gemäss Zeitaufwand in Rechnung gestellt. Die Richtigkeit der Auszüge ist vom Käufer zu kontrollieren und zu bestätigen. Werden Aufträge telefonisch erteilt, trägt der Besteller die Verantwortung in Bezug auf die Richtigkeit der Artikelnummer, der Mengenangabe, usw. Für Umfang und Ausführung der Lieferung ist unsere Auftragsbestätigung massgebend. Nicht in der Auftragsbestätigung enthaltene Materialien oder Leistungen werden separat berechnet. Bestellungsänderungen oder Annullierungen nach Produktionsbeginn gelten nur, wenn wir uns schriftlich damit einverstanden erklären. Zudem sind die daraus entstehenden Kosten vom Käufer zu tragen. Änderungen können zudem Lieferverzögerungen zur Folge haben. Die Lieferzeit beginnt am Tage der Klarstellung sämtlicher Einzelheiten und Einigung über alle Bedingungen des Auftrages. 2.6 3 Preise 3. Prix 3.1 Die in unseren Unterlagen aufgeführten Preise können grundsätzlich jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.. Alle in unseren Unterlagen aufgeführten Preise verstehen sich exklusiv Mehrwertsteuer. 3.1 Les prix indiqués dans nos documents peuvent en principe être modifiés en tout temps et sans préavis. Tous les prix indiqués dans nos documents s’entendent sans la taxe sur la valeur ajoutée. 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3.2 CHIME-FLEX 1.2 4 Abbildungen, Bedingungen Eigenschaften und technische 4.1 Die in unseren Dokumenten als Basis von Angeboten enthaltenen technischen Angaben, Abbildungen, Masse, Norm-Schemata und Gewichte sind solange unverbindlich, als sie nicht mitgeltende Unterlagen einer Auftragsbestätigung sind, Konstruktionsänderungen bleiben vorbehalten. Materialien können durch andere gleichwertige ersetzt werden. In besonderen Fällen sind verbindliche Mass-Skizzen zu verlangen. 2.2 2.3 2.4 2.5 3.2 4. Dessins, qualités et conditions techniques 4.1 Les données techniques, dessins, mesures, schémas normalisés et poids contenus dans nos documents servant de base aux offres sont fournis sans engagement aussi longtemps qu’ils ne font pas partie intégrante d’une confirmation de commande. Nous nous réservons toute modification de construction. Les matériaux peuvent être remplacés par d’autres matériaux de qualité équivalente. Dans des cas particuliers, des croquis côtés ayant caractère obligatoire doivent être exigés. Änderungen ohne Voranzeige vorbehalten Sujet à modification sans préavis 16 4.2 Urheberrecht und Eigentum Zeichnungen und Unterlagen von technischen Technische Zeichnungen und Unterlagen, welche dem Käufer ausgehändigt werden und nicht integrierender Bestandteil des Materials und seiner Verwendung sind, bleiben in unserem Eigentum. Ihre unveränderte oder veränderte Verwendung und Weitergabe ist nur mit unserer schriftlichen Zustimmung gestattet. 5 Lieferbedingungen 5.1 Der Liefertag wird nach bester Voraussicht so genau wie möglich angegeben. Er kann jedoch nicht garantiert werden. Werden Liefertermine jedoch als Fixtermine ausdrücklich vereinbart, sind sie verbindlich. Wir sind berechtigt, die Lieferung zurückzuhalten, wenn die vereinbarten Zahlungsbedingungen seitens des Käufers nicht erfüllt werden. Der Liefertermin ist eingehalten, wenn die Ware bis zum Ende der Lieferfrist unseren Standort verlassen hat oder die Versandbereitschaft der Ware gemeldet ist. Wird die bestellte Ware auf den vereinbarten Liefertag nicht abgenommen, so sind wir berechtigt, die Ware in Rechnung zu stellen. Kosten für die Einlagerung termingerecht zur Verfügung gestellter Waren gehen zu Lasten des Käufers. Bei Bestellungen auf Abruf behalten wir uns vor, bestellte Ware erst nach Eingang des Abrufes herzustellen. Wir sind in der Wahl des Transportmittels frei. Ohne anderslautende schriftliche Vereinbarung: - sind die Transportkosten nicht im Produktpreis, enthalten und werden dem Käufer zusätzlich zum Produktpreis in Rechnung gestellt; - erfolgen Lieferungen in Berggebiete bis zur Schweizer Talbahnstation; - stellt der Käufer bei Camionsendungen den Ablad auf seine Kosten sicher. Wenn die Baustelle für Lastwagen nicht zugänglich ist, hat der Käufer rechtzeitig den Ablieferungsort zu bestimmen. Für Lieferungen von Zubehör- und Ersatzteilen werden die Verpackungs und Versandkosten in Rechnung gestellt. Mehrkosten des Transportes hat der Käufer zu tragen, wenn die durch seine Sonderwünsche (Express, spezielle Ankunftszeiten etc.) Verursacht werden. Es werden diejenigen Verpackungen eingesetzt, die sich in unserem Urteil zweckmässig erweissen. Ausdrücklich in Rechnung gestellte und spezifizierte Verpackungen und Transportmittel werden gutgeschrieben, sofern diese innert Monatsfrist in einwandfreiem Zustand franko Lieferwerk zurückgeschickt werden. Beanstandungen wegen Transportschäden müssen sofort nach deren Entdecken durch den Käufer bei Bahn, Post oder beim Spediteur schriftlich angebracht werden. 5.2 5.3 CONDITIONS GENERALES 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 4.2 Droit d’auteur et propriété des dessins techniques et des documents Les dessins techniques et les documents remis à l’acheteur qui ne font pas partie intégrante du matériel et de son application restent notre propriété. Leur utilisation, telle quelle ou modifiée, leur transmission ne sont autorisées qu’avec notre accord écrit. 5 Conditions de livraison 5.1 La date de la livraison est indiquée aussi précisément que possible selon les meilleures prévisions.Elle ne peut toutefois pas être garantie. Cependant, si des délais de livraison sont des délais fixes et expressément convenus, ils ont un caractère obligatoire. Nous avons le droit de retenir la livraison si les conditions de paiement convenues ne sont pas respectées par l’acheteur. Le délai de livraison est respecté lorsque la marchandise a quitté notre dépôt à l’échéance du délai de livraison ou qu’il a été avisé que la marchandise est prête à l’expédition. S’il n’est pas pris livraison de la marchandise commandée à la date convenue, nous sommes en droit de la facturer. Les frais d’entreposage des marchandises disponibles conformément au délai fixé, sont à la charge de l’acheteur. Dans le cas de commandes sur demande, nous nous réservons le droit de ne fabriquer la marchandise qu’après réception de la demande Nous sommes libres de choisir le mode de transport. Sauf convention écrite contraire : - les frais de transport ne sont pas compris dans le prix des produits et sont facturés à l’acheteur en plus du prix des produits - pour les livraisons effectuées dans des régions de montagne, le transport est effectué jusqu'à la station de vallée suisse ; - dans le cas d’envois par camion, l’acheteur assure le déchargement à ses frais. Si le chantier n’est pas accessible au camion, l’acheteur doit désigner en temps utile le lieu de livraison. En cas de livraisons d’accessoires et de pièces de rechange, les frais d’emballage et d’expédition seront facturés. Les frais supplémentaires de transport résultant de demandes spéciales de l’acheteur (exprès, heure d’arrivée particulière, etc.) seront à la charge de ce dernier. Nous utiliseront les emballages qui nous paraîtrons adéquats. Les emballages et moyens de transport expressément facturés et spécifiés seront crédités si les marchandises sont retournées au fournisseur franco et en parfait état dans le délai d’un mois. Toute réclamation afférente à des dommages de transport doit être notifiée immédiatement par écrit par l’acheteur aux chemins de fer, à la poste ou à l’expéditeur. 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 6 Übergang von Nutzen und Gefahr 6 Transfert des profits et des risques 6.1 Holt der Käufer die Ware im Werk ab oder wird die Ware mittels Frachtführer oder mittels eines anderen Dritten in unserem Auftrag versandt, gehen Nutzen und Gefahr mit dem Abgang der Lieferung ab Werk auf den Käufer über. Erfolgt der Transport und der Ablad durch unser Personal und Einrichtungen, gehen Nutzen und Gefahr mit dem Aufsetzen der Ware auf den Boden auf den Käufer über. Erfolgt der Ablad der Ware, welche durch unser Personal und Einrichtungen transportiert wurde, durch Personal und/oder Einrichtungen des Käufers oder durch Dritte im Auftrag des Käufers, gehen Nutzen und Gefahr mit dem Eintreffen des Transportfahrzeuges am Belieferungsort auf den Käufer über. 6.1 Si l’acheteur enlève la marchandise à l’usine ou si, à notre demande, la marchandise est envoyée par l’intermédiaire d’un transporteur ou de tout autre tiers, les profits et risques sont transférés à l’acheteur à la sortie des marchandises du dépôt. Si le transport et le déchargement sont effectués par notre personnel et au moyen de nos installations, les profits et risques sont transférés à l’acheteur lors du dépôt sur le sol. Si le déchargement de la marchandise, qui a été transportée par notre personnel et nos équipements, est effectué par du personnel et/ou des équipements de l’acheteur ou par des tiers mandatés par l’acheteur, les profits et risques sont transférés à l’acheteur lors de l’arrivée du véhicule de transport sur le lieu de livraison. Änderungen ohne Voranzeige vorbehalten Sujet à modification sans préavis 17 7. Rücknahme von Waren 7 Reprise des marchandises 7.1 Es ist uns freigestellt, nach vorheriger schriftlicher Vereinbarung mit dem Käufer katalogmässige Waren gegen Gutschrift zurückzunehmen, sofern diese bei der Rücksendung noch im Lieferprogramm enthalten und fabrikneu sind. Eine Verpflichtung zur Rücknahme besteht jedoch nicht. Gutschriften werden ohne anderslautende schriftliche Vereinbarung nicht ausbezahlt, sondern nur an anderen Forderungen gegenüber dem Käufer angerechnet. Der Wert einer Gutschrift kann grundsätzlich nicht über 90% des Produktpreises (exklusiv Steuern, Versand und Montagekosten) betragen. Die Rücksendung ist mit dem Lieferschein franko an den vereinbarten Ort zurückzuschicken. Von einer Gutschrift werden abgezogen: Prüfgebühr, Versandspesen sowie eventuelle Instandstellungskosten. 7.1 Nous sommes libres, (après un accord écrit préalablement avec l’acheteur) de reprendre contre note de crédit, des marchandises figurant dans le catalogue dans la mesure où, lors du renvoi, elles font encore partie du programme de livraison et sont à l’état de neuf. Il n’y a néanmoins pas d’obligation de reprise du matériel. Sauf convention écrite contraire, les notes de crédit ne sont pas remboursées, mais imputables uniquement à d’autres créances vis-à-vis de l’acheteur. La valeur d’une note de crédit ne peut en principe, pas s’élever à plus de 90% du prix du produit (non compris les taxes, les frais d’expédition et de montage). La marchandise doit être retournée franco à l’adresse convenue munie du bulletin de livraison. Sont déduits de la note de crédit : les frais de contrôle, d’expédition, ainsi que d’éventuels frais de remise en état. 7.2 CHIME-FLEX CONDITIONS GENERALES 7.3 8. Prüfung / Mängelrüge bei Abnahme der Lieferung 8.1 8.5 Der Käufer ist verpflichtet, die Waren sofort nach Empfang zu prüfen. Waren, die nicht dem Lieferschein entsprechen oder sichtbare Mängel aufweisen, sind durch den Käufer innerhalb von 5 Tagen vom Empfang an gerechnet schriftlich geltend zu machen (bezüglich Transportschäden siehe Ziff. 5.11). Unterlässt er dies, gelten Lieferungen und Leistungen als genehmigt. Beim Empfang nicht ohne weiteres feststellbare Mängel hat der Käufer zu rügen (analoges Vorgehen wie Ziff. 8.1), sobald die erkannt werden, spätestens jedoch vor Ablauf der Garantiefristen gemäss Ziff. 9. Eine nicht fristgemässe Mängelrüge führt überdies zur Verwirkung unserer Gewährleistungs-(Garantie)-pflicht. Wünscht der Käufer Abnahmeprüfungen und sind diese nicht ausdrücklich im Lieferumfang enthalten, so müssen diese schriftlich vereinbart werden und gehen zu Lasten des Käufers. Können die Abnahmeprüfungen aus Gründen, die wir nicht zu vertreten haben, innert der festgelegten Frist nicht durchgeführt werden, so gelten die mit diesen Prüfungen festzustellenden Eigenschaften bis zum Beweis des Gegenteils gemäss Ziff. 8.1 als vorhanden. Mängelrügen heben die Zahlungsfrist nicht auf. 9 Garantie 9.1 Die Garantie dauert 24 Monate ab Liefertag. Bei verdeckten Mängel 60 Monate ab Liefertag. Nicht als verdeckte Mängel gelten solche, die der Käufer vor Ablauf der ordentlichen Garantiefrist hätte erkennen können. Für nachgeliefert Waren im Sinne der Erfüllung von Garantieleistungen gemäss Ziff. 9. gelten wiederum die Basisgarantiefristen (ohne Verlängerung) gemäss Ziff. 9. Nicht verlängert wird jedoch die Frist für die Teile der ursprünglich gelieferten Ware, welche keine Mängel aufweissen. Die Garantie erstreckt sich auf die in unsren Katalogen angegebenen Leistungen, auf die bestätigen Leistungen und die mängelfreie Beschaffenheit der Waren. Wir erfüllen unsere Garantieverpflichtung, indem wir nach eigener Wahl defekte Waren bzw. Teile auf der Anlage kostenlos reparieren oder Ersatzteile frei ab Werk zur Verfügung stellen. Weitere Ansprüche des Käufers sind (im gesetzlich maximal zulässigen Rahmen) ausgeschlossen, insbesondere Ansprüche auf Minderung oder Wandlung, Schadenersatz, Ersatz für Auswechslungskosten des Käufers, Kosten für Feststellung von Schadenursachen. Expertisen, Folgeschäden (Betriebsunterbrechung, Wasser-und Umweltschäden usw.) u.a. 8.2 8.3 8.4 9.2 9.3 9.4 7.2 7.3 8 Contrôle / Réclamations à réception de la livraison 8.1 L’acheteur est tenu de contrôler immédiatement la marchandise à l’arrivée de la livraison. Il signalera par écrit dans un délai de 5 jours après réception de la marchandise, tout produit ne correspondant pas au bulletin de livraison ou présentant des défauts visibles (en ce qui concerne les dommages de transport, voir chiffre 5.11). A défaut de quoi les livraisons et prestations seront considérées comme ayant été approuvées. L’acheteur doit immédiatement signaler les défauts qui ne peuvent pas être constatés lors de la réception, dès qu’il décèle (procédure analogue à celle du chiffre 8.1). Mais au plus tard avant expiration des délais de garantie selon chiffre 9. En outre, une réclamation qui n’a pas été notifiée dans les délais entraîne la perte de l’obligation de garantie. Si l’acheteur désire des tests de qualité, ils doivent faire l’objet d’un accord écrit et ils sont à charge de l’acheteur. Si pour des motifs pour lesquels nous ne sommes pas responsables, les essais de réception ne peuvent être exécutés dans le délai fixé, les qualités établies lors de ces essais sont considérés comme existantes jusqu'à preuve du contraire selon chiffre 8.1. Les réclamations pour défauts de marchandise n’ont pas d’effet suspensif sur les délais de paiement. 8.2 8.3 8.4 8.5 9 9.1 9.2 9.3 9.4 Garantie Le délai de garantie est de 24 mois à compter du jour de livraison. En cas de vices cachés, 60 mois à compter du jour de livraison. Ne sont pas considérés comme vices cachés les vices qui auraient pu être identifiés par l’acheteur avant l’échéance du délai de garantie ordinaire. Les délais de garantie de base (sans prolongation), selon chiffre 9, sont à nouveau applicables aux marchandises livrées ultérieurement à titre de prestations de garantie selon chiffre 9. Toutefois, le délai n’est pas prolongé concernant les éléments des marchandises livrées à l’origine, et qui ne présentent pas de défauts. La garantie s’étend aux prestations énoncées dans nos catalogues et aux prestations confirmées, ainsi qu’à l’absence de tout défaut dans la qualité de la marchandise. Nous remplissons nos engagements de garantie, soit, à notre choix, en réparant gratuitement les marchandises, respectivement les éléments défectueux de l’installation, soit, en mettant à disposition gratuitement des pièces de rechange au départ du dépôt. Änderungen ohne Voranzeige vorbehalten Sujet à modification sans préavis 18 Wenn aber aus zwingenden terminlichen Gründen (Notfall) die Auswechslung oder Reparatur von defekten Teilen durch den Käufer vorgenommen werden muss, übernehmen wir nur nach vorangehender gegenseitiger Absprache und Freigabe durch uns die nachzuweisenden Kosten nach den branchenüblichen Regieansätzen, Auswechslungen im Ausland sind von dieser Regelung nicht erfasst. 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9 9.10 9.11 Diese Garantieverpflichtungen sind nur gültig, wenn wir über einen eingetroffenen Schaden rechtzeitig informiert werden (vgl. Ziff. 8.1. und 8.2). Die Garantie erlischt, wenn Käufer oder Dritte ohne unsere schriftliche Zustimmung Änderungen oder Reparaturen vornehmen. Es ist Sache des Käufers, dafür zu sorgen, dass die Randbedingungen für eine normale Durchführung des Leistungsnachweises geschaffen sind. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden, verursacht durch höhere Gewalt, Anlagekonzepte und Ausführungen, die nicht dem jeweils massgeblichen Stand der Technik entsprechen, ferner Nichtbeachtung unserer technischen über Projektierung. Montage, Inbetriebsetzung, Betrieb und Wartung sowie unsachgemässe Arbeit anderer. Ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen sind Teile, die einem natürlichen Verschleiss unterliegen. Ungleichmässige Oberflächen und farbliche Unterschiede an Bauteilen, besonders bei verzinktem Material, innerhalb einer Lieferung oder von Lieferung zu Lieferung, stellen übliche Toleranzen dar und sind keine Mängel. Im weitern sind ausgeschlossen: Schäden, verursacht durch Stoffe aller Art, welche auf Stahl oder Dichtungsmaterialien aggressiv wirken können. Schäden, verursacht durch Temperatureinflüsse, die den vorgeschriebenen Einsatzbereich überschreiten. 10. Zahlungsbedingungen 10.1 10.2 Zahlungstermin ist 30 Tage netto ab Fakturadatum. Die vereinbarten Zahlungstermine sind auch dann einzuhalten, wenn nach Abgang der Lieferung ab Werk irgendwelche Verzögerungen eintreten. Es ist unzulässig, Zahlungen wegen Beanstandungen, noch nicht erteilten Gutschriften oder von und nicht anerkannten Gegenforderungen zu kürzen oder zurückzubehalten. Die Zahlungen sind auch dann zu leisten, wenn unwesentliche Teile fehlen, aber dadurch der Gebrauch der Lieferung nicht verunmöglicht wird oder wenn auch an der Lieferung Nacharbeiten notwendig sind. Für verspätete Zahlungen wird ein bankenüblicher Verzugszins berechnet. Es steht uns zu, die Auslieferung pendenter Aufträge von der Zahlung der fälligen Forderungen abhängig zu machen oder gar den Auftrag zu annullieren. Ab einem gewissen Auftragsvolumen wird ein Drittel der Auftragssumme im Sinne einer Vorauszahlung sofort nach Erhalt der Auftragsbestätigung in Rechnung gestellt, sofern im voraus vereinbart. 10.3 10.4 10.5 10.6 11. Gerichtsstand 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9 9.10 9.11 Toute autre exigence de la part de l’acheteur est exclue, (dans le cadre maximal légalement admissible) notamment si elle porte sur une réduction, une transformation, des dommages-intérêts, un dédommagement pour des frais d’échange de l’acheteur, des frais pour déterminer les causes du dommage, des expertises, des dommages indirects (interruption d’exploitation, dégâts d’eau et dommages causés à l’environnement, etc. ) Si toutefois, pour des raisons impératives de délai (cas d’urgence), l’acheteur doit procéder à l’échange ou à la réparation de pièces défectueuses, nous nous chargerons des frais justifiés, seulement après entente réciproque préalable et avec notre autorisation selon les taux de régie usuels dans la branche. Les échanges effectués à l’étranger ne sont pas compris dans cette réglementation. Ces obligations de garantie ne sont valables que si nous sommes informés à temps du dommage survenu (voir chiffre 8.1 et 8.2). La garantie expire si l’acheteur ou un tiers procède à des modifications ou à des réparations sans notre accord écrit. Il appartient à l’acheteur de veiller à ce que les conditions nécessaires à une exécution normale de rendement soient remplies. Sont exclus de la garantie les dommages découlant de force majeure, de conceptions d’installations et d’exécutions qui ne répondent pas aux normes de la technique relatives à l’élaboration de projets, au montage, à la mise en service, à l’exploitation et à la maintenance, ainsi qu’à des travaux exécutés de manière incompétente par des tiers. Sont également exclus de la garantie les éléments qui sont soumis à une usure naturelle. Des surfaces inégales et des différences de couleur sur des éléments de construction, (en particulier dans le cas de matériaux zingués), à l’intérieur d’une livraison à l’autre, représentent des tolérances usuelles et ne constituent pas un défaut. D’autre part sont exclus les dommages provoqués par des matériaux de toute nature, qui peuvent avoir un effet agressif sur l’acier ou les joints. Les dommages causés par des températures, dépassant le domaine d’utilisation prescrit. 10 Conditions de paiement 10.1 Délai de paiement à 30 jours net à partir de la date de facturation. Les délais de paiements convenus doivent être observés, même si des retards quelconques surgissent après que la livraison ait quitté le dépôt. Il est inadmissible de réduire ou de retenir des paiements sous prétexte que nous n’avons pas encore accordé des notes de crédit ou reconnu des créances en contrepartie. Les versements doivent également être effectués s’il manque des pièces peu importantes, qui n’empêchent pas l’utilisation de la livraison ou si des travaux complémentaires à la livraison s’avèrent nécessaires Un intérêt moratoire conforme aux coutumes bancaires est facturé pour les paiements en retard. Il nous appartient de faire dépendre la livraison des commandes en cours, du paiement des créances échues ou même d’annuler la commande. A partir d’un certain volume de commande et pour autant que cela ait été convenu préalablement, un tiers du montant de la commande est facturé à titre d’acompte dès réception de la confirmation de commande. 10.2 10.3 10.4 10.5 Gerichtsstand ist unser Domizil. 10.6 11 For Le for est à notre domicile Änderungen ohne Voranzeige vorbehalten Sujet à modification sans préavis 19 NOS POINTS DE VENTE CHIME-FLEX SA Rue Emile-Boéchat 30 2800 Delémont (JU) Tel 032 422 50 26 Fax 032 422 88 05 CHIME-FLEX SA Landstrasse 1G 3664 Burgistein (BE) CHIME-FLEX SA Rte André-Piller 33 G 1762 Givisiez (FR) Tel 033 356 03 55 Fax 033 356 03 49 Tel 026 460 30 20 Fax 026 460 30 29 ●chime-flex CHIME-FLEX SA Ch. de la Pierreire 6 1029 Villars-Ste-Croix (VD) Tel 021 632 51 70 Fax 021 632 51 79 ●chime-flex ●chime-flex ●chime-flex ●chime-flex ●chime-flex ●chime-flex CHIME-FLEX SA Bdt Trading 6806 Sigirino (TI) CHIME-FLEX SA Av. du Simplon 100 B 1870 Monthey (VS) Tel 024 473 50 00 Fax 024 473 50 09 Tel 091 945 01 65 Fax 091 945 01 69 CHIME-FLEX SA Rte du Moulin 11 3977 Granges (VS) Tel 027 458 30 66 Fax 027 458 30 68 WWW.CHIME-FLEX.CH - [email protected]