liste de prix - Chime-Flex

Transcrição

liste de prix - Chime-Flex
CHIME-FLEX SA
LISTE DE PRIX
Accessoires pour conduits de fumée
ISOLATIONS
ARMATURES DIVERSES
MATERIEL DE FIXATION
ACCESSOIRES POUR TOITURE
ACCESOIRES POUR CONDUITS
En tant que spécialiste des conduits de fumées, ChimeFlex sélectionne non seulement des systèmes
homologués, mais aussi toute une panoplie d'accessoires qui vous permettent d'installer des conduits efficaces et
fiables dans toutes les situations.
Armatures diverses
Capes
Manchettes de passage
Consommables
Garnitures de toits
Manteaux
Terminaisons
Isolations
Materiel de fixation
3
ACCESSOIRES POUR CONDUITS DE FUMÉE
Le code complet de l’article s’obtient en joignant le diamètre intérieur choisi à la suite du code principal.
Exemple : diamètre 100 mm = CA801.100
Image
Code - Description
AS43
Coque d'isolation 20 mm avec feuille aluminium
Ø Int. 80
25.00
Ø Int.
180
Image
CHIME-FLEX
LISTE DE PRIX HT EN FRS
44.00
Code - Description
31.00
Ø Int.
200
46.00
Ø Int.
130
35.00
Ø Int.
250
62.00
Ø Int.
150
38.00
Ø Int.
300
84.00
Prix
AS50
Rouleau de scotch allu
17.00
AS61
Vermiculite sac de 100 litres
37.00
AS43.M
Matelas laine minérale 30 mm, 5m2
178.00
AS45.M
Matelas laine minérale 50 mm, 5m2
198.00
AS48.M
Matelas laine minérale 80 mm, 3 m2
244.00
AS62
Laine minérale 10 kg
58.00
AS02
Tuyau plastique pour condensats Ø19 x 24mm
5.00
AS03
Bride combi INOX
3.00
AS04
Bidon 10 litre pour condensat
AS04S
Support à bidon
4
Ø Int.
100
19.00
9.80
Cette liste est susceptible d’être modifiée en tout temps.
ACCESSOIRES POUR CONDUITS DE FUMÉE
Le code complet de l’article s’obtient en joignant le diamètre intérieur choisi à la suite du code principal.
Exemple : diamètre 100 mm = CA801.100
Image
Code - Description
Prix
AS0712
Raccord à vis PP 1/2 x 20 mm
9.00
AS0734
Raccord à vis PP 3/4 x 20 mm
9.00
AS97
Cadre de finition avec porte et clé 250 x 300 mm
154.00
AS97
Cadre de finition avec porte et clé 140 x 200 mm
49.00
AS97
Cadre de finition avec porte et clé 200 x 300 mm
94.00
AS99G
Grille de ventilation pour boisseau
52.00
AS30
Bac de neutralisation des condensats à granulats
450.00
AS90.400
Pompe de relevage des condensats et neutralisation EE400
240.00
AS63
Silicone 300 °C
22.00
AS63
Silicone 1200 °C
30.00
AS65
Silicone transparent pour la construction
14.00
AS66
Mastic de jointoyage acrylique blanc
AS80
Graisse en spray
AS10
Bande de fibre de verre tissé autocollante, largueur 60 mm (prix fr/m2)
Cette liste est susceptible d’être modifiée en tout temps.
8.00
30.00
6.00
5
ACCESSOIRES POUR CONDUITS DE FUMÉE
Le code complet de l’article s’obtient en joignant le diamètre intérieur choisi à la suite du code principal.
Exemple : diamètre 100 mm = CA801.100
Image
Code - Description
AS11
Bride large pour sortie de toiture
AS20
Amortisseur de bruit, longueur 500 mm
avec évacuation des condensats
démontable
Ø Int.
150
Ø Int.
180
Ø Int.
200
Ø Int.
250
Ø Int.
300
40.00
41.00
42.00
45.00
51.00
650.00
725.00
928.00
1019.00
1469.00
-
1073.90 1214.10
1244.90
1332.40
1491.10
1798.70
-
-
-
-
AS100
Porte de visite seule à poser sur tube avec
joint pour exécution gaz mazout
49.00
49.00
AS101
Porte de visite seule à poser sur tube avec
joint pour exécution bois
39.00
40.00
96.00
96.00
120.00
56.00
120.00
Fixations
CHIME-FLEX
LISTE DE PRIX HT EN FRS
AS22
Clapet motorisé avec brides, 220V, fermé
sans voltage + (1 bride)
Ø Int.
130
Image
Code - Description
AS710
Collier mural INOX
Image
Prix
80
32.00
100
125
130
150
160
180
200
230
250
280
300
350
400
34.00
36.00
36.00
47.00
53.00
55.00
58.00
62.00
66.00
68.00
71.00
78.00
83.00
Code - Description
AS711
Collier mural avec mamelon 3/4" CUIVRE
6
Ø
Ø
Prix
125
69.00
130
150
160
180
200
230
250
280
300
350
400
69.00
75.00
82.00
82.00
84.00
90.00
96.00
106.00
114.00
124.00
136.00
Cette liste est susceptible d’être modifiée en tout temps.
ACCESSOIRES POUR CONDUITS DE FUMÉE
Le code complet de l’article s’obtient en joignant le diamètre intérieur choisi à la suite du code principal.
Exemple : diamètre 100 mm = CA801.100
Image
Code - Description
AS720
Collier mural GALVANISÉ
Image
Ø
080
10.00
100
110
120
125
130
140
150
160
170
180
190
200
220
230
240
250
280
290
300
340
350
390
440
450
10.00
11.00
11.00
12.00
12.00
17.00
17.00
18.00
18.00
18.00
18.00
19.00
19.00
20.00
24.00
24.00
25.00
26.00
26.00
28.00
28.00
29.00
30.00
31.00
Code - Description
AS730
Collier double pour passage de toiture INOX
Cette liste est susceptible d’être modifiée en tout temps.
Prix
Ø
Prix
130
71.00
150
180
200
230
250
280
300
350
400
75.00
78.00
80.00
86.00
87.00
89.00
91.00
99.00
103.00
7
ACCESSOIRES POUR CONDUITS DE FUMÉE
Le code complet de l’article s’obtient en joignant le diamètre intérieur choisi à la suite du code principal.
Exemple : diamètre 100 mm = CA801.100
Image
Code - Description
Ø
Image
CHIME-FLEX
LISTE DE PRIX HT EN FRS
AS730G
Collier double pur passage de toiture GALVANISE
8
Code - Description
Ø
Prix
80
20.00
100
110
140
150
170
180
190
200
220
230
240
250
270
280
290
300
340
350
390
400
20.00
19.00
24.00
24.00
25.00
25.00
25.00
25.00
28.00
28.00
31.00
31.00
32.00
32.00
33.00
33.00
35.00
35.00
37.00
37.00
Prix
4005
Prix
4008
4005
1/2 collier de dalle avec patte
130
45.00
20.00
4008
1/2 collier de dalle sans patte
150
47.00
23.00
180
200
250
300
350
400
50.00
53.00
57.00
59.00
64.00
67.00
29.00
31.00
41.42
43.00
55.00
55.00
Cette liste est susceptible d’être modifiée en tout temps.
ACCESSOIRES POUR CONDUITS DE FUMÉE
Le code complet de l’article s’obtient en joignant le diamètre intérieur choisi à la suite du code principal.
Exemple : diamètre 100 mm = CA801.100
Image
Code - Description
Prix
4006
Rallonge pour collier de dalle L=300 mm
11.00
4006M
Rallonge pour collier de dalle L=1000 mm
34.00
4007
Applique pour fixation murale
25.00
AS73
Plaque de base INOX
25.00
AS74
Plaque de base GALVANISE
AS74C
Plaque de base galvanisé 3/4" GALVA-CUIVRE
AS74R
Plaque de base ronde sans trou
8.00
11.00
8.00
AS76
Tube taraudé 3/4" l= 1150 mm GALVANISE
58.00
AS76C
Tube taraudé 3/4" L= 1150 mm GALVA-CUIVRE
66.00
AS75
Tige filetée ; L=1150 mm INOX
270.00
4010
Bride articulée avec manchon 3/4" GALVANISE
29.00
4009
Bride articulée Ø 30 mm avec œillet et manchon GALVANISE
35.00
Cette liste est susceptible d’être modifiée en tout temps.
9
ACCESSOIRES POUR CONDUITS DE FUMÉE
Le code complet de l’article s’obtient en joignant le diamètre intérieur choisi à la suite du code principal.
Exemple : diamètre 100 mm = CA801.100
Sorties de toitures
Image
Code - Description
Ø Int.
140
Ø Int.
160
Ø Int.
190
Ø Int.
210
Ø Int.
240
Ø Int.
260
Ø Int.
290
Ø Int.
310
Ø Int.
360
Ø Int.
410
CA207.XXX.P
Garniture de toit plat INOX 214.00 248.00 260.00 277.00 281.00 293.00 316.00 316.00 351.00 362.00
CA807.XXX.P
Garniture de toit plat
CUIVRE
281.00 306.00 339.00 349.00 372.00 390.00 411.00 424.00 453.00 473.00
CHIME-FLEX
LISTE DE PRIX HT EN FRS
CA307.XXX.P
230.00 266.00 297.00 278.00 303.00 315.00 339.00 349.00 376.00 398.00
Garniture de toit plat Zn-Ti
CA207
Garniture fixe INOX
274.00 308.00 320.00 337.00 341.00 353.00 376.00 376.00 411.00 422.00
CA807
Garniture fixe CUIVRE
341.00 366.00 399.00 409.00 432.00 450.00 471.00 484.00 513.00 533.00
CA307
Garniture fixe Zn-Ti
290.00 326.00 357.00 338.00 363.00 375.00 399.00 409.00 436.00 458.00
CA208.XXX.2
Manteau L=500 mm INOX
85.00
86.00
90.00
CA808.XXX.2
Manteau L=500 mm
CUIVRE
90.00
92.00
96.00 100.00 107.00 116.00 119.00 122.00 145.00 162.00
CA308.XXX.2
Manteau L=500 mm Zn-Ti
90.00
92.00
96.00 100.00 107.00 116.00 119.00 122.00 145.00 161.00
92.00 100.00 109.00 113.00 114.00 136.00 152.00
CA208
Manteau L=1000 mm
INOX
122.00 123.00 128.00 133.00 143.00 156.00 162.00 163.00 195.00 218.00
CA808
Manteau L=1000 mm
CUIVRE
149.00 155.00 164.00 177.00 188.00 202.00 209.00 211.00 254.00 281.00
CA308
Manteau L=1000 mm
Zn-Ti
128.00 131.00 137.00 143.00 153.00 166.00 172.00 174.00 207.00 231.00
AS70
Manchette galvanisée de
passage de dalle
75.00
78.00
80.00
83.00
48.44 106.00 117.00 123.00 139.00 151.00
AS71
Manchette de passage de 127.00 130.00 134.00 136.00 146.00 156.00 167.00 173.00 183.00 195.00
toiture
10
Cette liste est susceptible d’être modifiée en tout temps.
ACCESSOIRES POUR CONDUITS DE FUMÉE
Le code complet de l’article s’obtient en joignant le diamètre intérieur choisi à la suite du code principal.
Exemple : diamètre 100 mm = CA801.100
Image
Ø Int.
80
Ø Int.
100
Ø Int.
130
Ø Int.
150
Ø Int.
180
9551
Garniture standard 5-35° INOX
-
-
-
98.00
-
124.00 163.00 186.00
-
9851
Garniture standard 5-35°
CUIVRE
-
-
-
141.00
-
190.00 230.00 258.00
-
Code - Description
Ø Int.
200
Ø Int.
250
Ø Int.
300
Ø Int.
350
CA209
Dila pour isolation 25 mm INOX
143.00 153.00 153.00 166.00 189.00 207.00 219.00 246.00 256.00
CA809
Dila pour isolation 25 mm
CUIVRE
143.00 153.00 153.00 166.00 189.00 207.00 219.00 246.00 256.00
CA309
Dila pour isolation 25 mm Zn-Ti
143.00 153.00 153.00 166.00 207.00 228.00 241.00 270.00 281.00
CA210
Dila pour isolation 50 mm INOX
-
-
156.00 173.00 198.00 216.00 228.00 256.00 267.00
CA810
Dila pour isolation 50 mm
CUIVRE
-
-
156.00 173.00 198.00 216.00 228.00 256.00 267.00
CA310
Dila pour isolation 50 mm Zn-Ti
-
-
165.00 183.00 209.00 228.00 241.00 271.00 282.00
CA201
Cape Basten standard avec
couvercle rabattable INOX
-
294.00 309.00 324.00 337.00 354.00 409.00 452.00
-
CA801
Cape Basten standard avec
couvercle rabattable CUIVRE
-
294.00 309.00 324.00 337.00 354.00 409.00 452.00
-
CA301
Cape Basten standard avec
couvercle rabattable Zn-Ti
-
CA201.XXX.25
Dila avec cape BASTEN
STANDARD V4A, i=25 mm,
INOX
CA801.XXX.25
Dila avec cape BASTEN
STANDARD V4A, i=25 mm,
CUIVRE
CA301.XXX.25
Dila avec cape BASTEN
STANDARD, i=25 mm, Zn-Ti
-
309.00 324.00 337.00 354.00 409.00 452.00
-
-
452.00 466.00 479.00 506.00 521.00 589.00 630.00
-
-
452.00 466.00 479.00 506.00 521.00 589.00 630.00
-
-
452.00 466.00 479.00 506.00 521.00 589.00 630.00
-
Cette liste est susceptible d’être modifiée en tout temps.
11
ACCESSOIRES POUR CONDUITS DE FUMÉE
Le code complet de l’article s’obtient en joignant le diamètre intérieur choisi à la suite du code principal.
Exemple : diamètre 100 mm = CA801.100
Image
Code - Description
LISTE DE PRIX HT EN FRS
CA201.XXX.50
Dila avec cape BASTEN
STANDARD V4A, i=50 mm,
INOX
CA801.XXX.50
Dila avec cape BASTEN
STANDARD V4A, i=50 mm,
CUIVRE
Ø Int.
130
Ø Int.
150
Ø Int.
180
Ø Int.
200
Ø Int.
250
Ø Int.
300
Ø Int.
350
452.00 466.00 479.00 506.00 521.00 589.00 630.00
-
-
452.00 466.00 479.00 506.00 521.00 589.00 630.00
-
CA301.xxx.50
Dila avec cape BASTEN
STANDARD, i=50 mm, Zn-Ti
-
452.00 466.00 479.00 506.00 521.00 589.00 630.00
-
CA202
Cape BASTEN REGULATOR
avec couvercle rabattable INOX
-
425.00 432.00 439.00 452.00 494.00 565.00 621.00
-
CA802
Cape BASTEN REGULATOR
avec couvercle rabattable
CUIVRE
-
425.00 432.00 439.00 452.00 494.00 565.00 621.00
-
CA302
Cape BASTEN REGULATOR
avec couvercle rabattable Zn-Ti
-
432.00 439.00 452.00 494.00 565.00 621.00
-
-
576.00 582.00 589.00 616.00 657.00 740.00 795.00
-
-
576.00 582.00 589.00 616.00 657.00 740.00 795.00
-
-
576.00 582.00 589.00 616.00 657.00 740.00 795.00
-
-
576.00 582.00 589.00 616.00 657.00 740.00 795.00
-
-
576.00 582.00 589.00 616.00 657.00 740.00 795.00
-
-
576.00 582.00 589.00 616.00
-
CA203
Cape Girouette à rallonge ronde
de type R INOX
-
182.00 187.00 209.00 234.00 248.00 304.00 378.00 443.00
CA803
Cape Girouette à rallonge ronde
de type R CUIVRE
-
198.00 203.00 215.00 236.00 239.00 290.00 384.00 419.00
CA202.XXX.50
Dila avec cape BASTEN
REGULATOR V4A, i=50 mm,
INOX
CA802.XXX.50
Dila avec cape BASTEN
REGULATOR V4A, i=50 mm,
CUIVRE
CA302.XXX.50
Dila avec cape BASTEN
REGULATOR V4A, i=50 mm,
Zn-Ti
CHIME-FLEX
Ø Int.
100
-
CA202.XXX.25
Dila avec cape BASTEN
REGULATOR V4A, i=25 mm,
INOX
CA802.XXX.25
Dila avec cape BASTEN
REGULATOR V4A, i=25 mm,
CUIVRE
CA302.XXX.25
Dila avec cape BASTEN
REGULATOR V4A, i=25 mm,
Zn-Ti
12
Ø Int.
80
-
-
740.00 795.00
Cette liste est susceptible d’être modifiée en tout temps.
ACCESSOIRES POUR CONDUITS DE FUMÉE
Le code complet de l’article s’obtient en joignant le diamètre intérieur choisi à la suite du code principal.
Exemple : diamètre 100 mm = CA801.100
Image
Image
Ø Int.
80
Ø Int.
100
CA204.XXX.25
Cape Girouette avec dila de
type RZ, i=25 mm, INOX
-
-
392.00 403.00 418.00 432.00 514.00 594.00 675.00
CA804.XXX.25
Cape Girouette avec dila de
type RZ, i=25 mm, INOX
-
-
397.00 412.00 434.00 448.00 518.00 633.00 671.00
CA204
Cape Girouette avec dila de
type RZ, i=50 mm, INOX
-
-
392.00 403.00 418.00 432.00 514.00 594.00 675.00
CA804
Cape Girouette avec dila de
type RZ, i=50 mm, CUIVRE
-
-
397.00 412.00 434.00 448.00 518.00 633.00 671.00
Code - Description
Code - Description
Ø Int.
130
Ø Int.
130
Ø Int.
150
Ø Int.
150
Ø Int.
180
Ø Int.
180
Ø Int.
200
Ø Int.
200
Ø Int.
250
Ø Int.
250
Ø Int.
300
Ø Int.
300
Ø Int.
350
Ø Int.
350
CA206
Cape Girouette simple avec étrier de type R
INOX
146.00 159.00 193.00 192.00 236.00 291.00 349.00
CA806
Cape Girouette simple avec étrier de type R
CUIVRE
157.00 166.00 182.00 184.00 223.00 294.00 323.00
CA211
297.00 322.00 356.00 386.00 437.00 519.00 570.00
Cape Sirius à rallonge ronde de type XR INOX
CA811
Cape Sirius à rallonge ronde de type XR
CUIVRE
288.00 319.00 352.00 379.00 430.00 513.00 563.00
CA311
331.00 366.00 406.00 434.00 494.00 590.00 660.00
Cape Sirius à rallonge ronde de type XR Zn-Ti
CA212
Cape Sirius à rallonge ronde de type XM, i=50 460.00 518.00 545.00 572.00 653.00 766.00 880.00
mm, INOX
CA812
Cape Sirius à rallonge ronde de type XM, i=50 445.00 497.00 525.00 554.00 628.00 736.00 847.00
mm, CUIVRE
CA312
Cape Sirius à rallonge ronde de type XM, i=50 511.00 571.00 605.00 638.00 723.00 846.00 964.00
mm, Zn-Ti
CA212.XXX.25
Cape Sirius à rallonge ronde de type XM, i=25 460.00 518.00 545.00 572.00 653.00 846.00 880.00
mm, Zn-Ti
CA812.XXX.25
Cape Sirius à rallonge ronde de type XM, i=25 445.00 497.00 525.00 554.00 628.00 736.00 847.00
mm, Zn-Ti
CA312.XXX.25
Cape Sirius à rallonge ronde de type XM, i=25 511.00 571.00 605.00 638.00 723.00 846.00 964.00
mm, Zn-Ti
Cette liste est susceptible d’être modifiée en tout temps.
13
ACCESSOIRES POUR CONDUITS DE FUMÉE
Le code complet de l’article s’obtient en joignant le diamètre intérieur choisi à la suite du code principal.
Exemple : diamètre 100 mm = CA801.100
Ø Int.
130
Code - Description
Image
Ø Int.
180
Ø Int.
200
Ø Int.
250
Ø Int.
300
Ø Int.
350
308.00 329.00 354.00 387.00 433.00 503.00 581.00
CA816
Cape à lamelles à rallonge ronde CUIVRE
308.00 329.00 354.00 387.00 433.00 503.00 499.00
CA217
Cape à lamelles à rallonge ronde, i=50 mm,
INOX
395.00 420.00 453.00 499.00 555.00 644.00 822.00
CA817
Cape à lamelles à rallonge ronde, i=50 mm,
CUIVRE
395.00 420.00 453.00 499.00 555.00 644.00 675.00
CA217.XXX.25
Cape à lamelles à rallonge ronde, i=25 mm,
INOX
395.00 420.00 453.00 499.00 555.00 644.00 822.00
CA817.XXX.25
Cape à lamelles à rallonge ronde, i=25 mm,
CUIVRE
395.00 420.00 453.00 499.00 555.00 644.00 675.00
50.00
52.00
Ø Int.
100
Code - Description
54.00
Ø Int.
125
56.00
60.00
Ø Int.
150
63.00
-
Ø Int.
160
Ø Int.
200
Ø Int.
240
CA419
Chapeau Antares type AMT avec tubes et collerette
INOX
110.00 131.00 170.00
-
-
-
CA819
Chapeau Antares type AMT avec tubes et collerette
CUIVRE
138.00 162.00 219.00
-
-
-
CA319
Chapeau Antares type AMT avec tubes et collerette
Zn-Ti
161.00 195.00 250.00
-
-
-
96.00 113.00 151.00
-
-
-
CA820
Chapeau Antares type AOT avec tubes CUIVRE
113.00 135.00 178.00
-
-
-
CA320
Chapeau Antares type AOT avec tubes Zn-Ti
133.00 156.00 210.00
-
-
-
CA420
Chapeau Antares type AOT avec tubes INOX
14
Ø Int.
150
CA216
Cape à lamelles à rallonge ronde INOX
CA219
Grille de protection pare-oiseau
CHIME-FLEX
LISTE DE PRIX HT EN FRS
Image
Cette liste est susceptible d’être modifiée en tout temps.
ACCESSOIRES POUR CONDUITS DE FUMÉE
Le code complet de l’article s’obtient en joignant le diamètre intérieur choisi à la suite du code principal.
Exemple : diamètre 100 mm = CA801.100
Image
Ø Int.
100
Ø Int.
125
Ø Int.
150
CA214
Cape aspiromatic base ronde INOX
-
-
-
499.00 539.00 593.00
CA814
Cape aspiromatic base ronde CUIVRE
-
-
-
832.00 916.00 1040.00
CA215
Cape aspiromatic base carré INOX
-
-
-
-
-
674.00
CA815
Cape aspiromatic base carré CUIVRE
-
-
-
-
-
738.00
Code - Description
Ø Int.
160
Ø Int.
200
Ø Int.
240
CF-TC-LP-ACC-2014
Cette liste est susceptible d’être modifiée en tout temps.
15
1
Allgemeines / Anwendbares Recht
1.
Généralités / Droit applicable
1.1
Die nachstehenden Bedingungen gelten für alle
Lieferungen und Leistungen. Mit der Auftragserteilung
anerkennt der Käufer ausdrücklich diese Bedingungen.
Abweichungen, namentlich die Übernahme von anderen
Allgemeinen Bedingungen wie etwa der SIA-Normen,
käufereigene Einkaufsbedingungen usw. sind nur
rechtswirksam, wenn sie von uns schriftlich bestätigt
werden.
Im
übrigen
gelten
die
Bestimmungen
des
Schweizerischen Obligationenrechtes.
Diese Bestimmungen gelten ab 1.1.2014 und ersetzen
alle bisherigen Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
1.1
Les conditions ci-après sont valables pour toutes les
livraisons et prestations. En passant sa commande,
l’acheteur reconnaît expressément ces conditions.
Les dérogations, à savoir la reprise d’autres conditions
générales telles que normes SIA, conditions d’achat
propres à l’acheteur, etc. n’ont d’effet juridique que si
elles ont été confirmées par écrit par nous-même.
Par ailleurs, les dispositions du Code suisse des
obligations sont applicables.
Les présentes conditions entrent en vigueur dès le 1er
janvier 2014 et remplacent toutes les conditions
générales existant jusqu'à présent.
1.2
1.3
1.4
CONDITIONS GENERALES
1.3
1.4
2
Commandes,
caractère
déterminant
des
confirmations de commandes, modifications de
commandes et annulations.
2.1
Nos prix s’entendent pour des commandes basées sur
des listes de pièces établies par l’acheteur. Les extraits
de plans réalisés par nos soins sont, sauf convention
contraire, facturés d’après le temps consacré.
L’exactitude des extraits de plans doit être contrôlée et
confirmée par l’acheteur.
Si des commandes sont passées par téléphone, le
client prend la responsabilité en ce qui concerne
l’exactitude des numéros d’articles, des indications de
quantité. etc.…
Notre confirmation de commande est déterminante
pour la fabrication, l’exécution et la livraison.
Les matériaux ou les services ne figurant pas dans la
confirmation de commande feront l’objet d’une facture
séparée.
Les modifications d’ordres ou les annulations
survenant après le début de la production ne sont
valables que si nous y avons donné notre accord par
écrit. En outre, les coûts qui en résultent sont à la
charge de l’acheteur. Toute modification de commande
peut également engendrer des retards de livraison.
Le délai de livraison commence le jour où tous les
détails ont été éclaircis et où toutes les conditions de la
commande ont été acceptées d’un commun accord.
2
Bestellungen, Verbindlichkeit von Auftragsbestätigungen, Bestellungsänderungen, Annullierungen
2.1
Unsere Preise verstehen sich für Bestellungen aufgrund
den vom Käufer angefertigten Stücklisten. Durch uns
ausgeführte Planauszüge werden, sofern nichts anderes
vereinbart, gemäss Zeitaufwand in Rechnung gestellt.
Die Richtigkeit der Auszüge ist vom Käufer zu
kontrollieren und zu bestätigen.
Werden Aufträge telefonisch erteilt, trägt der Besteller
die Verantwortung in Bezug auf die Richtigkeit der
Artikelnummer, der Mengenangabe, usw.
Für Umfang und Ausführung der Lieferung ist unsere
Auftragsbestätigung massgebend.
Nicht in der Auftragsbestätigung enthaltene Materialien
oder Leistungen werden separat berechnet.
Bestellungsänderungen oder Annullierungen nach
Produktionsbeginn gelten nur, wenn wir uns schriftlich
damit einverstanden erklären. Zudem sind die daraus
entstehenden Kosten vom Käufer zu tragen.
Änderungen können zudem Lieferverzögerungen zur
Folge haben.
Die Lieferzeit beginnt am Tage der Klarstellung
sämtlicher Einzelheiten und Einigung über alle
Bedingungen des Auftrages.
2.6
3
Preise
3.
Prix
3.1
Die in unseren Unterlagen aufgeführten Preise können
grundsätzlich jederzeit ohne Vorankündigung geändert
werden..
Alle in unseren Unterlagen aufgeführten Preise
verstehen sich exklusiv Mehrwertsteuer.
3.1
Les prix indiqués dans nos documents peuvent en
principe être modifiés en tout temps et sans préavis.
Tous les prix indiqués dans nos documents
s’entendent sans la taxe sur la valeur ajoutée.
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3.2
CHIME-FLEX
1.2
4
Abbildungen,
Bedingungen
Eigenschaften
und
technische
4.1
Die in unseren Dokumenten als Basis von Angeboten
enthaltenen technischen Angaben, Abbildungen, Masse,
Norm-Schemata
und
Gewichte
sind
solange
unverbindlich, als sie nicht mitgeltende Unterlagen einer
Auftragsbestätigung sind, Konstruktionsänderungen
bleiben vorbehalten. Materialien können durch andere
gleichwertige ersetzt werden. In besonderen Fällen sind
verbindliche Mass-Skizzen zu verlangen.
2.2
2.3
2.4
2.5
3.2
4.
Dessins, qualités et conditions techniques
4.1
Les données techniques, dessins, mesures, schémas
normalisés et poids contenus dans nos documents
servant de base aux offres sont fournis sans
engagement aussi longtemps qu’ils ne font pas partie
intégrante d’une confirmation de commande. Nous
nous réservons toute modification de construction. Les
matériaux peuvent être remplacés par d’autres
matériaux de qualité équivalente. Dans des cas
particuliers, des croquis côtés ayant caractère
obligatoire doivent être exigés.
Änderungen ohne Voranzeige vorbehalten
Sujet à modification sans préavis
16
4.2
Urheberrecht
und
Eigentum
Zeichnungen und Unterlagen
von
technischen
Technische Zeichnungen und Unterlagen, welche dem
Käufer ausgehändigt werden und nicht integrierender
Bestandteil des Materials und seiner Verwendung sind,
bleiben in unserem Eigentum. Ihre unveränderte oder
veränderte Verwendung und Weitergabe ist nur mit
unserer schriftlichen Zustimmung gestattet.
5
Lieferbedingungen
5.1
Der Liefertag wird nach bester Voraussicht so genau
wie möglich angegeben. Er kann jedoch nicht garantiert
werden. Werden Liefertermine jedoch als Fixtermine
ausdrücklich vereinbart, sind sie verbindlich.
Wir sind berechtigt, die Lieferung zurückzuhalten, wenn
die vereinbarten Zahlungsbedingungen seitens des
Käufers nicht erfüllt werden.
Der Liefertermin ist eingehalten, wenn die Ware bis
zum Ende der Lieferfrist unseren Standort verlassen
hat oder die Versandbereitschaft der Ware gemeldet
ist.
Wird die bestellte Ware auf den vereinbarten Liefertag
nicht abgenommen, so sind wir berechtigt, die Ware in
Rechnung zu stellen. Kosten für die Einlagerung
termingerecht zur Verfügung gestellter Waren gehen zu
Lasten des Käufers.
Bei Bestellungen auf Abruf behalten wir uns vor,
bestellte Ware erst nach Eingang des Abrufes
herzustellen.
Wir sind in der Wahl des Transportmittels frei. Ohne
anderslautende schriftliche Vereinbarung:
- sind die Transportkosten nicht im Produktpreis,
enthalten und werden dem Käufer zusätzlich zum
Produktpreis in Rechnung gestellt;
- erfolgen Lieferungen in Berggebiete bis zur
Schweizer Talbahnstation;
- stellt der Käufer bei Camionsendungen den Ablad auf
seine Kosten sicher. Wenn die Baustelle für Lastwagen
nicht zugänglich ist, hat der Käufer rechtzeitig den
Ablieferungsort zu bestimmen.
Für Lieferungen von Zubehör- und Ersatzteilen werden
die Verpackungs und Versandkosten in Rechnung
gestellt.
Mehrkosten des Transportes hat der Käufer zu tragen,
wenn die durch seine Sonderwünsche (Express,
spezielle Ankunftszeiten etc.) Verursacht werden.
Es werden diejenigen Verpackungen eingesetzt, die
sich in unserem Urteil zweckmässig erweissen.
Ausdrücklich in Rechnung gestellte und spezifizierte
Verpackungen
und
Transportmittel
werden
gutgeschrieben, sofern diese innert Monatsfrist in
einwandfreiem
Zustand
franko
Lieferwerk
zurückgeschickt werden.
Beanstandungen wegen Transportschäden müssen
sofort nach deren Entdecken durch den Käufer bei
Bahn, Post oder beim Spediteur schriftlich angebracht
werden.
5.2
5.3
CONDITIONS GENERALES
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
4.2
Droit d’auteur et propriété des dessins techniques et des
documents
Les dessins techniques et les documents remis à
l’acheteur qui ne font pas partie intégrante du matériel et
de son application restent notre propriété. Leur
utilisation, telle quelle ou modifiée, leur transmission ne
sont autorisées qu’avec notre accord écrit.
5
Conditions de livraison
5.1
La date de la livraison est indiquée aussi précisément
que possible selon les meilleures prévisions.Elle ne peut
toutefois pas être garantie. Cependant, si des délais de
livraison sont des délais fixes et expressément
convenus, ils ont un caractère obligatoire.
Nous avons le droit de retenir la livraison si les
conditions de paiement convenues ne sont pas
respectées par l’acheteur.
Le délai de livraison est respecté lorsque la marchandise
a quitté notre dépôt à l’échéance du délai de livraison ou
qu’il a été avisé que la marchandise est prête à
l’expédition.
S’il n’est pas pris livraison de la marchandise
commandée à la date convenue, nous sommes en droit
de la facturer. Les frais d’entreposage des marchandises
disponibles conformément au délai fixé, sont à la charge
de l’acheteur.
Dans le cas de commandes sur demande, nous nous
réservons le droit de ne fabriquer la marchandise
qu’après réception de la demande
Nous sommes libres de choisir le mode de transport.
Sauf convention écrite contraire :
- les frais de transport ne sont pas compris dans le prix
des produits et sont facturés à l’acheteur en plus du prix
des produits
- pour les livraisons effectuées dans des régions de
montagne, le transport est effectué jusqu'à la station de
vallée suisse ;
- dans le cas d’envois par camion, l’acheteur assure le
déchargement à ses frais. Si le chantier n’est pas
accessible au camion, l’acheteur doit désigner en temps
utile le lieu de livraison.
En cas de livraisons d’accessoires et de pièces de
rechange, les frais d’emballage et d’expédition seront
facturés.
Les frais supplémentaires de transport résultant de
demandes spéciales de l’acheteur (exprès, heure
d’arrivée particulière, etc.) seront à la charge de ce
dernier.
Nous utiliseront les emballages qui nous paraîtrons
adéquats.
Les emballages et moyens de transport expressément
facturés et spécifiés seront crédités si les marchandises
sont retournées au fournisseur franco et en parfait état
dans le délai d’un mois.
Toute réclamation afférente à des dommages de
transport doit être notifiée immédiatement par écrit par
l’acheteur aux chemins de fer, à la poste ou à
l’expéditeur.
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
6
Übergang von Nutzen und Gefahr
6
Transfert des profits et des risques
6.1
Holt der Käufer die Ware im Werk ab oder wird die
Ware mittels Frachtführer oder mittels eines anderen
Dritten in unserem Auftrag versandt, gehen Nutzen und
Gefahr mit dem Abgang der Lieferung ab Werk auf den
Käufer über. Erfolgt der Transport und der Ablad durch
unser Personal und Einrichtungen, gehen Nutzen und
Gefahr mit dem Aufsetzen der Ware auf den Boden auf
den Käufer über. Erfolgt der Ablad der Ware, welche
durch unser Personal und Einrichtungen transportiert
wurde, durch Personal und/oder Einrichtungen des
Käufers oder durch Dritte im Auftrag des Käufers,
gehen Nutzen und Gefahr mit dem Eintreffen des
Transportfahrzeuges am Belieferungsort auf den
Käufer über.
6.1
Si l’acheteur enlève la marchandise à l’usine ou si, à
notre demande, la marchandise est envoyée par
l’intermédiaire d’un transporteur ou de tout autre tiers,
les profits et risques sont transférés à l’acheteur à la
sortie des marchandises du dépôt. Si le transport et le
déchargement sont effectués par notre personnel et au
moyen de nos installations, les profits et risques sont
transférés à l’acheteur lors du dépôt sur le sol. Si le
déchargement de la marchandise, qui a été transportée
par notre personnel et nos équipements, est effectué par
du personnel et/ou des équipements de l’acheteur ou
par des tiers mandatés par l’acheteur, les profits et
risques sont transférés à l’acheteur lors de l’arrivée du
véhicule de transport sur le lieu de livraison.
Änderungen ohne Voranzeige vorbehalten
Sujet à modification sans préavis
17
7.
Rücknahme von Waren
7
Reprise des marchandises
7.1
Es ist uns freigestellt, nach vorheriger schriftlicher
Vereinbarung mit dem Käufer katalogmässige Waren
gegen Gutschrift zurückzunehmen, sofern diese bei der
Rücksendung noch im Lieferprogramm enthalten und
fabrikneu sind. Eine Verpflichtung zur Rücknahme
besteht jedoch nicht.
Gutschriften werden ohne anderslautende schriftliche
Vereinbarung nicht ausbezahlt, sondern nur an anderen
Forderungen gegenüber dem Käufer angerechnet. Der
Wert einer Gutschrift kann grundsätzlich nicht über 90%
des Produktpreises (exklusiv Steuern, Versand und
Montagekosten) betragen.
Die Rücksendung ist mit dem Lieferschein franko an den
vereinbarten Ort zurückzuschicken. Von einer Gutschrift
werden abgezogen: Prüfgebühr, Versandspesen sowie
eventuelle Instandstellungskosten.
7.1
Nous sommes libres, (après un accord écrit
préalablement avec l’acheteur) de reprendre contre note
de crédit, des marchandises figurant dans le catalogue
dans la mesure où, lors du renvoi, elles font encore
partie du programme de livraison et sont à l’état de neuf.
Il n’y a néanmoins pas d’obligation de reprise du
matériel.
Sauf convention écrite contraire, les notes de crédit ne
sont pas remboursées, mais imputables uniquement à
d’autres créances vis-à-vis de l’acheteur. La valeur
d’une note de crédit ne peut en principe, pas s’élever à
plus de 90% du prix du produit (non compris les taxes,
les frais d’expédition et de montage).
La marchandise doit être retournée franco à l’adresse
convenue munie du bulletin de livraison. Sont déduits de
la note de crédit : les frais de contrôle, d’expédition, ainsi
que d’éventuels frais de remise en état.
7.2
CHIME-FLEX
CONDITIONS GENERALES
7.3
8.
Prüfung / Mängelrüge bei Abnahme der Lieferung
8.1
8.5
Der Käufer ist verpflichtet, die Waren sofort nach
Empfang zu prüfen. Waren, die nicht dem Lieferschein
entsprechen oder sichtbare Mängel aufweisen, sind
durch den Käufer innerhalb von 5 Tagen vom Empfang
an gerechnet schriftlich geltend zu machen (bezüglich
Transportschäden siehe Ziff. 5.11). Unterlässt er dies,
gelten Lieferungen und Leistungen als genehmigt.
Beim Empfang nicht ohne weiteres feststellbare Mängel
hat der Käufer zu rügen (analoges Vorgehen wie Ziff.
8.1), sobald die erkannt werden, spätestens jedoch vor
Ablauf der Garantiefristen gemäss Ziff. 9.
Eine nicht fristgemässe Mängelrüge führt überdies zur
Verwirkung unserer Gewährleistungs-(Garantie)-pflicht.
Wünscht der Käufer Abnahmeprüfungen und sind diese
nicht ausdrücklich im Lieferumfang enthalten, so müssen
diese schriftlich vereinbart werden und gehen zu Lasten
des Käufers. Können die Abnahmeprüfungen aus
Gründen, die wir nicht zu vertreten haben, innert der
festgelegten Frist nicht durchgeführt werden, so gelten
die mit diesen Prüfungen festzustellenden Eigenschaften
bis zum Beweis des Gegenteils gemäss Ziff. 8.1 als
vorhanden.
Mängelrügen heben die Zahlungsfrist nicht auf.
9
Garantie
9.1
Die Garantie dauert 24 Monate ab Liefertag. Bei
verdeckten Mängel 60 Monate ab Liefertag. Nicht als
verdeckte Mängel gelten solche, die der Käufer vor
Ablauf der ordentlichen Garantiefrist hätte erkennen
können.
Für nachgeliefert Waren im Sinne der Erfüllung von
Garantieleistungen gemäss Ziff. 9. gelten wiederum die
Basisgarantiefristen (ohne Verlängerung) gemäss Ziff. 9.
Nicht verlängert wird jedoch die Frist für die Teile der
ursprünglich gelieferten Ware, welche keine Mängel
aufweissen.
Die Garantie erstreckt sich auf die in unsren Katalogen
angegebenen Leistungen, auf die bestätigen Leistungen
und die mängelfreie Beschaffenheit der Waren.
Wir erfüllen unsere Garantieverpflichtung, indem wir
nach eigener Wahl defekte Waren bzw. Teile auf der
Anlage kostenlos reparieren oder Ersatzteile frei ab
Werk zur Verfügung stellen. Weitere Ansprüche des
Käufers sind (im gesetzlich maximal zulässigen
Rahmen) ausgeschlossen, insbesondere Ansprüche auf
Minderung oder Wandlung, Schadenersatz, Ersatz für
Auswechslungskosten des Käufers, Kosten für
Feststellung
von
Schadenursachen.
Expertisen,
Folgeschäden (Betriebsunterbrechung, Wasser-und
Umweltschäden usw.) u.a.
8.2
8.3
8.4
9.2
9.3
9.4
7.2
7.3
8
Contrôle / Réclamations à réception de la livraison
8.1
L’acheteur est tenu de contrôler immédiatement la
marchandise à l’arrivée de la livraison. Il signalera par
écrit dans un délai de 5 jours après réception de la
marchandise, tout produit ne correspondant pas au
bulletin de livraison ou présentant des défauts visibles
(en ce qui concerne les dommages de transport, voir
chiffre 5.11). A défaut de quoi les livraisons et
prestations seront considérées comme ayant été
approuvées.
L’acheteur doit immédiatement signaler les défauts qui
ne peuvent pas être constatés lors de la réception, dès
qu’il décèle (procédure analogue à celle du chiffre 8.1).
Mais au plus tard avant expiration des délais de garantie
selon chiffre 9.
En outre, une réclamation qui n’a pas été notifiée dans
les délais entraîne la perte de l’obligation de garantie.
Si l’acheteur désire des tests de qualité, ils doivent faire
l’objet d’un accord écrit et ils sont à charge de l’acheteur.
Si pour des motifs pour lesquels nous ne sommes pas
responsables, les essais de réception ne peuvent être
exécutés dans le délai fixé, les qualités établies lors de
ces essais sont considérés comme existantes jusqu'à
preuve du contraire selon chiffre 8.1.
Les réclamations pour défauts de marchandise n’ont pas
d’effet suspensif sur les délais de paiement.
8.2
8.3
8.4
8.5
9
9.1
9.2
9.3
9.4
Garantie
Le délai de garantie est de 24 mois à compter du jour de
livraison. En cas de vices cachés, 60 mois à compter du
jour de livraison. Ne sont pas considérés comme vices
cachés les vices qui auraient pu être identifiés par
l’acheteur avant l’échéance du délai de garantie
ordinaire.
Les délais de garantie de base (sans prolongation),
selon chiffre 9, sont à nouveau applicables aux
marchandises livrées ultérieurement à titre de
prestations de garantie selon chiffre 9. Toutefois, le délai
n’est pas prolongé concernant les éléments des
marchandises livrées à l’origine, et qui ne présentent
pas de défauts.
La garantie s’étend aux prestations énoncées dans nos
catalogues et aux prestations confirmées, ainsi qu’à
l’absence de tout défaut dans la qualité de la
marchandise.
Nous remplissons nos engagements de garantie, soit, à
notre choix, en réparant gratuitement les marchandises,
respectivement les éléments défectueux de l’installation,
soit, en mettant à disposition gratuitement des pièces de
rechange au départ du dépôt.
Änderungen ohne Voranzeige vorbehalten
Sujet à modification sans préavis
18
Wenn aber aus zwingenden terminlichen Gründen
(Notfall) die Auswechslung oder Reparatur von defekten
Teilen durch den Käufer vorgenommen werden muss,
übernehmen wir nur nach vorangehender gegenseitiger
Absprache
und
Freigabe
durch
uns
die
nachzuweisenden Kosten nach den branchenüblichen
Regieansätzen, Auswechslungen im Ausland sind von
dieser Regelung nicht erfasst.
9.5
9.6
9.7
9.8
9.9
9.10
9.11
Diese Garantieverpflichtungen sind nur gültig, wenn wir
über einen eingetroffenen Schaden rechtzeitig informiert
werden (vgl. Ziff. 8.1. und 8.2).
Die Garantie erlischt, wenn Käufer oder Dritte ohne
unsere schriftliche Zustimmung Änderungen oder
Reparaturen vornehmen.
Es ist Sache des Käufers, dafür zu sorgen, dass die
Randbedingungen für eine normale Durchführung des
Leistungsnachweises geschaffen sind.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden,
verursacht durch höhere Gewalt, Anlagekonzepte und
Ausführungen, die nicht dem jeweils massgeblichen
Stand der Technik entsprechen, ferner Nichtbeachtung
unserer technischen über Projektierung. Montage,
Inbetriebsetzung,
Betrieb
und
Wartung
sowie
unsachgemässe Arbeit anderer.
Ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen sind Teile,
die einem natürlichen Verschleiss unterliegen.
Ungleichmässige
Oberflächen
und
farbliche
Unterschiede an Bauteilen, besonders bei verzinktem
Material, innerhalb einer Lieferung oder von Lieferung zu
Lieferung, stellen übliche Toleranzen dar und sind keine
Mängel.
Im weitern sind ausgeschlossen: Schäden, verursacht
durch Stoffe aller Art, welche auf Stahl oder
Dichtungsmaterialien
aggressiv
wirken
können.
Schäden, verursacht durch Temperatureinflüsse, die den
vorgeschriebenen Einsatzbereich überschreiten.
10.
Zahlungsbedingungen
10.1
10.2
Zahlungstermin ist 30 Tage netto ab Fakturadatum.
Die vereinbarten Zahlungstermine sind auch dann
einzuhalten, wenn nach Abgang der Lieferung ab Werk
irgendwelche
Verzögerungen
eintreten.
Es
ist
unzulässig, Zahlungen wegen Beanstandungen, noch
nicht erteilten Gutschriften oder von und nicht
anerkannten Gegenforderungen zu kürzen oder
zurückzubehalten.
Die Zahlungen sind auch dann zu leisten, wenn
unwesentliche Teile fehlen, aber dadurch der Gebrauch
der Lieferung nicht verunmöglicht wird oder wenn auch
an der Lieferung Nacharbeiten notwendig sind.
Für verspätete Zahlungen wird ein bankenüblicher
Verzugszins berechnet.
Es steht uns zu, die Auslieferung pendenter Aufträge
von der Zahlung der fälligen Forderungen abhängig zu
machen oder gar den Auftrag zu annullieren.
Ab einem gewissen Auftragsvolumen wird ein Drittel der
Auftragssumme im Sinne einer Vorauszahlung sofort
nach Erhalt der Auftragsbestätigung in Rechnung
gestellt, sofern im voraus vereinbart.
10.3
10.4
10.5
10.6
11.
Gerichtsstand
9.5
9.6
9.7
9.8
9.9
9.10
9.11
Toute autre exigence de la part de l’acheteur est exclue,
(dans le cadre maximal légalement admissible)
notamment si elle porte sur une réduction, une
transformation,
des
dommages-intérêts,
un
dédommagement pour des frais d’échange de
l’acheteur, des frais pour déterminer les causes du
dommage, des expertises, des dommages indirects
(interruption d’exploitation, dégâts d’eau et dommages
causés à l’environnement, etc. )
Si toutefois, pour des raisons impératives de délai (cas
d’urgence), l’acheteur doit procéder à l’échange ou à la
réparation de pièces défectueuses, nous nous
chargerons des frais justifiés, seulement après entente
réciproque préalable et avec notre autorisation selon les
taux de régie usuels dans la branche. Les échanges
effectués à l’étranger ne sont pas compris dans cette
réglementation.
Ces obligations de garantie ne sont valables que si nous
sommes informés à temps du dommage survenu (voir
chiffre 8.1 et 8.2).
La garantie expire si l’acheteur ou un tiers procède à des
modifications ou à des réparations sans notre accord
écrit.
Il appartient à l’acheteur de veiller à ce que les
conditions nécessaires à une exécution normale de
rendement soient remplies.
Sont exclus de la garantie les dommages découlant de
force majeure, de conceptions d’installations et
d’exécutions qui ne répondent pas aux normes de la
technique relatives à l’élaboration de projets, au
montage, à la mise en service, à l’exploitation et à la
maintenance, ainsi qu’à des travaux exécutés de
manière incompétente par des tiers.
Sont également exclus de la garantie les éléments qui
sont soumis à une usure naturelle.
Des surfaces inégales et des différences de couleur sur
des éléments de construction, (en particulier dans le cas
de matériaux zingués), à l’intérieur d’une livraison à
l’autre, représentent des tolérances usuelles et ne
constituent pas un défaut.
D’autre part sont exclus les dommages provoqués par
des matériaux de toute nature, qui peuvent avoir un effet
agressif sur l’acier ou les joints. Les dommages causés
par des températures, dépassant le domaine d’utilisation
prescrit.
10
Conditions de paiement
10.1
Délai de paiement à 30 jours net à partir de la date de
facturation.
Les délais de paiements convenus doivent être
observés, même si des retards quelconques surgissent
après que la livraison ait quitté le dépôt. Il est
inadmissible de réduire ou de retenir des paiements
sous prétexte que nous n’avons pas encore accordé des
notes de crédit ou reconnu des créances en
contrepartie.
Les versements doivent également être effectués s’il
manque des pièces peu importantes, qui n’empêchent
pas l’utilisation de la livraison ou si des travaux
complémentaires à la livraison s’avèrent nécessaires
Un intérêt moratoire conforme aux coutumes bancaires
est facturé pour les paiements en retard.
Il nous appartient de faire dépendre la livraison des
commandes en cours, du paiement des créances
échues ou même d’annuler la commande.
A partir d’un certain volume de commande et pour
autant que cela ait été convenu préalablement, un tiers
du montant de la commande est facturé à titre
d’acompte dès réception de la confirmation de
commande.
10.2
10.3
10.4
10.5
Gerichtsstand ist unser Domizil.
10.6
11
For
Le for est à notre domicile
Änderungen ohne Voranzeige vorbehalten
Sujet à modification sans préavis
19
NOS POINTS DE VENTE
CHIME-FLEX SA
Rue Emile-Boéchat 30
2800 Delémont (JU)
Tel 032 422 50 26
Fax 032 422 88 05
CHIME-FLEX SA
Landstrasse 1G
3664 Burgistein (BE)
CHIME-FLEX SA
Rte André-Piller 33 G
1762 Givisiez (FR)
Tel 033 356 03 55
Fax 033 356 03 49
Tel 026 460 30 20
Fax 026 460 30 29
●chime-flex
CHIME-FLEX SA
Ch. de la Pierreire 6
1029 Villars-Ste-Croix (VD)
Tel 021 632 51 70
Fax 021 632 51 79
●chime-flex
●chime-flex
●chime-flex
●chime-flex
●chime-flex
●chime-flex
CHIME-FLEX SA
Bdt Trading
6806 Sigirino (TI)
CHIME-FLEX SA
Av. du Simplon 100 B
1870 Monthey (VS)
Tel 024 473 50 00
Fax 024 473 50 09
Tel 091 945 01 65
Fax 091 945 01 69
CHIME-FLEX SA
Rte du Moulin 11
3977 Granges (VS)
Tel 027 458 30 66
Fax 027 458 30 68
WWW.CHIME-FLEX.CH
- [email protected]