Transcript with Markup

Transcrição

Transcript with Markup
Transcr_t8_A5_Prof_KEG.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
23.06.2009
<?xml
version="1.0" encoding="UTF-8"?>
?>
<?
<teiCorpus xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"
xsi:schemaLocation="http://gams.uni-graz.at/transcomp/1.0
http://gams.uni-graz.at/schemas/transcomp/1.0/transcomp.xsd"
xmlns="http://gams.uni-graz.at/transcomp/1.0">
<teiHeader type="corpus">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>TransComp: The Development of Translation Competence</title>
<respStmt>
<resp>Leader</resp>
<name>Susanne Göpferich</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Participant</resp>
<name>Gerrit Bayer-Hohenwarter</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Participant</resp>
<name>Friederike Prassl</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Participant</resp>
<name>Johanna Stadlober</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>TEI Modeling</resp>
<name>Hubert Stigler</name>
</respStmt>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<publisher>TransComp</publisher>
<pubPlace>Graz</pubPlace>
<date>2008</date>
<idno>o:tc-095-200</idno>
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note type="description">TransComp is a process-oriented longitudinal study which
explores the development of translation competence in 12 students of translation
over a period of 3 years and compares it to that of 10 professional translators.
The insight into the components which make up translation competence and into
Page 1
Transcr_t8_A5_Prof_KEG.xml
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
23.06.2009
its development gained in the project will be utilized for translation pedagogy
and the improvement of curricula for translator training.</note>
</notesStmt>
<sourceDesc>
<p>Cf. sources of the individual transcripts.</p>
</sourceDesc>
</fileDesc>
</teiHeader>
<TEI>
<teiHeader type="text">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>TransComp: t8_A5_Prof_KEG</title>
<respStmt>
<resp>Experimenter</resp>
<name xml:id="SEG">Susanne Göpferich</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Transcriber</resp>
<name>Gerrit Bayer-Hohenwarter</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Proof-Reader</resp>
<name>Miriam Jörgen</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Proof-Reader</resp>
<name>Susanne Göpferich</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Proof-Reader</resp>
<name>Friederike Prassl</name>
</respStmt>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<publisher>TransComp</publisher>
<pubPlace>Graz</pubPlace>
<date>2008</date>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<recordingStmt>
Page 2
Transcr_t8_A5_Prof_KEG.xml
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
23.06.2009
<p>transcript of thinking-aloud from Camtasia Studio recording with sound;
additional hardware and software used: Translog 2006 Academic Edition,
Webcam</p>
<p>
<ptr type="source_of_transcript" target="t8_A5_Prof_KEG.camrec"/>
</p>
</recordingStmt>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<particDesc>
<person xml:id="KEG" role="professional" sex="1" age="63">
<nationality>AT</nationality>
<state type="competence_level">
<ab>t8</ab>
</state>
<state type="typing_skills">
<ab>non-touch typist</ab>
</state>
<langKnowledge>
<langKnown level="mother_tongue" tag="de-AT"/>
<langKnown level="L2" tag="en"/>
</langKnowledge>
</person>
</particDesc>
<settingDesc>
<setting>
<date when="2008-08-01T11:25:00" dur="P30M"/>
<locale>LabCom.Doc</locale>
</setting>
<setting>
<ab type="description">relatively quiet room, experimenter present in
background</ab>
<ab type="methods_used">thinking aloud, key logging, screen recording,
webcam recording, questionnaires, retrospective interview</ab>
<ab type="software_used">Translog 2006 Academic Edition, Camtasia Studio,
Audacity</ab>
<ab type="assignment">translation of a popular science text from English
into German</ab>
<ab type="documents">
<ptr type="source_text" xml:lang="en" target="http://"/>
Page 3
Transcr_t8_A5_Prof_KEG.xml
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
23.06.2009
<ptr type="target_text" xml:lang="de" target="http://"/>
<ptr type="model_translation" xml:lang="de" target="http://"/>
<ptr type="assignment" xml:lang="de" target="http://"/>
</ab>
<ab type="resources">
<listBibl>
<bibl>Internet</bibl>
<bibl xml:id="Webster">Webster's New Encyclopedic Dictionary</bibl>
<bibl xml:id="Wahrig">Wahrig Deutsches Wörterbuch</bibl>
<bibl xml:id="Oxford-Duden">Oxford Duden German Dictionary</bibl>
<bibl xml:id="Duden-SSW">Duden Sinn- und sachverwandte Wörter</bibl>
<bibl xml:id="ALD">Oxford Advanced Learner's Dictionary</bibl>
<bibl xml:id="LCE">Longman Dictionary of Contemporary English</bibl>
<bibl xml:id="Webster_CD">Webster's New World Dictionary</bibl>
<bibl xml:id="BRIT_CD">Encyclopedia Britannica</bibl>
<bibl xml:id="MWE_CD">Merriam-Webster's Collegiate Dictionary and
Thesaurus, Deluxe Audio Edition</bibl>
<bibl xml:id="Oxford_CD_new">The New Oxford Dictionary of English</bibl>
<bibl xml:id="Oxford_CD_second">Oxford English Dictionary, Second
Edition</bibl>
<bibl xml:id="ENC_Atlas_CD">Microsoft Encarta 97 World Atlas</bibl>
<bibl xml:id="Atlas_CD">Grosser Atlas der Welt</bibl>
<bibl xml:id="ENC_Encycl_CD">Microsoft Encarta 97 Encyclopedia</bibl>
<bibl xml:id="Compton">Compton's Encyclopedia 2000 DE LUXE</bibl>
</listBibl>
</ab>
</setting>
</settingDesc>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div type="pre-phase">
<u start="00:00:31" end="00:03:32">moja is also eine sicherlich eine gottheit
aus der welt der indios<u who="SEG">na lassen sie sich
überraschen!</u><vocal>laughs</vocal>mhm.<pause dur="1"/>.hh aus der
sunday times. ja wieder was britisches.<pause dur="1"/>mhm.<incident
type="reads"/>naja guat. <incident type="types"/>DA is die überschrift
eine KLARE. weil der aff so haßt. .hhh mhm. hhh.<pause dur="1"/>AH da hams
wieder was eingebaut<incident type="reads ST">she doesn't SPEAK she
TALKS.</incident>mhm<vocal>smacks</vocal><incident xml:id="1"
Page 4
Transcr_t8_A5_Prof_KEG.xml
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
23.06.2009
type="problem" subtype="American sign language" start="00:01:26"
end="00:02:00"><pause dur="6"/>ja die <incident type="reads ST">american
sign language </incident>die wea ma uns im<pause dur="2"/>da wea ma
amal den den leo befragen der wird da sicherlich was wissen, .hhh
mh<pause dur="2"/>wobei zeichensprache als erste iteration passen
sollte.</incident><pause dur="1"/>mhm.<pause dur="2"/>i glaub das hab i
schon amal wo glesen. das kommt ma so bekannt vor. mhm<incident
type="reads ST"/><incident type="reads ST">she
demurred.</incident><pause dur="2"/>.hh hh.<vocal>gulps</vocal>.hhh na
gut. nachdem ich hier nicht kursiv schreiben kann, wird das .h wegen
technischer schwierigkeiten ausfallen. oder kann i kursiv schreiben?<u
who="SEG">nein.</u>mhm.<vocal>gulps</vocal><pause dur="1"/>mhm hm hm hm
hm.<incident type="reads ST"/>oe:vr: des scheint fast ein französisches
wort zu sein,<incident type="reads ST"/>na guat zersscht hamma die farben
ghabt jetzt tamma malen. des passt ja irgendwie zsamm.</u>
</div>
<div type="main-phase">
<u start="00:03:33" end="00:25:29">.hhh<incident type="reads ST"/>nja des talk
hhh. das geht natürlich im deutschen. ginge im deutschen NICHT<pause dur="1"
/><incident type="types"/>aber .h schau ma<pause dur="3"
/><vocal>gulps</vocal><incident type="types"/>schau ma was ma
da<incident type="types"/><incident type="reads ST"/><incident
type="types"/><incident type="clicks"/><incident type="reads ST"
/><incident type="clicks"/><incident type="reads TT">
<shift loud="pp">ein gorilla</shift>
</incident><incident type="types"/><pause dur="5"/><incident type="types"
/>sich<incident type="types"/><pause dur="1"/><incident type="clicks"
/>können sich mit menschen verständigen. das is zunächst amal die
hilfskonstruktion, weil sprechen äh der unterschied zwischen <incident
type="reads ST"/>speak and talk .hh äh is was was im deutschen natürlich
durch das eine wort sprechen<incident type="reads ST"/> .hh NICHT <incident
type="clicks"/>rübergebracht werden kann.<incident type="reads ST"/>na,
schau ma mal. .hh <incident type="reads" src="assignment"/>is wieder amal
für eine DEUTSCHspra ah populärwissenschaftlichen.<incident type="reads ST"
/>na gut.<vocal>sighs</vocal><incident type="types"/>ho! halt wo samma
tschuldigen i hab<u who="SEG">äh sie sin hier irgendwie auf das internet
gegangen</u>äh i dürfte da irgndwo irgndwo .h n ts ah das is diese
teuflische gschichte wenn ma zwa tasten druckt und die eine kombination
bieten dann is ma IRGENDdwo wo ma gar nit hin will danke.<incident
type="reads ST"/>.h .h diese verständigung<incident type="types"
/>no?<pause dur="2"/>aha. da war ma irgendwo.<pause dur="2"/>ach gott wo
Page 5
Transcr_t8_A5_Prof_KEG.xml
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
23.06.2009
tu i de hin, dass ma nit da ma nit lästig is.<incident type="clicks"
/><incident type="types"/><incident type="reads ST"/><incident
type="types"/><incident type="reads ST"/>der .h <incident
type="reads ST">american sign language</incident>
<incident type="types"/><incident xml:id="1.2" type="problem"
subtype="American sign language" start="00:07:35" end="00:08:50">.h und
die h. wea ma jetzt gleich bei leo nachschauen,<incident type="clicks"
>.h na wo is der leo</incident><incident type="clicks"/><incident
type="consults" src="www.dict.leo" item="American sign language">die
amerikanische gebÄrdensprache</incident>schau schau<incident
type="clicks"/>der amerikanischen<incident type="types"
/></incident><incident type="reads ST"/><incident type="types"/>jetz wea
ma a bissl freier werden<vocal>gulps</vocal>.hh<incident type="reads ST"
/><incident type="types"/><incident type="reads ST"/>( )<incident
type="types"/><incident type="reads ST"/><incident type="types"/>so weit
so gut. .hh<incident type="reads ST"/><incident type="types"/>.hh ihr
wortschatz<incident type="types"/><incident type="reads TT"/>.hh da
muass ma ja natürlich schreiben der wortschatz dieser schimpanSIN<incident
type="clicks"/>weil moja kann alles sein<vocal>gulps</vocal><pause
dur="2"/><incident type="types"/>öha.<vocal>gulps</vocal><incident
type="types"/><pause dur="2"/><incident type="types"/><incident
type="reads ST"/><incident type="types"/>.hhh ja da hamma jetz den
(aufdrahten) words das is signs na wea ma doch des vokabular nehmen<pause
dur="1"/><incident type="clicks"/>weil wörter sans kans kane<incident
type="types"/><incident type="reads TT">die:ser mehr als
hundertfünfzig</incident>zeichen,<pause dur="1"/><incident type="types"
/>na geh<incident type="clicks"/><incident type="types"/>.hhh<incident
type="reads ST"/><incident type="types"/>noch eine weitere<incident
type="types"/><incident type="self-dictates">fähigkeit</incident> wieder
ein BISSchen freier ähm<pause dur="5"/><incident type="types"/><pause
dur="3"/><incident type="types"/>oh<incident type="types"/>doppelpunkt
<incident type="reads ST"/>sie MALT.<incident type="types"/>naja, da is
sie wahrscheinlich besser als so mancher moderne
künstler.<vocal>laughs</vocal><incident type="reads ST"/>ihre
gemälde<incident type="types"/><incident type="reads ST"
/><vocal>gulps</vocal><incident type="reads ST">represent one of
science's most exciting areas.</incident><pause dur="3"/>naja. jetz mach
ma's ein bisschen populär,<incident type="types"/>erSCHLIEßen <incident
type="reads ST"/>der wissenschaft<incident type="types"/><incident
type="reads ST"/><incident type="types"/>ein höchst <incident
type="reads ST"/>interessantes<pause dur="1"/><shift voice="annoyed">ach
Page 6
Transcr_t8_A5_Prof_KEG.xml
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
23.06.2009
gott</shift>[refers to spelling mistakes]<incident type="types"/>.hh
aber <incident type="reads ST"/>naja entdeckungsgebiet .hh<incident
type="reads TT"/><incident type="clicks"/>na mach ma's .hhh<incident
type="clicks"/><shift loud="pp">interessant</shift><incident
type="clicks"/><incident type="types"/><vocal>sighs</vocal><incident
type="types"/><incident type="reads ST"/><incident type="types"/>april
neunzehnsechsesiebzig naja, das muass a schon a alter aff sein.<incident
type="types"/><incident type="reads ST"/>na das mach ma anders. einen
VOgel<incident type="types"/>.h pfleger<incident type="reads ST"
/><incident type="types"/>signalisierte<incident type="types"/><incident
xml:id="2" type="problem" subtype="demur" start="00:15:58"
end="00:17:37"><incident type="reads ST">demur.</incident> den schau ma
uns an,<incident type="consults" src="Webster_CD" item="demur"/><pause
dur="1"/>wo ist unser?<pause dur="3"/>ham sie mir den rausgschmissen
des wörterbuch?<u who="SEG">( na)<vocal>laughs</vocal></u>na
schön.<incident type="clicks"/>wenn das so is<incident type="clicks"
/><incident type="reads" src="Webster_CD">demurrer</incident>ja des
is des wird's aber nicht gewesen sein.<incident type="clicks"
/><vocal>gulps</vocal><incident type="reads" src="Webster_CD"/>m hm
hm. jetz is er wieder doppelt da. [refers to the online
dictionary]<pause dur="5"/><vocal>gulps</vocal><incident
type="types"/></incident><incident type="reads ST"/>(und)<incident
type="types"/><incident type="reads ST"/><shift loud="pp">sich die hände
waschen</shift><incident type="types"/><incident type="reads ST"
/><incident type="types"/>dass sie<incident type="reads ST"
/><vocal>gulps</vocal><vocal>sighs</vocal><incident type="reads TT"/>oja
mach ma's a bissl kürzer machen<pause dur="1"/>eine um zu is immer was
gutes, .h sie zögerte<incident type="clicks"/><incident type="reads TT">
<shift loud="pp">( ) als zeichen dafür dass sie dafür dass sie</shift>
</incident><vocal>gulps</vocal><incident type="reads ST"/><shift loud="pp"
>fertig sei</shift><incident type="types"/><incident type="reads ST"
/><incident type="clicks"/><incident type="types"/><shift loud="pp">(der
pfleger)</shift><incident type="reads ST"/><incident type="types"
/><incident type="reads ST"/>.hh<shift loud="pp">( )<pause dur="1"/>ohne
zögern</shift><incident type="types"/><incident type="reads ST"/><pause
dur="4"/><incident type="types"/><incident type="reads ST"/><shift
loud="pp">( )</shift><incident type="reads TT"/><incident type="types"
/><incident type="reads ST">( )the thumb of right</incident><incident
xml:id="3" type="problem" subtype="forefinger" start="00:20:49"
end="00:21:13"><vocal>whistles</vocal>dann schau ma nach<incident
type="consults" src="Webster_CD" item="forefinger"/>halt, <incident
Page 7
Transcr_t8_A5_Prof_KEG.xml
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
23.06.2009
type="clicks"/>zeigefinger</incident>ja war ich doch .hhh war ich
richtig.<incident type="clicks"/><incident type="types"/><shift
loud="pp">zu</shift><incident type="reads ST"/><shift loud="p">den
daumen ihrer rechten hand</shift><incident type="types"/><incident
type="reads ST"/><shift loud="p">zu</shift>zu den lippen<incident
type="types"/><incident type="reads ST"/><incident type="self-dictates"
>was vogel bedeutet</incident><incident type="reads TT"/>mhm hm .hh
hhh.<incident type="types"/>diese großstelltaste da entweder reagiert
des ding a bissl langsam aber i krieg des immer<incident type="types"/>.h
immer falsch hin.<incident type="reads TT">vogel<shift loud="p"/>und den
rechten daumen zu ihren lippen was vogel bedeutet.</incident>guat der
wogel<incident type="reads ST"/>und der wogel ist ja ein berg in
slowenien.<vocal>gulps</vocal><incident type="reads ST"/><incident
xml:id="4" type="problem" subtype="oeuvre" start="00:22:37"
end="00:23:17">jo des o e u v r e des äh des is nit englisch ja wea ma
schauen vielleicht .h hülft uns der webster trotzdem<incident
type="reads ST"/><incident type="consults" src="Webster_CD"
item="oeuvre"/>er hilft<pause dur="3"/>wo ku ah französisch. na
klar. das das war zu erwarten. das geSAMTwerk. na gut,<pause dur="3"
/></incident><incident type="clicks"/><incident type="reads ST"/><pause
dur="3"/><incident type="types"/><incident type="reads ST"/><shift
loud="p">und</shift>blumen gra:s<incident type="types"/>.hh
mhm.<vocal>gulps</vocal><incident type="reads ST"/><incident
type="self-dictates">is sie sogar so weit <incident type="reads ST"
/>auftragswerke zu maLEN.</incident><incident type="reads ST"/><pause
dur="2"/><incident type="reads TT"/><incident type="types"/><incident
type="reads ST"/><incident type="self-dictates">beere zu
malen,</incident><incident type="reads ST"/>tut sie das<incident
type="types"/>unter zuhilfenahme der entsprechenden FARben.<incident
type="types"/><incident type="reads TT"/><incident type="types"/>punkt.
.h seht das war der erste streich,</u>
</div>
<div type="post-phase">
<u start="00:25:30" end="00:30:25">moja. .hhh<incident type="reads TT"
>schimpansen und ein gorilla( )</incident><pause dur="1"/>mhm: des is
<incident type="reads ST"/>populär. da mach ma einfach populär, .h mit
den fingern<pause dur="3"/><incident type="types"/><incident
type="self-dictates">über die</incident><incident type="reads TT"
>amerikanische zur verSTÄNdigung</incident>na wieder<incident
type="clicks"/> mal das hackerl ()<pause dur="5"/><incident
type="reads ST"/>mhm<incident type="reads TT"/>des müass ma mit an punkt<incident type
Page 8
Transcr_t8_A5_Prof_KEG.xml
23.06.2009
="types"/>
machen im deitschen<incident type="types"/>no<incident type="types"/>(eh nua
wieder des weil)<vocal>sighs</vocal>DA miass ma was andrres tuan<incident
type="reads TT">noch eine weitere</incident>beMERKENSwerte
fähigkeit.<incident type="types"/><incident type="reads TT">die
sie</incident>und des wea ma noch verstärken,<incident type="types"
/><incident type="reads TT"/><incident type="reads TT">vogel
malte.</incident>.hh<incident type="reads ST"/><incident type="reads TT">
<shift loud="p">war ihr pfleger so erstaunt dass er () als wolle sie
sich die hände waschen als zeichen dafür dass sie fertig sei
daraufhin fragte der pfleger</shift>was das bild
darstelle</incident><pause dur="2"/>mhm<pause dur="3"/><incident
type="reads TT">was vogel bedeutete.</incident><incident type="reads ST"/>zu seinem
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
erstaunen. des
hamma noch nicht drinnen.<incident type="types"/>
<incident type="reads TT">führte sie,</incident><incident type="reads TT"/>ach gott
340
341
wieder der<incident
type="types"/>sie hängt<incident type="types"/> wie krieg ich das weg<incident type=
342
"types"
/><pause dur="6"/>() und ohne mach ma so<incident type="types"/>i hätte
ja das natürlich auf meiner maschin mit steuerung c und steuerung v gmacht
und nit nochamal getippt<pause dur="2"/><incident type="clicks"/>aber DA geh i auf nummer
sicher.<pause dur="1"/><incident type="reads TT">oder
nachdenken</incident><incident type="types"/><incident type="reads TT"/>so und
JETZT moch sei ma wieder amal KECK, ihr gesamtKUNSTwerk. net weil a
aff<incident type="types"/>und des hat sie erWEItert.<incident
type="types"/><incident type="reads TT">blumen gras () als
katze.</incident>na bitte. alles für die katz.<pause dur="3"/><incident type="clicks"/>
343
344
345
346
347
348
349
350
351
<incident
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
type="reads TT">beschreibt () so weit auftragswerke zu malen.
bittet<shift loud="pp">man sie etwa eine beere zu malen tut sie das
unter zuhilfenahme der entsprechenden FARben.</shift><pause dur="1"
/></incident>finito!</u>
</div>
</body>
</text>
</TEI>
</teiCorpus>
Page 9

Documentos relacionados