Transcript with Markup
Transcrição
Transcript with Markup
Transcr_t8_A5_Prof_KEG.xml 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 23.06.2009 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> ?> <? <teiCorpus xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://gams.uni-graz.at/transcomp/1.0 http://gams.uni-graz.at/schemas/transcomp/1.0/transcomp.xsd" xmlns="http://gams.uni-graz.at/transcomp/1.0"> <teiHeader type="corpus"> <fileDesc> <titleStmt> <title>TransComp: The Development of Translation Competence</title> <respStmt> <resp>Leader</resp> <name>Susanne Göpferich</name> </respStmt> <respStmt> <resp>Participant</resp> <name>Gerrit Bayer-Hohenwarter</name> </respStmt> <respStmt> <resp>Participant</resp> <name>Friederike Prassl</name> </respStmt> <respStmt> <resp>Participant</resp> <name>Johanna Stadlober</name> </respStmt> <respStmt> <resp>TEI Modeling</resp> <name>Hubert Stigler</name> </respStmt> </titleStmt> <publicationStmt> <publisher>TransComp</publisher> <pubPlace>Graz</pubPlace> <date>2008</date> <idno>o:tc-095-200</idno> </publicationStmt> <notesStmt> <note type="description">TransComp is a process-oriented longitudinal study which explores the development of translation competence in 12 students of translation over a period of 3 years and compares it to that of 10 professional translators. The insight into the components which make up translation competence and into Page 1 Transcr_t8_A5_Prof_KEG.xml 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 23.06.2009 its development gained in the project will be utilized for translation pedagogy and the improvement of curricula for translator training.</note> </notesStmt> <sourceDesc> <p>Cf. sources of the individual transcripts.</p> </sourceDesc> </fileDesc> </teiHeader> <TEI> <teiHeader type="text"> <fileDesc> <titleStmt> <title>TransComp: t8_A5_Prof_KEG</title> <respStmt> <resp>Experimenter</resp> <name xml:id="SEG">Susanne Göpferich</name> </respStmt> <respStmt> <resp>Transcriber</resp> <name>Gerrit Bayer-Hohenwarter</name> </respStmt> <respStmt> <resp>Proof-Reader</resp> <name>Miriam Jörgen</name> </respStmt> <respStmt> <resp>Proof-Reader</resp> <name>Susanne Göpferich</name> </respStmt> <respStmt> <resp>Proof-Reader</resp> <name>Friederike Prassl</name> </respStmt> </titleStmt> <publicationStmt> <publisher>TransComp</publisher> <pubPlace>Graz</pubPlace> <date>2008</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <recordingStmt> Page 2 Transcr_t8_A5_Prof_KEG.xml 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 23.06.2009 <p>transcript of thinking-aloud from Camtasia Studio recording with sound; additional hardware and software used: Translog 2006 Academic Edition, Webcam</p> <p> <ptr type="source_of_transcript" target="t8_A5_Prof_KEG.camrec"/> </p> </recordingStmt> </sourceDesc> </fileDesc> <profileDesc> <particDesc> <person xml:id="KEG" role="professional" sex="1" age="63"> <nationality>AT</nationality> <state type="competence_level"> <ab>t8</ab> </state> <state type="typing_skills"> <ab>non-touch typist</ab> </state> <langKnowledge> <langKnown level="mother_tongue" tag="de-AT"/> <langKnown level="L2" tag="en"/> </langKnowledge> </person> </particDesc> <settingDesc> <setting> <date when="2008-08-01T11:25:00" dur="P30M"/> <locale>LabCom.Doc</locale> </setting> <setting> <ab type="description">relatively quiet room, experimenter present in background</ab> <ab type="methods_used">thinking aloud, key logging, screen recording, webcam recording, questionnaires, retrospective interview</ab> <ab type="software_used">Translog 2006 Academic Edition, Camtasia Studio, Audacity</ab> <ab type="assignment">translation of a popular science text from English into German</ab> <ab type="documents"> <ptr type="source_text" xml:lang="en" target="http://"/> Page 3 Transcr_t8_A5_Prof_KEG.xml 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 23.06.2009 <ptr type="target_text" xml:lang="de" target="http://"/> <ptr type="model_translation" xml:lang="de" target="http://"/> <ptr type="assignment" xml:lang="de" target="http://"/> </ab> <ab type="resources"> <listBibl> <bibl>Internet</bibl> <bibl xml:id="Webster">Webster's New Encyclopedic Dictionary</bibl> <bibl xml:id="Wahrig">Wahrig Deutsches Wörterbuch</bibl> <bibl xml:id="Oxford-Duden">Oxford Duden German Dictionary</bibl> <bibl xml:id="Duden-SSW">Duden Sinn- und sachverwandte Wörter</bibl> <bibl xml:id="ALD">Oxford Advanced Learner's Dictionary</bibl> <bibl xml:id="LCE">Longman Dictionary of Contemporary English</bibl> <bibl xml:id="Webster_CD">Webster's New World Dictionary</bibl> <bibl xml:id="BRIT_CD">Encyclopedia Britannica</bibl> <bibl xml:id="MWE_CD">Merriam-Webster's Collegiate Dictionary and Thesaurus, Deluxe Audio Edition</bibl> <bibl xml:id="Oxford_CD_new">The New Oxford Dictionary of English</bibl> <bibl xml:id="Oxford_CD_second">Oxford English Dictionary, Second Edition</bibl> <bibl xml:id="ENC_Atlas_CD">Microsoft Encarta 97 World Atlas</bibl> <bibl xml:id="Atlas_CD">Grosser Atlas der Welt</bibl> <bibl xml:id="ENC_Encycl_CD">Microsoft Encarta 97 Encyclopedia</bibl> <bibl xml:id="Compton">Compton's Encyclopedia 2000 DE LUXE</bibl> </listBibl> </ab> </setting> </settingDesc> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> <div type="pre-phase"> <u start="00:00:31" end="00:03:32">moja is also eine sicherlich eine gottheit aus der welt der indios<u who="SEG">na lassen sie sich überraschen!</u><vocal>laughs</vocal>mhm.<pause dur="1"/>.hh aus der sunday times. ja wieder was britisches.<pause dur="1"/>mhm.<incident type="reads"/>naja guat. <incident type="types"/>DA is die überschrift eine KLARE. weil der aff so haßt. .hhh mhm. hhh.<pause dur="1"/>AH da hams wieder was eingebaut<incident type="reads ST">she doesn't SPEAK she TALKS.</incident>mhm<vocal>smacks</vocal><incident xml:id="1" Page 4 Transcr_t8_A5_Prof_KEG.xml 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 23.06.2009 type="problem" subtype="American sign language" start="00:01:26" end="00:02:00"><pause dur="6"/>ja die <incident type="reads ST">american sign language </incident>die wea ma uns im<pause dur="2"/>da wea ma amal den den leo befragen der wird da sicherlich was wissen, .hhh mh<pause dur="2"/>wobei zeichensprache als erste iteration passen sollte.</incident><pause dur="1"/>mhm.<pause dur="2"/>i glaub das hab i schon amal wo glesen. das kommt ma so bekannt vor. mhm<incident type="reads ST"/><incident type="reads ST">she demurred.</incident><pause dur="2"/>.hh hh.<vocal>gulps</vocal>.hhh na gut. nachdem ich hier nicht kursiv schreiben kann, wird das .h wegen technischer schwierigkeiten ausfallen. oder kann i kursiv schreiben?<u who="SEG">nein.</u>mhm.<vocal>gulps</vocal><pause dur="1"/>mhm hm hm hm hm.<incident type="reads ST"/>oe:vr: des scheint fast ein französisches wort zu sein,<incident type="reads ST"/>na guat zersscht hamma die farben ghabt jetzt tamma malen. des passt ja irgendwie zsamm.</u> </div> <div type="main-phase"> <u start="00:03:33" end="00:25:29">.hhh<incident type="reads ST"/>nja des talk hhh. das geht natürlich im deutschen. ginge im deutschen NICHT<pause dur="1" /><incident type="types"/>aber .h schau ma<pause dur="3" /><vocal>gulps</vocal><incident type="types"/>schau ma was ma da<incident type="types"/><incident type="reads ST"/><incident type="types"/><incident type="clicks"/><incident type="reads ST" /><incident type="clicks"/><incident type="reads TT"> <shift loud="pp">ein gorilla</shift> </incident><incident type="types"/><pause dur="5"/><incident type="types" />sich<incident type="types"/><pause dur="1"/><incident type="clicks" />können sich mit menschen verständigen. das is zunächst amal die hilfskonstruktion, weil sprechen äh der unterschied zwischen <incident type="reads ST"/>speak and talk .hh äh is was was im deutschen natürlich durch das eine wort sprechen<incident type="reads ST"/> .hh NICHT <incident type="clicks"/>rübergebracht werden kann.<incident type="reads ST"/>na, schau ma mal. .hh <incident type="reads" src="assignment"/>is wieder amal für eine DEUTSCHspra ah populärwissenschaftlichen.<incident type="reads ST" />na gut.<vocal>sighs</vocal><incident type="types"/>ho! halt wo samma tschuldigen i hab<u who="SEG">äh sie sin hier irgendwie auf das internet gegangen</u>äh i dürfte da irgndwo irgndwo .h n ts ah das is diese teuflische gschichte wenn ma zwa tasten druckt und die eine kombination bieten dann is ma IRGENDdwo wo ma gar nit hin will danke.<incident type="reads ST"/>.h .h diese verständigung<incident type="types" />no?<pause dur="2"/>aha. da war ma irgendwo.<pause dur="2"/>ach gott wo Page 5 Transcr_t8_A5_Prof_KEG.xml 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 23.06.2009 tu i de hin, dass ma nit da ma nit lästig is.<incident type="clicks" /><incident type="types"/><incident type="reads ST"/><incident type="types"/><incident type="reads ST"/>der .h <incident type="reads ST">american sign language</incident> <incident type="types"/><incident xml:id="1.2" type="problem" subtype="American sign language" start="00:07:35" end="00:08:50">.h und die h. wea ma jetzt gleich bei leo nachschauen,<incident type="clicks" >.h na wo is der leo</incident><incident type="clicks"/><incident type="consults" src="www.dict.leo" item="American sign language">die amerikanische gebÄrdensprache</incident>schau schau<incident type="clicks"/>der amerikanischen<incident type="types" /></incident><incident type="reads ST"/><incident type="types"/>jetz wea ma a bissl freier werden<vocal>gulps</vocal>.hh<incident type="reads ST" /><incident type="types"/><incident type="reads ST"/>( )<incident type="types"/><incident type="reads ST"/><incident type="types"/>so weit so gut. .hh<incident type="reads ST"/><incident type="types"/>.hh ihr wortschatz<incident type="types"/><incident type="reads TT"/>.hh da muass ma ja natürlich schreiben der wortschatz dieser schimpanSIN<incident type="clicks"/>weil moja kann alles sein<vocal>gulps</vocal><pause dur="2"/><incident type="types"/>öha.<vocal>gulps</vocal><incident type="types"/><pause dur="2"/><incident type="types"/><incident type="reads ST"/><incident type="types"/>.hhh ja da hamma jetz den (aufdrahten) words das is signs na wea ma doch des vokabular nehmen<pause dur="1"/><incident type="clicks"/>weil wörter sans kans kane<incident type="types"/><incident type="reads TT">die:ser mehr als hundertfünfzig</incident>zeichen,<pause dur="1"/><incident type="types" />na geh<incident type="clicks"/><incident type="types"/>.hhh<incident type="reads ST"/><incident type="types"/>noch eine weitere<incident type="types"/><incident type="self-dictates">fähigkeit</incident> wieder ein BISSchen freier ähm<pause dur="5"/><incident type="types"/><pause dur="3"/><incident type="types"/>oh<incident type="types"/>doppelpunkt <incident type="reads ST"/>sie MALT.<incident type="types"/>naja, da is sie wahrscheinlich besser als so mancher moderne künstler.<vocal>laughs</vocal><incident type="reads ST"/>ihre gemälde<incident type="types"/><incident type="reads ST" /><vocal>gulps</vocal><incident type="reads ST">represent one of science's most exciting areas.</incident><pause dur="3"/>naja. jetz mach ma's ein bisschen populär,<incident type="types"/>erSCHLIEßen <incident type="reads ST"/>der wissenschaft<incident type="types"/><incident type="reads ST"/><incident type="types"/>ein höchst <incident type="reads ST"/>interessantes<pause dur="1"/><shift voice="annoyed">ach Page 6 Transcr_t8_A5_Prof_KEG.xml 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 23.06.2009 gott</shift>[refers to spelling mistakes]<incident type="types"/>.hh aber <incident type="reads ST"/>naja entdeckungsgebiet .hh<incident type="reads TT"/><incident type="clicks"/>na mach ma's .hhh<incident type="clicks"/><shift loud="pp">interessant</shift><incident type="clicks"/><incident type="types"/><vocal>sighs</vocal><incident type="types"/><incident type="reads ST"/><incident type="types"/>april neunzehnsechsesiebzig naja, das muass a schon a alter aff sein.<incident type="types"/><incident type="reads ST"/>na das mach ma anders. einen VOgel<incident type="types"/>.h pfleger<incident type="reads ST" /><incident type="types"/>signalisierte<incident type="types"/><incident xml:id="2" type="problem" subtype="demur" start="00:15:58" end="00:17:37"><incident type="reads ST">demur.</incident> den schau ma uns an,<incident type="consults" src="Webster_CD" item="demur"/><pause dur="1"/>wo ist unser?<pause dur="3"/>ham sie mir den rausgschmissen des wörterbuch?<u who="SEG">( na)<vocal>laughs</vocal></u>na schön.<incident type="clicks"/>wenn das so is<incident type="clicks" /><incident type="reads" src="Webster_CD">demurrer</incident>ja des is des wird's aber nicht gewesen sein.<incident type="clicks" /><vocal>gulps</vocal><incident type="reads" src="Webster_CD"/>m hm hm. jetz is er wieder doppelt da. [refers to the online dictionary]<pause dur="5"/><vocal>gulps</vocal><incident type="types"/></incident><incident type="reads ST"/>(und)<incident type="types"/><incident type="reads ST"/><shift loud="pp">sich die hände waschen</shift><incident type="types"/><incident type="reads ST" /><incident type="types"/>dass sie<incident type="reads ST" /><vocal>gulps</vocal><vocal>sighs</vocal><incident type="reads TT"/>oja mach ma's a bissl kürzer machen<pause dur="1"/>eine um zu is immer was gutes, .h sie zögerte<incident type="clicks"/><incident type="reads TT"> <shift loud="pp">( ) als zeichen dafür dass sie dafür dass sie</shift> </incident><vocal>gulps</vocal><incident type="reads ST"/><shift loud="pp" >fertig sei</shift><incident type="types"/><incident type="reads ST" /><incident type="clicks"/><incident type="types"/><shift loud="pp">(der pfleger)</shift><incident type="reads ST"/><incident type="types" /><incident type="reads ST"/>.hh<shift loud="pp">( )<pause dur="1"/>ohne zögern</shift><incident type="types"/><incident type="reads ST"/><pause dur="4"/><incident type="types"/><incident type="reads ST"/><shift loud="pp">( )</shift><incident type="reads TT"/><incident type="types" /><incident type="reads ST">( )the thumb of right</incident><incident xml:id="3" type="problem" subtype="forefinger" start="00:20:49" end="00:21:13"><vocal>whistles</vocal>dann schau ma nach<incident type="consults" src="Webster_CD" item="forefinger"/>halt, <incident Page 7 Transcr_t8_A5_Prof_KEG.xml 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 23.06.2009 type="clicks"/>zeigefinger</incident>ja war ich doch .hhh war ich richtig.<incident type="clicks"/><incident type="types"/><shift loud="pp">zu</shift><incident type="reads ST"/><shift loud="p">den daumen ihrer rechten hand</shift><incident type="types"/><incident type="reads ST"/><shift loud="p">zu</shift>zu den lippen<incident type="types"/><incident type="reads ST"/><incident type="self-dictates" >was vogel bedeutet</incident><incident type="reads TT"/>mhm hm .hh hhh.<incident type="types"/>diese großstelltaste da entweder reagiert des ding a bissl langsam aber i krieg des immer<incident type="types"/>.h immer falsch hin.<incident type="reads TT">vogel<shift loud="p"/>und den rechten daumen zu ihren lippen was vogel bedeutet.</incident>guat der wogel<incident type="reads ST"/>und der wogel ist ja ein berg in slowenien.<vocal>gulps</vocal><incident type="reads ST"/><incident xml:id="4" type="problem" subtype="oeuvre" start="00:22:37" end="00:23:17">jo des o e u v r e des äh des is nit englisch ja wea ma schauen vielleicht .h hülft uns der webster trotzdem<incident type="reads ST"/><incident type="consults" src="Webster_CD" item="oeuvre"/>er hilft<pause dur="3"/>wo ku ah französisch. na klar. das das war zu erwarten. das geSAMTwerk. na gut,<pause dur="3" /></incident><incident type="clicks"/><incident type="reads ST"/><pause dur="3"/><incident type="types"/><incident type="reads ST"/><shift loud="p">und</shift>blumen gra:s<incident type="types"/>.hh mhm.<vocal>gulps</vocal><incident type="reads ST"/><incident type="self-dictates">is sie sogar so weit <incident type="reads ST" />auftragswerke zu maLEN.</incident><incident type="reads ST"/><pause dur="2"/><incident type="reads TT"/><incident type="types"/><incident type="reads ST"/><incident type="self-dictates">beere zu malen,</incident><incident type="reads ST"/>tut sie das<incident type="types"/>unter zuhilfenahme der entsprechenden FARben.<incident type="types"/><incident type="reads TT"/><incident type="types"/>punkt. .h seht das war der erste streich,</u> </div> <div type="post-phase"> <u start="00:25:30" end="00:30:25">moja. .hhh<incident type="reads TT" >schimpansen und ein gorilla( )</incident><pause dur="1"/>mhm: des is <incident type="reads ST"/>populär. da mach ma einfach populär, .h mit den fingern<pause dur="3"/><incident type="types"/><incident type="self-dictates">über die</incident><incident type="reads TT" >amerikanische zur verSTÄNdigung</incident>na wieder<incident type="clicks"/> mal das hackerl ()<pause dur="5"/><incident type="reads ST"/>mhm<incident type="reads TT"/>des müass ma mit an punkt<incident type Page 8 Transcr_t8_A5_Prof_KEG.xml 23.06.2009 ="types"/> machen im deitschen<incident type="types"/>no<incident type="types"/>(eh nua wieder des weil)<vocal>sighs</vocal>DA miass ma was andrres tuan<incident type="reads TT">noch eine weitere</incident>beMERKENSwerte fähigkeit.<incident type="types"/><incident type="reads TT">die sie</incident>und des wea ma noch verstärken,<incident type="types" /><incident type="reads TT"/><incident type="reads TT">vogel malte.</incident>.hh<incident type="reads ST"/><incident type="reads TT"> <shift loud="p">war ihr pfleger so erstaunt dass er () als wolle sie sich die hände waschen als zeichen dafür dass sie fertig sei daraufhin fragte der pfleger</shift>was das bild darstelle</incident><pause dur="2"/>mhm<pause dur="3"/><incident type="reads TT">was vogel bedeutete.</incident><incident type="reads ST"/>zu seinem 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 erstaunen. des hamma noch nicht drinnen.<incident type="types"/> <incident type="reads TT">führte sie,</incident><incident type="reads TT"/>ach gott 340 341 wieder der<incident type="types"/>sie hängt<incident type="types"/> wie krieg ich das weg<incident type= 342 "types" /><pause dur="6"/>() und ohne mach ma so<incident type="types"/>i hätte ja das natürlich auf meiner maschin mit steuerung c und steuerung v gmacht und nit nochamal getippt<pause dur="2"/><incident type="clicks"/>aber DA geh i auf nummer sicher.<pause dur="1"/><incident type="reads TT">oder nachdenken</incident><incident type="types"/><incident type="reads TT"/>so und JETZT moch sei ma wieder amal KECK, ihr gesamtKUNSTwerk. net weil a aff<incident type="types"/>und des hat sie erWEItert.<incident type="types"/><incident type="reads TT">blumen gras () als katze.</incident>na bitte. alles für die katz.<pause dur="3"/><incident type="clicks"/> 343 344 345 346 347 348 349 350 351 <incident 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 type="reads TT">beschreibt () so weit auftragswerke zu malen. bittet<shift loud="pp">man sie etwa eine beere zu malen tut sie das unter zuhilfenahme der entsprechenden FARben.</shift><pause dur="1" /></incident>finito!</u> </div> </body> </text> </TEI> </teiCorpus> Page 9