serv 08-forwardingagent

Transcrição

serv 08-forwardingagent
DLG-150501-AGT15S_DLG-150501-AGT15S 23.04.15 09:13 Seite 47
Internationale DLG-Fachausstellung für Landtechnik
International DLG exhibition for Agricultural Machinery
8.1
Hannover, 8. November – 14. November 2015
Hanover Fairgrounds, 8 November to 14 November 2015
(8. + 9. November 2015: Exklusivtage)
(8 + 9 November 2015: Preview days)
www.agritechnica.com
FIRMA / FIRM
Fon:
+49 / 511 / 8 70 05-0
+49 / 511 / 89-2 00 61
Fax:
+49 / 511 / 8 70 05-49
E-Mail: [email protected]
Internet: www.dbschenkerfairs.com
STRASSE / STREET
PLZ / ZIP CODE
Schenker Deutschland AG
Logistikzentrum Messegelände Hannover
Karlsruher Str. 10
30519 Hannover
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
HALLE / HALL
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
E-MAIL:
DEUTSCHLAND / GERMANY
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
MESSE- UND AUSSTELLUNGS-SPEDITION
FAIR AND EXHIBITION FORWARDING AGENT
Wir beabsichtigen unser Ausstellungsgut bestehend aus voraussichtlich: ▼
We intend to have our following goods shipped: ▼
Anzahl / Quantity
Verpackungsart / mode of packing
Inhalt / contents
Gewicht / weight
etwa am: ____._____._____
abzufertigen und beauftragen den Ausstellungsspediteur mit der Entgegennahme
on/about: ____._____._____
and give order to the appointed fair and exhibition
und Anlieferung am: ____._____._____
forwarding agent to take over the goods for transport on: ____._____._____
an unseren Ausstellungsstand-Nr.:
Halle:
Der Versand unseres Ausstellungsgutes erfolgt an: ▼
to our exhibition stand No.:
Hall:
Our exhibition goods will be shipped free to: ▼
Schenker Deutschland AG · Logistikzentrum Messegelaende Hannover
Karlsruher Straße 10 · 30519 Hannover
DEUTSCHLAND / GERMANY
❑ als Kuriersendung
❑ by parcel post
❑ als Luftfracht über den Flughafen Hannover-Langenhagen
❑ by airfreight via Hannover-Langenhagen Airport
❑ durch Schenker - Geschäftsstelle
❑ through Schenker-offices
❑ per Werks-LKW (Bitte beachten: Gewünschte Entladehilfe/Geräte ankreuzen)
❑ by own lorry (Please note: Mark requested loading help)
❑ durch die Spedition
❑ by other forwarding agent as
(Bitte beachten: Gewünschte Entladehilfe/Geräte ankreuzen)
(Please note: Mark requested loading help)
❑ Stapler am: ____._____._____ ❑ auf Abruf ❑ Uhrzeit: ____.____
❑ forklift on:
____._____._____
❑ on demand ❑ time: ____.____
❑ Autokran am: ____._____._____ ❑ auf Abruf ❑ Uhrzeit: ____.____
❑ crane on:
____._____._____
❑ on demand ❑ time: ____.____
Leergutlagerung wird gewünscht:
Storage of the empties is requested:
❑ nein
❑ no
❑ ja am: ____._____._____ ca. cbm:
Transport-Richtlinien siehe Rückseite — Messe-Speditionstarif nachgeheftet.
❑ yes on: ____._____._____ cbm:
Transport instructions overleaf — Trade fair forwarding agents’ tariff is attached.
Ort/Datum / Place and Date
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
- 47 -
DLG-150501-AGT15S_DLG-150501-AGT15S 23.04.15 09:13 Seite 48
TRANSPORT-RICHTLINIEN
TERMS AND GUIDELINES FOR TRANSPORT
VERSAND
SHIPPING
●
●
●
●
Stückgut
Expressgut
Lkw-Ladungen
●
●
Mixed cargo
express goods
lorry loads
AN:
TO:
Schenker Deutschland AG, Logistikzentrum Messegelände Hannover, Karlsruher Str.
10, 30519 Hannover, DEUTSCHLAND
Schenker Deutschland AG, Logistikzentrum Messegelaende Hannover, Karlsruher
Straße 10, 30519 Hannover (Fairgrounds), GERMANY
Die Abfertigung Ihrer Güter muß „FREI“ Ankunft Messegelände Hannover erfolgen.
Aus der Bezettelung Ihres Gutes und aus den Frachtbriefen müssen Halle und Standnummer ersichtlich sein.
Your goods must be cleared carriage paid through to the Exhibition Grounds Hanover.
On the labelling of your goods and waybills the hall and stand numbers must be indicated.
Bei LKW-Beförderung sind die Fahrer anzuweisen, sich wegen der Entladung zunächst
im Schenker Dispositionsbüro zu melden.
In case of transport by lorry the driver should be directed to contact us first at the
Schenker Fair Office.
Die Ihnen nächstgelegene Schenker-Geschäftsstelle übernimmt gern die Durchführung Ihrer Transporte.
Your closest Schenker branch will take care of your transportation.
Bitte bringen Sie Ihre Ausstellungsgüter so rechtzeitig zum Versand, dass sie
möglichst zwei Tage vor Ausstellungsbeginn eintreffen.
Avis erforderlich: Fax +49/511/8700549.
Please ship your exhibition goods in time so that they arrive — if possible — 2 days
before opening of the exhibition.
Advise arrival to fax +49/511/8700549.
SCHWERGUT
HEAVY GOODS
Für das Ent- und Beladen Ihrer Güter stehen alle erforderlichen Einrichtungen, erfahrenes Personal, Fahrzeuge und Transportmittel zur Verfügung.
Fordern Sie bitte die entsprechenden Hebegeräte rechtzeitig mit dem Bestellschein
bei uns an oder setzen Sie sich telefonisch mit uns in Verbindung.
For unloading and loading of your goods, all required equipment, qualified personnel,
vehicles and means of transportation are available.
Please order the appropriate lifting equipment in good time by using the order form or
contacting us by telephone.
LAGERUNG
STORING OF GOODS
Alle hier eintreffenden Ausstellungsgüter werden sofort zugestellt. Ausnahmen sowie
Zwischenlagerungen sind nach vorheriger Absprache möglich.
All arriving exhibition goods will be distributed immediately because.
Exceptions as well as temporary storage can be arranged after prior agreement.
LEERGUT
EMPTIES
Die Abholung, Lagerung und Zustellung des Leergutes erfolgt prompt. Rufen Sie uns
bitte an, wenn Ihr Leergut abholbereit ist.
Telefon 89-20061.
Fetching, storing and delivery of empties will be done promptly. Please telphone us
when your empties are ready to be collected.
Telephone: 89-20061.
VERSICHERUNG
INSURANCE
Der Abschluss einer Versicherung wird dringend empfohlen. Die Prämie ist im Vergleich zu den gedeckten Risiken gering.
Versichern Sie die ganze Reise: Hin- und Rücktransport einschließlich Ausstellungsdauer, Vor- und Nachlagerung. Schenker bietet Ihnen günstige Prämiensätze an.
You are urgently advised to effect an insurance. The insurance premium is relatively
low compared to the risks covered.
Effect an insurance covering the complete transport of the goods: forwarding and
return incl. time of exhibition, storing before and after exhibition. Schenker offers you
a favourable premium rate.
RÜCKTRANSPORT
RETURN OF GOODS
Wir bitten Sie, uns Ihre Versandaufträge möglichst schon während der Ausstellung
schriftlich zu erteilen. In unserem Ausstellungsbüro finden Sie die entsprechenden
Formulare. Wir werden Sie in allen Transportfragen fachmännisch beraten.
Please let us have your forwarding orders already during the exhibition period if
possible. You will find the necessary forms in our office. And we will advise you
competently on all transportation questions.
SENDUNGEN AUS DEM AUSLAND
CONSIGNMENTS FROM ABROAD
Für die Zollabfertigung sind erforderlich:
● eine Vollmacht, aus der hervorgeht, dass Schenker mit der
Zollabfertigung beauftragt ist
● Rechnungen, 3fach in deutscher Sprache, mit Lieferbedingungen
● Prospekte und Abbildungen
● Spezifizierung der Ladung oder eine Packliste
Eine Zollbürgschaft kann auf Wunsch vom Messespediteur übernommen werden.
The following is required for customs clearance:
● Authority stating that Schenker is authorized
to customs clearance
● Invoices, 3 copies in German language, stating terms of sale
● Brochures and pictures
● Specification of the freight or a packing list
Customs bonds may be provided by the forwarding agent, on request.
ZAHLUNGEN
PAYMENTS
Die abgefertigten Güter sind vor dem Verpacken und vor der Verladung der Zollstelle
auf dem Messegelände vorzuführen. Bitte sprechen Sie rechtzeitig vor Beendigung
der Ausstellung mit uns.
The goods have to be presented to the customs authorities at the Fairground prior to
packing and loading. Please contact us before the end of the exhibition.
ALLGEMEINES UND HAFTUNG
GENERAL AND LIABILITY
Die Berechnung unserer Dienstleistungen erfolgt nach den beigefügten Speditionstarifen 1 - 4.
Calculation of our service will be according to the adjoined Fair Forwarding Tariffs
Nos. 1 to 4.
Siehe bitte § 1 - 6 zum anliegenden Messe-Speditionstarif (Allgemeines).
See § 1 - 6 of the enclosed tariff on the forwarding of exhibition goods (general).
LAGERUNG
STORAGE
Ihr Nachschubgut – zur laufenden Versorgung während der Ausstellung – lagern wir
gern ein und stellen auf Abruf zu.
We shall be pleased to store your further supplies – for topping up during the
Exhibition – and deliver these to you on call.
- 48 -
DLG-150501-AGT15S_DLG-150501-AGT15S 23.04.15 09:13 Seite 49
MESSE-SPEDITIONSTARIFE
2014/2015
TRADE FAIR FORWARDING
AGENTS’ TARIFFS 2014/2015
Deutsche Messe AG Hannover
Deutsche Messe AG Hannover
Allgemeines
General
§1
§1
Die Messe-Speditionstarife 1 bis 4 gelten für alle aufgeführten Leistungen, die die von
der Deutschen Messe AG vertraglich verpflichteten Speditionen auf dem Messegelände in Hannover ausführen. Für nicht aufgeführte Leistungen gelten die üblichen
Sätze in der Spedition und Lagerung bzw. Einzelvereinbarungen zwischen Auftraggeber und Messespedition.
The Trade Fair forwarding agents’ Tariffs 1 to 4 apply to all work performed on the Exhibition Grounds in Hannover by forwarding agents contractually appointed by Deutsche Messe AG. For any services not listed, separate agreements made between the
ordering party and the forwarding agent apply; if no separate agreements exist, the
usual rates charged for carriage and storage apply.
§2
§2
Die nachstehend aufgeführten Entgelte für Leistungen der Messe-Speditionen sind
Höchstsätze exclusiv der gesetzlichen Mehrwertsteuer.
The prices listed below for services by Trade Fair forwarding agents are maximum
rates, exclusive of value-added tax.
§3
§3
Für Aufträge an die Vertragsspeditionen nach den Messe-Speditionstarifen gelten die Allgemeinen Deutschen Spediteur-Bedingungen (ADSp), jeweils neueste
Fassung. Ziffer 23 ADSp beschränkt die gesetzliche Haftung für Güterschäden
nach §431 HGB für Schäden im speditionellen Gewahrsam auf 5 EUR/kg.
Für Schwertransporte und Kranarbeiten mit Stückgewichten über 20 to haften
die Speditionen jedoch nach den Allgemeinen Geschäftsbedingungen der Bundesfachgruppe Schwertransporte und Kranarbeiten (BSK), neuester Fassung. Die
ADSp und BSK liegen zur Einsichtnahme in den Geschäftsräumen der Vertragsspeditionen aus.
For all service orders fulfilled by Deutsche Messe’s authorized forwarding agents, the latest issue of the German Forwarders General Terms and Conditions (“ADSp” in German)
shall apply. These limit in paragraph 23 ADSp the legal liability for damage to goods in the
case of damage to goods whilst in care of a forwarder to EUR 5/kg in accordance with §
431 of the German Commercial Code (HGB).
For orders involving the forwarding or crane handling of heavy cargo in excess of 20 tons
per load, the forwarding agent shall bear liability as prescribed in the terms and conditions issued by the latest issues of the “Bundesfachgruppe Schwertransporte und Kranarbeiten” (BSK). Both documents are available for pick-up at the offices of authorized
forwarding agents.
§4
§4
Die Haftung der Messe-Speditionen richtet sich nach dem Umfang des erteilten Auftrages. Soweit nicht anders geregelt ist und der Auftrag die Anlieferung am Messestand
bzw. die Abholung vom Messestand einschließt, endet die Haftung mit dem Abstellen
des Messegutes sowie des Leergutes am Messestand des Auftraggebers und beginnt
beim Rücktransport mit dem Beginn des Beförderungsvorganges vom Messestand.
Dies gilt auch dann, wenn der Aussteller nicht anwesend ist.
The forwarding agencies’ liability is subject to the volume of the placed order. Unless
otherwise arranged and the delivery to the stand, respectively the pick-up from the
booth is included, the liability ends with the put down of the exhibits as well as empties at the stand of the orderer and begins on the return with the commencement of
the consignment at the stand. That applies, even if the exhibitor is not present.
Transport-, Lager- und/oder Ausstellungsversicherungen werden von den Messe-Speditionen oder der Deutschen Messe AG nur nach besonderem Auftrag abgeschlossen.
Ohne einen derartigen Auftrag bleiben die Sendungen unversichert. Aufgrund gesetzlicher und vertraglicher Haftungsbeschränkung wird der Abschluss von Transport-,
Lager-, und/oder Ausstellungsversicherungen über die Messe-Speditionen oder die
Deutsche Messe AG dringend empfohlen.
Transport-, storage- and/or Trade Fair Insurances will be concluded by the forwarding
agencies or the Deutsche Messe AG by special order only. Without such an order the
shipments remain uninsured. Due to compulsory and contractually liability restrictions,
the conclusion of a transport-, storage and/or Trade Fair insurance via the forwarding
agencies or the Deutsche Messe AG is strongly recommended.
§5
§5
Der Einsatz von Kranen, kraftbetriebenen Gabelstaplern mit Fahrerplatz u.ä. Flurförderzeugen zum Be- und Entladen sowie zum Auf- und Abbau ist auf dem Messegelände aus Sicherheits- und Regiegründen nur den von der Deutschen Messe AG
zugelassenen Messe-Speditionen gestattet.
For safety and administrative reasons, the use of cranes, power-operated forklift trucks
with a driver’s seat and similar industrial vehicles for loading, unloading, construction
and dismantling on the Exhibition Grounds is restricted solely to the forwarding agents
authorised by the Deutsche Messe AG.
§6
§6
Diese Messe-Speditionstarife treten mit dem 01. Januar 2014 in Kraft.
Alle bisherigen Messe-Speditionstarife werden damit ungültig.
These Trade Fair Forwarding Agents’ Tariffs come into effect on 1 January 2014.
All previous Trade Fair Forwarding Agents’ Tariffs then become invalid.
- 49 -
DLG-150501-AGT15S_DLG-150501-AGT15S 23.04.15 09:13 Seite 50
MESSE-SPEDITIONSTARIF NR. 1
TRADE FAIR FORWARDING AGENTS’ TARIFF NO. 1
Stückgut, Container und Wechselaufbauten
Packaged goods, containers and interchangeable bodies
1.1
Speditions- u. Lagerentgelte
Für Stückgutsendungen
1.1.1
Entladen und Abstellen der Güter
Im Messespeditionslager,
Zwischenlagerung für max. 5 Werktagen,
Zustellung zum Messestand
1.1.2
Transport vom Messestand zum
Messespeditionslager, Zwischenlagerung
für max. 5 Werktage, Beladen des Versand-/
Abgangsfahrzeuges im Messespeditionslager
Stückgut
Pro angef. 100 kg
(max. 2.500 kg/Sendung)*
1.1
Forwarding agencies prices and storage
prices for consol goods
1.1.1
Unloading and placing of goods in
forwarding agencies store, storage
up to 5 working-days and transport to the
exhibition stand.
EUR 33,00
Consolidation goods per
commenced 100 kg
(max. 2.500 kg/shipment)*
EUR 33.00
1.1.2
Transport from exhibition stand to forwarding
agencies store, storage up to 5 working-days,
loading of departing vehicle at forwarding
EUR 33.00
1.1.3
minimum per shipment
volume factor: 1 cubic meter = 333 kg
200 kg
1.2.1
Long-term storage (from 6 working day)
on request
EUR 33,00
1.1.3
jedoch minimal je Sendung
Volumenfaktor: 1 cbm = 333 kgs
kg 200
1.2.1
Längerfristige Lagerungen (ab 6. Werktag)
auf Anfrage
Zuschläge
Es werden keine Zuschläge (Überstunden-, Nacht-, Wochenend-, Feiertagszuschläge) berechnet.
Surcharges
No charges for overtime, night, weekend, public holidays will occur.
Bemerkungen:
* Größere Sendungen werden nach Messe-Speditionstarif Nr. 2 bzw. nach
Einzelvereinbarung abgerechnet.
Remarks:
* Larger shipments will be charged according to forwarding agencies tariff
no. 2 or as per separate agreement.
- 50 -
DLG-150501-AGT15S_DLG-150501-AGT15S 23.04.15 09:13 Seite 51
MESSE-SPEDITIONSTARIF NR. 2
TRADE FAIR FORWARDING AGENTS’ TARIFF NO. 2
Gestellung von Personal und Geräten
Provision of personnel and equipment
Die folgend aufgeführten Berechnugssätze verstehen sich inkl. aller Nebenkosten wie
Dispositionsentgelt, Kommunikationsgebühren, Spezialausrüstung bei Gabelstaplern**,
etc.
EUR/Stunde
The following charges already include all extras, such as scheduling charge, communication charges, special equipment for folk-lifts**, etc.
EUR/hour
(inkl. An-/Abfahrt - minimale Berechnung = 1 Std.)
2.1
2.1.1
2.1.2
Personal
Vorarbeiter
Transporthelfer
2.2
Gabelstapler einschließlich Fahrer
(incl. travelling time, minimum = 1 hrs)
2.1
2.1.1
2.1.2
38,50
34,50
2.2
(inkl. An-/Abfahrt - minimale Berechnung = 1,0 Std.)
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.3
Hubkraft
EUR/Stunde
bis 4 t
119,50
bis 6 t
128,50
bis 8 t
139,50
bis 10 t
160,50
über 10 t
lt. Vereinbarung
Bei einer durchgehenden Einsatzzeit von mehr als 5 Std. reduzieren sich
die Stundensätze um 15 %.
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
Autokrane einschließlich Fahrer ***
2.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.5
2.5.1
2.5.2
Hubkraft
bis 30 t
bis 40 t
bis 50 t
über 50 t
38.50
34.50
Fork-lift truck with driver
(incl. travelling time, minimum = 1.0 hrs)
(minimale Berechnung = 1,0 Std., zzgl. 1 Std. ges. An-/Abfahrtskosten)
2.3.1
2.3.2
2.3.3
2.3.4
Personnel
Foreman
Transport assistant
Lifting capacity
EUR/hour
up to 4 t
119.50
up to 6 t
128.50
up to 8 t
139.50
up to 10 t
160.50
over 10 t
as per agreement
If work continues for more than 5 hours without interruption, then the
hourly rates drop by 15 %.
Mobile crane with driver ***
(minimum = 1.0 hrs, plus 1 h travelling time)
EUR/Stunde
181,00
199,00
224,00
lt. Vereinbarung
2.3.1
2.3.2
2.3.3
2.3.4
Lastkraftwagen, Zugmaschinen mit Tieflader oder WechselbrückenFahrzeug einschließlich Fahrer
LKW zul. Gesamtgewicht (inkl. An-/Abfahrt - minimale Berechnung = 1,0 Std.)
bis 7,5 t
76,00
über 7,5 t
99,50
2.4
LKW-Anhänger, Handhubwagen und ähnliche Transportmittel ohne Antriebsmotor zul. Nutzlast (minimale Berechnung = 1,0 Std.)
EUR/Stunde
EUR/Tag
bis 1000 kg
20,00
95,00
Maschinen-Trolley
72,00
355,00
2.5
2.4.1
2.4.2
2.5.1
2.5.2
2.6
Arbeitsbühnen
EUR/Tag
Handkurbellift 6m
105,00
Scherenbühne 6m
150,00
Scherenbühne 8m
160,00
Scherenbühne 10m
180,00
Scherenbühne 12m
200,00
Gelenkteleskopbühne 10/11m
250,00
Gelenkteleskopbühne 15/16m
315,00
Die Abrechnung erfolgt je angefangenem Kalenderbzw. je begonnenem Arbeitstag.
Rabatte bei Langzeitmieten
ab dem 4. Kalendertag 15%
ab dem 6. Kalendertag 25%
ab dem 10. Kalendertag 35%
An-/ Abtransport / Umfuhr
Handkurbellift
155,00
Scherenbühnen bis 12m
185,00
Scherenbühnen bis 14m und Gelenkteleskopbühnen
205,00
Berechnet werden die vom Aufwand her erforderlichen bzw. vom Auftraggeber angeforderten und von diesem später quittierten Einsatzzeiten für Personal bzw. Geräte
(bei allen Geräten einschl. Rüstzeiten). Angefangene Stunden werden auf volle halbe
bzw. ganze Stunden aufgerundet.
Lifting capacity
up to 30 t
up to 40 t
up to 50 t
over 50 t
EUR/hour
181.00
199.00
224.00
as per agreement
Truck, tractor with low-loader or interchangeable-trailer
truck with driver
Truck, maximum load (incl. travelling time minimum = 1.0 hrs)
up to 7,5 t
76.00
over 7,5 t
99.50
Truck trailer manual pallet lifter and similar unit without an engine
Maximum load (minimum = 1 hrs)
EUR/hour
EUR/day
up to 1000 kg
20.00
95.00
heavy-duty trailer
72.00
355.00
2.6
Hydraulic platforms
EUR/day
manual load lifter 6m
105.00
scissors-lift 6m
150.00
scissors-lift 8m
160.00
scissors-lift 10m
180.00
scissors-lift 12m
200.00
cherry-picker 10/11m
250.00
cherry-picker 15/16m
315.00
Charges will be calculated per each starting working day.
Discount for long-term rental
starting from 4. day 15%
starting from 6. day 25%
starting from 10. day 35%
Delivery/ pick-up/ transfer
manual load lifter
155.00
scissors-lift up to 12m
185.00
scissors-lift 14m/ cherry-picker
205.00
The time charged for personnel and equipment ist the time necessary to do the job or
the time requested and subsequently acknowledged by the ordering party. For all
equipment these working times include the set-up time. Commenced hours will be
rounded up to the next full half-hour.
** Charges for special equipment which are already included do nto cover:
Height of stroke of more than 550 cm at fork-lifts, crane extension/gallow, hourly
surcharge EUR 25.00, separate lifting accessories as wires and shackles: hourly
surcharge EUR 18.00.
** Die in den Berechnungssätzen inkludierte Spezialausrüstung beinhaltet jedoch
nicht:
Bei Gabelstaplern: Hubhöhe über 550 cm, Kranarm/Galgen, Zuschlag pro Stunde
EUR 25,00, evtl. Anschlagmittel wie Seile/Schäkel: Zuschlag pro Stunde EUR 18,00.
*** Hook-load insurance / Heavy-freight risks in according to BSK: 5 % of total order
amount.
*** Hakenlastversicherung / Schwergutrisiko gem. BSK: 5 % vom Auftragsvolumen.
- 51 -
DLG-150501-AGT15S_DLG-150501-AGT15S 23.04.15 09:13 Seite 52
3.1
3.1.2.
MESSE-SPEDITIONSTARIF NR. 3
TRADE FAIR FORWARDING AGENTS’ TARIFF NO. 3
Leergut
Empties
Übernahme am Messestand, Signieren, Ein- und Auslagern auf messeseitig
zugewiesenen Flächen innerhalb des Messegeländes, Zustellen zum
Messestand, inkl. aller Nebenkosten wie Dispositions- u. Kommunikationsgebühren, Staplerhilfe, etc.
pro Packstück, je angefangene cbm EUR 44,00
Mindestberechnung
2 cbm
3.1
Pick-up at the stand, labelling, placing into and retrieval from storage area (at
special areas assigned by Deutsche Messe), re-delivery to the stand, incl. all
extras such as scheduling and communication charges, fork-lift assistance,
etc.:
per package, per commenced cbm EUR 44.00
Minimum charge
2 cbm
Mengenrabatt pro Auftraggeber/ Rechnungsempfänger pro Veranstaltung:
Ab insgesamt 100 cbm = 5%
Ab insgesamt 200 cbm = 10%
Volume discount per ordering party /invoice recipient and exhibition:
from overall 100 cubic meters = 5%
from overall 250 cubic meters = 10%
Zuschläge
Es werden keine Zuschläge (Überstunden-, Nacht-, Wochenend-,
Feiertagszuschläge) berechnet.
Surcharges
No charges for overtime, night, weekend, public holidays will occur.
Bemerkungen:
Zum Leergut gehören Verpackungen und Lademittel wie z.B. Paletten und
Maschinenschlitten. Das Volumen errechnet sich aus dem umschriebenen
Quader der übernommenen lagerfähigen Einzelpartie.
Das Auseinandernehmen sperriger Verschläge sowie das Stapeln und Bandagieren des Leergutes auf dem Messestand werden gesondert nach MesseSpeditionstarif Nr. 2 berechnet.
Kolli, welche außer Verpackungsmaterial auch noch Messegut, Standbaumaterial, Werkzeuge usw. enthalten, gelten nicht als Leergut, auch nicht hinsichtlich der Haftung.
Zum Abtransport nicht benötigtes Leergut ist deutlich als Abfall zu kennzeichnen und den Entsorgungsunternehmen zu übergeben.
Remarks:
Empties include loading devices such as pallets, cases, crates and machine
cradles. The volume of the material is calculated as the circumscribed cuboid of the accepted batch unit.
Dismantling bulky crates as well as stacking and securing the packing
material on the Exhibition Grounds is charged separately according to the
Trade Fair Forwarding Agencies Tariff No. 2.
Material containing not only packaging but also exhibition goods, standbuilding materials, tools, etc. is not regarded as empties, neither in regard to
liability.http://4.bp.blogspot.com/_5czbS4nN7p8/TCdUfbypssI/AAAAAAAAADw/bD5hjAqazUw/s1600/canada-national-dish.jpg
No longer required empties must be clearly marked as waste and handed
over to the waste management enterprise.
Vollgut
Übernahme am Messestand, Signieren, Ein- und Auslagern, Rückführung
zum Messestand, inkl. aller Nebenkosten wie Dispositions- und Kommunikationsgebühren, Staplerbeihilfe, etc.
pro Stand und Auftrag:
pro Packstück je angefangenen cbm
EUR 65,00
Mindestberechnung
2 cbm
3.1.2.
Transport & storage of full goods
Pick-up at the exhibitor’s stand, labeling, transport to and collection from
on-site warehouses designated by Deutsche Messe, delivery to the exhibitor’s stand, incl. all extras such as scheduling and communication charges,
fork-lift assistance, etc.
Price per cubic meter or portion thereof, for each load to be
handled (per stand and per order)
EUR 65.00
Minimum charge
2 cbm
MESSE-SPEDITIONSTARIF NR. 4
Zollabfertigung von Messegütern beim Zollamt
Hannover-Messegelände
TRADE FAIR FORWARDING AGENTS’ TARIFF NO. 4
Customs clearance of exhibits at the Customs Office
at Hannover Exhibition Grounds
4.1
Einfuhr: Löschen der Zoll-Versandscheine, Abfertigung im Carnet- und
Zollvormerkverkehr (Verwendungsschein), definitive Einfuhr (Kauf)
4.1.1.
je Versandschein inkl. Ausfertigung
EUR 140,00
der Zolldeklaration und maximal 3 Zolltarifpositionen
4.1
Import: Cancelling customs dispatch note, clearance of Carnet for temporary
or def initive import (purchase)
4.1.2.
Gebühren für geleistete Zollsicherheit
(Zollvormerk) pro angefangenen Monat
vom Waren- bzw. CIF-Wert
4.1.1.
Per dispatch note inclusive issuing
EUR 140.00
of customs declaration for a maximum of 3 tariff headings
4.1.2.
Charges for deposited customs security
(customs statement) per commenced
month according to CIF-value
4.1.3.
Vorlageprovision für verauslagte Zölle
und Steuern (definitive Einfuhr)
pro angefangenen Monat
0,50%
min. EUR 25,00
2,00%
0,50%
min. EUR 25.00
min. EUR 25,00
4.1.3.
Commission on advanced duties
and tax (definitive import)
per commenced month
2.00%
4.2.
Reexport: Löschung des Zoll-Verwendungsscheins und Abfertigung auf
Zollversandschein und Carnet
4.2.1
Siehe Gebühren zu Punkt 4.1.1.
4.2.
Reexport: Clearance of temporary importation and processing of customs
dispatch note (T-form and Carnet).
4.2.2.
Zollversandscheinsicherheit pro angefangenen
0,50%
Monat vom Waren- bzw. CIF-Wert
min. EUR 25,00
4.2.1
See charges under items 4.1.1.
4.3
Alle übrigen Kosten wie Zollbeamtengebühren,
Übersetzungen, mehr als 4 Tarifpositionen usw. gemäß Aufwand
4.2.2.
Export customs bond fee per commenced
0.50%
month according to CIF-value
min. EUR 25.00
4.4.
Gestellung von Personal für Zollbeschau laut
Aufwand nach Messe-Speditionstarif Nr. 2
4.3
All other charges such as customs officer’s fee,
translations, 4 or more tariff headings, etc.: as per outlay
4.4.
Provision of personnel for customs inspection as required:
according to Forwarding Agencies Tariff no. 2
- 52 -
min. EUR 25.00
DLG-150501-AGT15S_DLG-150501-AGT15S 23.04.15 09:13 Seite 53
Internationale DLG-Fachausstellung für Landtechnik
International DLG exhibition for Agricultural Machinery
8a.1
Hannover, 8. November – 14. November 2015
Hanover Fairgrounds, 8 November to 14 November 2015
(8. + 9. November 2015: Exklusivtage)
(8 + 9 November 2015: Preview days)
www.agritechnica.com
FIRMA / FIRM
Fon:
Fax:
E-Mail:
Internet:
+49 / 54 85 / 83 08 0
+49 / 54 85 / 83 08 33
[email protected]
www.fehrenkoetter.de
STRASSE / STREET
PLZ / ZIP CODE
Fehrenkötter
Transport & Logistik GmbH
ORT / LOCATION
STAND NR. / STAND NO.
HALLE / HALL
Heinrich-Büssing-Straße 6
49549 Ladbergen
TELEFON / PHONE:
TELEFAX / FAX:
E-MAIL:
DEUTSCHLAND / GERMANY
ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE:
UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID:
SPEZIALTRANSPORTE VON LANDMASCHINEN
ABNORMAL LOADS – TRANSPORTATION OF AGRICULTURAL
MACHINERY
Die Firma Fehrenkötter ist ein Speziallogistiker für den Transport von Landmaschinen.
Wir transportieren Ihre Maschinen von Ihrem Standort zum Messegelände und wieder
zurück.
Auf Basis Ihrer Angaben unterbreiten wir Ihnen umgehend ein Angebot.
Folgende Maschinen sollen transportiert werden (inkl. Maße und Gewichte):
Fehrenkötter is a logistics company specialising in the transportation of agricultural
machinery. We can move your machinery from your site to the exhibition grounds and
back again.
We will make you an offer as quickly as possible based on the information you
provide below.
Machinery to be transported (please specify dimensions and weight of each machine):
Abholadresse:
Pick-up address:
Name:
Name:
Straße:
No./street:
PLZ/Ort:
Town/postcode:
Tel.:
Tel.:
Mobil:
Mobile:
Abholdatum:
Pick-up date:
Anlieferdatum auf dem Messestand am: _____________________,
Delivery to exhibition stand: date: _____________________,
Uhrzeit: _____________
time: _____________
Der Transport soll erfolgen als:
❑ Spezialtransport mit Plateau LKW
❑ Spezialtransport mit Tieflader LKW
❑ Spezialtransport mit gedecktem LKW (Super Jumbo)
Type of transportation required:
❑ Abnormal load, open transporter
❑ Abnormal load, low-bed trailer
❑ Abnormal load, covered lorry (super jumbo)
Transportversicherung: ❑ Ja / ❑ Nein (zutreffendes bitte ankreuzen)
Transportation insurance required: ❑ yes / ❑ no (select as appropriate)
Bei Ja: Warenwert: ___________________
If yes: value of goods: ___________________
Wir arbeiten ausschließlich auf der Grundlage der Allgemeinen Deutschen
Spediteursbedingungen ADSp 2003, die als Link auf unserer Homepage
www.fehrenkoetter.de nachzulesen sind.
All our business is transacted in accordance with the 2003 German Forwarders'
Standard Terms and Conditions (ADSp), which you can read on our website at
www.fehrenkoetter.de.
Ort/Datum / Place and Date
Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature
- 53 -

Documentos relacionados