PINTSCH BAMAG Gestern, heute und morgen

Transcrição

PINTSCH BAMAG Gestern, heute und morgen
25
Inhalt
Content
2
3
Auf ein Wort
A Word about Us
4
PINTSCH BAMAG – Gestern, heute und morgen
PINTSCH BAMAG – Yesterday, today and tomorrow
6
Eisenbahn-Signaltechnik
Railway Signalling Technology
8
Energiesysteme
Power Supply Systems
10
Türsysteme
Door Systems
12
Lichtsysteme
Light Systems
14
Warntechnik
Warning Technology
16
Seezeichen
Maritime Aids to Navigation
18
Forschung, Entwicklung, Qualitätssicherung, Service
Research and Development, Quality Assurance, Service
20
PINTSCH ABEN B.V.
22
PINTSCH BUBENZER GmbH
Auf ein Wort
Als Traditionsunternehmen mit gewachs-ener Struktur sind wir stolz
darauf, heute zu den Marktführern in
der Herstellung sicherheitsrelevanter
Produkte in der Signal- und der Verkehrstechnik zu gehören.
Im Mittelpunkt unserer Aktivitäten
stehen stets unsere Kunden, denen
wir durch die Produktion und Lieferung
innovativer und qualitativ hochwertiger
Produkte ein verlässlicher Partner sind.
Der persönliche Kontakt stellt zudem ein
wesentliches Element unserer Arbeit
dar.
Unsere Philosophie „Mit Sicherheit in
die Zukunft“ ist für uns Verpflichtung
und Vision zugleich, im Sinne unserer
Kunden stets die beste Lösung, das
perfekte Ergebnis zu präsentieren.
Die Basis unseres Erfolgs ist dabei die
Entwicklung von hoch zuverlässigen
Produkten, die auf Wünschen unserer
Kunden, aber auch auf Ideen und natürlich dem Know-how unserer engagierten Mitarbeiter beruhen. Das beweisen
wir gerne jeden Tag auf‘s Neue.
Our philosophy „Safely into the Future“
reflects both our vision and our commitment to consistently offer the best solution and the perfect result in the best
interest of our customers.
Und damit das auch in Zukunft so
bleibt, investieren wir nicht nur viel in
Forschung und Entwicklung – wir denken auch an die Menschen in unserem
Unternehmen. Fort- und Weiterbildungen gehören ebenso dazu, wie die
Ausbildung junger Menschen in den für
unser Unternehmen relevanten Ausbildungsberufen.
Our success is based on the development of highly reliable products which
reflect both the needs of our customers
as well as the imagination and the knowhow of our committed people. We are
pleased to stay this course – day by day.
Eine denkbar gute Basis, um unsere
Erfolgsgeschichte auch in Zukunft fortzuschreiben.
Für unsere vielen Kunden in Deutschland, Europa und Übersee und natürlich
auch für unsere Mitarbeiter.
A Word about Us
As an organically grown company with a
long-standing tradition we are proud to
be one of the market leaders in safetyrelevant products for signalling and
transportation technologies.
All our activities are focused on our
customers. Our aim is to be a reliable
partner by producing and supplying
innovative and high-quality products. A
cornerstone of our work is the personal
contact with our customers.
To ensure this commitment for the future, we not only heavily invest in research
and development; we also build our
people’s strengths. This includes both
further training and qualification of our
employees as well as vocational training
for young talents.
This is a solid foundation on which we
build our success for the days to come.
In the best interest of our numerous
customers in Germany, Europe, and
Overseas and, of course, of our people.
Dr. Rolf-Dieter Krächter
Sprecher der Geschäftsführung
Managing Director (Spokesperson)
3
PINTSCH BAMAG
Gestern, heute und morgen
Fortschritt hat bei uns eine lange Tradition und ohne Tradition gibt es keinen Fortschritt. Diese Erkenntnis hat
PINTSCH BAMAG zu einem der führenden Anbieter sicherheitsrelevanter
Produkte gemacht.
Das im Jahr 1843 in Berlin gegründete
Unternehmen Julius Pintsch und die
Bamag Meduin AG, Dessau, fusionierten 1924 zu PINTSCH BAMAG. Die
Schwerpunkte der Produktion lagen
ursprünglich in der Beleuchtungsausstattung von Eisenbahnwagen sowie
der Herstellung und Installation von
4
Leuchtfeuern für Schifffahrtswege.
Nach der Teilung Deutschlands und
der Neuordnung deutscher Konzerne
durch die Alliierten war PINTSCH
BAMAG an verschiedenen Standorten in
Deutschland tätig – bis im Jahr 1947 die
Integration der einzelnen Produktionsstätten auf dem Gelände des ehemaligen
Viehhofes in Dinslaken stattfand. Über
verschiedene Stationen hinweg gehört
PINTSCH BAMAG seit 1987 zur Münchener Schaltbau-Gruppe. Die damit einhergehende Bündelung der bestehenden
Produktpalette und die Neustrukturierung der einzelnen Geschäftsfelder
leiteten eine neue Ära in der Firmengeschichte des Traditionsunternehmens
ein. 1994 entstand aus der Fusion der Abteilung Weichenheizung der PINTSCH
BAMAG Antriebs- und Verkehrstechnik
GmbH und der SINUS ABEN B.V. die
heutige Tochterfirma PINTSCH ABEN.
2007 haben wir im Rahmen unserer
Entwicklungsstrategie die BUBENZER
BREMSEN GmbH in Kirchen erworben,
die zusammen mit den Aktivitäten auf
dem Gebiet der Bremsen zum neuen
Unternehmen PINTSCH BUBENZER
wird. Dieses Unternehmen bildet
damit in Zukunft ein wesentliches
Standbein der nunmehr entstandenen
PINTSCH-Gruppe.
Von Anfang an dienten alle unsere
Produkte der Sicherheit von Menschen.
Und immer sind wir auf der Suche nach
der besten Lösung, nach dem sichersten Ergebnis. Dafür setzen wir unsere
ganze Energie und Kreativität ein und
verwirklichen unsere Vision:
Mit Sicherheit in die Zukunft.
PINTSCH BAMAG
Yesterday, today,
and tomorrow
Progress has always been part of our
long tradition – and there is no progress without it. This insight has made
PINTSCH BAMAG one of the leading
suppliers of safety-relevant products.
The company Julius Pintsch, formed in
1843 in Berlin, and Bamag Meduin AG of
part of the Munich-based Schaltbau
Group. Bundling the existing product
portfolio and realigning business fields
paved the way for a new era of a company with a rich tradition.
By merging the railway point heaters division of PINTSCH BAMAG
Antriebs- und Verkehrstechnik GmbH
with SINUS ABEN B.V. in 1994, the
subsidiary PINTSCH ABEN was formed.
Imple-menting our growth strategy we
Dessau, merged as PINTSCH BAMAG in
1924. Originally, the focus of pro-duction
was on light equipment for railway
carriages, as well as the production
and installation of beacon lights for
waterways.
acquired BUBENZER BREMSEN GmbH,
Kirchen, in 2007.
After Germany was divided and the
Allies redesigned the German corporate
landscape, PINTSCH BAMAG continued
production at several locations. In 1947,
manufacturing was bundled on the premises of a previous corral in Dinslaken. Since
1987 and throughout several corporate
changes, PINTSCH BAMAG has been
From our first day, all our products
served the safety of people. Today, we
continue to strive for the best possible
solution with the highest level of safety.
All our energy and creativity is focused
on implementing our vision: Safely into
the Future.
With its brake technology activities
PINTSCH BUBENZER now forms an important pillar of the new PINTSCH Group.
5
Eisenbahn-Signaltechnik
Signale für die Sicherheit
Die Eisenbahn-Signaltechnik ist eine der
starken Säulen von PINTSCH BAMAG.
Heute zählen wir zu den maßgeblichen
Ausrüstern der Deutschen Bahn AG
sowie zahlreicher Privat-, Werks- und
Hafenbahnen im Bereich der Bahnübergangs-Sicherungsanlagen.
Dabei können wir auf eine über achtzigjährige Erfahrung in der Signaltechnik
zurückgreifen und entwickeln Produkte,
die neben geringen Investi-tionskosten
aufgrund ihrer hohen Verfügbarkeit
auch in punkto Lebenszykluskosten den
höchsten Ansprüchen gerecht werden.
6
Unsere Kunden schätzen uns als innovativen und verlässlichen Partner bei
der Lösung ihrer Aufgaben. Und gerade
hier stehen unsere BahnübergangsSicherungsanlagen und Stellwerkskomponenten für ein Höchstmaß an
Sicherheit und Zuverlässigkeit.
Dafür stehen wir mit unserem Namen.
Mit der Umsetzung der CENELEC und
IRIS Standards zu einem konsequenten
Qualitätsmanagement in der Entwicklung und Produktion können wir auch in
Zukunft die Erfordernisse des Marktes
erfüllen.
die sich stetig wandelnden Märkte der
Zukunft. Damit vereinen wir konsequent
die Vorteile der bestehenden Techniken
RBÜT und BÜP.
PINTSCH BAMAG.
Wir investieren in Ihre Zukunft.
Railway Signalling Technology
Signals for Safety
Neben unserer bewährten vollelektronischen Bahnübergangstechnik
RBÜT, der sehr flexibel einsetzbaren
Hybridtechnik BÜP und den handgeschalteten Lichtzeichenanlagen hLz
bieten wir ein breites Spektrum ausgereifter signaltechnischer Komponenten.
Somit können wir die individuellen
Wünsche unserer Kunden bedienen.
Die rechnergestützte Bahnübergangstechnik RBUEP ist unsere Lösung für
Railway signal technology is one of
the strong pillars of PINTSCH BAMAG.
Today, we are a premium supplier of
level crossing technology for Deutsche
Bahn AG railways, as well as numerous
private, company and quayside railways.
Over eighty years of experience in signal
technology form the background for our
development of products.
These products are characterised not
only by low capital costs but also by
favourable life cycle costs due to their
extreme availability.
Our customers appreciate our innovation and reliability in meeting their
needs. Our level crossing systems and
interlocking components provide a maximum of safety and reliability. For this,
we stand with our good name.
Our implementation of the CENELC and
IRIS standards for consistent quality
management in development and production enables us to meet the needs
of the market in the future.
We offer not only our proven fully electronic level crossing protection system
RBUET, the highly flexible hybrid system
BUEP or the signalling system hLz for
manual operation, but a broad range
of proven components in signalling
technology. This allows us to meet our
customers’ individual needs. RPUEB, a
computer-aided level crossing technology, is our solution for the constantly
changing markets of the future. This
technology combines the advantages
of the existing RBUET and BUEP technologies. PINTSCH BAMAG. We invest
in your future.
7
Energiesysteme
Leistung garantiert
Energieversorgungssysteme sind integraler Bestandteil schienengebundener
Fahrzeuge. Sie sorgen für Behaglichkeit
und Sicherheit in Lokomotiven, Triebzügen, Reisezugwagen oder Waggons.
Die Geräte von PINTSCH BAMAG
zeichnen sich durch ihre Langlebigkeit
und Zuverlässigkeit aus. Sie arbeiten
unter härtesten Umweltbedingungen
am Polarkreis, in Kohlegruben und in
der Wüste.
8
Für eine Vielzahl von Anwendungen hat
PINTSCH BAMAG das richtige Gerät
bzw. System: Ob als Batterieladegerät in
Lokomotiven und Triebzügen, als Drehund Wechselrichter für Klimaanlagen
und Hilfsbetriebe oder als komplette
Energieversorgungsanlage für Reisezugwagen und Triebzüge.
Die stetige Weiterentwicklung und
der Einsatz modernster Technologien
sichern langfristig den hohen Qualitätsstandard unserer Produkte.
Power Supply
Systems
Performance
guaranteed
Power supply systems
are an integral part of
rail vehicles. They provide convenience and
safety in locomotives,
train sets, passenger
carriages and wagons.
PINTSCH BAMAG Energieversor-gungssysteme erfüllen die Anforde-rungen
internationaler Bahnen: vom Hochgeschwindigkeits- bis zum Güterverkehr.
Zuverlässigkeit und Langlebigkeit sind
die Markenzeichen unserer innovativen
Produkte.
Überzeugende Argumente für Bahngesellschaften in ganz Europa.
PINTSCH BAMAG equipment works
reliably even under extreme climate conditions – for example, at the Polar Circle,
in coal mines or in the desert – and ensure
both reliability and longevity.
PINTSCH BAMAG supplies the right
equipments and systems for a wide
range of applications, including battery
chargers for locomotives and train sets,
inverters and converters for air con-ditioning systems and auxiliary circuits, as
well as complete power supply systems
for passenger carriages and train sets.
Ongoing research and development and
the use of state-of-the-art technology
sustainably ensure a high quality standard of our products.
PINTSCH BAMAG power supply
systems are in full compliance with the
requirements of international railways –
from goods trains to high speed trains.
Reliability and longevity are the cornerstones of our innovative products.
For railway companies all across Europe
these are compelling features.
9
Türsysteme
Sicherheit auf Schritt und Tritt
Uneingeschränkte Mobilität ist ein
selbstverständlicher Anspruch in unserer Zeit – ganz besonders für Kunden
des öffentlichen Personennahverkehrs.
Zustiegssysteme. Voraussetzung für
diese Mobilität ist der sichere Zustieg
in schienengeführte Fahrzeuge. Je
nach Fahrzeugtyp können zwischen
Bahnsteig und Einstiegsbereich des
Fahrzeuges Spalten von mehr als 300
mm entstehen. Um den gefahrlosen
Einstieg – insbesondere älterer Menschen oder Rollstuhlfahrer – zu sichern,
hat PINTSCH BAMAG Zustiegshilfen
10
entwickelt, die den Spalt bis auf wenige
Millimeter zuverlässig schließen.
Türsysteme. Neben den Zustiegssys-temen setzt PINTSCH BAMAG als Marktführer mit seinen Türsteuerungssystemen in Schienenfahrzeugen Maßstäbe.
Die umfangreiche Produktpalette umfasst Türsteuerungssysteme, Türsteuerungsgeräte und Zubehörkomponenten.
Sie bietet individuelle Lösungen für
die unterschiedlichsten Türsysteme
– pneumatisch oder elektrisch angetriebener Art. Darüber hinaus liefert
bei nationalen oder internationalen
Zulassungsstellen.
Beste Voraussetzungen für eine gute
Reise.
Door Systems
Safety at every turn
Today, unlimited mobility is an ex-pectation every passenger has – particularly
in local public transport.
PINTSCH BAMAG die zur Peripherie
der Türsteuerung gehörenden Schalter,
Taster und Sensoren nach DB-/ VDV-Standards und internationalen Richtlinien.
Unsere Kunden können bei Funktion
und Gestaltung zwischen Standardprodukten in modularem Aufbau oder
projektspezifischen Lösungen wählen,
die von der Entwicklung über den
Musterbau bis hin zur Serienfertigung
mit integrierter Qualitätsprüfung in
unseren eigenen Abteilungen betreut
werden. Dies reicht bis zur Zulassung
Access systems. A prerequisite of
such mobility is the safe access to
rail vehicles. Depending on the type of
carriage gaps of up to 300 mms form between platform and door. To ensure safe
access, particularly for senior citizens
or mobility-impaired persons, PINTSCH
BAMAG has developed access aids
which reliably close this gap to only a
few millimetres.
Door control systems. In addition to its
access systems PINTSCH BAMAG is
setting standards with its door control
systems for rail vehicles.
The comprehensive product portfolio
includes door control systems, door
control equipment and accessories. It
offers individual solutions for a wide
range of door types – whether they are
pneumatic or electrically driven.
In addition, PINTSCH BAMAG supplies
the switches, buttons and sensors for
the periphery of door control systems
according to the DB and VDV standards
and international regulations.
Regarding functionality and design
our customers can choose between
modular standard products and projectspecific solutions which are provided
by our dedicated departments – from
prototyping to serial production with
integrated quality assurance, and including permits and approvals by national
and international approval authorities.
These are indeed ideal conditions for a
safe journey!
11
Lichtsysteme
Sehen und gesehen werden
In den Anfängen unseres Unternehmens
lag der Produktionsschwerpunkt in der
Herstellung von Beleuchtungsausstattungen für Eisenbahnwagen. Bis heute
sind wir dieser Produktpalette treu
geblieben.
Unsere seit Jahrzehnten bewährten
Lichtsysteme finden sich heute in Lokomotiven, Triebfahrzeugen, Reisezugwagen, Straßen-, sowie U- und S-Bahnen.
Vom Spitzenlicht mit Mehrfachfunktion
über Signallichter, Zugschlusslichter,
12
Fernlichter bis hin zu Buchfahrplanleuchten, Bremsmeldeleuchten in LEDTechnik.
Dabei bietet der Einsatz neuester superheller LEDs in Triebkopf-Scheinwerfern
enorme Vorteile: minimaler Energieverbrauch, hohe Lebensdauer und die
Realisierbarkeit neuer Designkonzepte.
Alle Zugleuchten erfüllen die UICVorschrift. Von der einfachen Führerraumleuchte bis hin zum kompletten
Lichtsystem.
Light Systems
To see and be seen
In its early days, our company focused
on the production of lighting systems for
railways. We have stayed faithful to this
product segment all the way.
Our lighting systems, proven for decades, are found today in locomo-tives,
traction vehicles, passenger carriages,
tramways, underground and
Lichtlabor. Um Leuchten entwickeln
und prüfen zu können, die internationalen Vorschriften entsprechen müssen, verfügt PINTSCH BAMAG über
ein hochmodernes – vom deutschen
Akkre-ditierungsrat (DAR) akkreditiertes
– Lichtlabor, in dem alle relevanten Parameter von Leuchtmitteln und Leuchten
gemessen werden können.
city railways. The portfolio includes
multi-function headlamps, signal lights,
rear lights, main beams, as well as LED
reading and brake indicator lights.
The latest ultra-bright LEDs in driving
unit headlights offer significant benefits
such as minimum energy consumption,
high longevity and added opportunities
for new design ideas.
All train lights are in compliance with
UIC standards – starting from driver’s
reading lights to complete lighting
systems.
Light Lab. To develop and test lights
which must conform to international
standards PINTSCH BAMAG operates
its own state-of-the-art light laboratory
which is certified by the German Accreditation Council DAR.
All relevant parameters of lamps and
lights are tested at this laboratory.
PINTSCH BAMAG light systems – innovation and reliability.
Innovativ und zuverlässig: die Lichtsysteme von PINTSCH BAMAG.
13
Warntechnik
Unüberhörsehbar
Absolute Zuverlässigkeit und höchstmögliche Sicherheit:
Das sind die Kriterien, die unsere Warntechnik-Produkte im täglichen Einsatz
erfüllen müssen.
Wir kennen die hohen Anforderungen
und Qualitätsansprüche unserer Kunden
natürlich sehr genau. Polizei, Feuerwehr, Rettungsdienste, der Zivil- und
Katastrophenschutz sowie die Industrie
als unsere anspruchsvollen Kunden verlassen sich auf akustische und visuelle
Warntechnik von PINTSCH BAMAG.
14
Ganz gleich, ob es um Lichtbalken-Anlagen, Sondersignal-Anlagen, Kennleuchten oder Akustikbausteine mit extrem
hoher Schall-Leistung geht; immer geht
es auch um optimale Sicherheit, hohe
Aufmerksamkeit und – selbstverständlich – um einfache Bedienung.
D i e Wa r n t e c h n i k - P r o d u k t e v o n
PINTSCH BAMAG finden ihren Einsatz
in ganz Europa und werden nach individuellen Vorgaben der Kunden in den
verschiedenen Ländern gefertigt.
Wie alle PINTSCH BAMAG-Erzeugnisse
werden die Produkte der Warntechnik
ständig auf ihre Zuverlässigkeit getestet.
Verlassen Sie sich darauf.
Warning Technology
Strinkingly, audible
and visible
possible attention and, of course,
simplicity of operation are always key
considerations.
Absolute reliability and the highest
possible level of safety – such are the
requirements our warning technology
products have to fulfil – day in, day out.
The warning technology products of
PINTSCH BAMAG are used across
Europe and are manufactured locally according to the individual specifi-cations
of our customers.
Needless to say we are well aware of
the high expectations and quality requirements of our customers.
Like everything else PINTSCH BAMAG
manufactures, all warning technology
Our demanding customers, including
police, fire brigades, emergency medical services, civil defence and disaster
control agencies, rely on PINTSCH
BAMAG‘s acoustic and visual warning
technology.
products are constantly tested for
reliability.
On this you can rely.
Whether light bars, special signalling
systems, flashing beacons or acoustic
solutions with extreme noise output
levels – maximum safety, the greatest
15
Seezeichen
Sicherheit in Sicht
Seit mehr als 140 Jahren sorgen Seeund Schifffahrtszeichen von PINTSCH
BAMAG für Sicherheit auf Weltmeeren
und Binnenschifffahrts-straßen.
So liefern wir zur Kennzeichnung von
Wasserstraßen komplette Leuchttürme, Leuchtbaken, Leuchttonnen und
Schleusensignale sowie optische und
elektrotechnische Komponenten und
Einrichtungen, wie auch faseroptische
Signal- und Anzeigegeräte für Binnenwasserstraßen. Grundsätzlich werden
16
alle denkbaren Leuchtmittel eingesetzt:
Gaslaternen, Halogenlampen oder die
neuesten LED-Technologien.
Über ein solarenergiebetriebenes Fernüberwachungs- und -Steuersystem,
können Daten aller Geräte – auch zu Diagnosezwecken – per Funk, Mobilfunk,
Kabel oder Satellit an die Navi-gationseinrichtungen übertragen und über ein
rechnergestütztes Visuali-sierungssystem gesteuert und dargestellt werden.
Das System kann mit unterschiedlich-
Association of Lighthouse Authorities)
und der ICAO (International Civil Aviation
Organisation) entwickelt und gefertigt.
Leuchtende Zeichen für beispielhafte
Sicherheit.
Maritime Aids to Navigation
Safety in sight
For over 140 years, maritime and waterway navigational aids manu-factured by
PINTSCH BAMAG support safe naviga-
sten Sensoren ausgestattet werden
und wurde ursprünglich zum Erfassen
von Schiffskollisionen mit Seezeichen
entwickelt. Diesem Umstand verdankt
es seinen Namen CoDeSy. Darüber
hinaus findet unsere Technologie auch
in der Luftfahrt ihre Anwendung: bei
Ansteuerungs- und Hindernisfeuer zur
Sicherung des Flugverkehrs.
Alle PINTSCH BAMAG Produkte werden in enger Zusammenarbeit mit den
zuständigen Schifffahrts- und Hafenverwaltungen und auf Grundlage der
Bestimmungen der IALA (International
tion on oceans and inland navigation
waterways.
To ensure safe waterway navigation
we supply complete lighthouses, lighted beacons, beacon buoys and sluice
signals, optical and electrical components and equipment, as well as optical
fibre signalling devices and indicators
for inland navigation.
In principle, all possible mediums are
used: gas lamps, halogen lights, and the
most advanced LED technology.
Through a remote monitoring and
control system which is driven by solar
energy all data collected by this equipment can be transmitted via radio,
mobile telephony, cable or satellite to
the navigation centre. Here, they can be
controlled and visualised by a computeraided display system. Such a system
can be equipped with a large variety
of sensors and was originally used to
capture impending collisions of vessels
by use of sea marks. For this reason, the
system was named CoDeSy.
Beyond waterways our technology is
also used in aviation, in particular, in
landing lights and obstruction beacons
on airfields to facilitate flight control.
All PINTSCH BAMAG products are
developed and manufactured in close
co-operation with the competent marine and port authorities, on the basis of
the IALA (International Association of
Lighthouse Authorities) and ICAO (International Civil Aviation Organisation)
requirements.
These are beacons of exemplary safety.
17
Forschung, Entwicklung,
Qualitätssicherung, Service
. . . wird bei PINTSCH BAMAG groß geschrieben
18
Die Firma PINTSCH BAMAG steht für
Sicherheit. Damit das auch weiterhin
so bleibt, investieren wir als zukunftsorientiertes Unternehmen viel Energie in
Forschung, Entwicklung und Qualitätssicherung. Mehr als zehn Prozent unserer Mitarbeiter arbeiten heute in den
Bereichen Forschung und Entwicklung.
Unsere Produkte haben bis zur Serienreife eine Vielzahl von Prüfungen
zu bestehen. Deshalb werden sie bis
zur Freigabe der Serienfertigung unter
allen erdenklichen Umweltbedingungen
ständig getestet. Bestandteil dieser
Tests sind im Übrigen auch permanente
Kontrollen der laufenden Produktion.
Und da die Herstellung sicherheitstechnischer Produkte ein besonders hohes
Maß an Verantwortung erfordert, ist
natürlich auch die Qualitätssicherung
bei PINTSCH BAMAG von großer Bedeutung.
Wir kennen die Wasserstraßen dieser
Welt und wir wissen um die Erfordernisse des modernen Bahnverkehrs –
doch uns ist immer auch der Dialog mit
unseren Auftraggebern wichtig. Denn
nur so können wir zielgerichtet und ergebnisorientiert die Anforderungen un-
Research and Development,
Quality Assurance, Service
Are Our Beacons
PINTSCH BAMAG’s name is a synonym
for safety. To ensure this standard for the
future of our company we invest a lot of
energy in research and develop-ment
and quality assurance.
Over ten percent of our employees are
currently working in research and development.
serer anspruchsvollen Kunden erfüllen.
Gütesiegel unseres hohen Qualitätsniveaus sind die Produktzulassungen der
weltweit wichtigsten Klassifikationsgesellschaften sowie das zertifizierte
Qualitäts-Management-System.
Darüber hinaus ist PINTSCH BAMAG
Q1-Lieferant der Deutschen Bahn AG.
Und unser Service? Wir sind da, wo
unsere Kunden uns brauchen. Ganz
gleich, ob es um die Erstmontage, die
Inbetriebnahme, die Wartung oder die
Instandhaltung geht – wir sind jederzeit
vor Ort.
Manufacturing safety technology products means a very high level of responsibility. For this reason, quality
assurance is a top priority for PINTSCH
BAMAG.
Before serial production can start, our
products have to go through meticulous
testing. These tests are continued under
all possible environmental conditions
until final approval for serial production.
Testing, however, does not stop with
approval. Ongoing production is also
permanently tested.
While we know the waterways of the
world and are well aware of today’s
requirements for rail transportation
we always value the dialogue with our
customers. Their input is crucial so that
we can meet our customers’ needs in a
targeted and result-oriented way.
Our high quality level is evidenced by
the product approvals issued by the
major classification societies worldwide, as well as our certified Quality
Management System. In addition,
PINTSCH BAMAG is certified as a Q1
supplier of Deutsche Bahn AG (German railways).
But what about service? We simply are
where our customers need us. Whether
during assembly, commissioning, maintenance or repair – we are on site any
time.
19
PINTSCH ABEN B. V.
Sicherheit über alles –
bei Schnee, Eis und in Tunneln
PINTSCH ABEN B.V. ist einer der führenden Hersteller von Weichenheizun-gen,
Tunnelsicherheitsbeleuchtungen und Sicherheitssystemen im Bereich Maritime
Verkehrstechnik.
Aus dem Geschäftsbereich Weichenheizung der PINTSCH BAMAG Antriebs- und Verkehrstechnik GmbH und
der SINUS ABEN B.V. wurde 1994 die
Tochtergesellschaft PINTSCH ABEN
B.V. gegründet. Sie hat ihren Hauptsitz in
Maarssen, Niederlande, mit einer deutschen Niederlassung im Firmengebäude
von PINTSCH BAMAG in Dinslaken.
20
Die Kernkompetenz des Unternehmens
liegt in der Entwicklung und Herstellung
von elektrischen und Gas-Infrarot-Weichenheizungen, denn sicherer Schienenverkehr muss zu jeder Jahreszeit
gewährleistet sein. Dabei ist PA LINE als
Visualisierungssystem die Leitstellentechnik für das Instandhaltungsmanagement ausgedehnter Weichenheizungsanlagen.
Durch den Einsatz der landesweiten
Servicezentrale PA CMS wird eine bereichsübergreifende Steuerung und
Überwachung der Systeme ermöglicht.
PINTSCH ABEN B.V.
Safety first – regardless
of snow, ice or tunnels
centres for visualisation purposes in the
maintenance management of large point
heating systems.
PINTSCH ABEN B.V. is a leading manufacturer of point heating systems, tunnel
safety lights and safety systems in maritime transportation technology.
PA CMS, the nationwide service centre, enables control and monitoring of
systems across district boundaries. In
addition, further systems such as tunnel
monitoring systems and light systems for
marshalling yards can be supplied and
easily integrated.
The subsidiary PINTSCH ABEN B.V.
was formed in 1994 in a merger of the
Zusätzlich können auch weitere Systeme, wie z. B. Tunnelüberwachungssysteme und Gleisfeldbeleuchtung
geliefert und ohne Probleme integriert
werden. Ein weiteres Fachgebiet ist die
Sicherung maritimer Verkehrswege.
Auch hier bietet PINTSCH ABEN seinen
Kunden eine breite Produktpalette an.
Der Name PINTSCH ABEN steht seit
Jahren generell für höchste Produktqualität und umfassendes Know-how.
PINTSCH ABEN: Denn Sicherheit hat
höchste Priorität.
point heating division of PINTSCH
BAMAG Antriebs- und Verkehrstechnik
GmbH and SINUS ABEN B.V. Its headquarters are located in Maarssen, The
Nether-lands, with a branch location at
PINTSCH BAMAG’s premises in Dinslaken, Germany.
The company’s core competence is
the development and manufacture of
elec-trical and gas-infrared point heating, for the safety of rail transportation
must be ensured regardless of weather
con-ditions. The company’s PA LINE
operating software is used in control
Another strong side of the company
is the safety of maritime waterways.
PINTSCH ABEN offers its customers
an extensive portfolio for this purpose.
To summarise, for many years now the
name PINTSCH ABEN is a synonym for
highest product quality and extensive
know-how.
PINTSCH ABEN: because safety must
come first.
21
PINTSCH BUBENZER GmbH
Wir bremsen aus Leidenschaft
Die PINTSCH BUBENZER GmbH ist das
Ergebnis einer strategischen Neuausrichtung des Unternehmensbereiches
Antriebstechnik der PINTSCH BAMAG
Antriebs- und Verkehrstechnik GmbH,
Dinslaken.PINTSCH BAMAG erwarb
im Juli 2007 die im siegerländischen
Kirchen-Wehbach beheimatete Firma
BUBENZER BREMSEN, inklusive ihrer
Tochtergesellschaften in den USA und
Malaysia. Langjährige Erfahrungen und
hohes Fertigungsniveau haben sowohl
PINTSCH BAMAG als auch BUBENZER BREMSEN zu den Spezialisten im
Bereich Bremsentechnik gemacht.
22
Es lag daher nahe, diese Stärken zu
bündeln, um die bestehenden, guten
Marktpositionen konsequent weiter
auszubauen. Das Lieferprogramm beider Unternehmen ergänzt sich ideal.
Damit formiert sich im Bremsengeschäft ein gut im Markt positionierter
Zulieferer in den Bereichen Hafen-,
Schiffbau- und Offshore-Technik, Bergbau, Stahlindustrie und Windkraft. Zudem eröffnen sich Synergien in Entwicklung, Fertigung, Montage, Vertrieb und
Service sowie wettbewerbsstärkende
Rationalierungspotentiale.
PINTSCH BUBENZER
Braking is Our Passion
PINTSCH BUBENZER GmbH was formed
as a result of a strategic realignment of
the Drive Technology business field of
the Dinslaken-based PINTSCH BAMAG
Antriebs- und Verkehrstechnik GmbH. In
July 2007, PINTSCH BAMAG acquired
BUBENZER BREMSEN in Kirchen-Wehbach (Siegerland, Germany), including
its subsidiaries in the US and Malaysia.
Heute zählt PINTSCH BUBENZER international zu den technologisch führenden Systemanbietern. An den Fertigungsstandorten in Kirchen-Wehbach
und Dinslaken sorgen qualifizierte
Mitarbeiter für die Einhaltung der hohen
Qualitätsstandards auf der Basis nahezu
aller relevanten Produktzulassungen
der renommierten Klassifizierungsgesellschaften. Gleichzeitig stellen sie,
gemeinsam mit unseren global etablierten Vertriebs- und Servicepartner den
engen Kontakt zum Kunden her.
Synergieeffekte nutzen – mit Sicherheit
gemeinsam.
Long-standing experience and a high
quality level of manufacturing have
made both PINTSCH BAMAG and BUBENZER BREMSEN to experts in brake
technology. For this reason it seemed
an obvious opportunity to bundle these strengths to consistently build the
existing healthy market shares of the
companies. The portfolios of both companies are an ideal match.
mining, steel and wind energy industries.
Synergies can be leveraged in R&D,
manufacturing, assembly, sales and services, with potentials for rationalisation
to yield competitive advantages.
Today, PINTSCH BUBENZER is one of the
technologically leading system suppliers
worldwide. At the production sites in
Kirchen-Wehbach and Dins-laken qualified staff ensures compliance with the
high quality standards on the basis of
almost all pertinent product approvals
of generally accepted classification
societies. Together with our global sales
and service partners, our employees
stay closely in touch with our customers.
Leveraging synergies – joined in our
commitment to safety.
The merger leverages a stronger position for an already well-established supplier in the areas of port, ship-building
and off-shore technology, as well as the
23
PINTSCH BAMAG
Antriebs- und Verkehrstechnik GmbH
P.O. Box 100420 · D-46524 Dinslaken
Hünxer Straße 149 · D-46537 Dinslaken
Germany
Phone
+ 49 - 20 64 / 60 2-0
Fax
+ 49 - 20 64 / 60 2-266
Internet
www.pintschbamag.de
eMail
[email protected]
PINTSCH BAMAG ist ein Unternehmen der Schaltbau-Gruppe
24

Documentos relacionados