frigoriferes plafonniers ceiling coolers

Transcrição

frigoriferes plafonniers ceiling coolers
blue:
pantone 072C
CMYK 100, 88, 0, 5
green:
pantone 362C
CMYK 50, 0, 100, 10
BP-BN
Evolution
FRIGORIFERES PLAFONNIERS
CEILING COOLERS
DECKENFLACHVERDAMPFER
Applications commerciales
Commercial applications
Anwendungen im Bereich Gewerbekälte
0,69 - 4,35
kW
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
APPLICATION
Cette gamme compacte d’évaporateurs est
destinée à l’équipement de meubles et de
petites chambres froides pour application :
- Série BP réfrigération,
- Série BN basse température.
• Marquage CE sur tous les évaporateurs
(ERP compris. Directive 2009/125/CE).
APPLICATION
This compact range of evaporators is
designed for use in cold display cases and
small cold rooms for the following
applications :
- BP serie : refrigeration,
- BN serie : chilling.
• All units are CE marked.
(Including ERP. Directive 2009/125/CE).
ANWENDUNGSBEREICH
Diese kompakte Verdampfer-Produktreihe ist
für Kühlmöbel und kleine Kühlräume für
folgende Anwendungen vorgesehen:
- Normalkühlung BP
- Tiefkühlung BN
• CE-Kennzeichnung versehen.
(Mit ERP. Direktive 2009/125/CE).
DESIGNATION DU MODELE
MODEL DESIGNATION
BEZEICHNUNG
BP
70
Modèle
évaporateur
Evaporator
model
Verdampfermodell
Type de batterie
Coil type
Art des
Verdampferblocktype
EV
CARROSSERIE
• En tôle galvanisée prélaquée blanche
(RAL9016).
• Bac avec une pente de 2°.
• Evacuation des condensats par un
écoulement Ø 1/2” (BP), Ø 1” (BN).
• Supports de levage et d’accrochage sur
tous les modèles.
CASING
• White prepainted galvanized steel sheets
(RAL9016).
• Drain pan with a slope of 2°.
• Water drainage Ø 1/2” (BP), Ø 1” (BN).
• Lifting holders and fastening on all models.
GEHÄUSE
• Aus verzinktem, weiß vorlackiertem Blech
(RAL9016).
• Kondensatablaufwanne mit einer Neigung
von 2°.
• Kondensatablauf Ø 1/2” (BP), Ø 1” (BN).
• Hebeösen und Montagehalterungen an
allen Modellen.
BATTERIE
• Batteries combinent tubes cuivres et ailettes
aluminium au profil spécialement étudié
pour l’évaporation et favorisant une
augmentation du coefficient de transfert de
chaleur.
• Ecartement standard des ailettes : 4,4 mm.
• Distributeurs de liquide montés en usine
(modèles à plusieurs injections).
• Circuitages optimisés pour différents fluides
HFC.
COILS
• Finned coils with copper tubes and
aluminium fins especially designed for
evaporation process, providing an increased
heat transfer coefficient.
• Standard fin spacing: 4,4 mm.
• Factory mounted liquid distributors
(models with several injections).
• Coolers are optimised for differents HFC
refrigerants.
WÄRMETAUSCHERBLOCK
• Die Verdampferblöcke bestehen aus einer
Kombination von Kupferrohren und
Aluminiumlamellen, die speziell für den
Verdampfungsvorgang entwickelt wurden
und die steigerung des Wärmeübertragungskoeffizienten
begünstigen.
• Standardabstand der lamellen: 4,4 mm.
• Werkseitig montierter Flüssigkeitsverteiler.
(Modelle mit mehreren Injektionen).
• Die Verdampfer sind für verschiedene
HFKW-Kältemittel optimiert.
VENTILATION
• Ventilateurs hélicoïdes monophasés équipés
d’une grille de protection conforme aux
normes de sécurité en vigueur, garantissant
une protection maximale.
Ø 200 - 230.
En cas d’arrêt prolongé de l’installation,
faire tourner les ventilateurs au moins deux
heures par semaine
• Plage de température :
BP : - 20°C à + 30°C.
BN : -40°C à + 30°C.
• Tension 230V/~1/50Hz.
• Protection IP42.
• Raccordement sur boîte à bornes.
• Fréquence maximale autorisée de 20
démarrages par heure.
VENTILATION
• Axial fans single-phases equipped with
protection grid, conforms to safety
standard, and ensuring an optimal
protection.
Ø 200 - 230.
In case of prolonged stop of installing, run
the fans at least 2 hours per week.
• Temperature range:
BP : - 20°C à + 30°C.
BN : -40°C à + 30°C.
• Voltage 230V/~1/50Hz.
• Protection IP42.
• Connection on terminal box.
• Maximum frequency of starting: 20 starts
per hour.
VENTILATOREN
• Einphasen Axialventilatoren ist mit einem
Schutzgitter ausgestattet. Dies entspricht
den Sicherheitsstandards und bietet einen
optimalen Schutz.
Ø 200 - 230.
Bei längerem Betriebsstillstand der
Ventilatoren, lassen Sie den Ventilatoren
mindestens 2 Stunden pro Woche laufen
• Temperaturbereich:
BP : - 20°C à + 30°C.
BN : -40°C à + 30°C.
• Spannung 230V/~1/50Hz.
• Schutzart IP42.
• Anschluss an Klemmenkasten.
• Maximal 20 Anläufe pro Stunde zulässig.
3
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARACTERISTIQUES VENTILATEURS
230V/~1/50Hz
FAN SPECIFICATIONS
230V/~1/50Hz
EIGENSCHAFTEN DER LÜFTER
230V/~1/50Hz
Valeurs pour 1 ventilateur
Data for 1 fan
Elektrische Betriebswerte je Lüfter
Vitesse
Speed
Drehzahl
Puissance absorbée
Input power
Stromverbrauch
(W)
Intensité
Current
Stromstärke
(A)
Puissance acoustique
Acoustic power
Schalldruckpegel
dB(A)
200 mm (BP)
1400
60
0.40
64
200 mm (BN)
2200
30
0.20
64
230 mm (BP 415)
2200
34
0.25
71
Ventilateur
Fan
Lüfter
CONSEILS SUIVANT LA TEMPERATURE
D’ENTREE D’AIR
ADVICE ACCORDING TO AIR
TEMPERATURE INLET
BN
(dégivrage électrique standard batterie
+ dégivrage électrique bac)
(Standard electrical coil defrost
+ Drain pan electrical defrost)
(Elektroabtauung standard
+ Elektroabtauung der Tropfschale)
-25°C
-18°C
FOLGENDE HINWEISE HINSICHTLICH DER
LUFTEINTRITTSTEMPERATUR
BP
-5°C
0°C
+2°C
+10°C
SC2
SC3
Ecartement d’ailettes 4,4 mm / Fin spacing 4,4 mm / Lamellenabstand 4,4 mm
Option conseillée :
Recommended options:
Optionen Empfohlene:
Dégivrage électrique batterie
Electrical coil defrost
Elektroabtauung
Dégivrage électrique batterie :
• Résistances en acier inoxydable à faible
densité de chauffe insérées à l’intérieur
de la batterie.
• Câblés d’usine dans une boîte étanche.
• Résistances en 230V/~1/50Hz.
4
Electrical coil defrost:
• Low heating intensity stainless steel
elements inserted in copper cover inside
the coil.
• Factory wired inside a waterproof terminal
box.
• 230V/~1/50Hz heaters.
Elektrische Abtauung des Verdampferpaketes:
• Edelstahl-Heizstäbe mit niedriger
Heizleistung sind in Einschubrohern aus
Kupfer im Verdampferpaket integiert.
• Werksseitig im wasserdichten
Klemmkasten verdrahtet.
• Elektrische Abtauheizungen
(230V/~1Ph/50Hz).
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE
MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION
NORMALKÜHLBEREICH
ECARTEMENT D'AILETTES : 4,4 mm
FIN SPACING : 4,4 mm
LAMELLENABSTAND 4,4 mm
MODELE
MODEL
MODELL
BP 70
BP 105
BP 145
BP 215
BP 290
BP 415
1 x Ø 200
2 x Ø 200
2 x Ø 200
3 x Ø 200
4 x Ø 200
4 x Ø 230
kW
0,69
1,07
1,41
2,21
2,96
4,35
m³/h
330
700
660
900
1200
2200
m
3
4
4
4
4
5
3m
dB(A)
43
46
46
48
49
56
E
E
E
E
E
C
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
5/8"
5/8"
5/8"
7/8"
m²
3,2
4,2
6,2
9,3
12,4
17,8
dm3
1
1,5
1,8
2,6
3,4
4,8
W
200
300
300
400
600
600
A
0,9
1,3
1,3
1,7
2,5
2,5
mm
534
779
779
1125
1435
1435
kg
12
17
19
25
33
36
Ventilateur / Câblage
Fan / Wiring
Ventilator / Verdrahtung
Puissance frigorifique (1)
Cooling capacity (1)
Kühlleistung (1)
Débit d'air
Airflow
Volumenstrom
Projection d'air standard (2)
Standard air throw (2)
Standard Wurfweite (2)
Niveau pression sonore
Sound pressure level
Schalldruckpegel
Classe énergétique
Energy Efficiency Class
Energieeffizienzklasse
Connexion entrée (sur distributeur)
Inlet connection (on distributor)
Anschluss Flüssigkeit (am Verteiler)
Connexion sortie
Outlet connection
Anschluss Saugleitung
Surface
Surface
Fläche
Volume du circuit
Circuit volume
Volumen des Kreislaufs
Option dégivrage
électrique batterie
Optionnal electrical
coil defrost
Optionale
elektrische abtauung
Puissance
Power
Leistung
Intensité 230V/~1/50Hz
Current 230V/~1/50Hz
Stromversorgung
230V/~1/50Hz
Longueur
Length
L
Länge
Poids net à vide
Empty net weight
Netto-Leergewicht
(1) Conditions :
SC2 : Fluide = R404A
Température d'entrée d'air = 0°C
Température d'évaporation = -8°C
Température de liquide = 30°C
Humidité relative = 85%.
(1) Conditions:
SC2 : Fluid = R404A
Inlet air temperature = 0°C
Evaporating temperature = -8°C
Liquid temperature = 30°C
Relative humidity = 85%.
(1) Bedingungen:
SC2 : Kältemittel = R404A
Lufteintrittstemperatur = 0 °C
Verdampfungstemperatur = -8 °C
Flüssigkeitstemperatur = 30 °C
Relative Luftfeuchtigkeit : 85 %.
(2) La projection d'air indiquée est valable sous la condition
isothermique 20°C et évaporateur collé au plafond.
Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent
être différents par rapport aux valeurs du catalogue, du
fait de la géométrie de la chambre, du chargement de
la chambre, de l'emplacement de l'évaporateur, de la
formation de givre sur l'évaporateur, et de la différence de
température air soufflé-air ambiant.
(2) The air throw indicated is valid under the condition
isothermal 20°C and cooler under the roof.
The results obtained on the place of the installation can
differ from the values catalog,
due to the geometry of the room, loading
the room, the place of the cooler, the formation of frost
on the cooler, and the difference temperature between
ambient air - blown air.
(2) Die angegebene Wurfweite ist gültig bei der
Betriebsbedingung von 20 ° C Raumtemperatur und
Verdampfer unter der Obergrenze.
Die am Einsatzort desVerdampfers erzielten Ergebnisse
können von den Katalogwerten abweichen, bedingt durch
die Geometrie des Raumes, Beschickung des Raumes,
der Montageort des Verdampfers, die Eisbildung von im
wärmetauscherpaket und die Temperaturdifferenz zwischen
der Ansaug- und der Ausblasluft.
5
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
APPLICATION BASSE TEMPERATURE
LOW TEMPERATURE APPLICATION
TIEFKÜHLUNG
ECARTEMENT D'AILETTES : 4,4 mm
FIN SPACING : 4,4 mm
LAMELLENABSTAND 4,4 mm
MODELE
MODEL
MODELL
BN 2256
BN 2356
2 x Ø 200
3 x Ø 200
kW
1,29
1,91
m³/h
840
1360
m
4
4
3m
dB(A)
46
48
E
E
1/2"
1/2"
5/8"
5/8"
m²
6,3
9,4
dm3
1,8
2,6
W
1200
1800
A
5,2
7,8
mm
824
1154
kg
21
29
Ventilateur / Câblage
Fan / Wiring
Ventilator / Verdrahtung
Puissance frigorifique (1)
Cooling capacity (1)
Kühlleistung (1)
Débit d'air
Airflow
Volumenstrom
Projection d'air standard (2)
Standard air throw (2)
Standard Wurfweite (2)
Niveau pression sonore
Sound pressure level
Schalldruckpegel
Classe énergétique
Energy Efficiency Class
Energieeffizienzklasse
Connexion entrée (sur distributeur)
Inlet connection (on distributor)
Anschluss Flüssigkeit (am Verteiler)
Connexion sortie
Outlet connection
Anschluss Saugleitung
Surface
Surface
Fläche
Volume du circuit
Circuit volume
Volumen des Kreislaufs
Option dégivrage
électrique batterie
Optionnal electrical
coil defrost
Optionale
elektrische abtauung
Puissance
Power
Leistung
Intensité 230V/~1/50Hz
Current 230V/~1/50Hz
Stromversorgung
230V/~1/50Hz
Longueur
Length
L
Länge
Poids net à vide
Empty net weight
Netto-Leergewicht
6
(1) Conditions :
SC3 : Fluide = R404A
Température d'entrée d'air = -18°C
Température d'évaporation = -25°C
Température de liquide = 20°C
Humidité relative = 95%.
(1) Conditions:
SC3 : Fluid = R404A
Inlet air temperature = -18°C
Evaporating temperature = -25°C
Liquid temperature = 20°C
Relative humidity = 95%.
(1) Bedingungen:
SC3 : Kältemittel = R404A
Lufteintrittstemperatur = -18 °C
Verdampfungstemperatur = -25 °C
Flüssigkeitstemperatur = 20 °C
Relative Luftfeuchtigkeit : 95 %.
(2) La projection d'air indiquée est valable sous la condition
isothermique 20°C et évaporateur collé au plafond.
Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent
être différents par rapport aux valeurs du catalogue, du
fait de la géométrie de la chambre, du chargement de
la chambre, de l'emplacement de l'évaporateur, de la
formation de givre sur l'évaporateur, et de la différence de
température air soufflé-air ambiant.
(2) The air throw indicated is valid under the condition
isothermal 20°C and cooler under the roof.
The results obtained on the place of the installation can
differ from the values catalog,
due to the geometry of the room, loading
the room, the place of the cooler, the formation of frost
on the cooler, and the difference temperature between
ambient air - blown air.
(2) Die angegebene Wurfweite ist gültig bei der
Betriebsbedingung von 20 ° C Raumtemperatur und
Verdampfer unter der Obergrenze.
Die am Einsatzort desVerdampfers erzielten Ergebnisse
können von den Katalogwerten abweichen, bedingt durch
die Geometrie des Raumes, Beschickung des Raumes,
der Montageort des Verdampfers, die Eisbildung von im
wärmetauscherpaket und die Temperaturdifferenz zwischen
der Ansaug- und der Ausblasluft.
DIMENSIONS
DIMENSIONS
ABMESSUNGEN
BP-BN
EVOLUTION
BP - BN
EV
BP70
70
BP
200
mini
487
465
415
EV
448
400
mini
284
400
mini
AI
R
267
262
534
1/2"
1/2" Fileté
fileté gaz
gaz
1/2" Gas threaded
1/2"
Gas threaded
1/2" Gasgewinde
BP
BP 105
105 EV
BP 145
145 EV
BP
Fixations Ø 10
Fixing
Ø 10/ Fixing Ø10
Fixations
Befestigungen Ø 10
688
500
mini
400
mini
389
779
BP215
215 EV
BP
1038
800
mini
400
mini
562
1125
BP
BP290
290 EV
1348
1100
mini
400
mini
717
1435
Les dimensions sont données en mm avec une
tolérance de ±10mm.
Dimension data are given in mm with ±10mm
tolerance.
Les dimensions sont données avec une tolérance ±10mm
Die Abmessungen sind in mm mit einer Toleranz
von ±10 mm angegeben.
Dimensions data are given with ±10mm tolerance
7
DIMENSIONS
DIMENSIONS
ABMESSUNGEN
BP - EVOLUTION
BN EV
BP-BN
200
mini
BP 415 EV
539
517
356
467
AI
R
BP 415
BP
415 EV
1348
1/2" Fileté gaz
1/2" Gas threaded
1/2" fileté
Gasgewinde
1/2"
gaz
263
1100
mini
1/2" Gas threaded
400
mini
Fixations Ø 10
Fixing Ø 10
Fixations / Fixing
Ø10
Befestigungen
Ø 10
717
1435
200
mini
BN 2256
EV
BN 2256
BN 2356
BN 2356
EV
BN 2256
BN
2256 EV
600
400
mini
289
400
mini
512
423
R
AI
412
207
824
1/2" Fileté gaz
1/2" Gas threaded
1/2" Gasgewinde
Fixations Ø 10
Fixing Ø 10
Fixations / Fixing
Ø10
Befestigungen
Ø 10
BN 2356
BP
2356 EV
930
600
mini
400
mini
577
1154
±10mm
tolerance
Dimensions
data
are given with
dimensions
données
avec
±10mm data are given in mm with ±10mm
LesLes
dimensions
sont sont
données
en mm
avecune
unetolérance
Dimension
Die
Abmessungen
sind in
mm mit
einer Toleranz
tolérance de ±10mm.
tolerance.
von ±10 mm angegeben.
8
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
OPTIONS
• Détendeur thermostatique monté.
• Electrovanne montée.
• Visserie inox.
• Batterie traitée :
- Epoxy.
- Polual XT + visserie inox.
- Polual MB + visserie inox.
- Hérésite + visserie inox.
• Liquide sous-refroidi.
• Ventilateurs :
- Différentes tensions/fréquences.
OPTIONS
• Thermostatic expansion valve.
• Solenoid valve mounted.
• Stainless steel screws.
• Coil protection:
- Epoxy.
- Polual XT + stainless steel screws.
- Polual MB + stainless steel screws.
- Heresite + stainless steel screws.
• Subcooled liquid.
• Fans:
- Differents voltages/frequencies.
OPTIONEN
• Thermostatisches Expansionsventil.
• Magnetventil montiert
• Edelstahlschrauben.
• Schutz des Verdampferblocks:
- Epoxy.
- Polual XT + Edelstahlschrauben.
- Polual MB + Edelstahlschrauben.
- Heresit + Edelstahlschrauben.
• Unterkühlte Flüssigkeit.
• Lüfter:
- Verschiedene Spannung / Frequenzen.
SELECTION RAPIDE
La détermination des puissances des
appareils, pour des conditions différentes
des conditions standard, s’obtient par le
calcul suivant :
QUICK SELECTION
To get capacities for others conditions than
standard, use the following formula:
SCHNELLAUSWAHL
Zur Bestimmung der Leistungsdaten für
Betriebsbedingungen, die nicht den
Standardbedingungen
entsprechen,verwenden sie die folgende
formel:
Puissance frigorifique
condition différente =
Puissance frigorifique(1) x F1 x F2 x F3 x F4
(1)
Voir tableaux des performances.
Cooling capacity
for other condition than standard =
Cooling capacity(1) x F1 x F2 x F3 x F4
(1)
See tables of performances.
Kühlleistung
nicht den Standardbedingungen =
Kühlleistung(1) x F1 x F2 x F3 x F4
(1)
Siehe Leistungstabellen.
Exemple :
Example:
Beispiel:
BP 145 EV
Puissance frigorifique(1) : 1.41 kW
Température d’entrée d’air : 3°C
Température d’évaporation : -4°C
Fluide frigorigène : R134a
Ailettes en aluminium
BP 145 EV
Cooling capacity(1) : 1.41 kW
Inlet air temperature : 3°C
Evaporating temperature : -4°C
Refrigerant : R134a
Aluminium fins
BP 145 EV
Kühlleistung(1) : 1.41 kW
Lufteintrittstemperatur : 3°C
Verdampfungstemperatur : -4°C
Kältemittel : R134a
Aluminiumlamellen
Ainsi :
F1 = (0.035x3) + 1 = 1.105
F2 = 0.87
F3 = 0.91
F4 = 1
So :
F1 =
F2 =
F3 =
F4 =
Somit :
F1 = (0.035x3) + 1 = 1.105
F2 = 0.87
F3 = 0.91
F4 = 1
Puissance frigorifique = 1.23 kW
Cooling capacity = 1.23 kW
Kühlleistung = 1.23 kW
F1 : Facteur de température d’entrée d’air
F1 : Inlet air temperature factor
F1 : Lufteintrittstemperatur faktor
Température d’entrée d’air
Inlet air temperature
Lufteintrittstemperatur
F1
F2 : Facteur de DT
(0.035x3) + 1 = 1.105
0.87
0.91
1
-27°C => 0°C
0°C => 5°C
5°C => 10°C
(0.005 x Tair) + 1
(0.035 x Tair) + 1
1.17
F2 : DT factor
F2 : DT Faktor
DT
6K
7K
8K
9K
10K
F2
0.75
0.87
1.00
1.12
1.25
F3 : Facteur de fluide frigorigène
Fluide
Refrigerant
Kältemittel
F3
F4 : Facteur de type d’ailettes
Types d’ailettes
Fins type
Lamellentyp
F4
F3 : Refrigerant factor
F3 : Kältemittelfaktor
R134a
R407F
R404A
R507
R407A
R407C
R417A
R422A
0.91
1.24
1.00
0.97
1.24
1.26
0.95
F4 : Fin type factor
F4 : Lamellenfaktor
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Aluminium revêtu
Coated aluminium
Beschichtetem Aluminium
1
0.97
9
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
En aucun cas les coefficients ne doivent être
extrapolés. Seule l’interpolation est admise.
Factors can not be extrapolated, only
interpolation is allowed.
Die Koeffizienten dürfen auf keinen Fall
extrapoliert werden, lediglich Interpolation ist
zulässig.
ACOUSTIQUE
• Les niveaux de puissance acoustique ont
été déterminés, pour un évaporateur, en
laboratoire, suivant les normes ISO3741 et
ISO3744.
• Le niveau de pression acoustique est
déterminé conformément à la norme
EN13487. Il représente le niveau
de pression acoustique sur une surface de
référence parallélépipédique située à une
distance de 3 m et parallèle à l’enveloppe
de référence (celle de la source de bruit).
• Les résultats obtenus sur le lieu de
l’installation peuvent être différents par
rapport aux valeurs du catalogue, du fait
des phénomènes de réflexion (présence de
murs, châssis support, etc.) ou aux
conditions ambiantes.
• De même, l’affaiblissement du niveau de
pression sonore en fonction de la distance
résulte d’un calcul théorique.
ACOUSTIC
• The acoustic power levels have been
measured in laboratories according to the
ISO3741 and ISO3744 standards for
a cooler.
• The acoustic pressure level is calculated
according to the EN13487 standard.
The acoustic pressure is based on
the acoustic pressure level on a
parallelepipedic referential area which is
at 3 meters distance and parallel to the
referential envelope of the sound source.
• The results obtained on the installation site
may differ from those in the leaflet, due to
sound reflections (walls, frame, etc …), or to
ambient conditions.
• Moreover, the reduction of sound level as a
function of distance is the result of
theoretical calculus.
AKUSTISCHE EIGENSCHAFTEN
• Der Schalldruckpegel wurde im Labor an
einem Verdampfer Luftführung nach
ISO3741 und ISO3744 ermittelt.
• Der Schalldruckpegel wurde nach Norm
EN13487 bestimmt. Darunter versteht man
den Schalldruckpegel auf einer
Bezugsoberfläche (parallele Quaderfläche),
die sich in 3 m Entfernung befindet und
parallel zum Referenzgehäuse (das die
Geräuschquelle enthält) angeordnet ist.
• Die tatsächlich am Aufstellungsort der
Anlage gemessenen Ergebnisse
können von den dokumentierten
Werten aufgrund der Gegebenheiten vor
Ort (Reflektion durch Mauern,
Rahmengestell usw.) oder aufgrund von
Umweltbedingungen abweichen.
• Darüber hinaus basiert die Verringerung des
Schalldruckpegels in Abhängigkeit von der
Entfernung auf theoretischen
Berechnungen.
Correction de la puissance acoustique en
fonction du nombre de ventilateurs.
Acoustic power correction according to the
number of fans.
Korrektur des Schalldruckpegels in
Abhängigkeit von der Anzahl der Lüfter.
Nombre de ventilateurs
Numbers of fans
Anzahl Lüfter
1
4
Distance
Distance
Entfernung
Variation
Variation
Korrektur
3m
3m
+0
+3
+5
+6
3m
3m
Ex: Acoustic power for a cooler
BP 145 EV:
64 + 3 = 67 dB(A).
Variation du niveau de pression en fonction
de la distance selon la norme EN13487.
10
3
3m
Variation de la puissance acoustique
Correction factor
dB(A)
Korrekturfaktor Schalldruckpegel
Ex : Puissance acoustique d’un
évaporateur BP 145 EV :
64 + 3 = 67 dB(A).
2
Bsp.: Schalldruckpegel eines
BP 145 EV:
64 + 3 = 67 dB(A).
Variation of sound pressure level as a function Änderung des Druckpegels als Funktion der
of distance according to standard EN13487.
Entfernung gemäß der Norm EN13487.
m
1
2
3
4
5
dB (A)
+6
+2.5
0
-2
-3.5
QUALIFICATION
Tous les évaporateurs de la gamme
BP- BN sont testés en laboratoires
indépendants, selon la norme européenne
EN328.
QUALIFICATION
All coolers of BP-BN range are tested in
independent laboratories, according to
european standard EN328.
QUALIFIKATION
Alle Verdampfer der Baureihe BP-BN sind
durch unabhängige Labors geprüft,
entsprechend der europäischen Norm EN328.
Les performances publiées (puissance
frigorifique, débit d’air, puissance électrique,
…) résultent de ces essais et sont annoncées
dans les conditions suivantes :
Published data (capacity, airflow, electric
power) are the results of these tests and are
announced for the following conditions:
Die angegebenen Leistungsdaten
(Kühlleistung, Volumenstrom,
elektrische Leistung usw.) beruhen auf diesen
Versuchsanordnungen und wurden unter den
folgenden Bedingungen ermittelt:
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Fluide = R404A
Fluid = R404A
Kältemittel = R404A.
Température d’entrée d’air
Inlet air temperature
Lufteintrittstemperatur
Température d’évaporation
Evaporating temperature
Verdampfungstemperatur
Température de liquide
Liquid temperature
Flüssigkeitstemperatur
Humidité relative = 85%.
Relative humidity
Relative Luftfeuchtigkeit
Classification énergétique
SC3
0°C
-18°C
-8°C
-25°C
30°C
20°C
85%
95%
Energetic efficiency class
Classe
Class
Klasse
A+
A
B
C
D
E
(1)
SC2
Voir tableaux des performances.
Consommation Energétique
Energy Consumption
Energieverbrauch
Energieeffizienzklasse
Ratio R
Ratio R
Energieverbrauch
Extrêmement faible
Extremely low
Extrem gering
Très faible
Very low
Sehr gering
Faible
Low
Gering
Moyenne
Medium
Mittel
Elevée
High
Hoch
Très élevée
Very high
Sehr hoch
R ≥ 73
47 ≤ R < 73
35 ≤ R < 47
25 ≤ R < 35
16 ≤ R < 25
See tables of performances.
(1)
R < 16
Siehe Leistungstabellen.
(1)
QUALITE ET CONTROLE
Toutes les batteries sont éprouvées à une
pression de 30 bar, puis soigneusement
nettoyées et séchées à l’air sec.
Un contrôle final s’opère sur la qualité de la
batterie (tubes, ailettes et raccordements), sur
la fiabilité des ventilateurs (test de démarrage
et contrôle de l’intensité absorbée) ainsi que
sur la carrosserie de l’appareil.
QUALITY AND CONTROL
All the coils are tested under a 30 bar
pressure ; they are then carefully washed,
and dried.
Final checks are made on the coil quality
(tubes, fins and connections), on the fans
reliability (starting test and check of
power input) and on the casing of the cooler.
QUALITÄT UND KONTROLLE
Alle Verdampferpakete werden einer
Druckprüfung mit 30 bar unterzogen und
anschließend sorgfältig gereinigt und mit
Trockenluft getrocknet.
Eine Abschlußprüfung betrifft die Qualität des
Verdampferpakets (Rohre, Lamellen und
Kälteanschlüsse), die Betriebssicherheit der
Ventilatoren (Anlauftest und Überprüfung der
Stromaufnahme) sowie die
Gerätegehäuse.
PRECAUTION D’INSTALLATION
• Raccordements frigorifiques à réaliser selon
les règles de l’art.
• Raccordement des évacuations des
condensats avec un siphon.
• Prévoir un cordon chauffant pour le réseau
d’écoulement des condensats.
• Vérifier le serrage des ventilateurs.
• Vérifier le fonctionnement des résistances
électriques et leurs bonnes positions
axiales.
• D’une façon générale, il convient de se
référer à la notice de mise en service avant
toute installation d’un appareil.
INSTALLATION GUIDANCE
• Refrigerant connections to be made
according to best current refrigeration
industry practice.
• Fit a siphon in the drain line.
• Fit a heater strip in the drain piping.
• Check tightness of fans.
• Check operation of the electrical heater
elements and ensure they are positioned
correctly.
• Before any installation, please consult the
coolers IOM.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
INSTALLATION
• Die Anschlüsse des Kühlkreislaufs nach
aktuellem Stand der Technik ausführen.
• Siphon in der Ablaufleitung anbringen.
• Heizkabel für das Kondensatablaufnetz
notwendig, bei Tiefkühlanwendung.
• Überprüfen, ob die Ventilatoren sicher
befestigt sind.
• Die Funktion der elektrischen Heizelemente
überprüfen und sicherstellen, dass sie
korrekt positioniert sind.
• Vor jeglicher Inbetriebnahmetätigkeit lesen
Sie in jedem Falle das Handbuch zur
Inbetriebnahme.
11
178, rue du Fauge - Z.I. Les Paluds - BP 1152 13782 Aubagne Cedex - France - Site Internet : www.profroid.com
Tél. +33 4 42 18 05 00 - Fax +33 4 42 18 05 02 - Fax Export : +33 4 42 18 05 09
Le fabricant se réserve le droit de procéder à toutes modification sans préavis.
L’image montrée en page de couverture est uniquement à titre indicatif et n’est pas contractuelle
Manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.
The cover photo is solely for illustration purposes and not contractually binding.
English version is a translation of the french original version which prevails in all cases.
Der Hersteller behält sich das Recht zu kurzfristigen Änderungen vor.
Die Abbildung auf der Titelseite ist unverbindlich und dient lediglich der allgemeinen Information.
Doc. Réf : F1_BP-BN _PFI_ 6110
12

Documentos relacionados