Guia do Espectador

Transcrição

Guia do Espectador
VALE DE CAMBRA - 8 | 9 | 10 ABRIL 2011
WWW.CM-VALEDECAMBRA.PT
Zona Espectáculo 1 / Fan Zone 1
GPS
40° 54' 12.42" N
8° 22' 57.92" O
Cross Test
Local:
A Cross Test será feita num novo espaço junto à
Enduro Test, também em Vila Cova de Perrinho
junto à Zona Industrial do Rossio, fácil acesso e
estacionamento, a 7 km do centro de Vale de
Cambra.
Ao sair do Paddock seguir em direcção a Arouca
pela EN 224, passado 3 km no lugar de Algeriz,
encontra o corte para a Zona Industrial do
Rossio e Helipista depois seguir sempre a
estrada principal até à Zona Industrial.
Zona Espectáculo 2 / Fan Zone 2
Enduro Test
Hora/Time:
10:20|12:25|14:30|16:05
EM
5
rt
Sta
(S)
Finis
Local:
A Enduro Test será em Vila Cova de Perrinho
junto à Zona Industrial do Rossio, fácil
acesso e estacionamento, a 7 km do centro
de Vale de Cambra.
Ao sair do Paddock seguir em direcção a
Arouca pela EN 224, passado 3 km no lugar
de Algeriz, encontra o corte para a Zona
Industrial do Rossio e Helipista depois seguir
sempre a estrada principal até à Zona
Industrial.
19
(F)
GPS
40º 54' 05” N
8º 22' 55” O
Hora/Time:
9:55|12:00|14:05|15:40
EM
51 9
h
(S) Start
(F) Finish
EN
2
EN 224-1
Zone:
The Cross test will take place in Vila Cova de
Perrinho, near the Rossio Industrial Park and
Enduro test, with easy access and parking, 7
kms from the centre of Vale de Cambra.
When leaving Paddock follow the directions to
Arouca on the EN224. After 3 kms in Algeriz
you will find a turning to the Rossio Industrial
Park and the heliport. Continue on this road
until you reach the Industrial Park.
EN
2
EN 224-1
2 4 -1
Rossio
Zone:
The Enduro test will take place in Vila Cova de
Perrinho, near the Rossio Industrial Park with
easy access and parking, 7 kms from the centre
of Vale de Cambra.
2 4- 1
Rossio
When leaving Paddock follow the directions to
Arouca on the EN224. After 3 kms in Algeriz
you will find a turning to the Rossio Industrial
Park and the heliport. Continue on this road
until you reach the Industrial estate.
2
3
Zona Espectáculo 3 / Fan Zone 3
Extreme
Zona Espectáculo 4 / Fan Zone 4
Super Test
GPS
40° 52' 20.21" N
8° 23' 0.39" O
GPS
40° 51' 2.39" N
8° 24' 13.08" O
Só dia 8 Abril
Only April 8
Hora/Time:
Hora/Time:
19:00
10:40|12:45|14:50|16:25
Zona/Zone:
A Super Especial terá lugar na entrada da Cidade
junto à ARSOPI, com fácil acesso e estacionamento,
a 1 km do centro de Vale de Cambra. Saindo do
Paddock, seguir as indicações Lordelo.
(F) Finish (S) Start
The Super Test will take place near the city park of
Vale de Cambra, near to ARSOPI, with easy access
and parking, 1 km from the center of Vale de
Cambra. When leaving Paddock, follow the signs for
Lordelo.
Zona/Zone:
A Extreme terá lugar junto ao
Heliporto de Algeriz, direcção à Zona
Industrial de Algeriz, EN 224 sentido
Arouca, na mesma estrada de acesso
às especiais de Enduro e Cross Test.
S.
The Extreme Test will take place
besides the Algeriz Heliport.
Leaving the Paddock, follow EN 224
road direction Arouca/ZI Algeriz,
same road to acess the Enduro and
Cross Test.
Joã
od
ad
aM
a/
eir
Lordelo
ER
22
/ EN
224
7
4
méis
t
tar
) S i sh
(S Fin
)
(F
e
Oliv
e
e Az
ira d
Vale de
Cam
Paddoc bra
k
Extreme
5
Mapa / Map
ZONAS DO PERCURSO / TRACK FAN ZONES
Zona do Percurso 1 / Track Fan Zone 1 - Trialeira do Vide
Local/Location: Sra da Saúde - S. Pedro de Castelões
Hora/Time: 9:20 | 11:25 | 13:30
Acesso/Access:
Trialeira junto à estrada da Sra da Saúde para o lugar da Chã.
Seguindo a EN 328 direcção Sever do Vouga.
Rock zone near the road from “Sra da Saúde” for the “Chã”.
Following the EN 328 direction Sever do Vouga.
GPS:
40° 48' 35.72" N / 8° 22' 26.25" O
Zona Espectáculo 2 / Spectacular Zone 2 - Casa da Água
Local/Location: Decide - S. Pedro de Castelões
Hora/Time: 9:25 |11:30 |13:35
Acesso/Access:
Descida e zona “Single Track” junto à EN 328.
Seguindo a EN 328 direcção Sever do Vouga.
Dowhill and single track zone, near to the EN 328.
Following the EN 328 direction Sever do Vouga.
GPS:
40° 48' 19.20" N / 8° 23' 2.73" O
Sra DA GRAÇA
Zona Espectáculo 3 / Spectacular Zone 3 - Sra da Graça
Local/Location: Sra da Graça - Codal
Hora/Time: 9:45 |11:50 |13:55
Acesso/Access:
Picada na Sra da Graça, a 3 km do Paddock.
Seguir em direcção a Lordelo, apanhar a estrada da ZI Lordelo-Codal até à Sra da Graça.
Uphill at “Sra da Graça”, 3 km from Paddock.
Following directions to “Lordelo” and take the road to Industrial Zone of Lordelo-Codal.
GPS:
40° 51' 36.62" N / 8° 25' 25.18" O
TRIALEIRA DO VIDE
CASA DA ÁGUA
Área de Treino
Enduro Test
Extreme
Cross Test
Controlo horário com
assistência
Time Check with service
Paddock
Controlo horário sem
assistência
Time Check without service
Super Test
6
7
Diagrama da Corrida / Race Diagram
PILOTOS | RIDERS | PILOTE
PRIMEIRO DIA 09 ABRIL 2011
Itenerário Dias 1 -2
Itinerary Days 1-2
Parcours Jours 1-2
FIRST DAY 9 APRIL 2011 – PREMIÊRE JOUR 9 AVRIL 2011
66 SANTOLINO Lorenzo ESP KTM
20 THAIN Rodrig FRA HONDA
17 GAUTHIER Julien FRA TM
99 METGE Adrien FRA HONDA
6 DEPARROIS Nicolas FRA KAWASAKI
48 HUBNER Edward LUN KTM
39 FELICIA Paulo PRT YAMAHA
19 SALMINEN Juha FIN HUSQVARNA
50 ADUOKAAT Amel HOL KTM
22 OLDRATI Tomas ITA KTM
3 REMES Eero FIN KTM
4 SEISTOLA Matti FIN HUSQVARNA
7 SELJORD John-Christian NOR HONDA
72 CHRISTOPHE Robert SWZ KTM
30 CLARKE Gordon TM
35 MONLEON Armand ESP KTM
25 CERVANTES Ivan ESP GAS GAS
81 GALINDO Xavier ESP HUSABERG
14 DAUPHIN Alban FRA TM
22 BASSET Antoine FRA YAMAHA
13 CURVALLE Jordan FRA SHERCO
4 RENET Pierre Alexandre FRA HUSA
23 BOZZO Sebastien FRA KAWAZAKI
71 MANGINI Massimo ITA BETA
12 NIKLAS Gustafsson SWE HONDA
8 MEO Antoine FRA HUSQVARNA
96 GUERRERO Cristobal ESP KTM
9 VOGELS Hans NED HUSABERG
11 AUBERT Johnny FRA KTM
50 ALBERGONI Simone ITA HUSQ
57 BALLETTI Oscar ITA BETA
LEOK Aigar EST TM
66 BLAZUSIAK Tadeusz POL KTM
27 MICHELUZ Maurizio ITA FANTIC
40 SHAIN Firat TUR KTM
1 KNIGHT David GBR KTM
MAURIZIO Facchin ITA HONDA
4 NAMBOTIN Christophe FRA GAS GAS
8 TARKKALA Marko FIN HUSABERG
32 FIGUERAS Jordi ESP GAS GAS
10 VILADOMS Jordi ESP YAMAHA
7 MENA Oriol ESP HUSABERG
11 COTTON Rudy FRA GAS GAS
2 GUILLAUME Sebastien FRA HUSQ
14 ZECCHIN Matteo ITA FANTIC
6 LJUNGGREN Joakim SWE HUSA
77 KARLSSON Jonas SWE KTM
16 MORHED Jakob SWE KTM
5 KEHR Marcus GER KTM
41 BOTTURI Alessandro ITA GAS GAS
20 AHOLA Mika FIN HONDA
21 MOSSINI Fabio ITA FANTIC
22 LUDIVINE Puy FRA GAS GAS
9 FOURNEL Geraldine FRA KTM
80 DUFRENE Blandine FRA GAS GAS
11 GIMBERT Marion FRA KTM
8 BERREZ Juliette FRA TM
7 JONSSON Jessica SWE GAS GAS
10 MITKIEWICZ Camila SWE
23 PETRICK Heike GER KTM
51 OLIVEIRA Luis PRT YAMAHA
88 VECCHI Elie FRA GAS GAS
70 BURRELL Ben AUS KTM
76 HONKANEN Paavo FIN HUSQVARNA
75 MORONI Rudy ITA KTM
61 MANZI Jonathan ITA KTM
91 SALSENCH Eloi ESP KTM
54 SOLA Marc ESP KTM
74 ROMAN Mario ESP KTM
78 CASANY Oriol ESP KTM
77 BOTELLA Pau ESP KTM
36 BOLADO Alejandro ESP KTM
19 PHILIPPAERTS Deny ITA BETA
39 REDONDI Giacomo ITA HUSQVARNA
89 PARES Guillem ESP SUZUKI
15 BENAVIDES Kevin ARG HUSABERG
9 INGLES Ot ESP KTM
48 KVARNSTROM Robert SWE GAS GAS
21 DE SOULTRAIT Xavier FRA FANTIC
4 DUMONTIER Romain FRA YAMAHA
31 JOLY Jeremy FRA HONDA
6 BELLINO Mathias FRA HUSABERG
16 FORTUNATO Benoit FRA YAMAHA
8 ROHMER Kevin FRA KTM
11 QUEYREYRE Alexandre FRA YAMAHA
71 BOUCARDEY Romain FRA KTM
22 CARRIER Berenger FRA KTM
10 SVENSSON Karl SWE HUSABERG
69 SJOO Carl SWE HONDA
45 GUSTAVSSON Emil SWE KTM
34 LARSSON Martin SWE
23 CARLSSON Johan SWE BETA
14 BOBERG Adam SWE HONDA
90 LINDHOLM Henrik SWE HONDA
60 NYSTROM John SWE KTM
5 HELLSTEN Antti FIN KTM
40 POHJONEN Lauri FIN KTM
12 NIKANDER Roni FIN HUSQVARNA
30 SCOTT Jordan GBR TM
99 GREEN Joshua AUS TM
GOMEZ Alfredo ESP HUSABERG
SEGUNDO DIA 10 ABRIL 2011
SECOND DAY 10 APRIL 2011 – DEUXIÉME JOUR 10 AVRIL 2011
Hora de Partida:
Starting Time:
Heure de Departe:
Controlo Horário 1
Time Check 1
Controle Horaire 1
09:00
CROSS TEST
2-5-8 -11
2-5-8 -11
CH / TC
1-3-5 -7
1-3-5 -7
ENDURO TEST
1-4-7 -10
1-4-7 -10
EXTREME TEST
3-6-9 -12
Paddock
3-6-9 -12
Pré -Finish
Só 1º Dia
st
Only 1 Day
Seulement 1er Jour
CH / TC
2-4-6-8 PRE-FINISH
9 FINISH
Volta
Lap
Tour
8
=
4
voltas/dia
laps/day
tours/jour
2-4-6-8
9 FINISH
Tempo Total :
Total Time:
Temps Total :
8:00
9
Descubra Vale de Cambra
Discover Vale de Cambra
Localizado a Norte do distrito de Aveiro, Vale de Cambra foi elevado a Cidade no dia 20 de Maio de 1993. O
Located in the northern district of Aveiro, Vale de Cambra became a town on 20th May 1993. The municipality
nosso Município ocupa uma área de 148, 5 Km2, onde habitam cerca de 25.000 habitantes e é constituído
covers an area of 148, 5 km 2, is comprised of 9 parishes and has a population of 25.000 inhabitants. Today, Vale de
por nove freguesias.
Hoje, Vale de Cambra é um município moderno que alia as suas fortes tradições e a paisagem rural ao arrojo
de indústrias de áreas tão distintas como a metalomecânica, a madeira ou os lacticínios e que
desenvolveram a economia, alargaram os horizontes e contribuíram para a dinâmica empresarial, social,
Cambra is a modern municipality that combines its strong traditions and rural landscape with the area's distinctive
industries such as metal, wood and dairy industries that have developed the local economy, widened horizons and
have contributed towards company, social cultural, sport and civic dynamism.
cultural, desportiva e cívica.
Gastronomy
Gastronomia
Quem passa por Vale de Cambra tem que provar os sabores gastronómicos da região. Destacam-se nesta
área, alguns pratos que poderá encontrar nos diversos restaurantes do Município. É o caso da reconhecida
Those visiting Vale de Cambra must taste the gastronomic delights of the region. Many outstanding dishes can be
found served in the diverse restaurants of the city. Roast veal, Portuguese “cozido”, Local ham and cheese are but a
vitela assada, do cozido à portuguesa, dos enchidos, do presunto ou do queijo.
Conhecido também pelo gosto único dos seus vinhos verdes, o nosso Concelho deve este reconhecimento
ao seu vale fértil, constituído pelo rio Caima e afluentes, que abrigam extensas matas e vinhas.
few to mention. Known also for its unique love of “vinho verde” or green wine, the town owes this love to its fertile
valley built upon the River Caima that embraces extensive woodlands and vineyards.
Artesanato
Handicrafts
Em termos Artesanais, o Linho e a sua cultura identifica a tradição artesã local. Mas, hoje, a paixão do
artesanato alarga-se aos mais jovens passando de geração em geração, sendo por isso vasto o inventário de
Linen and its culture are identified in local handicraft traditions. Nowadays, the passion for handicraft extends to the
produtos feitos pelas mãos habilidosas locais, desde o fabrico de velas, bonecas de trapos, instrumentos em
young, passing from generation to generation. A vast inventory of handiwork is made by talented local people with
madeira ou miniaturas.
the examples of candle making, rag dolls, wooden instruments and miniatures among them.
Património Natural
Os rios, as praias fluviais, os miradouros com paisagens de rara beleza, os percursos pedestres são o nosso
Natural Heritage
orgulho.
The rivers, the river beaches, the belvederes overlooking landscapes of rare beauty and the walking trails are our
Os percursos pedestres homologados pela Federação Portuguesa de Campismo e Caravanismo são também
pride.
uma referência na aposta turística em Vale de Cambra.
The walking trails recognized by the Portuguese Federation of camping and caravanning are also a touristic
Por todos estes motivos, Vale de Cambra é um Concelho a descobrir. Onde apostamos no Turismo para
ganhar o Futuro! Onde vale a pena Viver! Onde Vale a pena regressar!
attraction of Vale de Cambra.
For these reasons, Vale de Cambra is worth a visit. We invest in tourism to gain the future! A place worth living in! A
place worth returning to!
BEM-VINDO A VALE DE CAMBRA
WELCOME TO VALE DE CAMBRA
10
11

Documentos relacionados

Guia do Público / Fan Guide

Guia do Público / Fan Guide 148, 5 km 2, is comprised of 9 parishes and has a population of 25.000 inhabitants. Today, Vale de Cambra is a modern municipality that combines its strong traditions and rural landscape with the a...

Leia mais