Guia do Espectador
Transcrição
Guia do Espectador
VALE DE CAMBRA - 8 | 9 | 10 ABRIL 2011 WWW.CM-VALEDECAMBRA.PT Zona Espectáculo 1 / Fan Zone 1 GPS 40° 54' 12.42" N 8° 22' 57.92" O Cross Test Local: A Cross Test será feita num novo espaço junto à Enduro Test, também em Vila Cova de Perrinho junto à Zona Industrial do Rossio, fácil acesso e estacionamento, a 7 km do centro de Vale de Cambra. Ao sair do Paddock seguir em direcção a Arouca pela EN 224, passado 3 km no lugar de Algeriz, encontra o corte para a Zona Industrial do Rossio e Helipista depois seguir sempre a estrada principal até à Zona Industrial. Zona Espectáculo 2 / Fan Zone 2 Enduro Test Hora/Time: 10:20|12:25|14:30|16:05 EM 5 rt Sta (S) Finis Local: A Enduro Test será em Vila Cova de Perrinho junto à Zona Industrial do Rossio, fácil acesso e estacionamento, a 7 km do centro de Vale de Cambra. Ao sair do Paddock seguir em direcção a Arouca pela EN 224, passado 3 km no lugar de Algeriz, encontra o corte para a Zona Industrial do Rossio e Helipista depois seguir sempre a estrada principal até à Zona Industrial. 19 (F) GPS 40º 54' 05” N 8º 22' 55” O Hora/Time: 9:55|12:00|14:05|15:40 EM 51 9 h (S) Start (F) Finish EN 2 EN 224-1 Zone: The Cross test will take place in Vila Cova de Perrinho, near the Rossio Industrial Park and Enduro test, with easy access and parking, 7 kms from the centre of Vale de Cambra. When leaving Paddock follow the directions to Arouca on the EN224. After 3 kms in Algeriz you will find a turning to the Rossio Industrial Park and the heliport. Continue on this road until you reach the Industrial Park. EN 2 EN 224-1 2 4 -1 Rossio Zone: The Enduro test will take place in Vila Cova de Perrinho, near the Rossio Industrial Park with easy access and parking, 7 kms from the centre of Vale de Cambra. 2 4- 1 Rossio When leaving Paddock follow the directions to Arouca on the EN224. After 3 kms in Algeriz you will find a turning to the Rossio Industrial Park and the heliport. Continue on this road until you reach the Industrial estate. 2 3 Zona Espectáculo 3 / Fan Zone 3 Extreme Zona Espectáculo 4 / Fan Zone 4 Super Test GPS 40° 52' 20.21" N 8° 23' 0.39" O GPS 40° 51' 2.39" N 8° 24' 13.08" O Só dia 8 Abril Only April 8 Hora/Time: Hora/Time: 19:00 10:40|12:45|14:50|16:25 Zona/Zone: A Super Especial terá lugar na entrada da Cidade junto à ARSOPI, com fácil acesso e estacionamento, a 1 km do centro de Vale de Cambra. Saindo do Paddock, seguir as indicações Lordelo. (F) Finish (S) Start The Super Test will take place near the city park of Vale de Cambra, near to ARSOPI, with easy access and parking, 1 km from the center of Vale de Cambra. When leaving Paddock, follow the signs for Lordelo. Zona/Zone: A Extreme terá lugar junto ao Heliporto de Algeriz, direcção à Zona Industrial de Algeriz, EN 224 sentido Arouca, na mesma estrada de acesso às especiais de Enduro e Cross Test. S. The Extreme Test will take place besides the Algeriz Heliport. Leaving the Paddock, follow EN 224 road direction Arouca/ZI Algeriz, same road to acess the Enduro and Cross Test. Joã od ad aM a/ eir Lordelo ER 22 / EN 224 7 4 méis t tar ) S i sh (S Fin ) (F e Oliv e e Az ira d Vale de Cam Paddoc bra k Extreme 5 Mapa / Map ZONAS DO PERCURSO / TRACK FAN ZONES Zona do Percurso 1 / Track Fan Zone 1 - Trialeira do Vide Local/Location: Sra da Saúde - S. Pedro de Castelões Hora/Time: 9:20 | 11:25 | 13:30 Acesso/Access: Trialeira junto à estrada da Sra da Saúde para o lugar da Chã. Seguindo a EN 328 direcção Sever do Vouga. Rock zone near the road from “Sra da Saúde” for the “Chã”. Following the EN 328 direction Sever do Vouga. GPS: 40° 48' 35.72" N / 8° 22' 26.25" O Zona Espectáculo 2 / Spectacular Zone 2 - Casa da Água Local/Location: Decide - S. Pedro de Castelões Hora/Time: 9:25 |11:30 |13:35 Acesso/Access: Descida e zona “Single Track” junto à EN 328. Seguindo a EN 328 direcção Sever do Vouga. Dowhill and single track zone, near to the EN 328. Following the EN 328 direction Sever do Vouga. GPS: 40° 48' 19.20" N / 8° 23' 2.73" O Sra DA GRAÇA Zona Espectáculo 3 / Spectacular Zone 3 - Sra da Graça Local/Location: Sra da Graça - Codal Hora/Time: 9:45 |11:50 |13:55 Acesso/Access: Picada na Sra da Graça, a 3 km do Paddock. Seguir em direcção a Lordelo, apanhar a estrada da ZI Lordelo-Codal até à Sra da Graça. Uphill at “Sra da Graça”, 3 km from Paddock. Following directions to “Lordelo” and take the road to Industrial Zone of Lordelo-Codal. GPS: 40° 51' 36.62" N / 8° 25' 25.18" O TRIALEIRA DO VIDE CASA DA ÁGUA Área de Treino Enduro Test Extreme Cross Test Controlo horário com assistência Time Check with service Paddock Controlo horário sem assistência Time Check without service Super Test 6 7 Diagrama da Corrida / Race Diagram PILOTOS | RIDERS | PILOTE PRIMEIRO DIA 09 ABRIL 2011 Itenerário Dias 1 -2 Itinerary Days 1-2 Parcours Jours 1-2 FIRST DAY 9 APRIL 2011 – PREMIÊRE JOUR 9 AVRIL 2011 66 SANTOLINO Lorenzo ESP KTM 20 THAIN Rodrig FRA HONDA 17 GAUTHIER Julien FRA TM 99 METGE Adrien FRA HONDA 6 DEPARROIS Nicolas FRA KAWASAKI 48 HUBNER Edward LUN KTM 39 FELICIA Paulo PRT YAMAHA 19 SALMINEN Juha FIN HUSQVARNA 50 ADUOKAAT Amel HOL KTM 22 OLDRATI Tomas ITA KTM 3 REMES Eero FIN KTM 4 SEISTOLA Matti FIN HUSQVARNA 7 SELJORD John-Christian NOR HONDA 72 CHRISTOPHE Robert SWZ KTM 30 CLARKE Gordon TM 35 MONLEON Armand ESP KTM 25 CERVANTES Ivan ESP GAS GAS 81 GALINDO Xavier ESP HUSABERG 14 DAUPHIN Alban FRA TM 22 BASSET Antoine FRA YAMAHA 13 CURVALLE Jordan FRA SHERCO 4 RENET Pierre Alexandre FRA HUSA 23 BOZZO Sebastien FRA KAWAZAKI 71 MANGINI Massimo ITA BETA 12 NIKLAS Gustafsson SWE HONDA 8 MEO Antoine FRA HUSQVARNA 96 GUERRERO Cristobal ESP KTM 9 VOGELS Hans NED HUSABERG 11 AUBERT Johnny FRA KTM 50 ALBERGONI Simone ITA HUSQ 57 BALLETTI Oscar ITA BETA LEOK Aigar EST TM 66 BLAZUSIAK Tadeusz POL KTM 27 MICHELUZ Maurizio ITA FANTIC 40 SHAIN Firat TUR KTM 1 KNIGHT David GBR KTM MAURIZIO Facchin ITA HONDA 4 NAMBOTIN Christophe FRA GAS GAS 8 TARKKALA Marko FIN HUSABERG 32 FIGUERAS Jordi ESP GAS GAS 10 VILADOMS Jordi ESP YAMAHA 7 MENA Oriol ESP HUSABERG 11 COTTON Rudy FRA GAS GAS 2 GUILLAUME Sebastien FRA HUSQ 14 ZECCHIN Matteo ITA FANTIC 6 LJUNGGREN Joakim SWE HUSA 77 KARLSSON Jonas SWE KTM 16 MORHED Jakob SWE KTM 5 KEHR Marcus GER KTM 41 BOTTURI Alessandro ITA GAS GAS 20 AHOLA Mika FIN HONDA 21 MOSSINI Fabio ITA FANTIC 22 LUDIVINE Puy FRA GAS GAS 9 FOURNEL Geraldine FRA KTM 80 DUFRENE Blandine FRA GAS GAS 11 GIMBERT Marion FRA KTM 8 BERREZ Juliette FRA TM 7 JONSSON Jessica SWE GAS GAS 10 MITKIEWICZ Camila SWE 23 PETRICK Heike GER KTM 51 OLIVEIRA Luis PRT YAMAHA 88 VECCHI Elie FRA GAS GAS 70 BURRELL Ben AUS KTM 76 HONKANEN Paavo FIN HUSQVARNA 75 MORONI Rudy ITA KTM 61 MANZI Jonathan ITA KTM 91 SALSENCH Eloi ESP KTM 54 SOLA Marc ESP KTM 74 ROMAN Mario ESP KTM 78 CASANY Oriol ESP KTM 77 BOTELLA Pau ESP KTM 36 BOLADO Alejandro ESP KTM 19 PHILIPPAERTS Deny ITA BETA 39 REDONDI Giacomo ITA HUSQVARNA 89 PARES Guillem ESP SUZUKI 15 BENAVIDES Kevin ARG HUSABERG 9 INGLES Ot ESP KTM 48 KVARNSTROM Robert SWE GAS GAS 21 DE SOULTRAIT Xavier FRA FANTIC 4 DUMONTIER Romain FRA YAMAHA 31 JOLY Jeremy FRA HONDA 6 BELLINO Mathias FRA HUSABERG 16 FORTUNATO Benoit FRA YAMAHA 8 ROHMER Kevin FRA KTM 11 QUEYREYRE Alexandre FRA YAMAHA 71 BOUCARDEY Romain FRA KTM 22 CARRIER Berenger FRA KTM 10 SVENSSON Karl SWE HUSABERG 69 SJOO Carl SWE HONDA 45 GUSTAVSSON Emil SWE KTM 34 LARSSON Martin SWE 23 CARLSSON Johan SWE BETA 14 BOBERG Adam SWE HONDA 90 LINDHOLM Henrik SWE HONDA 60 NYSTROM John SWE KTM 5 HELLSTEN Antti FIN KTM 40 POHJONEN Lauri FIN KTM 12 NIKANDER Roni FIN HUSQVARNA 30 SCOTT Jordan GBR TM 99 GREEN Joshua AUS TM GOMEZ Alfredo ESP HUSABERG SEGUNDO DIA 10 ABRIL 2011 SECOND DAY 10 APRIL 2011 – DEUXIÉME JOUR 10 AVRIL 2011 Hora de Partida: Starting Time: Heure de Departe: Controlo Horário 1 Time Check 1 Controle Horaire 1 09:00 CROSS TEST 2-5-8 -11 2-5-8 -11 CH / TC 1-3-5 -7 1-3-5 -7 ENDURO TEST 1-4-7 -10 1-4-7 -10 EXTREME TEST 3-6-9 -12 Paddock 3-6-9 -12 Pré -Finish Só 1º Dia st Only 1 Day Seulement 1er Jour CH / TC 2-4-6-8 PRE-FINISH 9 FINISH Volta Lap Tour 8 = 4 voltas/dia laps/day tours/jour 2-4-6-8 9 FINISH Tempo Total : Total Time: Temps Total : 8:00 9 Descubra Vale de Cambra Discover Vale de Cambra Localizado a Norte do distrito de Aveiro, Vale de Cambra foi elevado a Cidade no dia 20 de Maio de 1993. O Located in the northern district of Aveiro, Vale de Cambra became a town on 20th May 1993. The municipality nosso Município ocupa uma área de 148, 5 Km2, onde habitam cerca de 25.000 habitantes e é constituído covers an area of 148, 5 km 2, is comprised of 9 parishes and has a population of 25.000 inhabitants. Today, Vale de por nove freguesias. Hoje, Vale de Cambra é um município moderno que alia as suas fortes tradições e a paisagem rural ao arrojo de indústrias de áreas tão distintas como a metalomecânica, a madeira ou os lacticínios e que desenvolveram a economia, alargaram os horizontes e contribuíram para a dinâmica empresarial, social, Cambra is a modern municipality that combines its strong traditions and rural landscape with the area's distinctive industries such as metal, wood and dairy industries that have developed the local economy, widened horizons and have contributed towards company, social cultural, sport and civic dynamism. cultural, desportiva e cívica. Gastronomy Gastronomia Quem passa por Vale de Cambra tem que provar os sabores gastronómicos da região. Destacam-se nesta área, alguns pratos que poderá encontrar nos diversos restaurantes do Município. É o caso da reconhecida Those visiting Vale de Cambra must taste the gastronomic delights of the region. Many outstanding dishes can be found served in the diverse restaurants of the city. Roast veal, Portuguese “cozido”, Local ham and cheese are but a vitela assada, do cozido à portuguesa, dos enchidos, do presunto ou do queijo. Conhecido também pelo gosto único dos seus vinhos verdes, o nosso Concelho deve este reconhecimento ao seu vale fértil, constituído pelo rio Caima e afluentes, que abrigam extensas matas e vinhas. few to mention. Known also for its unique love of “vinho verde” or green wine, the town owes this love to its fertile valley built upon the River Caima that embraces extensive woodlands and vineyards. Artesanato Handicrafts Em termos Artesanais, o Linho e a sua cultura identifica a tradição artesã local. Mas, hoje, a paixão do artesanato alarga-se aos mais jovens passando de geração em geração, sendo por isso vasto o inventário de Linen and its culture are identified in local handicraft traditions. Nowadays, the passion for handicraft extends to the produtos feitos pelas mãos habilidosas locais, desde o fabrico de velas, bonecas de trapos, instrumentos em young, passing from generation to generation. A vast inventory of handiwork is made by talented local people with madeira ou miniaturas. the examples of candle making, rag dolls, wooden instruments and miniatures among them. Património Natural Os rios, as praias fluviais, os miradouros com paisagens de rara beleza, os percursos pedestres são o nosso Natural Heritage orgulho. The rivers, the river beaches, the belvederes overlooking landscapes of rare beauty and the walking trails are our Os percursos pedestres homologados pela Federação Portuguesa de Campismo e Caravanismo são também pride. uma referência na aposta turística em Vale de Cambra. The walking trails recognized by the Portuguese Federation of camping and caravanning are also a touristic Por todos estes motivos, Vale de Cambra é um Concelho a descobrir. Onde apostamos no Turismo para ganhar o Futuro! Onde vale a pena Viver! Onde Vale a pena regressar! attraction of Vale de Cambra. For these reasons, Vale de Cambra is worth a visit. We invest in tourism to gain the future! A place worth living in! A place worth returning to! BEM-VINDO A VALE DE CAMBRA WELCOME TO VALE DE CAMBRA 10 11
Documentos relacionados
Guia do Público / Fan Guide
148, 5 km 2, is comprised of 9 parishes and has a population of 25.000 inhabitants. Today, Vale de Cambra is a modern municipality that combines its strong traditions and rural landscape with the a...
Leia mais