Untitled - Constálica
Transcrição
Untitled - Constálica
5 future 5 social responsability adaptability sustainability 5 passion CONSTÁLICA was founded in 2004 and started its activity in the sector of cold formed products for metallic constructions. Based on the Research and Development carried out at the Department of Civil Engineering of the University of Aveiro, CONSTÁLICA brought innovation to this market segment with the creation of the MadreMax® trademark system. Recognition was obtained due to the technical added-value and to the high level usefulness of this construction solution. With the adoption of a strategy based on differentiation, continuous evolution, and value innovation the MadreMax® system was tested in France by CTICM (Centre Technique Industriel de la Construction Metallique). In 2008, the Quality Management System implemented was distinguished with the NP EN ISO 9001 standard Certificate awarded by APCER. Internally, CONSTÁLICA encourages the continuous commitment to innovate its products and promotes good professional practices by complying with contractual requirements, legislation and regulations, and applying the recommendations and standards inherent to the company’s activity. Constálica focuses on the maintenance and continuous improvement of a Management System that efficiently complies with the requirements set out in the NP EN ISO 9001 and NP 4457 standards. As a result of the company’s entrepreneurial spirit, pro-active and innovative, in 2008 CONSTÁLICA expanded its business concept in order to provide integrated solutions entirely manufactured according to the MadreMax concept. For this reason, the MadreMax pavilions were developed and completely manufactured according to this system. Aware that innovation is the engine underlying the development and the growth of the company, Constálica has adopted a strategy of differentiation towards target markets, supported by its own department for R&D and Innovation. CONSTÁLICA has been expanding its business to areas such as MadreMax Housing, MadreMax Pavilions, MadreMax Photovoltaic Structures and Reservoir, committed to improving client satisfaction and meeting client expectations. This same commitment is extended to employees with the purpose of distinguishing the company in its human and technology resources, through the value innovation provided to potential markets, guaranteeing its position as a distinguished and differentiated entity in the rendering of high quality services and products. Sérgio Matos President and CEO (Chief Executive Officer) for CONSTÁLICA, S.A. MISSION Constálica is committed on upholding shareholder interests and providing clients with complete construction solutions based on innovative services and products of certified quality. VISION Constálica aims at achieving a leading position on the world market in the Metallic Construction Sector, through the promotion and commitment to sustainable development, to the environment and to the rationalization of resources. MANAGEMENT POLICIES Constálica is committed to the improvement of client satisfaction and exceeding client and employee expectations with the purpose of distinguishing the company for its unique, innovative and technologic capacity and continue to occupy its place as a prestigious entity and provider of services and products of certified quality. Therefore, Constálica’s Board of Directors declares its commitment and promise to guarantee: -That the quality of its services continuously satisfy the needs and the expectations of its national and foreign clients; -To continuously encourage the innovation of company products and to uphold good professional practices which comply with contractual requirements, legislation, regulations, recommendations and standards applicable to the company’s activity; -To continuously maintain and improve a Management System that efficiently guarantees the requirements defined in the NP EN ISO 9001 and NP 4457 standards; -To increase productivity through personal motivation and training of company employees, innovation and optimization of processes and continuous modernization of facilities and equipment; -To guarantee a positive and sustained evolution of the company’s strategic, quantitative, productive, commercial and financial indicators; -To promote an organizational culture based on innovation, research and development; -To cooperate and collaborate with suppliers, companies and entities that allow better services to be provided to clients and shareholders; -To strengthen its scientific and technological basis with the objective of increasing innovation capacity. To guarantee the efficient and effective adoption and implementation of this Management Policy, it is essential that all employees at Constálica be familiar with it and implement the guidelines and procedures defined for their work. VALUES -Client rapport -Competitiveness and creation of value for the client -Activeness, dedication and committment -Creativity, team spirit and sharing -Value innovation and differentiation -Agility and resilience 5 Fondée en 2004, CONSTALICA débute son activité dans le secteur de la fabrication de produits moulés à froid pour la construction métallique. L’entreprise démarre sur la base de (Recherche et Développement du Génie Civil de l’Université d’ Aveiro) Investigação e Desenvolvimento do Departamento de Engenharia Civil da Universidade de Aveiro, CONSTALICA innove le marché par la création du système breveté MadreMax®. Reconnue pour l’innovation technique et l’utilité de construction. Dans un but stratégique de développement et d’innovation des tests ont été effectués sur le système MadreMax®en France par le CTICM (Centre Technique Industriel de la Construction Métallique). En 2008, la conformité du Système de Gestion de Qualité est reconnue par l’obtention du label qualité selon la norme NP EN ISO 9001 attribuée par l’APCER. CONSTÁLICA mise sur l’innovation de ses produits et les bonnes pratiques professionnelles, respectant les contrats, la législation, les règlements, les recommandations et les normes de l’activité. Assure l’entretient et l’amélioration permanente du Système de Gestion qui répond d’une manière efficace aux exigences des normes NP EN ISO 9001 et NP 4457; Suite à cet esprit dynamique et innovateur, CONSTÁLICA en 2008, développe le concept de solutions intégrées pour les entreprises, entièrement bâties d’après le concept MadreMax. Dans cette logique apparaissent les pavillons MadreMax, construits grâce à ce système. Constálica, consciente que l’innovation est le moteur du progrès et l’évolution d’une entreprise, crée un Département de Recherche et Développement I&D pour mieux répondre aux attentes des marchés cible. CONSTALICA gagne d’autres domaines dans les affaires, L’habitation MadreMax, Pavillons MadreMax, Structures Photovoltaïques MadreMax et Reservoir et s’engage à augmenter la satisfaction de ses clients et dépasser leurs attentes ainsi que de ses employés, dans le but de s’affirmer par sa capacité humaine et technologique, innovatrice et unique en son genre en tant qu’institution de prestige, qui fournit des produits et des services de haute qualité reconnus à des marchés potentiels. Sérgio Matos Président et CEO (Chef de la Direction) de CONSTÁLICA, S.A. POLITIQUE DE GESTION Constálica s’engage à améliorer la satisfaction et les attentes aussi bien de ses clients que de ses employés, et dans le but de s’affirmer par sa capacité technologique, innovatrice et unique en son genre en tant qu’institution de prestige qui fournit des produits et services de qualité reconnue. Par conséquent, la Direction Générale de Constálica s’engage à assurer: -La qualité des services en répondant constamment aux besoins et aux attentes des clients internes et externes; -Le souci permanent dans l’innovation de ses produits et l’exercice des bonnes pratiques professionnelles, en accord avec les exigences contractuelles, la législation, les règlements, les recommandations et les normes applicables à l’activité; -L’entretien et l’amélioration permanents d’un Système de Gestion qui répond aux exigences des normes NP EN ISO 9001 et NP 4457; -L’augmentation de la productivité par la valorisation de son personnel et la formation de ses employés, l’innovation et l’optimisation des processus et la modernisation constante des installations et équipements; -Le développement durable et positif des indicateurs stratégiques, quantitatifs, productifs, commerciaux et financiers de l’entreprise; -La promotion d’une culture organisationnelle basée sur l’innovation, le développement et la recherche; -La coopération et collaboration avec ses fournisseurs, organismes et institutions afin d’offrir une meilleur prestation à ses clients et ses actionnaires; -L’approfondissement de nos bases scientifiques et technologiques afin d’augmenter notre capacité innovatrice. -Pour que cette Politique de Gestion soit effective et réelle, Constálica compte sur VALEURS -Engagement avec le client -Competitivité et création de valeur chez le client -Dynamisme, dévouement et engagement -Créativité, esprit d’équipe et partage -Innovation et singularité MISSION Constálica a pour mission assurer les intérêts des actionnaires et fournir à ses clients des solutions complètes, grâce à ses produits et services innovateurs de qualité reconnue. VISION Constálica a pour but atteindre une position de référence internationale dans le secteur du marché mondial de la construction métallique. Respecter et promouvoir le développement durable, l`environnement et la gestion de recours. -Adaptation et résiliance A CONSTÁLICA é fundada em 2004, e inicia-se no sector da fabricação de produtos enformados a frio para a construção metálica. Alicerçada na Investigação e Desenvolvimento do Departamento de Engenharia Civil da Universidade de Aveiro, a CONSTÁLICA inovou no seu mercado com a criação do sistema de marca patenteada MadreMax®. Obtém assim o reconhecimento graças às mais-valias técnicas e à elevada utilidade dessa solução construtiva. Numa estratégia de diferenciação, de evolução contínua, e de inovação de valor, foram efectuados ensaios ao sistema MadreMax®em França pelo CTICM (Centre Technique Industriel de la Construction Metallique). Em 2008 é reconhecido o Sistema de Gestão da Qualidade implementado, através da obtenção da Certificação segundo a norma NP EN ISO 9001 atribuída pela APCER. A CONSTÁLICA promove internamente uma permanente preocupação na inovação dos seus produtos e no exercício de boas práticas profissionais, de acordo com os requisitos contratuais, com a legislação e regulamentos, com as recomendações e normas aplicáveis à actividade. Focaliza-se na manutenção e melhoria contínua de um Sistema de Gestão que cumpra de forma eficaz os requisitos das normas NP EN ISO 9001 e NP 4457; No seguimento do espírito empreendedor, proactivo e inovador da empresa, em 2008 a CONSTÁLICA evoluiu o seu conceito de negócio para soluções integradas e completamente produzidas segundo o conceito MadreMax. Nessa lógica desenvolveram-se os pavilhões MadreMax, integralmente construídos através deste sistema. Consciente de que a Inovação é o motor de desenvolvimento e evolução da empresa, a empresa adopta uma estratégia de diferenciação para com os seus mercados alvo, contando com um Departamento próprio para I&D e inovação. A CONSTÁLICA tem vindo a alargar as suas áreas de negócio para,Habitação MadreMax, Pavilhões MadreMax, Estruturas Fotovoltaicas MadreMax e Reservoir assumindo o compromisso da melhoria da satisfação dos clientes e das suas expectativas. O mesmo faz em relação aos seus colaboradores, com o objectivo de se afirmar pela capacidade humana e tecnológica, através da inovação de valor que oferece aos seus mercados potenciais, mantendose como uma entidade reconhecida e diferenciada no fornecimento de serviços e produtos de elevada qualidade. Sérgio Matos Presidente e CEO (Chief Executive Officer) da CONSTÁLICA, S.A. MISSÃO A missão da Constálica é assegurar os interesses dos accionistas, proporcionar aos clientes soluções construtivas completas, baseadas em produtos e serviços inovadores de qualidade reconhecida. VISÃO A Constálica pretende atingir uma posição de referência no mercado Mundial no sector da Construção Metálica, respeitando e promovendo o desenvolvimento sustentável, o ambiente e a racionalização dos recursos. POLÍTICA DE GESTÃO A Constálica assume o compromisso da melhoria da satisfação e as expectativas dos clientes bem como dos seus colaboradores, com o objectivo de se afirmar pela capacidade tecnológica, inovadora e única, mantendo-se como entidade prestigiante e fornecedora de serviços e produtos de qualidade reconhecida. Neste sentido, a Direcção Geral da Constálica declara o seu empenho e compromisso em assegurar: - Que a qualidade dos serviços prestados satisfaçam continuamente as necessidades e expectativas dos clientes internos e externos; -A permanente preocupação na inovação dos seus produtos e exercício de boas práticas profissionais, de acordo com os requisitos contratuais, a legislação, os regulamentos, as recomendações e as normas aplicáveis à actividade; -A manutenção e melhoria contínua de um Sistema de Gestão que cumpra de forma eficaz os requisitos das normas NP EN ISO 9001 e NP 4457; -Aumento da produtividade através da valorização pessoal e formação dos seus colaboradores, da inovação e optimização dos processos e modernização contínua das instalações e equipamentos; -Evolução sustentada e positiva dos indicadores estratégicos, quantitativos, produtivos, comerciais e financeiros da empresa; -Promover uma cultura organizacional baseada na inovação, desenvolvimento e investigação; -Cooperação e colaboração com fornecedores, organismos e entidades que permitam oferecerem melhores prestações a clientes e accionistas; -Fortalecer as nossas bases científicas e tecnológicas com o objectivo de aumentar a nossa capacidade inovadora. Para que esta Politica de Gestão seja efectiva e adoptada de um modo concertado é condição necessária que todos os colaboradores relacionados com as actividades da Constálica estejam familiarizados e apliquem no seu trabalho as directrizes e procedimentos que lhe estão associados. VALORES -Envolvimento com o cliente -Competitividade e criação de valor no cliente -Dinamismo, dedicação e empenho -Criatividade, espírito de equipa e de partilha -Inovação de valor e diferenciação -Agilidade e resiliência 6 7 AS MADREMAX The Madremax I Les Madremax As Várias Secções The Various Sections Les différentes sections 10 50X1,5 100X1,5 150X1,5 200X1,5 250X2,0 250X2,5 PERFIS MADREMAX Madremax Sections I Profils Madremax PERFIS MADREMAX MADREMAX SECTIONS PROFILS MADREMAX O sistema MadreMax é destinado à aplicação em estruturas de aço, madeira ou de betão e a sua principal característica é a possibilidade de sobreposição, mediante acoplagem sucessiva, sendo a imobilização e rigidez asseguradas pelos pontos de furação, que existindo ao longo do elemento, permitem uma justaposição variável. Possibilita, também, o cruzamento entre elementos de secção igual ou diferente. O processo de fabrico é totalmente automatizado e com o respectivo controlo da qualidade. Este sistema é comercializado em seis secções transversais, designadas por Ω50x1.5 Ω100x1.5 Ω150x1.5 Ω200×1.5 Ω250×2.0 e Ω250×2.5 As principais vantagens da MadreMax são a capacidade de vencer grandes vãos e possibilitar maiores afastamentos entre madres. A sua elevada resistência segundo os dois eixos de inércia da secção em conjunto com a sua forma geométrica permite a eliminação de tirantes entre madres e por outro lado a furação da madre permite a dispensa de suportes de fixação. A continuidade proporcionada pelo sistema MadreMax é assegurada através da sobreposição na zona dos picos de momentos negativos e positivos, aumentando desta forma a resistência global. The MadreMax system is for applications on steel, wood or concrete structures and its main characteristic is the possibility of overlapping, through successive coupling. Immobility and rigidity are guaranteed by the drilling points that are made along the element, allowing for variable overlapping. With this system it is also possible to cross identical or different elements of the section. The manufacturing process is totally automatic and includes quality control. This system is marketed in six transversal sections, namely by Ω50x1.5, Ω100x1.5, Ω150x1.5, Ω200×1.5, Ω250×2.0 and Ω250×2.5 The main advantages of the MadreMax sections are their capacity to cover large spans and to allow a greater distance between the purlins. Its high resistance, as per the two inertia axes of the section together with its geometric form, allow, on the one hand, for the elimination of the sag bars, and, on the other, the drilling of the purlin does not require fixing supports. The continuity provided by the MadreMax system is assured by the overlap on the peaks of the negative and positive bending moments, thus increasing the general resistance. Le système MadreMax se destine à l’application en structures en acier, bois ou en béton, sa principale caractéristique est la superposition, suivant la juxtaposition successive, l’immobilisation et la rigidité sont assurées par les points de perforation, qui existent tout au long de l’élément, permettant une juxtaposition variable. Les croisement entre les éléments de section égale ou différente sont également possibles. Le processus de fabrication est entièrement automatisé et sa qualité est contrôlée. Ce système est commercialisé en six sections transversales, désignées par Ω50x1.5 Ω100x1.5 Ω150x1.5 Ω200×1.5 Ω250×2.0 e Ω250×2.5 MadreMax a la possibilité de gagner des grandes travées et permettre de grands écarts entre les profils. Les deux axes d’inertie de section, la forme géométrique et la perforation du profil, garantissent une grande résistance évitant ainsi les traverses entre profils et les supports de fixation. La continuité est assurée par le système MadreMax grâce à la superposition dans la zone des pics lors des moments négatifs et positifs, augmentant ainsi la résistance globale. Características do material: S320GD + Z275 (EN 10326), furação longitudinal com espaçamento de 50mm, ligações com parafusos M10 classe 8.8. Aplicações: madres de cobertura e fachada, para qualquer tipo de revestimento e superstrutura em aço, madeira ou betão. Vantagens: • Flexibilidade de soluções; • Optimização estrutural; • Elevados valores de relação resistência/peso; • Rapidez de montagem; • Economia de recursos; • Dispensa a aplicação de patilhas e tirantes; • Economia e rentabilidade no transporte contentorizado; • Facilidade de acondicionamento e manuseamento; • Inexistência de soldadura; • Material reutilizável; • Soluções bastante competitivas. Dada a elevada versatilidade dos perfis MadreMax foram desenvolvidas várias áreas de negócio que reflectem as potencialidades de aplicação da MadreMax. Characteristics of the material: S320GD + Z275 (EN 10326), longitudinal holes with spaces of 50mm, joined with M10 class 8.8 bolts. Applications: purlins to fix any type of revetment in superstructures in steel, wood or concrete. Advantages: Caractéristiques du matériel: S320GD + Z275 (EN 10326), perforation longitudinale avec un espacement de 50mm, jointures avec des visses M10 classe 8.8. Applications: Pannes de toiture et lisses façade, pour toute sorte de revêtement et superstructure en acier, bois ou béton. Avantages: • Flexibility of the solutions; • Structural optimization; • High values for resistance/weight ratio; • Fast assembly; • Economy of resources; • Does not require sag bars and fixing supports; • Economy and profitability of container transportation; • Easy packaging and handling; • No welding; • Reusable material; • Highly competitive solutions. • Flexibilité de solution; • Optimisation structurale; • Excellente relation résistance/poids; • Rapidité du montage; • Économie de recours; • Vissage direct aux piliers et aux poutres; • Économie et rentabilité du transport en container; • Facilité d’emballage et entretien; • Matériel réutilisable; • Inexistence de soudure; • Solutions compétitives. Given the high versatility of the MadreMax sections, several business areas have been developed to reflect the potential of the MadreMax sections for different applications. La grande versatilité des profils MadreMax permet l’utilisation dans différents secteurs d’activité. 13 MADREMAX Os Perfis Sections Profils 14 HABITAÇÕES MADREMAX Madremax Houses I Madremax Habitations HABITAÇÃO MADREMAX MADREMAX HOUSES HABITATIONS MADREMAX O sistema construtivo MadreMax aplicado a habitações tira partido do facto de todas as paredes serem paredes resistentes, repartindo assim todos os esforços e garantindo uma continuidade absoluta entre materiais, estabilidade dimensional e uma maior liberdade na concepção. Uma habitação deste tipo permite uma maior flexibilidade da estrutura sem que ocorra fissuração nas paredes resultado do baixo peso estrutural e da distribuição das cargas, que descarregando uniformemente em todas as paredes, evitam os pontos de acumulação de tensões. Todas as ligações são aparafusadas evitando soldaduras para ligações entre perfis, e entre perfis e peças de ligação; A sua elevada flexibilidade e baixo peso garantem uma resistência sísmica muito superior ao sistema convencional. Rapidez de execução devido à modularidade das várias secções. Características do material: S320GD + Z275 (EN 10326), furação longitudinal com espaçamento de 50mm, ligações com parafusos M10 classe 8.8 The MadreMax house building system takes advantage of the fact that all the walls are resistant walls, equally distributing all the loads and guaranteeing an absolute continuity of all the materials, dimensional stability and greater freedom of design. This type of house allows for more structural flexibility and load distribution, which is uniformly shared by all the walls, thus avoiding the accumulation of tension points. All the joints are bolted, thus avoiding welding between bars, and between the bars and the connecting plates. The high flexibility and low weight of this system guarantees higher seismic resistance than the conventional system. Fast execution due to the various modular sections. Characteristics of the material: S320GD + Z275 (EN 10326), longitudinal holes with 50mm spaces in between, joints with M10 class 8.8 bolts. Le système constructif MadreMax peut s’appliquer à l’habitation car toutes les parois sont très résistantes, elles répartissent tous les efforts et garantissent une continuité absolue entre les matériaux, stabilité dimensionnelle et une plus grande liberté de conception. Une habitation de ce genre permet une plus grande flexibilité de la structure et évite la fissuration des parois, grâce au poids structural minime et à la distribution uniforme du poids dans toutes les parois, évitant ainsi les points d’accumulation de tensions. Tous les jointures sont vissés évitant les soudures des profils entre eux et les jointures d’autres pièces; Sa grande flexibilité et son poids minime garantissent une résistance sismique bien supérieure aux systèmes conventionnels. Rapidité d’exécution grâce à la modularité des différentes sections. Caractéristiques du matériel: S320GD + Z275 (EN 10326), perforation longitudinale avec espacement de 50mm, visses M10 classe 8.8. Vantagens: • Flexibilidade de soluções; • Optimização estrutural; • Elevados valores de relação resistência/peso; • Rapidez de montagem; • Economia de recursos; • Versatilidade; • Economia e rentabilidade no transporte contentorizado; • Facilidade de acondicionamento e manuseamento; • Inexistência de soldadura; • Material reutilizável; • Soluções bastante competitivas. Aplicações: habitações e edifícios até 4 andares. Fundações e laje térrea: a técnica utilizada é semelhante à utilizada na edificação de habitações convencionais, com a principal diferença a residir na menor carga a que estas estarão sujeitas. Estrutura: O cálculo é feito mediante a arquitectura e as cargas a considerar no dimensionamento da estrutura. As paredes são constituídas por perfis verticais orientados por calhas aplicadas na base e no topo destes, que por sua vez garantem a fixação às fundações, à cobertura e a eventuais pisos intermédios, e por perfis horizontais que garantem a estabilidade das paredes e o funcionamento em “malha” de toda a estrutura. Os pisos são executados em perfis que apoiam nas calhas referidas anteriormente, ou em alternativa com a aplicação de laje colaborante. A montagem de toda a estrutura é executada mediante desenhos detalhados que indicam o posicionamento dos perfis assim como a localização de eventuais aberturas. Canalização e instalações técnicas: funcionam no interior das paredes tornando muito mais simples a sua execução, uma vez que dispensa a abertura de rasgos para passagem de tubos e cabos que são guiados através dos perfis horizontais e fixos aos mesmos. Advantages: • Flexible solutions; • Structural optimization; • High values for resistance/weight ratio; • Fast assembly; • Economy of resources; • Versatility; • Economy and profitability in container transportation; • Easy packaging and handling; • No welding; • Reusable material; • Highly competitive solutions. Applications: houses and buildings up to 4 floors. Foundations and ground floor slab: the technique used is similar to the one used in conventional houses, the main difference being the fact that these will be subjected to a lower load. Structure: The calculation is made according the architecture and the loads to be taken into account in the structural design. The walls are made up of vertical bars guided by channels applied at the base and the top of the bars, which in turn guarantee the fixing to the foundations, to the roof and other floors in between, and by horizontal bars that guarantee the stability of the walls and the mesh functioning of the entire structure. The floors are built with bars supported by the abovementioned channels or, alternatively, with the application of a composite slab. The assembly of the whole structure is carried out in compliance with detailed drawings which indicate the positions of the bars and the location of possible openings. Cable and technical installations: these work inside the walls, facilitating installation given that it does not require tearing down walls for the cables which are guided through and fixed to horizontal bars. Avantages: • Flexibilité de solutions; • Optimisation structurale; • Excellente relation résistance/poids; • Rapidité du montage; • Économie de recours; • Versatilité; • Économie et rentabilité dans le transport en container; • Facilité d’emballage et entretien • Inexistence de soudure; • Matériel réutilisable; • Solutions très compétitives. Applications: habitations et bâtiments jusqu’à 4 étages. Fondations et dalle: La même technique que celle utilisée dans la construction d’habitations conventionnelles, Seule différence, le poids auxquelles celles-ci sont soumises. Structure: Le calcul tient compte de l’architecture et des charges et la dimension de la structure. Les parois sont structurées par des profils verticaux posés sur des rails placés à la base et au sommet, qui à leur tour assurent la fixation aux fondations, à la toiture et à d’éventuels étages intermédiaires, et par des profils horizontaux qui assurent la stabilité des parois et le fonctionnement en “filet” de toute la structure. Les étages sont construits avec des profils qui s’appuient sur des rails déjà mentionnées plus haut, ou l’application d’une dalle collaborante. Le montage de toute la structure est exécuté d’après des plans détaillés qui indiquent le positionnement des profils ainsi que la localisation d’éventuelles ouvertures. Les canalisations et les installations techniques : celles-ci se trouvent à l’intérieur des parois, ce qui facilite les travaux et évite les ouvertures pour le passage des tuyaux et des câbles qui y sont fixés et guidés dans les profils horizontaux. 19 20 21 PAVILHÕES MADREMAX Madremax Pavilions I Pavillons Madremax PAVILHÕES MADREMAX MADREMAX PAVILIONS PAVILLONS MADREMAX Pavilhões executados integralmente em MadreMax. Desde edifícios de produção a armazéns industrias ou hangares em aço para todo o tipo de armazenamento, com um vão máximo livre de 18 metros, os pavilhões MadreMax distinguem-se pela sua elevada resistência estrutural garantida pela matéria-prima (S320+Z275) e pela baixa densidade de material necessário para a sua execução cumprindo todas as normas de acções e estabilidade aplicáveis. Todas as ligações são aparafusadas evitando soldaduras para ligações entre perfis, e entre perfis e chapas de ligação, como chapas de ligação viga - pilar e viga -viga, também elas são executadas em S320+Z275. Pavilions entirely built in MadreMax. From production buildings to industrial warehouses and hangars in steel, for all types of storage, with a 18 meter free span, the MadreMax pavilions are unique due to their high structural resistance provided by the raw material (S320GD+Z275) and by the low density of material requirements for manufacturing purposes, complying with all the applicable production and stability standards. All the joints are bolted which avoids welding between bars, and between bars and connection plates, such as column to beam connection plate and ridge connection plate, also made from S320GD+Z275. Pavillons fabriqués entièrement en MadreMax. Des bâtiments de production aux entrepôts ou hangars en acier pour toute sorte stockage, avec un espace libre de 18 mètres maximum, Les pavillons MadreMax se distinguent para leur grande résistance structurale garantie grâce à leur matière première (S320GD+Z275) et leur basse densité matérielle nécessaire à la construction tout en respectant les normes d’actions et stabilité applicables. Toutes les jointures sont vissées évitant ainsi les soudures des profils entre eux, et les jointures aux poutres piliers et poutres, fabriquées eux aussi en S320GD+Z275. Características do material: S320GD + Z275 (EN 10326) em perfis e elementos de ligação, furação longitudinal com espaçamento de 50mm, ligações com parafusos M10 classe 8.8. Characteristics of the material: Aplicações: Applications: • Edifícios Industriais • Armazenamento/Logística • Estaleiros de obra • Armazéns agrícolas • Edifícios hortícolas • Hangares de aviação (hangares de aviões, hangares de helicópteros) • Picadeiros • Hangares para actividades recreativas • Edifícios para actividades desportivas • Outras aplicações dos edifícios prefabricados de aço • Industrial buildings • Warehouses/Logistics • Building sites • Agricultural warehouses • Buildings for horticulture • Aviation hangars (hangars for airplanes and helicopters) • Horse riding school/shows • Hangars for entertainment • Buildings for sports • Other steel applications for pre-fabricated buildings Vantagens: Advantages: • Construção integral em MadreMax; • Flexibilidade de soluções; • Optimização estrutural; • Elevados valores de relação resistência/peso; • Rapidez de montagem; • Economia de recursos; • Dispensa a aplicação de patilhas e tirantes; • Economia e rentabilidade no transporte contentorizado; • Facilidade de acondicionamento e manuseamento; • Inexistência de soldadura; • Material reutilizável; • Soluções bastante competitivas; • Inexistência de soldaduras. • Completely built in MadreMax; • Flexible solutions; • Structural optimization; • High values for resistance/weight ratio; • Fast assembly; • Economy of resources; • Does not require sag bars and fixing supports; • Economy and profitability in container transportation; • Easy packaging and handling; • Does not require welding; • Reusable material; • Highly competitive solutions; S320GD + Z275 (EN 10326) in bars and connection plates, 50mm of longitudinal spacing between holes, joints with M10 class 8.8 bolts. Caractéristiques du matériel: profils et éléments en S320GD + Z275 (EN 10326), perforation longitudinale espacée de 50mm, jointures vissées avec des boulons de M10 classe 8.8. Applications: • Bâtiments industriels • Stockage/Logistique • Chantiers • Entrepôts agricoles • Bâtiments horticoles • Hangars d’aviation (avions, hélicoptères) • Manèges • Hangars pour des activités de loisirs • Bâtiments pour des activités sportives • Autres applications pour bâtiments préfabriqués en acier Avantages: • Construction intégrale en MadreMax; • Flexibilité de solution; • Optimisation structurale; • Excellente relation résistance/poids; • Rapidité du montage; • Économie de recours; • Évite les liernes et les barres; • Économie et rentabilité du transport en container; • Facilité d’emballage et entretien; • Matériel réutilisable; • Solutions compétitives. • Inexistence de soudures. 23 PORMENORES DE CONSTRUÇÃO Details of Construction I Détails de construction 24 25 ESTRUTURAS FOTOVOLTAICAS Photovoltaic Structures I Photovoltaique Structures ESTRUTURAS FOTOVOLTAICAS PHOTOVOLTAIC STRUCTURES PHOTOVOLTAIQUE STRUCTURES Atenta às solicitações do mercado a Constálica criou recentemente uma gama de soluções para estruturas de suporte de módulos fotovoltaicos com os perfis MadreMax. As soluções apresentadas tiram partido da elevada resistência dos perfis MadreMax S320GD + Z275 (EN 10326) aliada ao revestimento base que poderá ser reforçado com aplicação de um revestimento adicional de modo a garantir uma resistência anti-corrosão adequada ao meio onde se irá inserir a estrutura. Todas as ligações são aparafusadas evitando soldaduras para ligações entre perfis, e entre perfis e peças de ligação; Following market demands, Constálica recently created a range of solutions for structures to support photovoltaic modules with MadreMax bars. These new solutions optimize the high resistance of the MadreMax sections S320GD + Z275 (EN 10326) and the base coating which can be reinforced with the application of an additional coating in order to guarantee an anti-corrosive resistance according to the environment where the structure will be inserted. All the connections will be bolted, avoiding welding between bars and between the bars and the connecting plates; Constálica pour répondre aux demandes du marché a crée récemment une gamme de structures de support pour modules photovoltaïques avec des profils MadreMax. Les solutions présentées tirent parti de la haute résistance des profils MadreMax S320GD + Z275 (EN 10326) grâce à leur revêtement de base qui accepte un revêtement additionnel pour une meilleure résistance à l’anticorrosion, adéquat au milieu où cette structure sera placée. Toutes les jonctions sont vissées évitant les soudures entre les profils et les joints; Characteristics of the material: S320GD + Z275 (EN 10326), longitudinal holes with 50mm spacing, connected with M10 class 8.8 bolts. Caractéristiques du matériel: S320GD + Z275 Photovoltaic solutions: Solutions photovoltaïques: • Autonomous photovoltaic systems in isolated houses or in mini-electrical and micro-generation networks; • Systems linked to the network in central production units or which are integrated in buildings and other structures; • Water pumping in locations where the electrical network is not easily accessible • Systèmes photovoltaïques autonomes pour maisons isolées ou mini-réseaux électriques et micro génération; • Systèmes liés au réseau de centrales productrices ou intégrées dans des bâtiments et autres structures; • Pompage d’eau où l’accès au réseau électrique est difficile Características do material: S320GD + Z275 (EN 10326), furação longitudinal com espaçamento de 50mm, ligações com parafusos M10 classe 8.8. Soluções Fotovoltaicas: • Sistemas fotovoltaicos autónomos em casas isoladas ou em mini-redes eléctricas e microgeração; • Sistemas ligados à rede em centrais produtoras ou integrados em edifícios e outras estruturas; • Bombagem de água em locais de difícil acesso da rede eléctrica Vantagens: • Flexibilidade de soluções; • Optimização estrutural; • Elevados valores de relação resistência/peso; • Rapidez de montagem; • Economia de recursos; • Economia e rentabilidade no transporte contentorizado; • Facilidade de acondicionamento e manuseamento; • Material reutilizável; • Inexistência de soldadura; • Soluções bastante competitivas. Advantages: • Flexible solutions; • Structural optimization; • High values for resistance/weight ratio; • Fast assembly; • Economy of resources • Economy and profitability of container transportation; • Easy packaging and handling; • Reusable material; • No welding; • Highly competitive solutions. (EN 10326), perforation longitudinale espacée de 50mm, Joints vissés avec des visses M10 classe 8.8. Avantages: • Flexibilité de solution; • Optimisation structurale; • Excellente relation résistance/poids; • Rapidité du montage; • Économie de recours; • Économie et rentabilité du transport en container; • Facilité d’emballage et entretien; • Matériel réutilisable; • Solutions compétitives ; • Inexistence de soudures. 29 OUTRAS APLICAÇÕES Others Applications I Autres Applications 34 35 36 RESERVOIR As Várias Dimensões The Many Dimensions Les nombreuses dimensions 200m3 (12204749 in3) 400m3 (24409498 in3) 700m3 (42716621 in3) 1000m3 (61023744 in3) 1500m3 (91535616 in3) RESERVOIR DEPÓSITO MODULAR MODULAR DEPOSIT DÉPÔT MODULAIRE Depósito modular caracterizado por ser construído através da acoplagem sucessiva de painéis modulares rectangulares em aço, alinhados de modo a constituir uma cintura que se fecha com a acoplagem do último painel. Formando um círculo de diâmetro variável em função do número de painéis, sendo que os mesmos são sucessivamente fixados entre eles, guiados por perfis UPN, de curvatura e diâmetro variável. Todas as uniões entre os painéis são efectuadas por parafusos. Para o seu revestimento interior é utilizado uma tela em PVC, resistente aos U.V. e própria para receber água potável. Instalado directamente no solo, sobre uma superfície plana, o processo de montagem e desmontagem é rápido e expedito, permitindo a armazenagem de água ou granéis sólidos. The modular deposit is characterized by being built through the successive coupling of rectangular modular panels in steel, aligned so as to constitute a cincture that closes with the coupling of the last panel. It forms a circle with variable diameter in function of the number of panels, being that they are successively fixed among themselves, guided by UPN profiles, of variable curvature and diameter. All of the unions among the panels are made with bolts. For its interior lining a PVC canvas is used, resistant to U.V. and suitable for receiving drinkable water. It is directly installed in the soil, over a plain surface, the assembly and disassembly process is quick and prompt, allowing the storage of water or solid grains. Dépôt modulaire construit par l’accouplement successif de panneaux modulaires rectangulaires en acier, alignés pour constituer une ceinture fermée avec l’accouplement du dernier panneau. Il forme un circule avec un diamètre variable en fonction du nombre de panneaux. Ceux-ci sont successivement fixés entre eux et conduits par des profils UPN, avec une courbure et un diamètre variables. Tous les raccordements sont effectués par des vis. Le revêtement intérieur est une toile en PVC, résistante au rayonnement ultraviolet et propre pour recevoir de l’eau potable. Installée directement dans le sol, dans une surface plate, le processus de montage et de démontage est rapide et facile, permettant un stockage d’eau ou des vracs solides. Material Characteristics: Caractéristiques du matériel: • Capacity from 200m³ to 1500m³, only varying the diameter of the deposit; • Galvanized steel plates in S320GD 275g Zinc by m2 (EN 10326) with variable thickness in function of the desired capacity, oriented by UPN for the base and the top; • Interior canvas in PVC with 1,2mm thickness, resistant to U.V. and suitable for receiving drinking water, to render impermeable to stored liquids; • Optionally, a cover system in waterproof canvas and/or anti-alga (shadow) canvas may be supplied. • De 200m³ jusqu’à 1500m³ de capacité ; les dépôts ont différents diamètres; • Tôles d’acier galvanisées S320GD 275g Zinc par m2 (EN 10326) avec une épaisseur variable en fonction de la capacité souhaitée, orientées par UPN pour la base et le bout; • Toile intérieure en PVC avec une épaisseur de 1,2mm, résistante au rayonnement ultraviolet et propre pour recevoir de l’eau potable, assurant une étanchéité parfaite des liquides stockés; • Optionnellement, un système de couverture avec une toile lourde étanche et/ou une toile lourde anti-algues (ombre) peut être fourni. Características do material: • De 200m³ até 1500m³ de capacidade, fazendo apenas variar o diâmetro do depósito; • Chapas em aço galvanizado S320GD 275g Zinco por m2 (EN 10326) com espessura variável em função da capacidade pretendida, orientadas por UPN para a base e topo; • Tela interior em PVC com 1,2mm de espessura, resistente aos U.V. e própria para receber água potável, assegurando uma perfeita impermeabilização dos líquidos armazenados; • Opcionalmente, pode ser fornecido um sistema de cobertura em lona impermeável e/ou lona anti-algas (sombra). Vantagens: • Reduzido impacto ambiental; • Reduzidos componentes; • Facilidade de acondicionamento; • Economia e rentabilidade no transporte contentorizado; • Redução do custo com mão-de-obra na montagem final; • Desnecessária mão-de-obra especializada na montagem final; • Reutilização sucessiva; • Garantia com protecção anti-corrosiva por galvanização. Aplicações/Soluções - para a agricultura; - para a pecuária; - para a indústria (alimentar e outras); - para uso doméstico (condomínios habitacionais, resorts e grandes superfícies); - para combate a incêndios. Advantages: • Reduced environmental impact; • Reduced components; • Easy packaging; • Economy and cost-effectiveness in container transport; •Reduction of labor costs with the final assembly; • Unnecessary specialized labor; • Successive reutilization; • Guarantee with anti-corrosive protection with galvanization. Applications/Solutions - For agriculture; - For Cattle raising; - For industry (food and others); - For domestic use (housing condominiums, resorts and shopping malls); - For fire fighting. Avantages: • Impact environnemental réduit; • Nombre réduit de composants; • Facilité de conditionnement; • Économie et rentabilité dans le transport en conteneurs; • Réduction du coût de la main-d’œuvre dans le montage final; • Main-d’œuvre spécialisée pas nécessaire dans le montage final; • Réutilisation successive; • Garantie avec protection anticorrosion par galvanisation. Applications/Solutions - pour l’agriculture; - pour l’élevage; - pour l’industrie (alimentaire et d’autres); - à usage domestique (copropriétés, complexes touristiques et des grandes surfaces commerciales); - pour le combat des incendies. 39 by dreamlab.pt Organismos Intervenientes: DEC Departamento Engenharia Civil da Universidade de Aveiro FCTUC Faculdade de Ciências e Tecnologia da Universidade de Coimbra MK0111 CTICM (Centro Technique Industriel de la Construction Métallique)