PEQUENO MANUAL CLAN/CHAT: PRIMEIROS PASSOS
Transcrição
PEQUENO MANUAL CLAN/CHAT: PRIMEIROS PASSOS
DEL RÉ, A., HILÁRIO, R. N., MOGNO, A. S. Programa CLAN da base CHILDES: normas de transcrição (CHAT) e comandos básicos. In: GONÇALVES, G. F., BRUM-DE-PAULA, M. R. (Orgs.) Estudos em Aquisição Fonológica. Vol. 4 (no prelo). PEQUENO MANUAL CLAN/CHAT: PRIMEIROS PASSOS Para iniciar a transcrição dos dados é necessária a instalação dos seguintes programas: CLAN; QuickTime Player. O download do programa CLAN pode ser feito gratuitamente através do site http://childes.psy.cmu.edu/ (figuras 01 e 02). Figura 01 Figura 02 Depois de instalados os programas necessários, copie o vídeo a ser transcrito na pasta CLAN, localizada em C:\CHILDES. Em seguida, abra um novo arquivo no programa CLAN e salve-o com o mesmo nome do vídeo1. Após salvar o arquivo e o vídeo em C:\CHILDES\CLAN, é possível dar início à transcrição. Existem três tipos de informações a serem codificadas nas transcrições de um corpus: informações gerais (cabeçalho), que serão preenchidas em todas as transcrições (linhas iniciadas por @); a transcrição dos enunciados (linhas principais, iniciadas por *); informações complementares a um enunciado ou a um turno de fala (linhas adicionais, iniciadas por %). Para completar o cabeçalho é necessário respeitar a seguinte ordem: @Begin @Languages: [tab.] @Participants: [tab.] CHI nome da criança Target_Child, MOT nome da mãe Mother, FAT nome do pai Father, BRO nome do irmão Brother2 @ID: [tab.] (apresenta informações sobre cada participante (uma linha por participante)) @Birth of CHI: [tab.] @Age of CHI: [tab.] @Media: [tab.] @Date: [tab.] 1 Evite a utilização de caracteres especiais ou espaços na nomeação dos vídeos e transcrições (exceto – ou _). Recomenda-se utilizar a letra inicial do nome da criança seguida de um número, que pode corresponder à sessão do corpus ou à idade da criança. Ex.: M_02 (sessão 2) ou M_02_10_03 (02 anos, 10 meses e 03 dias). 2 Exemplos de participantes possíveis : Child Target, Mother, Father, Brother, Sister, Sibling, Grandmother, Grandfather, Aunt, Uncle, Cousin, Playmate, Visitor, Student, Teacher, Babysitter, Caretaker, Housekeeper, Investigator, Examiner, Observer, Clinician, Therapist Informant, Camera Operator, Doctor, Nurse, Patient, Client etc.. DEL RÉ, A., HILÁRIO, R. N., MOGNO, A. S. Programa CLAN da base CHILDES: normas de transcrição (CHAT) e comandos básicos. In: GONÇALVES, G. F., BRUM-DE-PAULA, M. R. (Orgs.) Estudos em Aquisição Fonológica. Vol. 4 (no prelo). @Time duration: [tab.] @Coder: [tab.] (transcritor) @Location: [tab.] @Situation: [tab.] @End (última linha da transcrição) Exemplo de cabeçalho preenchido: @Begin @Languages: pt @Participants: CHI André Target_Child, MOT Marina Mother OBS Alessandra @ID: pt|André|CHI|2;04.00|male|||Target_child|| @ID: pt|Marina|MOT|||||Mother|| @ID: pt|Alessandra|OBS|||||Observer|| @Birth of CHI: 16-MAR-2007 @Age of CHI: 1;11.25 @Media: A_1_11_25 video @Date: 10-MAR-2009 @Time Duration: 01:15:10 @Coder: Rosângela @Location: Casa de André @Situation: André está jantando na cozinha da casa, juntamente com a mãe. Com o cabeçalho pronto e tendo definido os participantes na linha @Participants, dirija-se ao menu «Tiers» na barra de ferramentas e selecione «Update». Desta forma, um atalho de identificação dos participantes será criado (figuras 03 e 04), facilitando, assim, o processo de transcrição. Figura 03 Figura 04 Alinhando a transcrição ao áudio/vídeo: Para alinhar o áudio/vídeo à transcrição é necessário posicionar o cursor na linha principal e pressionar a tecla F5. A troca de turnos deve ser marcada pressionando a barra de espaço. Com isso, serão inseridas “bolinhas” que correspondem à parte do áudio/vídeo que será transcrita naquele turno. Para pausar o alinhamento, basta pressionar novamente a tecla F5 ou dar um clique sobre o documento. O ajuste do início ou final de um turno pode ser feito das seguintes maneiras: posicione o curso no turno a ser realinhado, pressione novamente F5 e a barra de espaço. Desta forma a “bolinha” será reposicionada, fazendo um novo “recorte” do turno; selecione «Mode» na barra de ferramentas e «Expand bullets» (figuras 05 e 06). Entre as “bolinhas” aparecerão dois números, que correspondem ao tempo de início e final de um DEL RÉ, A., HILÁRIO, R. N., MOGNO, A. S. Programa CLAN da base CHILDES: normas de transcrição (CHAT) e comandos básicos. In: GONÇALVES, G. F., BRUM-DE-PAULA, M. R. (Orgs.) Estudos em Aquisição Fonológica. Vol. 4 (no prelo). turno “recortado” do áudio/vídeo. É possível, então, fazer o manuseio direto destes números e adequar o turno ao início/final do enunciado a ser transcrito. Figura 05 Figura 06 Depois de alinhar o áudio/vídeo inserindo as “bolinhas”, posicione o cursor sobre um dos turnos, pressione F4 e inicie a transcrição das linhas principais. Iniciando a transcrição A linha principal (iniciada pelo símbolo *) deve conter a transcrição ortográfica dos enunciados. Deve ser sempre iniciada com letras minúsculas - exceto para nomes próprios – ou com marcas especiais (quadro 01) e finalizada com marcas de fim de enunciado (quadro 02). O alinhamento do vídeo será feito sempre a partir desta linha principal. É necessário atentar para o seguinte formato obrigatório: * MOT: [tab.] enunciado . [marca de fim de enunciado] Para inserir automaticamente a identificação de um participante, basta pressionar a tecla CTRL e o número correspondente ao participante (ver figura 04). Quadro 01. Marcas a serem utilizadas no início do enunciado +, ++ Enunciado que completa um *MOT: pode pegar a bola +... enunciado precedente, *CHI: quero colo . produzido pelo mesmo *MOT: +, prá gente brincar . falante Enunciado que completa um *MOT: agora a gente vai brincar ..? enunciado precedente, *CHI: ++ de bola ! produzido pelo interlocutor Quadro 02. Marcas a serem utilizados ao final do enunciado . ? ! +... ..? +//. Enunciado afirmativo Enunciado interrogativo Enunciado afirmativo Enunciado em suspenso Questão em suspenso Interrupção pelo próprio falante (interrompe bruscamente e começa a falar de outra coisa) *MOT: *MOT: *MOT: *MOT: *MOT: *MOT: *MOT: pode pegar a bola . você quer brincar de bola? pega logo a bola ! eu acho que +... será que você não ..? eu vi aquela +//. você vai sair comigo ? DEL RÉ, A., HILÁRIO, R. N., MOGNO, A. S. Programa CLAN da base CHILDES: normas de transcrição (CHAT) e comandos básicos. In: GONÇALVES, G. F., BRUM-DE-PAULA, M. R. (Orgs.) Estudos em Aquisição Fonológica. Vol. 4 (no prelo). //? +/. +/? + Interrupção (pelo próprio *MOT: será que você não +//? falante) de um enunciado *MOT: vamos brincar com a bola . interrogativo Interrupção pelo interlocutor *MOT: agora nós vamos +/. *FAT: você achou a bola ? Interrupção (pelo *MOT: onde está a +/? interlocutor) de um *FAT: encontrei a bola ! enunciado interrogativo Nenhum sinal de pontuação deve ser utilizado no interior do enunciado. No entanto, é possível inserir símbolos que indicam pausas, alongamentos, sobreposição de enunciados, etc. (quadro 03). Formas não dicionarizadas (“manhês”, balbucios, onomatopéias, etc.) podem ser transcritas com o acréscimo de símbolos específicos (quadro 04). Quadro 03. Símbolos a serem utilizados no interior do enunciado <palavra ou enunciado> [>] <palavra ou enunciado> [<] xxx Sobreposição da fala dos *MOT: <vem aqui> [>] . participantes *CHI: <mamãe> [<] +... Enunciado ininteligível e *CHI: xxx . não transcrito foneticamente (substitui todo o enunciado e não há linha %pho abaixo da linha principal) xx Palavra ininteligível e não transcrita foneticamente (usar $ no lugar da transcrição fonética) *CHI: xx pai . %pho: $ paj yyy Enunciado não transcrito ortograficamente, mas que será transcrito na linha %pho *CHI: yyy . %pho: kayagapobalejemu yy Palavra não transcrita ortograficamente, mas que será transcrita na linha %pho *CHI: yy pai . %pho: kaduj paj <palavra> [?] <parte do enunciado> [?] Palavra ou parte de um enunciado cuja transcrição gera dúvidas no transcritor *MOT: a <mamãe> [?] vai brincar com você . *MOT: <você quer brincar> [?] com a mamãe ? DEL RÉ, A., HILÁRIO, R. N., MOGNO, A. S. Programa CLAN da base CHILDES: normas de transcrição (CHAT) e comandos básicos. In: GONÇALVES, G. F., BRUM-DE-PAULA, M. R. (Orgs.) Estudos em Aquisição Fonológica. Vol. 4 (no prelo). [=!] Elemento extralinguístico3 [=! ri] [=! chora] [=! sussurra] [=! tosse] [=! lê] [=! canta] *MOT: <que menina mais engraçadinha> [=! ri] ! (o riso acompanha todo o enunciado) *MOT: que menina <mais engraçadinha> [=! ri] ! (o riso acompanha apenas a sequência <mais engraçadinha>) *MOT: que engraçadinha [=! ri] ! (o falante ri após a produção do enunciado) 0 Ausência de elementos linguísticos em um turno Ausência de elementos linguísticos antes de um elemento extralinguístico em um turno Repetição sem correção *MOT: 0 . %act: bate palmas *MOT: 0 [=! risos] . 0 [=! ] [/] [//] [///] # ## ### () : ^ *MOT: vem [/] vem [/] vem aqui . Repetição com correção *MOT: vem vai com o [//] a mamãe . Repetição com *MOT: a mamãe vai [///] reformulação o papai vai ficar com a mamãe . Pausa pequena *MOT: agora # pega a bola . Pausa média *MOT: agora ## pega a bola . Pausa longa *MOT: agora ### pega a bola . Elisão *MOT: (vo)cê vai fica(r) (Supressão de segmentos aqui c(om) a mamãe . não realizados na produção oral) Alongamento da sílaba *CHI: mamã:::e ! *MOT: ago:ra não ! Pausa entre as sílabas *MOT: a^go^ra não ! Quadro 04. Símbolos a serem utilizados ao final de formas não dicionarizadas @b @c @f @l 3 Balbucio Palavra inventada pela criança Forma específica usada pela família da criança Para indicar que é uma letra solta Os manuais apresentam também a nomeação para-linguístico. dadadada@b maquiqui@c(para máquina) pitó@f (para chupeta) m@l DEL RÉ, A., HILÁRIO, R. N., MOGNO, A. S. Programa CLAN da base CHILDES: normas de transcrição (CHAT) e comandos básicos. In: GONÇALVES, G. F., BRUM-DE-PAULA, M. R. (Orgs.) Estudos em Aquisição Fonológica. Vol. 4 (no prelo). @m @o @i @s: Manhês (Motherese) Onomatopeia . Interjeição. Palavra em segunda língua (não usada comumente no contexto familiar) – após o sinal « : » usa-se a primeira letra da língua a que a palavra se refere dodói@m tum@o ah@i oui@s:f (para palavras em francês) yes@s:i (para palavras em inglês) As linhas adicionais (quadro 05) têm como função apresentar informações e comentários a respeito do enunciado transcrito na linha principal (contexto ou situação em que ocorre a produção do enunciado, ação do falante concomitante à produção do enunciado, comentários do transcritor, etc.). É ainda possível adicionar uma linha de transcrição fonética4. Quadro 05. Linhas adicionais %pho Transcrição fonética do enunciado. (Deve conter exatamente o mesmo número de palavras da linha principal. Em caso de ocorrência de xx na linha principal, utilizar o símbolo $ para a transcrição na linha %pho.) *CHI: %pho: *CHI: %pho: %act Descrição de uma ação/atividade que acompanha a produção de um enunciado. Descrição de uma situação ou de atos mais gerais. “Voz” do transcritor (comentários metalinguísticos, explicações sobre o enunciado produzido etc.). *CHI: dá a bola ! %act: estende as mãos *MOT: quer suco ? %sit: toca a campainha *MOT: vou pegar a Jujuca . %com: Jujuca é o nome da boneca *MOT: pega a bola . *CHI: quero água *FAT: o que você disse ? %add: FAT fala para MOT *MOT: eu não disse isso ! %spa: $NEG %sit %com %add Elucidar para quem o falante se dirige, no caso de ambiguidade. %spa Categorização dos elementos de um enunciado5. xx pai . $ paj carro pai . karu paj A inserção de uma linha adicional deve respeitar o seguinte formato: %[letras iniciais da linha a ser adicionada]: [tab] 4 A linha de transcrição fonética é obrigatória para os enunciados da criança. Neste caso específico, é necessário anexar previamente em C:\CHILDES:\CLAN:\lib:\coder:\ um documento contendo as categorias de análise, para que então a categorização possa ser feita de forma automática. 5