BML 2415 ab FD 10/2006 (ohne FW)

Transcrição

BML 2415 ab FD 10/2006 (ohne FW)
BML 2415
de Betriebsanleitung
en Operating instructions
fr Consignes d‘utilisation
Batterie Ladegerät für
Battery chargers for
Chargeurs pour batteries
12 V / 24 V Batterien
12 V / 24 V batteries
12 V / 24 V
es Instrucciones de Funcionamiento
it Istruzioni d‘uso
sv Bruksanvisning
Cargadores de baterías para
Caricabatterie per batterie
Batteriladdare
baterías de 12 V / 24 V
da 12 V / 24 V
på 12 V / 24 V
pt Instruções de funcionamento
Carregador de baterías para
baterías de 12 V / 24 V
 | �������������
��������������
| 3
de
Inhaltsverzeichnis Deutsch
4
Contents English
9
Sommaire Francais 14
Índice Español 19
Indice Italiano
24
Innehållsförteckning Svenska
29
Índice Português34
Robert Bosch GmbH
1 689 979 993
|
2009-05-07
de
4 | BML 2415 | 4BML 2415
Inhaltsverzeichnis
1.
1.1
1.2
Verwendete Symbolik5
Dokumentation
5
BML 2415
5
2.
2.1
2.2
Benutzerhinweise5
Wichtige Hinweise
5
Sicherheitshinweise
5
3.
3.1
3.2
3.3
Produktbeschreibung
Verwendung
Gerätebeschreibung
3.2.1 Funktionen LEDs
3.2.2 Funktion Batterie-Temperatur-Schalter
Wichtige Hinweise zum Ladegerät
6
6
6
6
6
6
4.
4.1
4.2
4.3
Bedienung
Wichtige Hinweise zum Laden
Batterie laden
Hinweise bei Störungen
7
7
7
8
5.
5.1
5.2
Instandhaltung
Pflege
Ersatz- und Verschleißteile
8
8
8
6.
Technische Daten
8
1 689 979 993
|
2009-05-07
Robert Bosch GmbH
Verwendete Symbolik | �������������
��������������
| 5
1.
Verwendete Symbolik
1.1
Dokumentation
1.2
de
BML 2415
Entsorgung
Elektro- und Elektronik-Altgeräte einschließlich Leitungen und Zubehör sowie Akku und
Batterien müssen getrennt vom Hausmüll
entsorgt werden.
Piktogramme in Verbindung mit den Signalwörtern Gefahr, Warnung und Vorsicht sind Warnhinweise und weisen immer auf eine unmittelbare oder mögliche Gefahr
für den Anwender hin.
Gefahr!
Unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
könnte.
Warnung!
Möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod
führen könnte.
Vorsicht!
Möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen oder zu größeren Sachschäden führen könnte.
Diese Betriebsanleitung und alle technischen Dokumentationen der verwendeten Komponenten beachten!
Vorsicht!
1. Ladegerät abschalten.
2. Ladezangen an- oder abklemmen.
Explosionsgefahr!
¶¶ Feuer, offenes Licht und Funkenbildung
vermeiden.
!!Achtung – warnt vor möglicherweise schädlichen Situationen, bei der BML 2415, der Prüfling oder eine
Sache in der Umgebung beschädigt werden könnte.
Vorsicht!
¶¶ Ladegerät vor Feuchtigkeit und Nässe
schützen.
Zusätzlich zu den Warnhinweisen werden folgende Symbole verwendet:
iiInfo – Anwendungshinweise und andere nützliche
Informationen.
¶¶ Einschrittige Handlungsaufforderung – nur aus ei-
nem Schritt bestehende Handlungsaufforderung.
?? Zwischenergebnis – innerhalb einer Handlungsaufforderung wird ein Zwischenergebnis sichtbar.
""Endergebnis – am Ende einer Handlungsaufforderung
wird das Endergebnis sichtbar.
2.
Benutzerhinweise
2.1
Wichtige Hinweise
Wichtige Hinweise zur Vereinbarung über Urheberrecht,
Haftung und Gewährleistung, über die Benutzergruppe und
über die Verpflichtung des Unternehmens finden Sie in der
separaten Anleitung "Wichtige Hinweise und Sicherheitshinweise zu Bosch Battery-Service-Products". Diese sind vor
Inbetriebnahme, Anschluss und Bedienung von BML 2415
sorgfältig durchzulesen und zwingend zu beachten.
2.2
Sicherheitshinweise
Alle Sicherheitshinweise finden Sie in der separaten
Anleitung "Wichtige Hinweise und Sicherheitshinweise
zu Bosch Battery-Service-Products". Diese sind vor Inbetriebnahme, Anschluss und Bedienung von BML 2415
sorgfältig durchzulesen und zwingend zu beachten.
Robert Bosch GmbH
1 689 979 993
|
2009-05-07
de
6 | BML 2415 | Produktbeschreibung
3.
Produktbeschreibung
3.1
Verwendung
3.2.1
Symbol
Mit BML 2415 können wartungsfreie Batterien und
Standardbatterien sowie tiefentladene Batterien geladen werden. Sie können die Batterien sowohl am Fahrzeug im eingebauten Zustand als auch im ausgebauten
Zustand laden.
Die vorgesehenen Einsatzbereiche des BML 2415 sind
Autowerkstatt, TÜV, Tankstelle und der Batteriehandel.
freien Standard- und wartungsfreien Blei-Säure-Batterien mit Nennkapazitäten von 12 Ah bis maximal
180 Ah und einer Nennspannung von 12 Volt und
24 Volt geeignet.
Gerätebeschreibung
Farbe
Funktion
Leuchtet rot
BML 2415 eingeschaltet
Leuchtet nicht
BML 2415 ausgeschaltet
Blinkt rot
Falschpolung!
Anschluss kontrollieren!
Leuchtet Grün
Ladeendspannung erreicht
Leuchtet Gelb
Ladebetrieb läuft
!
!
!
!!BML 2415 ist ausschließlich zum Laden von einwand-
3.2
Funktionen LEDs
3.2.2
Symbol
Funktion Batterie-Temperatur-Schalter
Funktion
Einstellung bei Batterie-Temperaturen
höher als 15 °C (warme Batterie)
Einstellung bei Batterie-Temperaturen
kleiner als 15 °C (kalte Batterie)
BOSC
H
0
DC
5
10
15
AMPE
BML
RES
24V
2415
3.3
Wichtige Hinweise zum Ladegerät
¶¶ Das Ladegerät muss waagrecht auf einen festen
A
Untergrund gestellt werden.
12V
¶¶ Der Standort muss ausreichend stabil sein. Beach1 2
3
4
5
45
6 7
P
0/6
0
10
8
ten Sie das Gerätegewicht und das Gewicht der zu
ladenden Batterie.
¶¶ Schützen Sie das Ladegerät vor Feuchtigkeit und
Nässe.
¶¶ Decken Sie das Ladegerät nicht ab. Stellen Sie das
Ladegerät so auf, dass ringsum ein Raum von mindestens 15 cm zur Belüftung frei ist.
9
Fig. 1:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
BML 2415
Anzeigeinstrument für Ladestrom
LED Ein/Aus
LED Ladeendspannung erreicht
LED Ladebetrieb läuft
Schalter für Batterie-Nennspannung 12 V oder 24 V
Schalter für Batterie-Temperatur (siehe 3.2.2)
Netzschalter Ein/Aus
Regler zur Begrenzung des Ladestromes
Ladeleitung mit vollisolierten Ladezangen
1 689 979 993
|
2009-05-07
Robert Bosch GmbH
Bedienung | �������������
��������������
| 7
de
4.
Bedienung
4.2
4.1
Wichtige Hinweise zum Laden
iiBei Falschpolung und Klemmenkurzschluss bleibt die
Batterie laden
Ladespannung abgeschaltet.
Gasentwicklung bei der Batterieladung!
Bei stechendem Gasgeruch akute Explosionsgefahr!
¶¶ Feuer, offenes Licht und Funken­bildung
vermeiden!
¶¶ Das Ladegerät nicht ausschalten!
¶¶ Die Ladezangen nicht entfernen!
¶¶ Den Raum sofort gut belüften!
¶¶ Den Drehsteller auf Linksanschlag stellen (geringster Ladestrom)!
¶¶ Nach dem Belüften den Netzschalter des
Ladegeräts auf "0" (AUS) stellen!
¶¶ Die Batterie durch eine Bosch-Kundendienststelle prüfen lassen.
¶¶ Die Batterien nur in gut belüfteten Räumen laden.
¶¶ Feuer, offenes Licht und Funkenbildung beim Laden
der Batterie vermeiden.
¶¶ Zum Laden nur geprüfte Batterien parallel schalten
zulässig.
¶¶ Absolut wartungsfreie Batterien nicht gemeinsam mit
Standard-Batterien (wartungsfrei nach DIN) laden.
¶¶ Das Laden von nicht aufladbaren Batterien ist nicht
zulässig.
¶¶ Während des Ladevorgangs von tiefentladenen Batterien alle Verbraucher im Fahrzeug ausschalten.
¶¶ Die Batterie-Nennspannung und die gewählte Ladespannung müssen übereinstimmen.
¶¶ Die Netzanschlussleitung und die Ladeleitungen
müssen in einwandfreiem Zustand sein.
¶¶ Bevor das Ladegerät mit dem Stromnetz verbunden
wird, muss der Netzschalter des Ladegeräts auf "0"
(AUS) gestellt werden.
¶¶ Schutzbrille tragen.
¶¶ Säurespritzer auf der Haut oder auf der Kleidung sofort mit viel Wasser abspülen. Gegebenenfalls einen
Arzt aufsuchen.
¶¶ Bei Standard-Batterien die Zellenstopfen vor dem
Laden abschrauben.
¶¶ Das Ladegerät vor dem An- und Abklemmen der
Ladezangen abschalten.
¶¶ Die Ladezangen niemals während des Ladevorgangs
abklemmen.
¶¶ Während des Ladevorgangs die Batterie nicht vom
Bordnetz abtrennen.
¶¶ Die Ladezangen niemals kurzschließen.
Robert Bosch GmbH
iiDie Batterie braucht während des Ladens nicht vom
Bordnetz getrennt zu werden.
!!Um eine zu starke Gasbildung zu vermeiden, sollten
Sie bei Umgebungstemperaturen größer 15 °C und
bei älteren Batterien nur in Schalterstellung "warme
Batterie" laden. Wird trotzdem in Stellung "kalte
Batterie" geladen, muss das Laden bei voller Batterie
unbedingt beendet werden.
Die Spannungsversorgung für das Batterie-Ladegerät
erfolgt vom Lichtnetz. Das Gerät ist werkseitig auf
230 Volt, 50 Hz eingestellt.
Halten Sie zum Laden der Batterie folgenden Ablauf ein:
1. Das Batterie-Ladegerät ausschalten (Fig. 1, Pos. 7).
2. Bei Standardbatterien vor dem Laden die Zellenstopfen abschrauben.
3. Die Ladezangen (Fig. 1, Pos. 9) polrichtig an die Batterie anklemmen. Die rote Zange an den Pluspol (+)
und die schwarze Zange an den Minuspol (-).
4. Den Umschalter für "kalte und warme Batterien" auf
die richtige Position (Fig. 1, Pos. 6) stellen. Nur die
Temperatur der Batterie ist zu bewerten.
5. Den Regler zur Begrenzung des Ladestromes
(Fig. 1, Pos. 8) auf den linken Anschlag (geringster
Ladestrom) drehen.
6. Den Spannungswahlschalter (Fig. 1, Pos. 5) auf die
angegebene Batteriespannung der zu ladenden Batterie stellen.
7. Das Batterie-Ladegerät einschalten. Danach muss die
rote LED dauernd leuchten (Fig. 1, Pos. 2).
8. Den Regler zur Begrenzung des Ladestromes auf den
vom Batteriehersteller angegebenen Wert einstellen.
!!Bei der Einstellung des Ladestromes müssen unbedingt die Angaben des Batterieherstellers beachtet
werden.
iiDer Ladestrom sollte in dieser Betriebsart nicht
größer als 20 % der Batteriekapazität (Ah) sein.
Beispiel: Bei einer 45 Ah-Batterie ergibt sich bei
dieser Betriebsart ein maximaler Ladestrom von
45 Ah * 0.2 = 9 A.
1 689 979 993
|
2009-05-07
de
8 | BML 2415 | Bedienung
9. Am Anzeigeinstrument (Fig. 1, Pos. 1) laufend den
Ladestrom kontrollieren. Während des Ladebetriebs
leuchtet die gelbe LED (Fig. 1, Pos. 4).
iiWenn die grüne LED (Fig. 1, Pos. 3) leuchtet,
hat die Batteriespannung 2,3 Volt pro Zelle bzw.
2,4 Volt pro Zelle (je nach eingestellter Batterietemperatur) erreicht. Bei einer intakten Batterie
bedeutet dies, dass die Batterie zu ca. 60 % geladen und damit startfähig ist.
!!Vor dem Dauerladen muss die Batterie geprüft
werden. Nur einwandfreie Batterien weiter- bzw.
dauerladen. Zur Weiterladung, Dauerladung oder
zum Pufferbetrieb der Batterie den Umschalter für
Batterietemperatur auf "warme Batterie" stellen.
10. Nach dem Ende des Ladevorgangs das Ladegerät
ausschalten.
11. Die Ladezangen von der Batterie entfernen.
4.3
Hinweise bei Störungen
Ladegerät nach dem Einschalten ohne Funktion und
rote LED leuchtet nicht:
¶¶ Spannungsversorgung prüfen.
Rote LED blinkt nach dem Anklemmen der Batterie:
¶¶ Polung an der Batterie prüfen. Die rote Zange muss
am Pluspol (+) und die schwarze Zange muss am
Minuspol (-) der Batterie angeschlossen sein.
5.
Instandhaltung
5.1
Pflege
Das Gehäuse und die Anzeige des Ladegeräts dürfen nur
mit weichen Tüchern und neutralen Reinigungsmitteln
gesäubert werden. Keine scheuernden Reinigungsmittel
und keine groben Werkstattputzlappen verwenden.
5.2
Benennung
|
2009-05-07
Bestellnummer
Ladeleitungen mit PVC-Isolation
<)
<)
1 684 460 235
Verschleißteil
6.
Technische Daten
Eigenschaft
Wert, Bereich
Ladestrom bei 12 V (arithm. / eff.)
max. 15 A / max. 22,5 A
Ladestrom bei 24 V (arithm. / eff.)
max. 10 A / max. 15 A
Länge Ladeleitung
2m
*)
Querschnitt Ladeleitung
4,0 mm2
Leistungsaufnahme
280 W
Gewicht
ca. 7,3 kg
Ladekennlinie
WU
Ladeendspannung bei
Einstellung > 15 °C
2,3 V pro Zelle
Ladeendspannung bei
Einstellung < 15 °C
2,4 V pro Zelle
Funktions-Temperaturbereich
0 °C – 40 °C
Netz-Spannung/-Frequenz
230 V / 50 Hz
Netzsicherung
H 250 T 3,15 A
Batterie-Nennspannung
12 V / 24 V
Schutzart (DIN 40050)
IP 20
Schutzklasse (DIN 40530)
II
Abmessungen (BxHxT)
260 x 165 x 283 mm
Arbeitsbezogener GeräuschEmissionswert (Lpa)
≤ 70 dB(A)
Störaussendungsgrad
DIN 40839 Störaussendungsgrad I
*)
1 689 979 993
Ersatz- und Verschleißteile
Die Ladeleitungen dürfen nicht verändert werden!
Robert Bosch GmbH
 | �������������
��������������
| 9
en
Contents
1.
1.1
1.2
Symbols Used
Documentation
BML 2415
10
10
10
2.
2.1
2.2
User instructions
Important notes
Safety instructions
10
10
10
3.
3.1
3.2
3.3
Product description
Application
Description of unit
3.2.1 Function LEDs
3.2.2 Battery temperature switch function
Important information about the charger
11
11
11
11
11
11
4.
4.1
4.2
4.3
Operation
Important notes on charging
Charging the battery
Faults
12
12
12
13
5.Maintenance
5.1 Maintenance
5.2 Spare and wearing parts
13
13
13
6.
13
Technical data
Robert Bosch GmbH
1 689 979 993
|
2009-05-07
en
10 | BML 2415 | Symbols Used
1.
Symbols Used
1.1
Documentation
1.2
BML 2415
Disposal
Old electrical and electronic devices, including
cables and accessories or batteries must be
disposed of separate to household waste.
Pictograms linked with the key words Danger, Warning
and Caution are warnings and always indicate an immediate or potential hazard to the user.
Danger!
Immediate danger that could cause serious
personal injury or death.
Warning!
Potentially dangerous situation that could
cause serious personal injury or death.
Caution!
Potentially dangerous situation that could
cause personal injury or damage to property.
!!Important – warns of a potentially hazardous situati-
Read this operating manual and all technical documentation for the used components!
Caution!
1. Turn off charger.
2. Connect or disconnect charging clips.
on in which the BML 2415, the test sample or other
object in the vicinity could be damaged.
Risk of explosion!
¶¶ Avoid fire, open flame and sparks.
In addition to these warnings, the following symbols are
also used:
Caution!
¶¶ Protect charger from moisture and keep dry.
iiInfo – In addition to these warnings, the following
symbols are also used.
¶¶ Single-step procedure – instructions for a procedure
that can be completed in just one step.
?? Intermediate result – an intermediate r esult is
displayed during a procedure.
!!Final result – the final result is displayed at the end
of the procedure.
2.
User instructions
2.1
Important notes
Important notes on the agreement pertaining to copyright, liability and warranty, about the user group and obligation on the part of the contractor, are available in the
separate instructions entitled "Important notes and safety
instructions on Bosch Battery-Service-Products". These
are to be read thoroughly before using, connecting and
operating BML 2415 and they must be observed.
2.2
Safety instructions
All safety instructions are available in the separate instructions "Important notes and safety instructions“ on Bosch
Battery-Service-Products". These are to be read thoroughly before using, connecting and operating BML 2415 and
they must be observed.
1 689 979 993
|
2009-05-07
Robert Bosch GmbH
Product description | ��������������
���������������
| 11
3.
Product description
3.1
Application
3.2.1
perfect standard and maintenance-free plumbic acid
batteries with nominal capacities of 12 Ah up to a
maximum of 180 Ah and a nominal voltage of 12
Volts and 24 Volts.
Description of unit
Color
Function
Lit red
BML 2415 switched on
Not lit
BML 2415 switched off
Flashing red
Incorrect polarity!
Check connection!
Lit green
Cutoff voltage reached
Lit yellow
Charging
!
!
!
iiBML 2415 is solely suitable for the charging of
3.2
Function LEDs
Symbol
Maintenance-free batteries and standard batteries, as well
as greatly discharged batteries, can be charged with the
BML 2415. You can charge the batteries both when installed in the vehicle, or when in the dismantled condition.
The planned areas for using the BML 2415 are the
automotive workshop, testing station, gas station and
battery trade.
en
3.2.2
Symbol
Battery temperature switch function
Function
Setting for battery temperatures
above 15°C (warm battery)
Setting for battery temperatures
below 15°C (cold battery)
BOSC
H
0
DC
5
10
15
AMPE
BML
RES
24V
2415
3.3
A
¶¶ The charger must be placed on a level, firm surface.
¶¶ The location must be sufficiently stable. Bear in
12V
1 2
3
4
5
45
P
0/6
0
10
6 7
Important information about the
charger
8
mind the weight of the device and of the battery that
is to be charged.
¶¶ Safeguard the charger against moisture and wetness.
¶¶ Do not cover the charger. Ensure that there is at
least 15 cm free space on all sides of the charger to
allow the air to circulate freely.
9
Fig. 1:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
BML 2415
Display instrument for charge current
LED On/Off
LED Cutoff voltage reached
LED Charging
Switch for battery nominal voltage 12 V or 24 V
Switch for battery temperature (see 3.2.2)
Mains switch On/Off
Regulator for restricting the charge current
Charging cable with fully insulated terminal clips
Robert Bosch GmbH
1 689 979 993
|
2009-05-07
en
12 | BML 2415 | Operation
4.
Operation
4.2
4.1
Important notes on charging
iiIf the terminals have connected incorrectly or short
Charging the battery
circuited, the charging voltage remains switched off.
Gas formation during battery charging!
An acrid smell of gas indicates a high risk
of explosion!
¶¶ Extinguish flames, naked lights and avoid creating sparks!
¶¶ Do not switch off the charger!
¶¶ Do not remove the terminal clips!
¶¶ Ventilate the room immediately!
¶¶ Turn the rotary disk all the way to the
left (minimum charge current)!
¶¶ When the room has been fully ventilated,
place the mains switch on the charger in
the "0" (OFF) position!
¶¶ Have the battery tested by a Bosch
after-sales service department.
¶¶ Always charge batteries in well ventilated rooms.
¶¶ Extinguish all sources of fire, naked lights, and avoid
activities that may cause sparks while charging the
battery.
¶¶ Only batteries that have been tested are permitted
to be charged in parallel.
¶¶ Do not charge absolutely maintenance-free batteries
together with standard batteries (maintenance-free
according to DIN).
¶¶ Attempting to charge non-rechargeable batteries is
not permitted.
¶¶ Switch off all consumers in the vehicle when charging deeply discharged batteries.
¶¶ The selected charge voltage must be the same as the
nominal voltage for the battery.
¶¶ The mains connection cable and the charging cables
must be in perfect condition.
¶¶ Before the charger is connected to the mains power, the
network switch on the charger must be set to "0" (OFF).
¶¶ Wear safety glasses.
¶¶ Wash any acid splashes off skin or clothing immediately with large amounts of water.
If necessary, contact a doctor.
¶¶ Unscrew the cell plugs on standard batteries before
charging.
¶¶ Switch the charger off before connecting and disconnecting the terminal clips.
¶¶ Never disconnect the terminal clips while a battery is
being charged.
¶¶ Do not disconnect the battery from the vehicle
electrical system while it is being charged.
¶¶ Never short circuit the terminal clips.
1 689 979 993
|
2009-05-07
iiThe battery does not need to be isolated from the
vehicle electrical system while charging.
!!To prevent excessive gas formation, you should ensu-
re that the ambient temperature is higher than 15°C,
and in the case of older batteries place the switch in
the "Warm battery" position. If the switch on the charger is in the "Cold battery" position, charging must be
terminated immediately the battery is fully charged.
The voltage for the battery charger is supplied from the
lighting mains. The device is set to 230 V, 50 Hz by the
manufacturer.
Follow these steps for charging the battery:
1. Switch off the battery charger (Fig. 1, Pos. 7).
2. Unscrew the cell plugs on standard batteries before
charging.
3. Attach the terminal clips (Fig. 1, Pos. 9) to the battery, ensuring correct polarity. Attach the red clip
to the positive terminal (+) and the black clip to the
negative terminal (-).
4. Place the "cold and warm battery" switch in the correct position (Fig. 1, Pos. 6). Only the temperature
of the battery is to be considered.
5. Turn the regulator for limiting the charge current
(Fig. 1, Pos. 8) all the way to the left (minimum charge
current).
6. Set the voltage selector switch (Fig. 1, Pos. 5) to the
voltage specified for the battery that is being charged.
7. Switch on the battery charger. The red LED must
then be lit and steady (Fig. 1, Pos. 2).
8. Set the regulator for limiting the charge current to
the value specified by the battery manufacturer.
!!The manufacturer‘s instructions must always be
followed for setting the charge current.
iiIn this mode, the charge current should not be
more than 20% of the battery capacity (Ah).
Example: For a 45 Ah battery in this mode, the
maximum charge current is calculated as follows:
45 Ah * 0.2 = 9 A.
Robert Bosch GmbH
Operation | ��������������
���������������
| 13
9. Monitor the charge current constantly on the display
instrument (Fig. 1, Pos. 1). The yellow LED (Fig. 1,
Pos. 4) will be lit during charging.
iiWhen the green LED (Fig. 1, Pos. 3) lights up, a
voltage of 2.3 V or 2.4 V (depending on the battery
temperature set) has been reached in each cell.
In a properly working battery, this means that the
battery is about 60% charged and can be used.
!!The battery must be tested before trickle char-
ging. Only batteries in perfect working order may
be charged further or trickle charged. To continue
charging, to trickle charge or to run the battery in
buffer mode, the battery temperature switch must
be switched to "Warm battery".
10. When charging is complete, switch off the charger.
11. Remove the terminal clips from the battery.
4.3
Faults
Charger does not respond after switching on and the
red LED does not light:
¶¶ Check power supply.
Red LED flashes when the terminal clips have been
attached to the battery:
¶¶ Check polarity. The red clip must be attached to
the positive terminal (+) and the black clip must be
attached to the negative terminal (-).
5.
Maintenance
5.1
Maintenance
The charger housing and display must only be wiped with
soft cloths and neutral cleaning agents. Do not use abrasive cleaning agents or coarse workshop cleaning rags.
5.2
Spare and wearing parts
Description
Order Number
Charging cables with PVC insulation
<)
<)
1 684 460 235
Wearing part
6.
Technical data
Property
Value, Range
Charge current at 12 V
(arithm. / eff.)
max. 15 A / max. 22.5 A
Charge current at 24 V
(arithm. / eff.)
max. 10 A / max. 15 A
Length of charging cable
*)
2m
Cross section of charging cable
4.0 mm2
Power consumption
280 W
Weight
approx. 7.3 kg
Charging characteristic
WU
Final charge voltage for
setting > 15 °C
2.3 V per cell
Final charge voltage for
setting < 15 °C
2.4 V per cell
Functional temperature range
0 °C – 40 °C
Mains voltage/mains frequency
230 V / 50 Hz
Fuse
H 250 T 3.15 A
Battery nominal voltage
12 V / 24 V
Protection type (DIN 40050)
IP 20
Protection class (DIN 40530)
II
Dimensions (WxHxD)
260 x 165 x 283 mm
Noise emission value (Lpa)
associated with work
≤ 70 dB(A)
Emitted interference level
DIN 40839 Emitted interference level I
*)
Robert Bosch GmbH
en
The charging cables must not be changed
1 689 979 993
|
2009-05-07
fr
14 | BML 2415 | 14BML 2415
Sommaire
1.
1.1
1.2
Symboles utilisés
Documentation
BML 2415
15
15
15
2.
2.1
2.2
Remarques pour l‘utilisateur
Remarques importantes
Consignes de sécurité
15
15
15
3.
3.1
3.2
Description du produit
Application
Description de l'appareil
3.2.1 Fonctions des LED
3.2.2 Fonction du commutateur de
température de la batterie
Remarques importantes concernant
le chargeur
16
16
16
16
3.3
4.
4.1
4.2
4.3
Utilisation
Informations importantes sur la charge
Charge des batteries
Indication des défauts
16
16
17
17
17
18
5.Maintenance
5.1 Entretien
5.2 Pièces de rechange et d'usure
18
18
18
6.
18
Caractéristiques techniques
1 689 979 993
|
2009-05-07
Robert Bosch GmbH
Symboles utilisés | ��������������
���������������
| 15
1.
Symboles utilisés
1.1
Documentation
1.2
fr
BML 2415
Elimination
Les appareils électriques et électroniques
usagés, y compris leurs câbles, accessoires,
piles et batteries, doivent être éliminés séparément des déchets ménagers.
Les pictogrammes associés aux termes Danger, Avertissement et Attention sont des messages d‘avertissement
et signalent toujours un danger direct ou potentiel pour
l‘utilisateur.
Danger!
Danger direct qui peut provoquer des blessures corporelles graves ou entraîner la mort.
Avertissement!
Situation potentiellement dangereuse qui
peut provoquer des blessures corporelles
graves ou entraîner la mort.
Précaution!
Situation potentiellement dangereuse qui peut
provoquer des blessures corporelles légères
ou des dommages matériels importants.
Se conformer à ce manuel d‘utilisation, ainsi qu‘à tous
les documents techniques afférents à l‘appareil de test
et aux composants utilisés!
Précaution!
1. Eteindre le chargeur.
2. Brancher ou débrancher les pinces de charge.
!!Attention – Signale les situations potentiellement
Risque d’explosion!
¶¶ Eviter le feu, les sources lumineuses non
protégées et la formation d’étincelles.
risquées pouvant entraîner une détérioration du
BML 2415, du spécimen ou d‘un objet situé à proximité.
Précaution!
¶¶ Protéger le chargeur de l’humidité.
Outre les messages d‘avertissement, les symboles suivants sont utilisés:
iiInfo – Consignes d‘utilisation et autres informations
utiles.
¶¶ Procédure à étape unique – Procédure constituée
d‘une seule étap.
?? Résultat intermédiaire – Un résultat intermédiaire
est présenté pendant la procédure.
""Résultat final – Le résultat final est présenté à la fin
de la procédure.
2.
Remarques pour l‘utilisateur
2.1
Remarques importantes
Vous trouverez des remarques importantes sur ce qui
a été convenu en matière de droits d‘auteur, de responsabilité et de garantie, sur le groupe d‘utilisateurs
et les obligations incombant à l‘entrepreneur, dans le
manuel séparé "Remarques importantes et consignes
de sécurité pour Bosch Battery-Service-Products".
Avant la mise en service, le raccordement et l‘utilisation
du BML 2415, il est impératif de lire et d‘appliquer ces
consignes.
2.2
Consignes de sécurité
Vous trouverez toutes les consignes de sécurité dans le
manuel séparé "Remarques importantes et consignes
de sécurité pour Bosch Battery-Service-Products". Avant
la mise en service, le raccordement et l‘utilisation du
BML 2415, il est impératif de lire et d‘appliquer ces consignes.
Robert Bosch GmbH
1 689 979 993
|
2009-05-07
fr
16 | BML 2415 | Description du produit
3.
Description du produit
3.1
Application
3.2.1
Fonctions des LED
Symbole
Les chargeurs BML 2415 permettent de charger des
batteries sans entretien, standard et complètement déchargées. Ils peuvent charger les batteries du véhicule à
l‘état monté ou démonté.
Les domaines d‘utilisation prévus du BML 2415 sont les
garages automobiles, les centres de contrôle technique,
les stations-services et les points de vente de batteries.
!
3.2
Fonction
S'allume en
rouge
BML 2415 sous tension
Eteint
BML 2415 hors tension
Clignote en
rouge
Polarité incorrecte !
Contrôler la connexion !
S'allume en vert
Tension de charge finale
atteinte
S'allume
en jaune
Charge en cours
!
!
iiLes chargeurs BML 2415 sont exclusivement desti-
nés à la charge de batteries standard et acide-plomb
sans entretien en parfait état présentant une capacité nominale de 12 à 180 Ah max. et une tension
nominale de 12 et 24 V.
Couleur
3.2.2
Description de l'appareil
Symbole
Fonction du commutateur de température de
la batterie
Fonction
Réglage à des températures de batterie
supérieures à 15 °C (batterie chaude)
Réglage à des températures de batterie
inférieures à 15 °C (batterie froide)
BOSC
H
0
DC
5
10
15
AMPE
BML
RES
24V
2415
3.3
A
12V
Remarques importantes concernant
le chargeur
¶¶ Le chargeur doit être posé horizontalement sur une
1 2
3
4
5
45
6 7
P
0/6
0
10
8
surface solide.
¶¶ L'emplacement doit être suffisamment stable. Res-
pecter le poids de l'appareil et celui de la batterie à
charger.
¶¶ Protéger le chargeur de l'humidité.
¶¶ Ne pas couvrir le chargeur. Installer le chargeur de
manière à ménager tout autour un espace d'au moins
15 cm pour la circulation d'air.
9
Fig. 1:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
BML 2415
Instrument d'affichage du courant de charge
LED marche/arrêt
LED tension de charge finale atteinte
LED charge en cours
Commutateur de la tension nominale de la batterie 12 ou 24 V
Commutateur de la température de la batterie (voir 3.2.2)
Interrupteur marche/arrêt
Régulateur de limitation du courant de charge
Câble de charge avec pinces entièrement isolées
1 689 979 993
|
2009-05-07
Robert Bosch GmbH
Utilisation | ��������������
���������������
| 17
fr
4.
Utilisation
4.2
4.1
Informations importantes sur la charge
iiEn cas de polarité incorrecte ou de court-circuit des
Charge des batteries
bornes, la tension de charge reste coupée.
Dégagement de gaz lors de la charge
de la batterie !
En cas de forte odeur de gaz, risque
d'explosion imminent !
¶¶ Eviter le feu, les sources lumineuses non
protégées et la formation d'étincelles !
¶¶ Ne pas mettre le chargeur hors tension !
¶¶ Ne pas retirer les pinces !
¶¶ Bien aérer immédiatement la pièce !
¶¶ Placer l'actionneur rotatif sur la butée
gauche (courant de charge réduit) !
¶¶ Une fois la pièce aérée, placer
l'interrupteur secteur du chargeur du « 0 »
(arrêt) !
¶¶ Faire vérifier la batterie par un atelier de
S.A.V. Bosch.
¶¶ Ne charger les batteries que dans des locaux bien aérés.
¶¶ Eviter le feu, les sources lumineuses non protégées
et la formation d'étincelles lors de la charge de la
batterie.
¶¶ Pour la charge, seules les batteries contrôlées peuvent être connectées en parallèle.
¶¶ Ne pas charger des batteries absolument sans entretien en même temps que des batteries standard
(sans entretien selon DIN).
¶¶ Il est interdit de charger des batteries non rechargeables.
¶¶ Pendant la charge de batteries complètement déchargées, débrancher tous les consommateurs du
véhicule.
¶¶ La tension nominale de la batterie et la tension de
charge choisie doivent coïncider.
¶¶ Le câble de raccordement secteur et les câbles de
charge doivent être en parfait état.
¶¶ Avant de brancher le chargeur sur le réseau
électrique, placer l'interrupteur secteur du chargeur
sur « 0 » (arrêt).
¶¶ Porter des lunettes de protection.
¶¶ Rincer immédiatement et abondamment à l'eau toute
éclaboussure d'acide sur la peau ou sur les vêtements. Consulter un médecin le cas échéant.
¶¶ Pour les batteries standard, dévisser les bouchons
avant la charge.
¶¶ Arrêter le chargeur avant de fixer ou de retirer les
pinces.
¶¶ Ne jamais retirer les pinces pendant la charge.
¶¶ Ne pas débrancher la batterie du réseau de bord
pendant la charge.
¶¶ Ne jamais court-circuiter les pinces.
Robert Bosch GmbH
iiPendant la charge, ne pas débrancher la batterie du
réseau de bord.
!!Pour éviter un dégagement de gaz trop important, il
est conseillé, à des températures ambiantes supérieures à 15 °C et pour les anciennes batteries, de ne
procéder à la charge qu'avec le commutateur placé
sur « batterie chaude ». En cas de charge en position
« batterie froide », terminer impérativement la charge une fois la batterie complètement chargée.
L'alimentation en tension du chargeur de batterie est
fournie par le réseau d'éclairage. L'appareil est réglé en
usine sur 230 V, 50 Hz.
Pour charger la batterie, procéder comme suit :
1. Mettre hors tension le chargeur de batterie
(fig. 1, point 7).
2. Pour les batteries standard, dévisser les bouchons
avant la charge.
3. Brancher les pinces (fig. 1, point 9) aux bornes de la
batterie en respectant la polarité. Brancher la pince
rouge au pôle positif (+) et la pince noire au pôle
négatif (-).
4. Placer le commutateur « batterie froide/chaude » sur
la position correcte (fig. 1, point 6). Seule la température de la batterie doit être prise en compte.
5. Tourner le régulateur de limitation du courant de
charge (fig. 1, point 8) sur la butée gauche (courant
de charge réduit).
6. Placer le sélecteur de tension (fig. 1, point 5) sur la
tension indiquée de la batterie à charger.
7. Mettre sous tension le chargeur de batterie. Ensuite, la LED rouge doit s’allumer et le rester
(fig. 1, point 2).
8. Positionner le régulateur de limitation du courant de
charge sur la valeur indiquée par le fabricant de la
batterie.
!!Lors du réglage du courant de charge, il convient de
respecter impérativement les instructions du fabricant de la batterie.
iiDans ce mode de fonctionnement, le courant de
charge ne peut pas dépasser 20 % de la capacité
de la batterie (Ah). Exemple : pour une batterie
de 45 Ah, le courant maximal dans ce mode de
fonctionnement est de 45 Ah * 0,2 = 9 A.
1 689 979 993
|
2009-05-07
fr
18 | BML 2415 | Utilisation
9. Contrôler régulièrement le courant de charge sur
l'instrument d'affichage (fig. 1, point 1). Pendant la
charge, la LED jaune est allumée (fig. 1, point 4).
iiLorsque la LED verte (fig. 1, point 3) s'allume, la
tension de la batterie a atteint 2,3 V ou 2,4 V par
élément (selon la température de batterie définie). Sur une batterie en parfait état, cela signifie qu'elle est chargée à env. 60 % et qu'elle est
opérationnelle.
!!La batterie doit être contrôlée avant de procéder à la
charge permanente. Ne recharger/charger de manière permanente ou continue que des batteries en
parfait état. Pour la charge continue ou permanente
ou encore en mode tampon de la batterie, placer
le commutateur de température de la batterie sur
« batterie chaude ».
5.
Maintenance
5.1
Entretien
Le boîtier et l'écran du chargeur ne doivent être nettoyés qu'avec un chiffon doux et un produit de nettoyage
neutre. Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou de chiffons rugueux.
5.2
Pièces de rechange et d'usure
Désignation
Référence
Câbles de charge avec isolation en PVC
1 684 460 235
<)
<)
Pièce d'usure
6.
Caractéristiques techniques
Propriété
Valeur, plage
Courant de charge à 12 V
(arithm. / eff.)
max. 15 A / max. 22,5 A
10. A la fin de la charge, mettre le chargeur hors tension.
11. Retirer les pinces de la batterie.
Courant de charge à 24 V
(arithm. / eff.)
max. 10 A / max. 15 A
4.3
Section du câble de charge
4,0 mm2
Puissance absorbée
280 W
Poids
env. 7,3 kg
Caractéristique de charge
WU
Tension de charge finale à
une température > 15 °C
2,3 V / élément
Tension de charge finale à
une température < 15 °C
2,4 V / élément
Plage de température
de fonctionnement
0 °C – 40 °C
Tension/fréquence secteur
230 V / 50 Hz
Fusible secteur
H 250 T 3,15 A
Tension nominale de la batterie
12 V / 24 V
Indice de protection (DIN 40050)
IP 20
Classe de protection (DIN 40530)
II
Dimensions (lxHxP)
260 x 165 x 283 mm
Niveau sonore
lié au travail (Lpa)
≤ 70 dB(A)
Niveau d'émissions perturbatrices
DIN 40839 Niveau
d'émissions perturbatrices I
Indication des défauts
Le chargeur reste sans effet après la mise sous tension
et la LED rouge ne s'allume pas :
¶¶ Vérifier l'alimentation en tension.
La LED rouge clignote après le branchement de la batterie :
¶¶ Vérifier la polarité de la batterie. La pince rouge doit
être branchée sur le pôle positif (+) et la pince noire
sur le pôle négatif (-) de la batterie.
Longueur du câble de charge
*)
1 689 979 993
|
2009-05-07
*)
2 m
Ne pas modifier les câbles de charge !
Robert Bosch GmbH
 | ��������������
���������������
| 19
es
Índice
1.
1.1
1.2
Símbolos empleados
Documentación
BML 2415
20
20
20
2.
2.1
2.2
Indicaciones para el usuario
Indicaciones importantes
Indicaciones de seguridad
20
20
20
3.
3.1
3.2
Descripción del producto
Utilización
Descripción del aparato
3.2.1 Funciones de los LEDs
3.2.2 Función interruptor de temperatura
de la batería
Indicaciones importantes sobre el cargador
21
21
21
21
3.3
21
21
4.Manejo
4.1 Instrucciones importantes sobre la carga
4.2 Cargar las baterías
4.3 Instrucciones en caso de avería
22
22
22
23
5.Mantenimiento
5.1 Limpieza 5.2 Piezas de repuesto y desgaste
23
23
23
6.
23
Datos técnicos
Robert Bosch GmbH
1 689 979 993
|
2009-05-07
es
20 | BML 2415 | Símbolos empleados
1.
Símbolos empleados
1.1
Documentación
1.2
BML 2415
Eliminación
Los aparatos eléctricos y electrónicos usados,
incluyendo los cables y accesorios tales como
pilas y baterías, no se pueden tirar a la basura
doméstica.
Los pictogramas relacionados con las palabras de alerta peligro, advertencia y cuidado son indicaciones de
aviso y siempre indican un peligro indirecto o posible
para el usuario.
Peligro!
Un peligro inminente que podría producir
lesiones físicas de carácter grave o la
muerte.
Advertencia!
Una situación potencialmente peligrosa que
podría producir lesiones físicas de carácter
grave o la muerte.
Cuidado!
Una situación potencialmente peligrosa que
podría producir lesiones físicas de carácter
leve o importantes daños materiales.
¡Tenga en cuenta el presente manual de instrucciones
y toda la documentación técnica del comprobador así
como de los componentes utilizados!
Atención!
1. Desconectar el cargador.
2. Embornar o desembornar las pinzas de carga.
!!Atención – Advierte de situaciones potencialmente
Peligro de explosiones!
¶¶ No encienda fuego, evite la luz sin protección y la formación de chispas.
Además de las indicaciones de aviso se utilizan los
siguientes símbolos:
Atención!
¶¶ Proteja el cargador contra la humedad y
el agua.
perjudiciales, en las cuales se podría perjudicar el
BML 2415, la probeta o algún objeto del entorno.
iiInformación – Indicaciones para la aplicación y otras
informaciones útiles.
¶¶ Instrucción de actuación paso a paso – Instrucción
de actuación compuesta por un solo paso.
?? Resultado intermedio – Dentro de una instrucción de actuación se puede ver un resultado intermedio.
""Resultado final – Al final de una instrucción de actuación se puede ver el resultado final.
2.
Indicaciones para el usuario
2.1
Indicaciones importantes
Encontrará indicaciones importantes relativas al acuerdo sobre los derechos de autor, la responsabilidad, la
garantía, el grupo de usuarios y las obligaciones de la
empresa, en las instrucciones separadas "Indicaciones
importantes e indicaciones de seguridad para el Bosch
Battery-Service-Products". Es obligatorio prestarles
atención y leerlas cuidadosamente antes de la puesta
en funcionamiento, la conexión y el manejo.
2.2
Indicaciones de seguridad
Encontrará todas las indicaciones de seguridad en
las instrucciones separadas "Indicaciones importantes e indicaciones de seguridad para el Bosch
Battery-Service-Products". Es obligatorio prestarles
atención y leerlas cuidadosamente antes de la puesta
en funcionamiento, la conexión y el manejo.
1 689 979 993
|
2009-05-07
Robert Bosch GmbH
Descripción del producto | ��������������
���������������
| 21
3.
Descripción del producto
3.1
Utilización
3.2.1
Funciones de los LEDs
Símbolo
Con BML 2415 se pueden cargar baterías exentas de mantenimiento y baterías estándar, así como baterías totalmente descargadas. Se pueden cargar las baterías tanto
montadas en el vehículo como desmontadas de éste.
El ámbito de empleo previsto para el BML 2415 lo constituye: talleres de automóvil, inspección técnica de vehículos, gasolineras y comercio de baterías.
!
3.2
Color
Función
Encendido
en rojo
BML 2415 encendido
No se ilumina
BML 2415 apagado
Parpadea
en rojo
¡Polaridad incorrecta!
¡Comprobar la conexión!
Encendido
en verde
Alcanzada la tensión final
de carga
Encendido
en amarillo
Carga en marcha
!
!
iiBML 2415 adecuado exclusivamente para baterías
de plomo y ácido de tipo estándar y exentas de mantenimiento con capacidades nominales desde 12 Ah
hasta 180 Ah como máximo y una tensión nominal de
12 voltios y 12 voltios.
es
3.2.2
Descripción del aparato
Función interruptor de temperatura de la
batería
Símbolo
Función
Ajuste con temperaturas de la batería
por encima de los 15 °C (batería caliente)
Ajuste con temperaturas de la batería
inferiores a 15 °C (batería fría)
BOSC
H
0
DC
5
10
15
AMPE
BML
RES
24V
2415
3.3
A
12V
Indicaciones importantes sobre el
cargador
¶¶ El cargador se debe instalar en horizontal sobre una
1 2
3
4
5
45
6 7
P
0/6
0
10
8
base fija.
¶¶ El lugar de instalación debe ser suficientemente
estable. Observe el peso del aparato y el peso de la
batería que desea cargar.
¶¶ Proteja el cargador de la humedad.
¶¶ No cubra el cargador. Instale el cargador de modo
que alrededor quede un espacio libre de al menos
15 cm para su ventilación.
9
Fig. 1:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
BML 2415
Indicador de corriente de carga
LED encendido/apagado
LED alcanzada tensión de carga
LED carga en marcha
Interruptor para la tensión nominal de la batería 12 V ó 24 V
Interruptor para la temperatura de la batería (ver 3/02/02)
Interruptor de red encendido/apagado
Regulador para limitar la corriente de carga
Cable de carga con pinzas de carga completamente aisladas
Robert Bosch GmbH
1 689 979 993
|
2009-05-07
es
22 | BML 2415 | Manejo
4.
Manejo
4.2
4.1
Instrucciones importantes sobre la
carga
iiEn caso de polaridad incorrecta o de cortocircuito en
Formación de gas durante la carga de la
batería
Si se nota olor a gas existe un grave riesgo de
explosión
¶¶ No encienda fuego, evite la luz sin
protección y la formación de chispas.
¶¶ No apague el cargador.
¶¶ No retire las pinzas de carga.
¶¶ Ventile inmediatamente el recinto.
¶¶ Ponga el mando giratorio en el tope
izquierdo(corriente mínima de carga).
¶¶ Tras ventilar el recinto, ponga el
interruptor de red del aparato en „0“
(APAGADO).
¶¶ Encargue a un servicio de atención al
cliente de Bosch que revisen la batería.
¶¶ Cargue la batería únicamente en lugares bien ventilados.
¶¶ No encienda fuego, evite la luz sin protección y la
formación de chispas al cargar la batería.
¶¶ Sólo se admite la conexión en paralelo de baterías
revisadas para su carga.
¶¶ No cargue baterías sin mantenimiento con baterías
estándar (sin mantenimiento según DIN).
¶¶ No se permite cargar baterías no recargables.
¶¶ Durante el proceso de carga de baterías muy de-
scargadas, desconecte todos los consumidores del
vehículo.
¶¶ La tensión nominal de la batería y la tensión de carga
seleccionada deben coincidir.
¶¶ El cable de conexión de red y los cables de carga
deben estar en perfecto estado.
¶¶ Antes de conectar el cargador con la tensión de red,
el interruptor de red del cargador debe estar en
posición „0“ (APAGADO).
¶¶ Lleve gafas protectoras.
¶¶ Lave inmediatamente las salpicaduras de ácido sobre la piel o la ropa con agua abundante. Si es necesario, consulte a un médico.
¶¶ En las baterías estándar, desenrosque los tapones
de las células antes de cargar.
¶¶ Apague el cargador antes de conectar y desconectar
las pinzas de carga.
¶¶ Nunca desconecte las pinzas de carga durante el
proceso de carga.
¶¶ No separe la batería de la red de a bordo durante el
proceso de carga.
¶¶ Nunca cortocircuite las pinzas de carga.
1 689 979 993
|
2009-05-07
Cargar las baterías
los bornes la tensión de carga queda desconectada.
iiDurante la carga no hay que desconectar la batería
de la tensión de red.
!!Para evitar una excesiva formación de gas, si la
temperatura ambiente es superior a 15 °C y si las
baterías son antiguas, cargar sólo con el conmutador
en posición „batería caliente“. Sin embargo, si se
carga en la posición „batería fría“, es imprescindible
que la carga finalice cuando la batería esté llena.
El cargador de la batería recibe tensión de la red eléctrica.
El aparato está ajustado de fábrica a 230 V, 50 Hz.
Para cargar la batería, siga estos pasos:
1. Desconectar el cargador de la batería
(Fig. 1, Pos. 7).
2. En las baterías estándar, antes de cargar,
desenroscar los tapones de las células.
3. Conecte las pinzas de carga (Fig. 1, Pos. 9) a la batería,
con la polaridad correcta. La pinza roja en el polo positivo (+) y la pinza negra en el polo negativo (-).
4. Poner el conmutador para „baterías frías y calientes
en la posición correcta (Fig. 1, Pos. 6). Sólo debe
valorarse la temperatura de la batería.
5. Poner el regulador de limitación de la corriente
de carga (Fig. 1, Pos. 8) en el tope izquierdo
(corriente de carga mínima).
6. Poner el selector de tensión (Fig. 1, Pos. 5) en
la tensión de la batería indicada para la batería
que va a cargar .
7. Conecte el cargador de batería. El LED rojo debe
iluminarse sin parpadear (Fig. 1, Pos. 2).
8. Ajuste el regulador de limitación de la corriente de carga en el valor indicado por el fabricante de la batería .
!!En el ajuste de la corriente de carga es
imprescindible observar las indicaciones del
fabricante de la batería.
iiLa corriente de carga en este modo no debe
superar el 20 % de la capacidad de la batería
(Ah). Ejemplo: Con una batería de 45 Ah en
este modo la corriente máxima de carga es de
45 Ah * 0.2 = 9 A.
Robert Bosch GmbH
Manejo | ��������������
���������������
| 23
9. En el indicador (Fig. 1, Pos. 1) se debe controlar
continuamente la corriente de carga. Durante el proceso de carga el LED amarillo permanece encendido
(Fig. 1, Pos. 4).
iiSi se enciende el LED verde (Fig. 1, Pos. 3),
la tensión de la batería ha llegado a 2,3 V por
célula o 2,4 V por célula (dependiendo de la
temperatura de la batería configurada). En una
batería intacta, eso significa que la batería se ha
cargado hasta aprox. el 60 % y por tanto está lista
para ponerla en marcha.
!!Antes de la carga permanente se debe comprobar la
batería. Cargue o recargue únicamente baterías en
perfecto estado. Para recargar, cargar permanentemente o en funcionamiento en tampón de la batería,
poner el conmutador de temperatura de la batería
en “batería caliente”.
5.
Mantenimiento
5.1
Limpieza
es
La carcasa y el indicador del cargador sólo se pueden
limpiar con un paño suave y un producto de limpieza
neutro. No utilice limpiadores corrosivos ni paños de
taller de superficie rugosa.
5.2
Piezas de repuesto y desgaste
Denominación
Número de pedido
Cables de carga con aislamiento de PVC
<)
<)
1 684 460 235
Pieza de desgaste
6.
Datos técnicos
Propiedad
Valor, rango
Corriente de carga a
12 V (aritm. / ef.)
máx. 15 A / máx. 22.5 A
10. Una vez finalizado el proceso de carga, desconectar
el cargador.
11. Retirar las pinzas de carga de la batería.
Corriente de carga a
24 V (aritm. / ef.)
máx. 10 A / máx. 15 A
Sección cable de carga
4,0 mm2
4.3
Potencia consumida
280 W
Peso
aprox. 7,3 kg
Curva característica
WU
Tensión final de carga con
ajuste > 15 °C
2,3 V por célula
Tensión final de carga con
ajuste < 15 °C
2,4 V por célula
Rango de temperaturas de
funcionamiento
0 °C – 40 °C
Tensión / frecuencia de red
230 V / 50 Hz
Fusible de red
H 250 T 3.15 A
Tensión nominal de la batería
12 V / 24 V
Tipo de protección (DIN 40050)
IP 20
Clase de protección (DIN 40530)
II
Dimensiones (anchoxaltoxprofundo)
260 x 165 x 283 mm
Valor de emisión sonora relativa
al trabajo (Lpa)
≤ 70 dB(A)
Instrucciones en caso de avería
El cargador no funciona al ponerlo en marcha, y el LED
rojo no se enciende:
¶¶ Comprobar la alimentación de tensión.
El LED rojo parpadea tras conectar la batería:
¶¶ Comprobar la polaridad en la batería. La pinza roja
debe estar conectada con el polo positivo  (+) y la
pinza negra con el polo negativo (-) de la batería.
Longitud cable de carga
*)
2m
Grado de emisión de interferencias DIN 40839 Grado de
emisión de interferencias I
*)
Robert Bosch GmbH
¡No se pueden cambiar los cables de carga!
1 689 979 993
|
2009-05-07
it
24 | BML 2415 | 24BML 2415
Indice
1.
1.1
1.2
Simboli utilizzati
Documentazione
BML 2415
25
25
25
2.
2.1
2.2
Istruzioni per l‘utente
Indicazioni importanti
Indicazioni di sicurezza
25
25
25
3.
3.1
3.2
26
26
26
26
3.3
Descrizione prodotto
Uso
Descrizione dell‘apparecchio
3.2.1 LED Funzioni
3.2.2 Funzione Interruttore temperatura
batterie
Informazioni importanti sul caricabatterie
26
26
4.
4.1
4.2
4.3
Uso
Avvertenze importanti sulla carica Carica della batteria
Avvertenze in caso di guasto
27
27
27
28
5.Manutenzione
5.1 Pulizia
5.2 Parti di ricambio e parti soggette ad usura
28
28
28
6.
28
Dati tecnici
1 689 979 993
|
2009-05-07
Robert Bosch GmbH
Simboli utilizzati | ��������������
���������������
| 25
1.
Simboli utilizzati
1.1
Documentazione
1.2
it
BML 2415
Smaltimento
Gli apparecchi elettrici ed elettronici fuori uso,
con relativi cavi, accessori, accumulatori e
batterie, devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici.
I pittogrammi insieme alle parole di segnalazione Pericolo, Avvertenza e Cautela sono indicazioni di avvertimento che segnalano sempre un pericolo diretto o
potenziale per l‘utente.
Pericolo!
Pericolo diretto che può comportare gravi
lesioni fisiche o la morte.
Avvertenza!
Situazione potenzialmente pericolosa che
può comportare gravi lesioni fisiche o la
morte.
Cautela!
Situazione potenzialmente pericolosa che
può comportare lievi lesioni fisiche o gravi
danni materiali.
Osservare le presenti istruzioni per l‘uso e tutta la
docu-mentazione tecnica del tester e dei componenti
utilizzati!
Attenzione!
1. Spegnere il caricabatterie.
2. Collegare o scollegare le pinze di carica.
!!Attenzione – segnala situazioni potenziamente
Pericolo di esplosione!
¶¶ Evitare fuochi, fiamme aperte e la formazione di scintille.
Oltre alle indicazioni di avvertimento, vengono impiegati i seguenti simboli:
Attenzione!
¶¶ Proteggere il caricatore nei confronti di
umidità e acqua.
pericolose che possono danneggiare il BML 2415, il
campione o un bene nell‘ambiente.
iiInfo – indicazioni applicative ed altre informazioni utili.
¶¶ Istruzioni rapide – istruzioni costituite solo da una
fase.
?? Risultato intermedio – all’interno di un’istruzione
è visibile un risultato intermedio.
""Risultato finalel – al termine di un’istruzione è visibile
il risultato finale.
2.
Istruzioni per l‘utente
2.1
Indicazioni importanti
Avvertenze importanti relative ad accordo sui diritti di
autore, responsabilità e garanzia, gruppo di utenti e
obblighi della società sono contenute nelle istruzioni
fornite a parte "Avvertenze importanti e avvertenze di
sicurezza sugli Bosch Battery-Service-Products". Queste
istruzioni vanno lette attentamente prima della messa
in funzione, del collegamento e dell‘uso delle BML 2415
e devono essere assolutamente rispettate.
2.2
Indicazioni di sicurezza
Tutte le avvertenze di sicurezza si trovano nelle istruzioni separate "Avvertenze importanti e avvertenze di
sicurezza sugli Bosch Battery-Service-Products". Queste
istruzioni vanno lette attentamente prima della messa
in funzione, del collegamento e dell‘uso delle BML 2415
e devono essere assolutamente rispettate.
Robert Bosch GmbH
1 689 979 993
|
2009-05-07
it
26 | BML 2415 | Descrizione prodotto
3.
Descrizione prodotto
3.1
Uso
3.2.1
Simbolo
Con BML 2415 possono essere caricate batterie senza
manutenzione, batterie standard e batterie profondamente scariche. È possibile caricare le batterie sul veicolo sia montate che smontate.
BML 2415 è concepito per l’uso in autofficina, centri
TÜV, distributori e rivenditore di batterie.
!
!
!
iiBML 2415 è adatto esclusivamente per la carica di
batterie al piombo acido standard e senza manutenzione con capacità nominale da 12 Ah a max. 180 Ah
e tensione nominale da 12 Volt a 24 Volt.
3.2
LED Funzioni
Descrizione dell‘apparecchio
3.2.2
Simbolo
Colore
Funzione
Spia rossa
accesa
BML 2415 inserito
Nessuna spia
accesa
BML 2415 disinserito
Spia rossa
lampeggia
Inversione di polarità!
Controllare i collegamenti!
Spia verde
accesa
Tensione finale di carica
raggiunta
Spia gialla
accesa
Carica in corso
Funzione Interruttore temperatura batterie
Funzione
Impostazione con temperature delle batterie
superiori a 15 °C (batterie calde)
BOSC
Impostazione con temperature delle batterie
inferiori a 15 °C (batterie fredde)
H
0
DC
5
10
15
AMPE
BML
RES
24V
2415
A
3.3
12V
1 2
3
4
5
4
6 7
/6P
00
0
51
8
9
Fig. 1:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Informazioni importanti sul caricabatterie
¶¶ Posizionare il caricabatterie in orizzontale su una
superficie solida.
¶¶ La posizione deve essere sufficientemente stabile.
Fare attenzione al peso dell‘apparecchio e della batteria da ricaricare.
¶¶ Proteggere il caricabatterie dall‘umidità.
¶¶ Non coprire il caricabatterie. Posizionare il
caricabatterie in modo che su tutti i lati ci sia uno
spazio per la ventilazione di almeno 15 cm.
BML 2415
Visualizzazione della corrente di carica
LED On/Off
LED Tensione finale di carica raggiunta
LED Carica in corso
Interruttore tensione nominale batterie 12 V o 24 V
Interruttore temperatura batterie (vedere 3.2.2)
Interruttore di rete On/Off
Regolatore limitazione corrente di carica
Cavo per la carica con pinze completamente isolate
1 689 979 993
|
2009-05-07
Robert Bosch GmbH
Uso | ��������������
���������������
| 27
it
4.
Uso
4.2
4.1
Avvertenze importanti sulla carica
iiIn caso di inversione di polarità e cortocircuito delle
Carica della batteria
pinze la tensione di carica rimane disinserita.
Sviluppo di gas durante la carica delle
batterie!
In caso di odore di gas pungente sussiste
un forte pericolo di esplosione!
¶¶ Evitare l‘uso di fuoco, fiamma libera e la
formazione di scintille!
¶¶ Non spegnere il caricabatterie!
¶¶ Non scollegare le pinze di carica!
¶¶ Arieggiare subito abbondantemente il
locale!
¶¶ Portare il selettore completamente verso
sinistra (tensione di carica minima)!
¶¶ Dopo avere arieggiato portare
l‘interruttore di rete del caricabatterie su
“0” (OFF)!
¶¶ Fare controllare la batteria da un centro
assistenza Bosch.
¶¶ Caricare le batterie solo in ambienti ben ventilati.
¶¶ Evitare l‘uso di fuoco, fiamma libera e la formazione
di scintille durante la carica della batteria.
¶¶ Per la carica collegare solo batterie testate e in parallelo.
¶¶ In nessun caso caricare batterie esenti da
manutenzione assieme a batterie di tipo standard
(esenti da manutenzione secondo DIN).
¶¶ Non è consentito collegare batterie non ricaricabili.
¶¶ Durante la carica di batterie molto scariche,
scollegare tutte le utenze della vettura.
¶¶ La tensione nominale delle batteria deve
corrispondere alla tensione di carica.
¶¶ Il cavo di alimentazione e i cavi di carica devono
essere in buone condizioni.
¶¶ Prima di collegare il caricabatterie alla rete elettrica,
portare l‘interruttore di rete su “0” (OFF).
¶¶ Indossare occhiali protettivi.
¶¶ Lavare immediatamente con abbondante acqua
eventuali schizzi di acido sulla pelle o sui vestiti.
Eventualmente contattare un medico.
¶¶ Se le batterie sono di tipo standard rimuovere i tappi
delle celle prima di caricare.
¶¶ Spegnere il caricabatterie prima di collegare e
scollegare le pinze di carica.
¶¶ Non scollegare mai le pinze durante la carica.
¶¶ Non scollegare la batteria dalla rete di bordo durante
la carica.
¶¶ Non cortocircuitare mai le pinze di carica.
Robert Bosch GmbH
iiNon è necessario scollegare la batteria dalla rete di
bordo durante la carica.
!!Per evitare una massiccia formazione di gas, in
caso di temperature ambiente superiori a 15 °C e
batterie usurate procedere alla carica posizionando
l‘interruttore su “batterie calde”. Se la carica viene
comunque effettuata con l‘interruttore in posizione
“batterie fredde”, è assolutamente necessario fermarsi
quando le batterie sono completamente cariche.
Il caricabatterie viene alimentato dalla rete elettrica. Il
dispositivo è stato regolato in fabbrica per 230 V, 50 Hz.
Per caricare la batteria procedere come segue:
1. Spegnere il caricabatterie (Fig. 1, pos. 7).
2. Se le batterie sono di tipo standard rimuovere i tappi
delle celle prima di caricare.
3. Collegare le pinze di carica (Fig. 1, pos. 9) alla
batteria rispettando la polarità. Collegare la pinza
rossa al polo positivo (+) e la pinza nera al polo
negativo (-).
4. Portare il selettore per “batterie calde e fredde”
nella posizione corretta (Fig. 1, pos. 6). Prendere in
considerazione solo la temperatura della batteria.
5. Portare il regolatore per la limitazione della corrente
di carica (Fig. 1, pos. 8) completamente verso
sinistra (tensione di carica minima).
6. Impostare l‘interruttore di selezione della tensione
(Fig. 1, pos. 5) sulla tensione indicata per le batterie
da caricare.
7. Accendere il caricabatterie. Il LED rosso deve
accendersi a luce fissa (Fig. 1, pos. 2).
8. Impostare il regolatore per la limitazione della
corrente di carica sul valore indicato dal produttore
delle batterie.
!!Durante l‘impostazione della corrente di carica è
assolutamente necessario rispettare le indicazioni
del produttore delle batterie.
iiIn questa modalità operativa la corrente di carica
non deve superare il 20 % della capacità delle
batterie (Ah). Esempio: Per una batteria 45 Ah in
questa modalità operativa la corrente di carica
massima è di 45 Ah * 0.2 = 9 A.
1 689 979 993
|
2009-05-07
it
28 | BML 2415 | Uso
9. Controllare la corrente di carica (Fig. 1, pos. 1)
visualizzata. Durante la ricarica il LED giallo si illumina (Fig. 1, pos. 4).
iiQuando il LED verde (Fig. 1, pos. 3) si illumina,
la tensione della batteria ha raggiunto i 2,3 V
per cella ovvero 2,4 V per cella (a seconda della
temperatura della batteria impostata). Nel caso di
una batteria intatta questo significa che la batteria è carica a ca. il 60 % e quindi è pronta all‘uso.
!!Controllare la batteria prima di sottoporla a carica
di compensazione. Continuare la carica o sottoporre
a carica di compensazione solo batterie in buono
stato. Per continuare la carica, per la carica di compensazione o per il funzionamento in tampone della
batteria portare il selettore della temperatura della
batteria su “batterie calde”.
10. Al termine della carica disinserire il caricabatterie.
11. Rimuovere le pinze di carica dalla batteria.
4.3
Avvertenze in caso di guasto
Il caricabatterie non entra in funzione quando inserito e
il LED rosso non si illumina:
¶¶ Controllare l‘alimentazione di tensione.
Il LED rosso lampeggia quando si collega la batteria:
¶¶ Verificare la polarità della batteria. La pinza rossa
deve essere collegata al polo positivo (+) e la pinza
nera al polo negativo (-) della batteria.
5.
Manutenzione
5.1
Pulizia
Pulire il contenitore e il display del caricabatterie solo
con un panno morbido e un detergente neutro. Non utilizzare detergenti abrasivi e stracci pesanti da officina.
5.2
Denominazione
|
2009-05-07
Codice di ordinazione
Cavi di carica con isolamento in pvc
<)
<)
1 684 460 235
Parte soggetta ad usura
6.
Dati tecnici
Caratteristiche
Valore, campo
Corrente di carica a 12 V
(aritm. / eff.)
max. 15 A / max. 22,5 A
Corrente di carica a 24 V
(aritm. / eff.)
max. 10 A / max. 15 A
Lunghezza cavo di carica
*)
2m
Sezione cavo di carica
4,0 mm2
Potenza assorbita
280 W
Peso
ca. 7,3 kg
Linea caratteristica di carica
WU
Tensione finale di carica con
regolazione > 15 °C
2,3 V per cella
Tensione finale di carica con
regolazione < 15 °C
2,4 V per cella
Temperatura di impiego
0 °C – 40 °C
Tensione/frequenza di rete
230 V / 50 Hz
Protezione rete
H 250 T 3,15 A
Tensione nominale batteria
12 V / 24 V
Grado di protezione (DIN 40050)
IP 20
Classe di protezione (DIN 40530)
II
Dimensioni (BxHxT)
260 x 165 x 283 mm
Valore di rumorosità
a seconda dell‘esercizio (Lpa)
≤ 70 dB(A)
Livello di interferenza
DIN 40839 livello di interferenza I
*)
1 689 979 993
Parti di ricambio e parti soggette ad
usura
Non modificare i cavi per la carica!
Robert Bosch GmbH
 | ��������������
���������������
| 29
sv
Innehållsförteckning
1.
1.1
1.2
Använda symboler30
Dokumentation
30
BML 2415
30
2.
2.1
2.2
Användaranvisningar30
Viktiga anvisningar
30
Säkerhetsanvisningar
30
3.
3.1
3.2
3.3
Produktbeskrivning31
Användning
31
Apparatbeskrivning
31
3.2.1 Funktioner hos lysdioder
31
3.2.2 Brytare för batteritemperatur
31
Viktiga anvisningar för batteriladdaren
31
4.
4.1
4.2
4.3
Hantering32
Viktiga anvisningar för laddning
32
Batteriladdning
32
Anvisningar vid fel
33
5.
5.1
5.2
Underhåll33
Skötsel
33
Reserv- och slitdelar
33
6.
Tekniska data33
Robert Bosch GmbH
1 689 979 993
|
2009-05-07
sv
30 | BML 2415 | Använda symboler
1.
Använda symboler
1.1
Dokumentation
1.2
BML 2415
Avfallshantering
Elektriska och elektroniska apparater inklusive
ledningar och tillbehör samt ackumulatorer
och batterier får inte disponeras med hushållsavfall.
Piktogram i förbindelse med signalorden fara, varning
och se upp är varningsanvisningar som hänvisar till en
indirekt eller möjlig fara för användaren.
Fara!
Direkt hotande fara som kan orsaka allvarlig
kroppsskada eller död.
Varning!
Eventuellt farlig situation som kan orsaka
allvarlig kroppsskada eller död.
Följ instruktionerna i den här bruksanvisningen och all
teknisk dokumentation till testdonet och de använda
komponenterna!
Se upp!
Eventuellt farlig situation som kan orsaka lätt
kroppsskada eller större materiell skada.
!!Obs! – varnar för situationer som eventuellt kan ska-
da BML 2415, mätobjektet eller ett objekt i närheten.
Observera!
1. Slå ifrån laddaren.
2. Anslutning och losstagning av laddtängerna.
Förutom varningsanvisningarna används följande symboler:
Explosionsrisk!
¶¶ Undvik eld, öppen låga och gnistbildning.
iiInfo – Användningsinstruktioner och annan nyttig
information.
Observera!
¶¶ Skydda laddaren mot fukt och väta.
¶¶ Uppmaning till aktion i ett steg – uppmaning till aktion som består av endast ett steg.
?? Delresultat – nom begärd aktion visas ett delresultat.
""Slutresultat – i slutet av begärd aktion visas slutresultatet.
2.
Användaranvisningar
2.1
Viktiga anvisningar
Viktiga anvisningar beträffande överenskommelsen avseende upphovsmannarätt, ansvar och garanti, användargruppen och om företagets skyldigheter hittar du i den separata anvisningen "Viktiga anvisningar och säkerhetsanvisningar till Bosch Battery-Service-Products". Dessa ska
läsas noggrant innan du tar i drift, ansluter och använder
BML 2415 och följas i samband med nämnda steg.
2.2
Säkerhetsanvisningar
Alla säkerhetsanvisningar hittar du i den separata anvisningen "Viktiga anvisningar och säkerhetsanvisningar
till Bosch Battery-Service-Products". Dessa ska läsas
noggrant innan du tar i drift, ansluter och använder
BML 2415 och följas i samband med nämnda steg.
1 689 979 993
|
2009-05-07
Robert Bosch GmbH
Produktbeskrivning | ��������������
���������������
| 31
3.
Produktbeskrivning
3.1
Användning
3.2.1
Funktioner hos lysdioder
Symbol
Med BML 2415 kan underhållsfria batterier och standardbatterier samt helt tomma batterier laddas. Batterierna kan antingen laddas monterat i fordonet eller i
urtaget tillstånd.
De avsedda användningsområdena för BML 2415 är
bilverkstäder, bilbesiktning, bensinstationer och batteributiker.
Funktion
Lyser rött
BML 2415 påslagen
Lyser inte
BML 2415 avstängd
Blinkar rött
Felpolning!
Kontrollera anslutningen!
Lyser grönt
Laddningsslutspänning
har nåtts
Lyser gult
Laddning pågår
!
!
standardbatterier och underhållsfria bly-syra-batterier med en nominell kapacitet av 12 Ah upp till max.
180 Ah och en märkspänning på 12 Volt och 24 Volt.
3.2.2
Apparatbeskrivning
Färg
!
iiBML 2415 är endast lämplig för laddning av felfria
3.2
sv
Brytare för batteritemperatur
Symbol
Funktion
Inställning vid batteritemperaturer
över 15 °C (varma batterier)
Inställning vid batteritemperaturer
under 15 °C (kalla batterier)
BOSC
H
0
DC
5
10
15
AMPE
BML
RES
24V
2415
3.3
A
Viktiga anvisningar för batteriladdaren
¶¶ Batteriladdaren ska placeras vågrätt på ett stabilt
12V
underlag.
1 2
3
4
5
6 7
/6P
00
10
45
8
¶¶ Underlaget ska vara tillräckligt stabilt. Var observant
på apparatens vikt och vikten på de batterier som
ska laddas.
¶¶ Skydda laddaren mot fukt och väta.
¶¶ Täck inte över laddningsapparaten. Placera laddningsapparaten så att det finns ett utrymme på
minst 15 cm omkring den för ventilation.
9
Fig. 1:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
BML 2415
Indikeringsinstrument för laddningsström
Lysdiod Till/Från
Lysdiod Laddningsslutspänning har nåtts
Lysdiod Laddning pågår
Brytare för batteriets märkspänning 12 V eller 24 V
Brytare för batteritemperatur (se 3.2.2)
Nätströmbrytare Till/Från
Regulator för begränsning av laddningsströmmen
Laddningsledning med helisolerade laddningstänger
Robert Bosch GmbH
1 689 979 993
|
2009-05-07
sv
32 | BML 2415 | Hantering
4.
Hantering
4.2
4.1
Viktiga anvisningar för laddning
iiVid felpolning och klämkortslutning förblir laddnings-
Batteriladdning
spänningen frånslagen.
Gasutveckling vid batteriladdning!
Akut explosionsfara vid stickande gaslukt!
¶¶ Undvik eld, öppen låga och gnistbildning.
¶¶ Stäng inte av batteriladdaren.
¶¶ Ta inte bort laddningstängerna.
¶¶ Ventilera lokalen väl.
¶¶ Ställ in vridströmställaren på vänsteranslag (minsta möjliga laddningsström).
¶¶ Efter avluftningen sätts batteriladdarens
nätströmställare på ”0” (FRÅN).
¶¶ Låt ett av Boschs kundtjänstställen kontrollera batteriet.
¶¶ Ventilationen måste vara bra i utrymmen där batterierna laddas.
¶¶ Undvik eld, öppen eld och gnistbildning vid laddning
av batteriet.
¶¶ Endast kontrollerade batterier får parallellkopplas
för laddning.
¶¶ Ladda inte helt underhållsfria batterier tillsammans
med standardbatterier (underhållsfria enligt DIN).
¶¶ Det är inte tillåtet att ladda ej uppladdningsbara
batterier.
¶¶ Under uppladdningen av djupurladdade batterier ska
samtliga elförbrukare i fordonet stängas av.
¶¶ Batteriets nominella spänning och den valda laddningsspänningen ska stämma överens.
¶¶ Nätanslutningsledningen och laddningsledningen ska
vara i felfritt skick.
¶¶ Innan batteriladdaren ansluts till elnätet ska laddarens nätströmbrytare ställas in på ”0” (FRÅN).
¶¶ Använd skyddsglasögon.
¶¶ Skölj omedelbart bort syrastänk på hud eller kläder
med mycket vatten. Uppsök eventuellt läkare.
¶¶ Skruva av cellocken på standardbatterier innan du
börjar ladda dem.
¶¶ Stäng av batteriladdaren innan laddningstången
kläms fast eller tas bort.
¶¶ Ta aldrig bort laddningstängerna under pågående
laddning.
¶¶ Koppla inte bort batteriet från fordonets elsystem
under laddningen.
¶¶ Kortslut aldrig laddningstängerna.
1 689 979 993
|
2009-05-07
iiBatteriet behöver inte kopplas bort från fordonsnätet
under laddningen.
!!För att undvika alltför kraftig gasbildning bör du
vid omgivningstemperaturer > 15 °C och vid äldre
batterier bara ladda i omkopplarläget ”varmt batteri”. Om du trots detta laddar i läget ”kallt batteri” ska
laddningen avbrytas när batteriet är fullt.
Spänningsförsörjningen för laddningsapparaten sker
från belysningsnätet. Apparaten är fabriksinställd på
230 V, 50 Hz.
Följ följande rutin vid laddning av batterier:
1. Stäng av batteriladdaren (Fig. 1, pos. 7).
2. Skruva av cellocken på standardbatterierna innan du
börjar ladda dem.
3. Anslut laddningstängerna (Fig. 1, pos. 9) med rätt polaritet på batteriet. Den röda tången ansluts till pluspolen (+) och den svarta tången till minuspolen (–).
4. Sätt omkopplaren för ”kalla och varma batterier” i
korrekt läge (Fig. 1, pos. 6). Endast batteriets temperatur ska bedömas.
5. Vrid regulatorn för begränsning av laddningsströmmen (Fig. 1, pos. 8) till vänster anslag (minsta laddningsström).
6. Ställ in omkopplaren för val av spänning
(Fig. 1, pos. 5) på den angivna batterispänningen för
det batteri som ska laddas.
7. Starta batteriladdaren. Därefter måste den röda
lysdioden lysa med fast ljus (Fig. 1, pos. 2).
8. Ställ in regulatorn för begränsning av laddningsströmmen på det värde som anges av batteritill-verkaren.
!!Vid inställning av laddningsströmmen ska batteritillverkarens uppgifter beaktas.
iiLaddningsströmmen i det driftssättet får inte
vara större än 20 % av batteriets kapacitet (Ah).
Exempel: Med ett batteri på 45 Ah erhålls den
maximala laddningsströmmen vid det driftssättet
enligt följande : 45 Ah * 0,2 = 9 A.
Robert Bosch GmbH
Hantering | ��������������
���������������
| 33
9. Kontrollera löpande laddningsströmmen på indikeringsinstrumentet (Fig. 1, pos. 1). Under pågående
laddning lyser den gula lysdioden (Fig. 1, pos. 4).
iiNär den gröna lysdioden (Fig. 1, pos. 3) lyser har
batterispänningen nått upp till 2,3 V per cell eller
2,4 V per cell (beroende på inställd batteritemperatur). Om batteriet är intakt betyder det att
batteriet laddats till ca 60 % och är klart för start.
!!Innan permanentladdning ska batteriet kontrolleras.
Vidareladda resp. ständigt ladda endast felfria batterier. För vidareladdning, ständig laddning eller för
buffertdrift av batteriet ska omkopplaren för batteritemperaturen stå på ”varmt batteri”.
5.
Underhåll
5.1
Skötsel
Batteriladdarens hus och display får bara rengöras med
mjuka dukar och neutrala rengöringsmedel. Använd inga
skurande rengöringsmedel och grova verkstadstrasor.
5.2
Reserv- och slitdelar
Beteckning
Beställningsnummer
Laddningsledningar med PVC-isolering
<)
<)
1 684 460 235
Slitdel
6.
Tekniska data
10. Stäng av batteriladdaren efter att laddningen avslutats.
11. Ta bort laddningstängerna från batteriet.
Egenskap
Värde, område
Laddningsström vid 12 V
(aritm. /eff.)
max. 15 A/max. 22,5 A
4.3
Laddningsström vid 24 V
(aritm. /eff.)
max. 10 A/max. 15 A
Längd laddningsledning
2m
Anvisningar vid fel
Batteriladdaren ur funktion efter start och röd lysdiod
lyser inte.
¶¶ Kontrollera spänningsförsörjningen.
Röd lysdiod blinkar efter att batteriet anslutits med
tängerna.
¶¶ Kontrollera batteriets polaritet. Den röda tången
ska vara ansluten till pluspolen (+) och den svarta
tången till minuspolen (–).
*)
Genomskärning laddningsledning
4,0 mm2
Effektförbrukning
280 W
Vikt
ca 7,3 kg
Laddparameter
WU
Laddslutspänning vid
inställning > 15 °C
2,3 V per cell
Laddslutspänning vid
inställning < 15 °C
2,4 V per cell
Funktionstemperaturintervall
0 °C – 40 °C
Nätspänning/-frekvens
230 V/50 Hz
Nätsäkring
H 250 T 3,15 A
Nominell batterispänning
12 V/24 V
Skyddsklass (DIN 40050)
IP 20
Skyddsklass (DIN 40530)
II
Mått (BxHxD)
260 x 165 x 283 mm
Driftrelaterade bullervärden (Lpa)
≤ 70 dB(A)
Störningsutsändningsgrad
DIN 40839 störningsutsändningsgrad I
*)
Robert Bosch GmbH
sv
Laddningsledningarna får inte ändras.
1 689 979 993
|
2009-05-07
pt
34 | BML 2415 | 34BML 2415
Índice
1.
1.1
1.2
Símbolos utilizados35
Documentação
35
BML 2415
35
2.
2.1
2.2
Instruções de utilização35
Notas importantes
35
Instruções de segurança
35
3.
3.1
3.2
Descrição do produto36
Utilização
36
Descrição d o aparelho
36
3.2.1 Funções dos LEDs
36
3.2.2 Função do interruptor de temperatura
da bateria
36
Indicações importantes sobre o carregador
de baterias
36
3.3
4.
4.1
4.2
4.3
Operação37
Notas importantes relativas ao carregamento 37
Carregar a bateria
37
Notas no caso de falhas
38
5.
5.1
5.2
Conservação38
Cuidados a ter
38
Peças de reposição e de desgaste
38
6.
Dados técnicos38
1 689 979 993
|
2009-05-07
Robert Bosch GmbH
Símbolos utilizados | ��������������
���������������
| 35
1.
Símbolos utilizados
1.1
Documentação
1.2
pt
BML 2415
Eliminação
Os equipamentos elétricos e eletrônicos
usados, incluindo os cabos e acessórios, como
baterias e pilhas têm de ser eliminados separadamente do lixo doméstico.
Os pictogramas que surgem junto com palavras de advertência de perigo, aviso e cuidado são, por norma,
indicações de aviso, chamando sempre a atenção para
um perigo iminente ou possível para o usuário.
Perigo!
Perigo iminente que pode causar ferimentos
corporais graves ou a morte.
Aviso!
Possível situação de perigo que pode causar
ferimentos corporais graves ou a morte.
Cuidado!
Possível situação de perigo que pode causar
ferimentos corporais ligeiros ou provocar
danos materiais elevados.
Este manual de instruções e toda a documentação técnica do aparelho de teste e dos componentes usados!
Cuidado!
1. Desligar o carregador.
2. Ligar ou separar as pinças de carregamento.
!!Atenção! – alerta para possíveis situações de perigo
Perigo de explosão!
¶¶ Evite fogo, luz direta e formação de faíscas.
Além destas indicações de aviso, são ainda utilizados
os seguintes símbolos:
Cuidado!
¶¶ Proteja o carregador contra umidade e
água acumulada.
que podem danificar o BML 2415, o provete ou algo
que se encontre nas imediações.
iiInformação – instruções de utilização e outras informações úteis.
¶¶ Proposta de atuação de passo único – proposta de
atuação composta apenas por um passo.
?? Resultado intermédio – no decorrer de uma proposta de atuação é visível um resultado intermédio.
""Resultado final – o resultado final fica visível no fim
de uma proposta de atuação.
2.
Instruções de utilização
2.1
Notas importantes
As indicações relativas à declaração sobre direitos de
autor, responsabilidade e garantia, ao grupo de usuários
e à obrigação do proprietário podem ser consultadas
nas instruções em separado "Notas importantes e instruções de segurança relativas ao equipamento de
Bosch Battery-Service-Products". Estas devem ser lidas
atentamente e respeitadas impreterivelmente antes da
colocação em funcionamento, a conexão e a operação
do BML 2415.
2.2
Instruções de segurança
Todas as instruções de segurança podem ser consultadas nas instruções separadas "Notas importantes e
instruções de segurança relativas ao equipamento de
Bosch Battery-Service-Products". Estas devem ser lidas
atentamente e respeitadas impreterivelmente antes da
colocação em funcionamento, a conexão e a operação
do BML 2415.
Robert Bosch GmbH
1 689 979 993
|
2009-05-07
pt
36 | BML 2415 | Descrição do produto
3.
Descrição do produto
3.1
Utilização
3.2.1
Símbolo
O BML 2415 permite carregar baterias standard e isentas de manutenção, assim como baterias descarregadas
por completo. Você pode carregar as baterias quer desmontadas, quer montadas no veículo.
O âmbito de aplicação previsto do BML 2415 abrange
as oficinas automóveis, o TÜV, as bombas de gasolina e
o comércio de baterias.
gamento de baterias de ácido-chumbo standard e
isentas de manutenção em estado impecável com
capacidades nominais de 12 Ah a, no máximo, 180
Ah e uma tensão nominal de 12 e 24 Volt.
Cor
Função
Vermelho
BML 2415 ligado
Não está aceso
BML 2415 desligado
Pisca vermelho
Polaridade errada!
Verificar a conexão!
Verde
Tensão final de
carregamento atingida
Amarelo
Carregamento em curso
!
!
!
iiO BML 2415 destina-se exclusivamente ao carre-
3.2
Funções dos LEDs
3.2.2
Descrição d o aparelho
Símbolo
Função do interruptor de temperatura da
bateria
Função
Ajuste com temperaturas da bateria
superiores a 15 °C (bateria quente)
Ajuste com temperaturas da bateria
inferiores a 15 °C (bateria fria)
BOSC
H
0
DC
5
10
15
AMPE
BML
RES
24V
2415
3.3
A
12V
Indicações importantes sobre o carregador de baterias
¶¶ O carregador tem de ser colocado na vertical, sobre
1 2
3
4
5
45
6 7
P
0/6
0
10
8
9
Fig. 1:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
uma superfície fixa.
¶¶ O local da instalação tem de ser suficientemente
estável. Tenha em mente tanto o peso do aparelho
como o peso da bateria a carregar.
¶¶ Proteja o carregador de umidade e de água
acumulada.
¶¶ Nunca cubra o carregador. Mantenha uma área de
15 cm livre em redor do carregador, para efeitos de
ventilação.
BML 2415
Instrumento indicador para corrente de carga
LED Ligado/Desligado
LED Tensão final de carregamento alcançada
LED Modo de carregamento em curso
Interruptor para tensão nominal da bateria 12 V ou 24 V
Interruptor para temperatura da bateria (ver 3.2.2)
Interruptor de rede Ligado/Desligado
Regulador para limitação da corrente de carga
Cabo de carga com garras totalmente isoladas
1 689 979 993
|
2009-05-07
Robert Bosch GmbH
Operação | ��������������
���������������
| 37
4.
Operação
4.2
4.1
Notas importantes relativas
ao carregamento
iiNo caso de inversão de polaridade e de curto-
Formação de gases durante o carregamento
da bateria!
Se sentir um forte cheiro a gases, existe o
perigo de explosão!
¶¶ Evitar o fogo, a luz direta e a formação de
faíscas!
¶¶ Não desligar o carregador!
¶¶ Não retirar as garras!
¶¶ Arejar imediatamente a sala!
¶¶ Rodar o atuador rotativo totalmente para
a esquerda (menor corrente de carga)!
¶¶ Depois de ter arejado a sala, colocar o
interruptor de rede do carregador em ‘0’
(DESLIGADO)!
¶¶ Verificar a bateria em uma concessionária
autorizada Bosch.
¶¶ Carregar as baterias apenas em salas bem arejadas.
¶¶ Evitar o fogo, luz direta e formação de faíscas quan-
do do carregamento da bateria.
¶¶ Para efeitos de carregamento, apenas é permitido
ligar paralelamente baterias testadas.
¶¶ Não carregar baterias totalmente isentas de manutenção juntamente com baterias standard (isenta de
manutenção de acordo com a norma DIN).
¶¶ Não é permitido carregar baterias não recarregáveis.
¶¶ Durante o processo de carregamento de baterias
totalmente descarregadas deve desligar todos os
consumidores do veículo.
¶¶ A tensão nominal da bateria e a tensão nominal selecionada têm de coincidir.
¶¶ O cabo de ligação à rede e os cabos de carga têm de
estar em perfeito estado.
¶¶ O interruptor de rede do carregador tem de ser colocado em ‘0’ (DESLIGADO) antes de o carregador ser
ligado à corrente.
¶¶ Utilizar óculos de proteção.
¶¶ Enxaguar imediatamente quaisquer salpicos de ácido
que possam ter caído sobre a roupa ou sobre a pele.
Se necessário, consultar um médico.
¶¶ Desenroscar os bujões dos elementos de baterias
standard antes de carregar.
¶¶ Desligar o carregador antes de ligar e separar as
garras.
¶¶ Nunca separar as garras durante o respectivo processo.
¶¶ Não desligar a bateria do sistema elétrico do veículo
durante o processo de carregamento.
¶¶ Nunca curto-circuitar as garras.
Robert Bosch GmbH
pt
Carregar a bateria
circuito dos terminais, a tensão de carga mantém-se
desligada.
iiNão é necessário separar a bateria do sistema elétrico do veículo durante o carregamento.
!!Se a temperatura ambiente for superior a 15 ºC e
pretender carregar baterias velhas faço-o na posição
do interruptor ‘bateria quente’, de forma a evitar
uma forte formação de gases. No entanto, se carregar na posição ‘bateria fria’, o carregamento tem de
ser impreterivelmente terminado quando a bateria
estiver carregada.
A alimentação de tensão para o carregador de baterias
é efetuada através da rede elétrica pública. O aparelho
está ajustado de fábrica para 230 V, 50 Hz.
Siga a seguinte seqüência para carregar a bateria:
1. Desligar o carregador de baterias (fig. 1, pos. 7).
2. Desenroscar as tampas das baterias standard antes
de as carregar.
3. Ligar as garras (fig. 1, pos. 9) à bateria, assegurando
a polaridade correta. A garra vermelha no pólo
positivo (+) e a garra preta no pólo negativo (-).
4. Colocar o comutador para ‘baterias quente e fria’
na posição correta (fig. 1, pos. 6). Apenas deve ser
avaliada a temperatura da bateria.
5. Rodar o regulador para limitação da corrente de
carga (fig. 1, pos. 8) totalmente para a esquerda
(corrente de carga mínima).
6. Posicionar o seletor de tensão (fig. 1, pos. 5) na
tensão da bateria indicada para a bateria a carregar.
7. Ligar o carregador de baterias. Depois disto, o LED
vermelho tem de se manter constantemente aceso
(fig. 1, pos. 2).
8. Ajustar o regulador para limitação da corrente
de carga para o valor indicado pelo fabricante da
bateria.
!!Ao ajustar a corrente de carga, respeitar
impreterivelmente as indicações do fabricante da
bateria.
iiA corrente de carga não deverá ser superior a
20 % da capacidade da bateria (Ah) neste modo
de funcionamento. Exemplo: No caso de uma
bateria de 45 Ah, a corrente de carga máxima é de
45 Ah * 0.2 = 9 A neste modo de funcionamento.
1 689 979 993
|
2009-05-07
pt
38 | BML 2415 | Operação
9. Controlar a corrente de carga (fig. 1, pos. 1) no instrumento indicador. Durante o carregamento, o LED
amarelo pisca (fig. 1, pos. 4).
iiQuando o LED verde (fig. 1, pos. 3) se acender,
a tensão da bateria atingiu 2,3 V ou 2,4 V por elemento (de acordo com a temperatura da bateria
ajustada). No caso de uma bateria intata, isto significa que a bateria está carregada a aprox. 60 %,
estando assim pronta a funcionar.
!!A bateria tem de ser checada antes de efetuar uma
carga permanente. Apenas as baterias em perfeito estado podem continuar a ser carregadas e carregadas
permanentemente. Para continuar a carregar, carregar
permanentemente ou para o modo de compensação
da bateria, o comutador para a temperatura da bateria tem de ser colocado em ‘bateria quente’.
10. Depois de o processo de carregamento ter terminado, desligar o carregador.
11. Separar as garras da bateria.
4.3
Notas no caso de falhas
O carregador não funciona depois de ligado e o LED
vermelho não se acende:
¶¶ checar a alimentação de tensão.
O LED vermelho pisca depois de ter ligado a bateria:
¶¶ checar a polaridade na bateria. A garra vermelha tem
de estar ligada ao pólo positivo (+) e a garra preta ao
pólo negativo (-) da bateria.
5.
Conservação
5.1
Cuidados a ter
A caixa e o mostrador do carregador só podem ser
limpos com um pano macio e detergentes neutros. Não
use detergentes abrasivos nem trapos grosseiros da
oficina.
5.2
Designação
|
2009-05-07
Número de tipo
Cabos de carga com revestimento em PVC
<)
<)
1 684 460 235
Peça de desgaste
6.
Dados técnicos
Características
Valor, faixa
Corrente de carga a 12 V
(aritm. / efet.)
máx. 15 A / máx. 22,5 A
Corrente de carga a 24 V
(aritm. / efet.)
máx. 10 A / máx. 15 A
Comprimento do cabo de carga
*)
2m
Seção transversal do cabo de carga
4,0 mm2
Absorção de potência
280 W
Peso
Aprox. 7,3 kg
Curva característica de carga
WU
Tensão final de carga
com ajuste > 15 °C
2,3 V por elemento
Tensão final de carga
com ajuste < 15 °C
2,4 V por elemento
Faixa de temperaturas de
funcionamento
0 °C – 40 °C
Tensão/freqüência de rede
230 V / 50 Hz
Fusível de rede
H 250 T 3,15 A
Tensão nominal da bateria
12 V / 24 V
Tipo de proteção (DIN 40050)
IP 20
Classe de proteção (DIN 40530)
II
Dimensões (LxAxP)
260 x 165 x 283 mm
Nível de pressão sonora (Lpa)
≤ 70 dB(A)
Nível de emissão de interferências
Nível de emissão de interferências DIN 40839 I
*)
1 689 979 993
Peças de reposição e de desgaste
Os cabos de carga não podem ser alterados!
Robert Bosch GmbH
Robert Bosch GmbH
Diagnostics
Franz-Oechsle-Straße 4
73207 Plochingen
DEUTSCHLAND
www.bosch.com
[email protected]
1 689 979 993 | 2009-05-07

Documentos relacionados

Bedienungsanleitung für Operating instructions for Notice d`emploi

Bedienungsanleitung für Operating instructions for Notice d`emploi vom 230-V-Netz trennen. Bei Arbeiten an der Batterie Schutzbrille und Handschuhe tragen. Batteriesäure ist ätzend. Eventuelle Säurespritzer sofort mit viel Wasser gründlich abspülen, notfalls Arzt ...

Leia mais