EASY MIG 131-151 DUAL
Transcrição
EASY MIG 131-151 DUAL
EASYMIG 131 DUAL/151 DUAL EN FR ES IT DE PT SV NL RO SK CS HU PL EL RU Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual Instruction de securite d’emploi et d’entretien - Conserver ce livret d’instructions Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual Istruzioni per la sicurezza nell’uso e per la manutenzione - Conservare il presente libretto Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual Instruktioner för säkerhet, använding och underåll - Spar denna handledning Veiligheidsinstructies voor gebruik en onderhoud - Bewaar deze handleiding Instructiuni privind siguranta in exploatare si intretinerea - Pastrati acest manual Bezpečnostné pokyny pri používaní a pri údržbe - Odložte si tento návod na použitie Bezpečnostní pokyny pro používání a údržbu - Návod na používání si uchovejte Használati és karbantartási biztonsági utasítások - Kerjük őrizze meg ezt a hasznsnalati utasítást Instrukcje bezpieczeństwa podczas obsługi i konserwacji - Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ – ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ Cat. Nr.: 800035054 02 Rev.: 10. 03. 2008 Date: www.airliquidewelding.com Air Liquide Welding - 13, rue d’Epluches - BP 70024 Saint-Ouen L’Aumône Welding Operations Services Slovakia, spol. s r.o. Hlohovecká 6, 951 41 Nitra - Lužianky, SLOVAK REPUBLIC MEMBER OF AIR LIQUIDE WELDING GROUP. ES 1.0 2.0 3.0 DESCRIPCIÒN Y ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.1 DESCRIPCIÒN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.2 ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.3 CICLO DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.4 CURVAS VOLTIOS - AMPERIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.1 CONEXIÓN DEL GENERADOR A LA RED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.2 TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.3 PUESTA EN SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 FUNCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3.1 4.0 SUMARIO PANEL ANTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 USO CON ALAMBRE CON ANIMA (DUAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4.1 USO CON ALAMBRE Y GAS DE PROTECCIÓN PARA SOLDAR ACEROS DULCES . . . . . . . . . . 3 4.2 SOLDADURA ALUMINIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4.3 SOLDADURA ACERO INOX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5.0 NOCIONES BÁSICAS DE SOLDADURA MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6.0 CONEXIÓN Y PREPARACIÓN DEL EQUIPO PARA EFECTUAR LA SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6.1 SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 7.0 DEFECTOS DE LAS SOLDADURAS MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 8.0 MANTENIMIENTO GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8.1 MANTENIMIENTO BÁSICO DEL SOPLETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8.2 CONEXIÓN DEL SOPLETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VIII ESQUEMA ELECTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI 1 ES DESCRIPCIÒN Y ESPECIFICACIONES 1.0 1.1 DESCRIPCIÒN Y ESPECIFICACIONES 1.4 DESCRIPCIÒN Las curvas voltios-amperios indican la máxima corriente y la máxima tensión de salida que ofrece la soldadora. A ver pag. IX y X. Soldadura de hilo continuo para utilización con alambre especial sin gas y soldadura de hierro, acero inox y aluminio con gas. Equipos de soldar mig/mag pueden soldar hierro, acero inox y aluminio. 1.2 ES CURVAS VOLTIOS - AMPERIOS 2.0 INSTALACIÓN IMPORTANTE: ANTES DE CONECTAR, PREPARAR O UTILIZAR EL EQUIPO, LEER ATENTAMENTE LAS NORMAS DE SEGURIDAD. ESPECIFICACIONES TABLA TÉCNICA 115 A 2.1 PRIMARIO Alimentación monofásica 230 V Frequencia ESTA OPERACIÓN TIENE QUE SER EFECTUADA POR PERSONAL CUALIFICADO. ANTES DE CONECTAR EL GENERADOR, ES INDISPENSABLE controlar que la toma de corriente disponible suministre una intensidad y una tensión adecuadas (véase la tabla con los datos técnicos). 50/60 Hz Consumición eficaz 8,5 A Consumición máxima 22 A SECUNDARIA Tensión en vacío Es absolutamente obligatorio conectar a tierra el equipo mediante el conductor AMARILLO-VERDE. 20 ÷ 36 V Corriente de soldadura 30 ÷ 115 A Ciclo de trabajo a 15% 115 A - 19,5 V CONEXIÓN DEL GENERADOR A LA RED Si es necesario alargar el cable de alimentación, las prolongaciones deben tener una sección igual, como mínimo, a la de alimentación de la máquina. Ciclo de trabajo a 60% 60 A - 17 V Ciclo de trabajo a 100% 45 A - 16,2 V CONTROLAR que la toma posea fusibles e inte-rruptores automáticos adecuados. IP 21 Conectar a los terminales del cable de alimen-tación una clavija de corriente homologada según las normativas vigentes con prestaciones iguales a las de la toma de la instalación. Grado de protección Clase de aislamiento H Peso Kg. 23,5 Dimensiones 2.2 mm 240 x 510 x 460 Normative TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN La tensión de alimentación para la cual se ha preparado el equipo está indicada en la placa adhesiva situada cerca del cable de alimen-tación y en la tabla técnica en el generador. EN 60974.1 / 60974.10 TABLA TÉCNICA 105 A 2.3 PRIMARIO Alimentación monofásica 230 V Frequencia 50/60 Hz Consumición eficaz En dichos casos, antes de iniciar un trabajo, hay que valorar la importancia y las consecuencias de dichas perturbaciones (por ejemplo, funcio-namiento incorrecto de ordenadores y de otros equipos electrónicos en general). 7,7 A Consumición máxima 20 A SECUNDARIA Tensión en vacío 20 ÷ 35 V Corriente de soldadura 30 ÷ 105 A Ciclo de trabajo a 15% 105 A - 19 V Ciclo de trabajo a 60% 55 A - 16,8 V Ciclo de trabajo a 100% 40 A - 16 V PUESTA EN SERVICIO Si la red eléctrica presenta perturbaciones, la alimentación para la soldadora puede provocar interferencias con la alimentación de otros equipos que se encuentren en las cercanías. 3.0 FUNCIONES 3.1 PANEL ANTERIOR Figura 1. 1 Grado de protección Clase de aislamiento Peso 2 H Kg. 23,5 Dimensiones Normative 1.3 IP 21 3 mm 240 x 510 x 370 EN 60974.1 / 60974.10 4 CICLO DE TRABAJO El ciclo de trabajo es el porcentaje de un intervalo de 10 minutos en el que la soldadora puede soldar a la corriente nominal con una temperatura ambiente de 40 °C sin que se dispare la protección termostática. Si la protección se dispara hay que dejar enfriar la soldadora por lo menos 15 minutos y bajar el amperaje o acortar el ciclo antes de retomar el trabajo. Ejempio: 140 A - 20% significa que hay que trabajar durante 2’ a 140 A y hacer una pausa de 8’. A ver pag. IX y X. 1. 2. 2 ES Interruptor ON/OFF Desviador MIN/MAX ES USO CON ALAMBRE CON ANIMA (DUAL) 3. Desviador 1/2 4. Regulación de la velocidad del hilo. ATENCIÓN: El interruptor principal (Ref. 1 - Figura 1 Página 2.) no enciende el piloto de protecciòn tèrmica. Este se enciende en el caso de intervención de la protecciòn tèrmica. En esta fase la maquina està conectada a la red pero no estable. Se puede volver a soldar cuando la luz se apaga. 5.0 NOCIONES BÁSICAS DE SOLDADURA MIG 4.0 El calor necesario para fundir las piezas por soldar lo suministra un arco eléctrico que se crea entre el hilo (electrodo) y la pieza por soldar. El gas asegura la protección del arco y del metal en fusión contra el aire. PRINCIPIO DE SOLDADURA MIG La soldadura MIG es una soldadura autógena, es decir, que permite ensamblar por fusión las piezas del mismo tipo (acero suave, acero inoxidable, aluminio) y garantiza la continuidad mecánica y física del material. USO CON ALAMBRE CON ANIMA (DUAL) Vuestra soldadora puede utilizar el alambre con ánima especial Ø 0,9 que no necesita el uso del gas de protección. Este alambre, contrariamente a la soldadura con electrodos, no produce escorias y ofrece una mayor, capacidad de penetración del cordón con absorbimiento de corriente netamente inferior. 6.0 Prestar atención a la polaridad de la soldadura. Conectar los accesorios de soldadura con esmero para evitar pérdidas de potencia o escapes de gas peligrosos. Seguir escrupulosamente las normas de seguridad. "Cambio de polaridad" NO GAS Figura 2. CONEXIÓN Y PREPARACIÓN DEL EQUIPO PARA EFECTUAR LA SOLDADURA Controlar la salida del gas y regular el flujo mediante el reductor de la bombona. ATENCIÓN: AL TRABAJAR EXTERNAMENTE O EN PRESENCIA DE RÁFAGAS DE VIENTO, HAY QUE PROTEGER EL FLUJO DEL GAS INERTE YA QUE SI SE DESVÍA NO GARANTIZA LA PROTECCIÓN DE LA SOLDADURA. 6.1 1. Abrir la bombona del gas y regular el flujo según la posición utilizada. Poner el borne de masa a la pieza por soldar en un punto donde no haya ni pintura ni plástico ni herrumbre. Seleccionar la corriente de soldadura teniendo en cuenta que cuanto mayor sea el espesor por soldar, mayor deberá ser la potencia. Las primeras posiciones del conmutador son adecuadas para soldar espesores no muy gruesos. Téngase también en cuenta que cada posición seleccionada tiene su propia velocidad de avance del hilo que se puede seleccionar mediante el mando de regulación (Ref. 4 - Figura 1 Página 2.) . 2. 4.1 SOLDADURA USO CON ALAMBRE Y GAS DE PROTECCIÓN PARA SOLDAR ACEROS DULCES "Cambio polaridad" GAS Figura 3. Como gas de protección se podrá usar tanto C02 como Argón + C02 (Mezcla). 4.2 SOLDADURA ALUMINIO Se predispone la soldadora en la posición para soldar acero dulce con las siguientes variaciones: 1. 2. 3. 4.3 Para obtener una buena soldadura, hay que mantener el soplete y el sentido de avance del hilo tal como se ilustra en la figura. Usar la botella que contiene Argón puro. Montar la bobina de alambre de aluminio Ø 0,8 mm. Montar la boquilla de contacto de Ø1 mm. 7.0 SOLDADURA ACERO INOX DEFECTOS DE LAS SOLDADURAS MIG Se predispone la soldadora en la posición para soldar acero dulce con las siguientes variaciones: Las soldaduras obtenidas con los procedimientos MIG pueden presentar numerosos defectos que es importante identificar. 1. Usar la botella que contien Argón C02. 2. Montar la bobina alambre de acero inox max. Ø 0.8 mm. N.B.: el presente generador, con acero inox, no suelda en las posiciones MIN; suelda solamente en posición MAX. Estos defectos no son diferentes, por su forma o naturaleza, de los defectos que se producen en la soldadura por arco manual con electrodos revestidos. La diferencia entre los dos procedimientos es la frecuencia con la cual se producen: así, por ejemplo, la porosidad es más frecuente en la soldadura del tipo MIG mientras que las escorias sólo se producen en la soldadura con electrodo revestido. También la causa de los defectos y el modo de evitarlos varían de un procedimiento a otro. En la siguiente table se ilustran los diferentes casos. 3 ES MANTENIMIENTO GENERAL DEFECTO ASPECTO ES CAUSA Y SOLUCIÓN DESNIVEL - Preparación defectuosa. - Alinear los bordes y mantenerlos así durante toda la soldadura (soldadura por puntos). ESPESOR EXCESIVO - Tensión en vacío demasiado baja. - Velocidad de soldadura demasiado lenta. - Inclinación incorrecta del soplete. - Diámetro excesivo del hilo. FALTA DE METAL - Velocidad de soldadura demasiado elevada. - Tensión demasiado baja para la velocidad de soldadura empleada. ASPECTO OXIDADO DE LOS CORDONES - Soldar en la ranura si se trabaja con un arco largo. - Regular la tensión. - Hilo doblado o demasiado largo fuera de la boquilla pasahilo. - Velocidad del hilo equivocada. FALTA DE PENETRACIÓN - Distancia irregular o insuficiente. - Inclinación incorrecta del soplete. - Boquilla pasahilo desgastada. - Velocidad del hilo demasiado lenta con respecto a la tensión o a la velocidad de soldadura. PENETRACIÓN EXCESIVA - Velocidad del hilo demasiado elevada. - Inclinación del soplete equivocada. - Distancia excesiva. FALTA DE FUSIÓN - Distancia demasiado corta. - Es necesario desbastar o bien pulir la soldadura y volverla a hacer. RANURAS - Velocidad de soldadura demasiado elevada. (Este defecto es fácil de identificar visualmente y el operador tiene que corregirlo inmediatamente). 8.0 MANTENIMIENTO GENERAL Para sustituir esta pieza: 1. Quitar la boquilla de guía del gas (Ref. 1 - Figura 4 Página 4.) tirando de ella. 2. Montar la boquilla de gas nueva. BOQUILLA PASAHILO (Ref. 2 - Figura 4 Página 4.) : controlar que el orificio de paso del hilo no se haya ensanchado demasiado debido al desgaste. En dicho caso, sustituirla. Para sustituir esta pieza: 1. Quitar la boquilla de guía del gas (Ref. 1 - Figura 4 Página 4.) tirando de ella. 2. Desenroscar la boquilla pasahilo (Ref. 2 - Figura 4 Página 4.) 3. Accionar el pulsador del soplete; transcurridos algunos segundos, el hilo sale por la lanza curva. 4. Poner la nueva boquilla pasahilo y enroscarla (Ref. 2 - Figura 4 Página 4.) . 5. Poner la boquilla de guía del gas (Ref. 1 - Figura 4 Página 4.) 6. Cortar el hilo sobrante. DIFUSOR DEL GAS (Ref. 3 - Figura 4 Página 4.) : limpiar los orificios de salida del gas eliminando las posibles obstrucciones. Para sustituir esta pieza: QUITAR TENSIÓN AL GENERADOR ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO. Periódicamente (cada 5/6 meses) hay que eliminar el polvo que se acumula en el interior del equipo mediante un chorro de aire comprimido seco (tras quitar las partes laterales). SE ACONSEJA EVITAR POSICIONES QUE PUEDAN PROVOCAR EL ESTRANGULAMIENTO DEL SOPLETE. CONTROLAR PERIÓDICAMENTE el estado del soplete ya que es la parte que más fácilmente se puede desgastar. No doblar el cable ni desplazar el generador por el soplete. 8.1 MANTENIMIENTO BÁSICO DEL SOPLETE Figura 4. 1. 3 2. 3. 2 4. 5. 8.2 1 Quitar la boquilla de guía del gas (Ref. 1 - Figura 4 Página 4.) tirando de ella. Desenroscar la boquilla pasahilo (Ref. 2 - Figura 4 Página 4.) Desenroscar el difusor del gas (Ref. 3 - Figura 4 Página 4.) y sustituirlo por uno nuevo. Enroscar la boquilla pasahilo (Ref. 2 - Figura 4 Página 4.) . Poner la boquilla de guía del gas (Ref. 1 - Figura 4 Página 4.) CONEXIÓN DEL SOPLETE Antes de conectar el soplete hay que comprobar que la vaina sea adecuada al diámetro del hilo que se utilizará. Controlar que la garganta de los rodillos del motorreductor y la boquilla pasahilo sean del diámetro que se utilizará y que ésta no toque el rodillo de arrastre del hilo. BOQUILLA DE GUÍA DEL GAS (Ref. 1 - Figura 4 Página 4.) : rociar periódicamente con spray para soldadura y eliminar las incrustaciones de la parte interna. 4 ES ÍNDICE 1.0 2.0 3.0 DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.1 DESCRIÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.3 CICLO DE TRABALHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.4 DIAGRAMA VOLTS - AMPÈRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.1 LIGAÇÃO DO GERADOR À REDE ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.2 TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.3 COMO PÔR A FUNCIONAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 FUNÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3.1 4.0 PT PAINEL ANTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 UTILIZAÇÃO COM FIO ANIMADO - DUAL (SEM GÁS DE PROTECÇÃO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4.1 UTILIZAÇÃO COM FIO E GÁS DE PROTECÇÃO PARA SOLDADURA DE AÇOS MACIOS . . . . . . 3 4.2 SOLDADURA DE ALUMÍNIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4.3 SOLDADURA DE AÇO INOX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5.0 NOÇÕES BÁSICAS PARA SOLDADURA MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6.0 LIGAÇÃO E PREPARAÇÃO DO EQUIPAMENTO PARA SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6.1 7.0 DEFEITOS DE SOLDADURA MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 7.1 8.0 SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 DEFEITOS DE FORMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 MANUTENÇÃO GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8.1 OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8.2 LIGAÇÃO DO MAÇARICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 PEÇAS SOBRESSELENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VIII ESQUEMAS ELÈCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI 1 PT PT 1.0 1.1 DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1.4 DESCRIÇÃO Soldadoras de fio contínuo com possibilidade de soldar fio animado sem gás ou com gás (dual) para a soldadura de aço, inox e alumínio. Soldadoras de fio contínuo mig/mag. Podem soldar aço, inox e alumínio. 1.2 2.0 PLAQUETA DOS DADOS TÉCNICOS 115 A 2.1 PRIMARIA 50/60 Hz Consumo efectivo 8,5 A Consumo máximo 22 A A máquina funciona com alimentação trifásica. SECONDARIA Tensão em circuito aberto É obrigatório ligar o aparelho à terra utilizando o condutor AMARELO - VERDE. A secção mínima de eventuais extensões do cabo de alimentação deve ser igual à de alimentação da máquina. 20 ÷ 36 V Corrente de soldadura 30 ÷ 115 A Ciclo de trabalho 15% 115 A - 19,5 V Ciclo de trabalho 60% 60 A - 17 V Ciclo de trabalho 100% 45 A - 16,2 V Grau de protecção CONTROLE que a tomada esteja protegida com fusíveis e interruptores automáticos adequados. Ligue no terminal do cabo de alimentação uma ficha de corrente homologada às prescrições vigentes e com capacidade igual àquela da tomada do sistema eléctrico. 2.2 IP 21 Classe de isolamento H Peso mm 240 x 510 x 460 Normas 2.3 EN 60974.1 / 60974.10 PRIMARIA 230 V Frequência 50/60 Hz Consumo efectivo 7,7 A Consumo máximo 20 A COMO PÔR A FUNCIONAR Para além das condições críticas da rede eléctrica, a alimentação para a soldadora pode provocar interferências com a alimentação de outros aparelhos nas proximidades. Antes de iniciar um trabalho, avalie a importância e as consequências dessas perturbações (ex: avarias do computador e outros aparelhos electrónicos em geral). PLAQUETA DOS DADOS TÉCNICOS 105 A Tensão monofásica TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO. A tensão de predisposição da alimentação do sistema está indicada na etiqueta adesiva colocada junto ao cabo de alimentação e na tabela técnica situada no gerador. Kg. 23,5 Dimensões LIGAÇÃO DO GERADOR À REDE ELÉCTRICA. ESTA OPERAÇÃO DEVE SER CONFIADA A PESSOAL QUALIFICADO. NTES DE LIGAR O GERADOR É INDISPENSÁVEL controlar que a tomada de corrente seja compatível com a demanda de amperagem e tensão requeridas (Vide tabela Dados técnicos). 230 V Frequência INSTALAÇÃO IMPORTANTE: ANTES DE LIGAR, PREPARAR OU UTILIZAR O APARELHO, LEIA ATENTAMENTE O NORMAS DE SEGURANÇA. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tensão monofásica DIAGRAMA VOLTS - AMPÈRES As curvas do diagrama Volts - Ampères ilustram a corrente e tensão de saída máximas que o aparelho pode debitar. Vide página IX e X. SECONDARIA 3.0 FUNÇÕES 3.1 PAINEL ANTERIOR Tensão em circuito aberto 20 ÷ 35 V Corrente de soldadura 30 ÷ 105 A Ciclo de trabalho 15% 105 A - 19 V Ciclo de trabalho 60% 55 A - 16,8 V Ciclo de trabalho 100% 40 A - 16 V 2 IP 21 3 Grau de protecção Classe de isolamento Peso 1 H 4 Kg. 23,5 Dimensões Normas 1.3 Figura 1. mm 240 x 510 x 370 EN 60974.1 / 60974.10 CICLO DE TRABALHO O ciclo de trabalho é a percentagem de um intervalo de 10 minutos durante os quais a soldadora pode soldar à sua corrente nominal, à temperatura ambiente de 40° C, sem que intervenha o dispositivo de protecção termostática. Se o dispositivo intervir, convém aguardar pelo menos 15 minutos para permitir o arrefecimento da soldadora; antes de iniciar a soldar reduza a amperagem ou a duração do ciclo. 1. 2. 3. 4. Exemplo: 140 A a 18% significa trabalhar a 140 A durante 1’ e 48” com uma pausa de 8’ e 12”. Vide página IX e X. 2 PT Interruptor ON e OFF. Inversor MIN/MAX Inversor 1/2 Regulação da velocidade do fio. UTILIZAÇÃO COM FIO ANIMADO - DUAL (SEM GÁS DE PROTECÇÃO) PT NB: o interruptor principal (Ref. 1 - Figura 1 Página 2.) não acende a luz de protecção térmica; esta acende-se em caso de intervenção da protecção termostática. Nesta fase, a máquina é alimentada mas não solda. Recomece a soldar quando o indicador se apagar. gerado entre o fio (eléctrodo) e a peça a soldar. A protecção do arco e do metal em fusão contra o ar é garantida pelo gás de protecção. 4.0 Ligue diligentemente os acessórios de soldadura para evitar perdas de potência ou fugas de gás perigosas. 6.0 UTILIZAÇÃO COM FIO ANIMADO - DUAL (SEM GÁS DE PROTECÇÃO) LIGAÇÃO E PREPARAÇÃO DO EQUIPAMENTO PARA SOLDADURA Observe escrupulosamente as normas de segurança. Controle a saída do gás e regule o fluxo mediante a válvula do redutor de pressão. A sua soldadora pode utilizar o fio animado especial Ø 0,9 que não requer o uso do gás de protecção. Este fio, ao contrário da soldadura a eléctrodo, não deixa escórias e oferece uma maior penetração do cordão com absorção pela linha imediatamente inferior. Tenha atenção à polaridade de soldadura: MUDANÇA DE POLARIDADE NO GAS ATENÇÃO: AO TRABALHAR AO AR LIVRE E EM CASO DE RAJADAS DE VENTO, PROTEJA O FLUXO DE GÁS INERTE, POIS SE DESVIADO, PERDE A SUA EFICÁCIA DE PROTECÇÃO DA SOLDADURA. Figura 2. 6.1 1. Abra a botija de gás e regule o fluxo de saída segundo à posição utilizada. Aplique o terminal de ligação à terra na peça a soldar, num ponto sem tinta, plástico e ferrugem. Seleccione a corrente de soldadura mediante o comutador, considerando que quanto maior for a espessura a soldar, maior é a potência necessária. As primeiras posições do comutador são as indicadas para soldar peças pouco espessas. Considere que a cada posição seleccionada corresponde uma velocidade de avanço do fio, a qual pode ser regulada mediante o botão (Ref. 4 - Figura 1 Página 2.). 2. 4.1 SOLDADURA UTILIZAÇÃO COM FIO E GÁS DE PROTECÇÃO PARA SOLDADURA DE AÇOS MACIOS MUDANÇA DE POLARIDADE GAS Figura 3. Para melhorar a qualidade da soldadura mantenha o maçarico e avance como ilustrado na figura. 7.0 Pode usar-se como gás de protecção C02 ou Árgon + C02 (Mistura). 4.2 CLASSIFICAÇÃO E DESCRIÇÃO DOS DEFEITOS SOLDADURA DE ALUMÍNIO As soldaduras obtidas com o método MIG podem apresentar numerosos defeitos; por esta razão é importante identificá-los. Estes defeitos não são diferentes, por forma e tipo, dos produzidos com o método de soldadura de arco manual com eléctrodos revestidos. A diferença entre os dois métodos é a frequência com a qual se reproduzem; por exemplo: a porosidade é mais frequente com o método MIG, enquanto a presença de escórias só ocorre na soldadura com eléctrodo revestido. Tal como a soldadura do aço macio, a soldadora é preparada com as seguintes variantes: 1. 2. 3. 4.3 Utilize a bomba contendo Árgon puro. Monte a bobina de fio de alumínio Ø 0,8 mm. Monte o bico de contacto de Ø1 mm. SOLDADURA DE AÇO INOX Também a causa dos defeitos e o modo de evitá-los variam de um procedimento a outro. A soldadora é preparada como para a soldadura do aço macio: 1. Utilize a bomba contendo Árgon C02; 2. Monte a bobina de fio de aço inox máx. Ø 0.8 mm. N.B.: Com aço inox, este gerador não solda nas posições MIN; solda apenas nas posições MAX. 5.0 DEFEITOS DE SOLDADURA MIG 7.1 DEFEITOS DE FORMA 1. 2. 3. Desníveis. Espessuras excessivas (cordões demasiado abaulados). Falta de metal (cordões dos cabos ou demasiado flexíveis, crateras mal preenchidas). 4. Mau aspecto dos cordões. Nestes casos, a causa pode ser atribuída à má preparação das bordas (falta de suportes, distâncias demasiado largas ou demasiado estreitas), uma regulação imprecisa do aparelho ou um método operativo defeituoso. NOÇÕES BÁSICAS PARA SOLDADURA MIG PRINCÍPIO DE SOLDADURA MIG A soldadura MIG é autógena, ou seja, permite acoplar mediante fusão parcial metais do mesmo tipo (aço doce, inox, alumínio) garantindo a continuidade mecânica e física do material. O calor necessário à fusão das peças a soldar é dado por um arco eléctrico A tabela abaixo ilustra diversos casos. 3 PT PT MANUTENÇÃO GERAL FALHA APARÊNCIA CAUSA E CORRECÇÂO SUPERFÍCIE TORTO - Preparação inadequada - Alinhar os cantos e segurá-los durante a soldagem por pontos ESPESSURA EXCESSIVA - Tensão zerada ou velocidade de soldagem muito baixa. - Inclinação do maçarico incorrecta. - Diâmetro do fio muito grande. METAL INSUFICIENTE - Velocidade de soldagem muito alta. - Tensão de soldagem muito baixa para os trabalhos de soldagem. CORDÃO DE SOLDA OXIDADA - À soldagem do arco comprido, soldar no canal. - Regular a tensão. - O fio dobrou ou sobressai demais do tubo de guia do fio. - Velocidade incorrecta do avanço do fio. PENETRAÇÃO INSUFICIENTE - Inclinação do maçarico incorrecta. - Distância incorrecta ou insuficiente. - Tubo de guia do fio desgastado. - Velocidade de avanço do fio muito baixa para tensão aplicada zerada ou a velocidade de soldagem muito baixa. SOBRE PENETRAÇÃO - Velocidade de avanço do fio muito alta. - Inclinação do maçarico incorrecta. - Distância excessiva. SOLDA FRIA/ PONTO NÃO FUSADO - Distância muito curta. - Enrudecer ou afiar a soldatura, depois repetir. CANAIS - Velocidade de soldagem muito alta. (O soldador pode reconhecer esta falha visualmente e corrigir de repente.) 8.0 MANUTENÇÃO GERAL 1. Retire o bico da guia do gás (Ref. 1 - Figura 4 Página 4.) rodando-o à direita. 2. Monte o bico novo. BICO DO CONDUTO DO FIO (Ref. 2 - Figura 4 Página 4.): controle que o furo de passagem do fio não esteja alargado devido ao desgaste. Neste caso, substitua o bico. DESLIGUE A TENSÃO ELÉCTRICA DO GERADOR ANTES DE INICIAR AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO. Periodicamente (a cada 5/6 meses) elimine o pó acumulado dentro da soldadora com um jacto de ar comprimido seco (remova previamente as partes laterais). Substituição: 1. Retire o bico da guia do gás (Ref. 1 - Figura 4 Página 4.)rodando-o à direita. 2. Desaperte o bico da guia do fio (Ref. 2 - Figura 4 Página 4.). 3. Carregue o botão do maçarico. Após alguns segundos o fio sairá. 4. Aperte o bico da guia do fio novo (Ref. 2 - Figura 4 Página 4.). 5. Remonte o bico de guia de gás (Ref. 1 - Figura 4 Página 4.). 6. Apare a ponta do fio. DIFUSOR DO GÁS (Ref. 3 - Figura 4 Página 4.): pulire i fori di uscita del gas da possibili ostruzioni. EVITE POSIÇÕES QUE POSSAM ESTRANGULAR O MAÇARICO E NÃO DESLOQUE O GERADOR UTILIZANDO O MAÇARICO. CONTROLE PERIODICAMENTE o estado do maçarico visto que é a parte que mais facilmente se desgasta. 8.1 OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO GERAL Figura 4. Substituição 1. 3 2. 3. 2 4. 5. 8.2 1 Retire o bico da guia do gás (Ref. 1 - Figura 4 Página 4.) rodando-o à direita. Desaperte o bico da guia do fio (Ref. 2 - Figura 4 Página 4.). Desaperte o difusor do gas (Ref. 3 - Figura 4 Página 4.) e sostituirlo. Aperte o bico da guia do fio novo (Ref. 2 - Figura 4 Página 4.). Remonte o bico de guia de gás (Ref. 1 - Figura 4 Página 4.). LIGAÇÃO DO MAÇARICO Antes de ligar o maçarico controle que a bainha seja adequada ao diâmetro do fio a utilizar. Controle que a garganta dos rolos do motorredutor e o bico da guia do fio sejam do diâmetro do fio a utilizar e que o mesmo não toque o rolo de tracção do fio. BICO DO GÁS (Ref. 1 - Fig. 4 pag. 4): periodicamente vaporize um líquido para soldaduras e limpe as crostas internas. Substituição: 4 PT SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 105 A 42 23 07 11 30 13 13.1 09 31 08 02 25 34 14 24 26 35 57 60 I SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 105 A R. CODE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIZIONE 02 W000232350 RECTIFIER REDRESSEUR RECTIFICADOR RADDRIZZATORE 07 W000352062 HANDLE MOUNT SUPPORT POIGNEE SOPORTE MANIJA SUPPORTO PER MANIGLIA 08 W000233302 POWER CABLE CÂBLE ALIMENTATION CABLE DE ALIMENTACIÓN CAVO DI ALIMENTAZIONE 09 W000352000 CABLE CLAMP SERRE-FIL PRENSACABLE PRESSACAVO 11 W000227482 SWITCH INTERRUPTEUR INTERRUPTOR INTERRUTTORE 13 W000352038 KNOB POIGNÉE PERILLA MANOPOLA 13,1 W000352082 HOOD HOOD CAPUCHÓN CAPPUCCIO 14 W000227843 FAN UNIT MOTOVENTILATEUR MOTOR DEL VENTILADOR MOTOVENTILATORE 23 W000231139 SHUNTING DÉVIATEUR DESVIADOR DEVIATORE W000232387 POWER / IMPEDANCE TRANSFORMER TRANSFORMATEUR DE PUISSANCE + IMPÉDANCE TRANSFORMADOR DE POTENCIA + IMPEDANCIA TRASFORMATORE + IMPEDENZA 24 25 W000233772 THERMOSTAT THERMOSTAT TERMOSTATO TERMOSTATO 26 W000255057 FAN VENTILATEUR VENTILADOR VENTOLA 30 W000264746 TORCH TORCHE BRENNER TORCIA 31 W000254734 GROUND CABLE CÂBLE MASSE CABLE DE MASA CAVO DI MASSA 34 W000227552 CIRCUIT BOARD CIRCUIT ÉLECTRONIQUE CIRCUITO ELECTRÓNICO CIRCUITO ELETTRONICO 35 W000232113 WIRE FEED UNIT MOTEUR AVANCE FIL MOTOR DE ARRASTRE DEL CABLE GRUPPO TRAINAFILO 42 W000232960 HANDLE TUBE TUBE MANETTE TUBO DE LA MANIJA TUBO MANIGLIA 57 W000232255 REEL HOLDER SUPPORT BOBINE PORTA BOBINA PORTA BOBINA 60 W000227977 HANDWHEEL VOLANT VOLANTE VOLANTINO R. CODE BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO BESCHRIJVING 02 W000232350 GLEICHRICHTER RECTIFICADOR GELIJKRICHTER LIKRIKTARE 07 W000352062 HALTERUNG HANDGRIFF SOPORTE ALÇA STÖD STEUN NÄTKABEL BESKRIVNING 08 W000233302 SPEISEKABEL CABO DE ALIMENTAÇÃO VOEDINGSKABEL 09 W000352000 KABLEKLEMME GRAMPO DO CABO KABELKLÄMMA KABELKLEM 11 W000227482 SCHALTER INTERRUPTOR STRÖMBRYTARE SCHAKELAAR RATT 13 W000352038 DREHKNOPF BOTÃO KNOP 13,1 W000352082 KAPPE TAMPA DOPJE NIPPEL 14 W000227843 MOTORVENTILATOR MOTOR DO VENTILADOR MOTORVENTILATOR FLÄKT 23 W000231139 UMLEITER INVERSOR OMKOPPLARE OMSCHAAKELAAR TRANSFORMADOR + IMPEDÂNCIA TRANSFORMATOR + IMPEDANZA TRANSFORMATOR + IMPEDANSENHET 24 W000232387 LEISTUNGSTRANFORMATOR + IMPEDANZ 25 W000233772 THERMOSTAT TERMÓSTATO WARMTESONDE TERMISK KÄNSELKROPP 26 W000255057 LÜFTERRAD VENTILADOR VENTILATOR FLÄKT 30 W000264746 BRENNER TORCHA BRÄNNARE LASBRANDER 31 W000254734 MASSEKABEL PINÇA LIGAÇÃO À TERRA GRIJPER TÅNG JORG KONTROLLPANEL 34 W000227552 ELEKTRONISCHE SCHALTUNG CIRCUITO ELECTRÓNICO BEDIENINGSPANEEL 35 W000232113 DRAHTVORSCHUBMOTOR GRUPO DE TRACÇÃO DO FIO DRAADMEENEEM-EENHEID TRÅDMATARENHET 42 W000232960 HANDGRIFFROHR TUBO DA ALÇA BUISHANDGREEP HANDTAGSRÖR 57 W000232255 SPULENHALTER PORTA BOBINA SPOELHOUDER VRIDBART HJUL 60 W000227977 HANDRAD RODA MANUAL DRUKUNIT TRYCKENHET II SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 115 A 42 23 07 11 30 13 13.1 09 31 29 08 02 25 34 14 24 26 35 57 60 IV SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 115 A R. CODE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN 02 W000233930 RECTIFIER REDRESSEUR RECTIFICADOR DESCRIZIONE RADDRIZZATORE 07 W000352062 HANDLE MOUNT SUPPORT POIGNEE SOPORTE MANIJA SUPPORTO PER MANIGLIA CAVO DI ALIMENTAZIONE 08 W000233302 POWER CABLE CÂBLE ALIMENTATION CABLE DE ALIMENTACIÓN 09 W000352000 CABLE CLAMP SERRE-FIL PRENSACABLE PRESSACAVO 11 W000227482 SWITCH INTERRUPTEUR INTERRUPTOR INTERRUTTORE 13 W000352038 KNOB POIGNÉE PERILLA MANOPOLA 13,1 W000352082 HOOD HOOD CAPUCHÓN CAPPUCCIO 14 W000227843 FAN UNIT MOTOVENTILATEUR MOTOR DEL VENTILADOR MOTOVENTILATORE 23 W000231139 SHUNTING DÉVIATEUR DESVIADOR DEVIATORE 24 W000232374 POWER / IMPEDANCE TRANSFORMER TRANSFORMATEUR DE PUISSANCE + IMPÉDANCE TRANSFORMADOR DE POTENCIA+IMPEDANCIA TRASFORMATORE + IMPEDENZA 25 W000233772 THERMOSTAT THERMOSTAT TERMOSTATO TERMOSTATO 26 W000255057 FAN VENTILATEUR VENTILADOR VENTOLA 29 W000227952 FIXED WHEEL ROUE FIXE RUEDA FIJA RUOTA FISSA 30 W000264746 TORCH TORCHE BRENNER TORCIA 31 W000254734 GROUND CABLE CÂBLE MASSE CABLE DE MASA CAVO DI MASSA 34 W000227552 CIRCUIT BOARD CIRCUIT ÉLECTRONIQUE CIRCUITO ELECTRÓNICO CIRCUITO ELETTRONICO 35 W000232113 WIRE FEED UNIT MOTEUR AVANCE FIL MOTOR DE ARRASTRE DEL CABLE GRUPPO TRAINAFILO 42 W000232961 HANDLE TUBE TUBE MANETTE TUBO DE LA MANIJA TUBO MANIGLIA 57 W000232255 REEL HOLDER SUPPORT BOBINE PORTA BOBINA PORTA BOBINA 60 W000227977 HANDWHEEL VOLANT VOLANTE VOLANTINO R. CODE BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO BESCHRIJVING 02 W000233930 GLEICHRICHTER RECTIFICADOR GELIJKRICHTER LIKRIKTARE 07 W000352062 HALTERUNG HANDGRIFF SOPORTE ALÇA STÖD STEUN NÄTKABEL BESKRIVNING 08 W000233302 SPEISEKABEL CABO DE ALIMENTAÇÃO VOEDINGSKABEL 09 W000352000 KABLEKLEMME GRAMPO DO CABO KABELKLÄMMA KABELKLEM 11 W000227482 SCHALTER INTERRUPTOR STRÖMBRYTARE SCHAKELAAR 13 W000352038 DREHKNOPF BOTÃO KNOP RATT 13,1 W000352082 KAPPE TAMPA DOPJE NIPPEL 14 W000227843 MOTORVENTILATOR MOTOR DO VENTILADOR MOTORVENTILATOR FLÄKT 23 W000231139 UMLEITER INVERSOR OMKOPPLARE OMSCHAAKELAAR 24 W000232374 LEISTUNGSTRANFORMATOR + IMPEDANZ TRANSFORMADOR + IMPEDÂNCIA TRANSFORMATOR + IMPEDANZA TRANSFORMATOR + IMPEDANSENHET TERMISK KÄNSELKROPP 25 W000233772 THERMOSTAT TERMÓSTATO WARMTESONDE 26 W000255057 LÜFTERRAD VENTILADOR VENTILATOR FLÄKT 29 W000227952 FESTRAD RODA FIXA VAST WIEL FAST HJUL 30 W000264746 BRENNER TORCHA BRÄNNARE LASBRANDER 31 W000254734 MASSEKABEL PINÇA LIGAÇÃO À TERRA GRIJPER TÅNG JORG 34 W000227552 ELEKTRONISCHE SCHALTUNG CIRCUITO ELECTRÓNICO BEDIENINGSPANEEL KONTROLLPANEL 35 W000232113 DRAHTVORSCHUBMOTOR GRUPO DE TRACÇÃO DO FIO DRAADMEENEEM-EENHEID TRÅDMATARENHET 42 W000232961 HANDGRIFFROHR TUBO DA ALÇA BUISHANDGREEP HANDTAGSRÖR 57 W000232255 SPULENHALTER PORTA BOBINA SPOELHOUDER VRIDBART HJUL 60 W000227977 HANDRAD RODA MANUAL DRUKUNIT TRYCKENHET V SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 06 R. 05 06 06 06 CODE W000010786 W000010820 W000010821 W000010822 DESCRIPTION CONICAL GAS NOZZLE WIRE GUIDE TIP M6 Ø 0.6 WIRE GUIDE TIP M6 Ø 0.8 WIRE GUIDE TIP M6 Ø 1.0 DESCRIPTION BUSE CONIQUE TUBE CONTACT M6 Ø 0.6 TUBE CONTACT M6 Ø 0.8 TUBE CONTACT M6 Ø 1.0 R. 05 06 06 06 CODE W000010786 W000010820 W000010821 W000010822 BESCHREIBUNG KONISCHE GASDÜSE KONTAKTRÖHR. M6 Ø 0.6 KONTAKTRÖHR. M6 Ø 0.8 KONTAKTRÖHR. M6 Ø 1.0 R. 05 06 06 06 CODE W000010786 W000010820 W000010821 W000010822 DESCRIERE DUZĂ GAZ CONICĂ VÂRF DIRIJARE SÂRMĂ M6 Ø 0.6 VÂRF DIRIJARE SÂRMĂ M6 Ø 0.8 VÂRF DIRIJARE SÂRMĂ M6 Ø 1.0 R. 05 06 06 06 CODE W000010786 W000010820 W000010821 W000010822 OPIS PROWADNICA GAZOWA STOŻKOWA KOŃCÓWKA PROWADNICY DRUTU M6 Ø 0.6 SPRĘŻYNA PROWADNICY GAZU M6 Ø 0.8 SPRĘŻYNA PROWADNICY GAZU M6 Ø 1.0 05 DESCRIPCIÓN BOQUILLA GAS CÓNICA PUNTA GUÍA HILO M6 Ø 0.6 PUNTA GUÍA HILO M6 Ø 0.8 PUNTA GUÍA HILO M6 Ø 1.0 DESCRIÇÃO BICO DE GÁS CÓNICO PONTA DA GUIA DO FIO M6 Ø 0.6 PONTA DA GUIA DO FIO M6 Ø 0.8 PONTA DA GUIA DO FIO M6 Ø 1.0 POPIS KUŽEĽOVÁ PLYNOVÁ DÝZA HROT VEDENIA DRÔTU M6 Ø 0,6 HROT VEDENIA DRÔTU M6 Ø 0,8 HROT VEDENIA DRÔTU M6 Ø 1,0 BESCHRIJVING GASLEDAR KEGELFORMIG TRÅDLEDARENS SPETS M6 Ø 0.6 TRÅDLEDARENS SPETS M6 Ø 0.8 RÅDLEDARENS SPETS M6 Ø 1.0 POPIS KUŽELOVÁ PLYNOVÁ TRYSKA HROT VEDENÍ DRÁTU M6 Ø 0,6 HROT VEDENÍ DRÁTU M6 Ø 0,8 HROT VEDENÍ DRÁTU M6 Ø 1,0 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΩΝΙΚΟ ΜΠΕΚ ΑΕΡΙΟΥ ΑΙΧΜΗ ΟΔΗΓΟΥ ΣΥΡΜΑΤΟΣ Μ6 Φ 0,6 ΑΙΧΜΗ ΟΔΗΓΟΥ ΣΥΡΜΑΤΟΣ Μ6 Φ 0,8 ΑΙΧΜΗ ΟΔΗΓΟΥ ΣΥΡΜΑΤΟΣ Μ6 Φ 1,0 VII DESCRIZIONE GUIDA GAS CONICO PUNTA GUIDA FILO M6 Ø 0.6 PUNTA GUIDA FILO M6 Ø 0.8 PUNTA GUIDA FILO M6 Ø 1.0 BESKRIVNING KONISK GASGELEIDER DRAADGELEIDERPUNT M6 Ø 0.6 DRAADGELEIDERPUNT M6 Ø 0.8 KONTAKTRÖHR. M6 Ø 1.0 LEÍRÁS KÚP GÁZFÚVÓKA M6 Ø 0,6 HUZALVEZETŐ HEGY M6 Ø 0,8 HUZALVEZETŐ HEGY M6 Ø 1,0 HUZALVEZETŐ HEGY ОПИСАНИЕ COПЛO ДЛЯ ПOДAЧИ ГAЗA KOHИЧECKИЙШ МУНДШТУК ДЛЯ ПOДAЧИ ПРOВOЛOКИ M6 Ш 0.6 МУНДШТУК ДЛЯ ПOДAЧИ ПРOВOЛOКИ M6 Ш 0.8 МУНДШТУК ДЛЯ ПOДAЧИ ПРOВOЛOКИ M6 Ш 1,0 SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 11 06 10 01 R. 01 06 10 11 CODE W000352053 W000232110 W000352068 W000352061 DESCRIPTION THRUST RING NUT WIRE FEED ROLLER D. 0,6 - 0,8 HANDWHEEL DIA. 25 SPRING DESCRIPTION DOUILLE DE POUSSÉE GALET AVANCE FIL D. 0,6 - 0,8 VOLANT D. 25 RESSORT R. 01 06 10 11 CODE W000352053 W000232110 W000352068 W000352061 BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO BESCHRIJVING NUTMUTTER CUNHA DE FIXAÇÃO VEERRINGMOER VORSCHUBROLLE D. 0,6 - 0,8 RODILLO DE AR-RAS. DEL CABLE D. 0,6 - 0.8 DRAADMEENEEMROL D. 0,6 - 0,8 HANDRAD D. 25 RODA MANUAL D.25 DRUKUNIT DRUCKFEDER MOLA U BOUT R. CODE DESCRIERE 01 W000352053 PANĂ FIXARE POPIS MATICA ODTLAČOVACIEHO KRÚŽKU KLADKA PODÁVANIA DRÔTU PRE PRIEMER 0,6 – 0,8 mm RUČNÉ KOLIESKO S PRIEMEROM 25 mm PRUŽINA 06 W000232110 ROLĂ DERULATOR 0,6 - 0,8 10 W000352068 VOLAN 25 11 W000352061 ARC R. 01 06 10 11 CODE W000352053 W000232110 W000352068 W000352061 OPIS KLIN MOCUJĄCY WAŁEK DO NACIĄGANIA DRUTU 0,6 - 0,8 POKRĘO D. 25 SPRĘZYNA DESCRIPCIÓN VIROLA DE EMPUJE RODILLO DE ARRASTRE DEL CABLE D. 0,6 - 0,8 VOLANTE D. 25 MUELLE POPIS MATICE ODTISKOVACÍHO KROUŽKU KLADKA PODÁVÁNÍ DRÁTU PRO PRŮMĚR 0,6 – 0,8 mm RUČNÍ KOLEČKO S PRŮMĚREM 25 mm PRUŽINA ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΦΗΝΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ ΡΑΟΥΛΟ ΠΡΟΩΘΗΣΗΣ ΣΥΡΜΑΤΟΣ Φ 0,6-0,8 ΒΟΛΑΝ Φ 25 ΕΛΑΤΗΡΙΟ VIII DESCRIZIONE CUNEO FISSAGGIO RULLO TRAINAFILO D. 0,6 - 0,8 VOLANTINO D.25 MOLLA BESKRIVNING TRYCKHYLSA TRÅDMATARRULLE D.0,6 - 0,8 TRYCKENHET U-KOLV LEÍRÁS AZ ELTOLÓ KARIKA ANYÁJA A HUZALTOVÁBBÍTÓ GÖRGŐ 0,6 – 0,8 mm ÁTMÉRŐHÖZ 25 mm ÁTMÉRŐJŰ KÉZI KERÉK RUGÓ ОПИСАНИЕ КЛИН КРЕПЕЖНЫЙ РOЛИК ПOДAЮЩИЙ Д. 0,6 - 0,8 МAХOВИЧOК Д.25 ПРУЖИНA WELDING CURRENT / COURANT DE SOUDAGE / CORRIENTE DE SOLDATURA / FLUSSO DI SALDATURA SCHWEIßSTROM / CORRENTE DE SOLDAGEM / SVETSSTRÖM / SNIJSTROOM / SVEJSNINGS STRØM SVEISE STRØM / HITSAUSVIRTA / CORENT DE TAIERE / ZVÁRACÍ PRÚD / SVÁŘECÍ PROD PRĄD SPAWANIA / ΡΕΥΜΑΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ / СВАРОЧНЫЙ ТОК DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJDSCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ CYKLUS / PRACOVNÍ CYKLUS MUNKACIKLUS / CYKL ROBOCZY / ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ / РАБОЧИЙ ЦИКЛЅЕ 105 A DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR / BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJDSCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ CYKLUS / PRACOVNÍ CYKLUS / MUNKACIKLUS / CYKL ROBOCZY / ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ / РАБОЧИЙ ЦИКЛЅЕ VOLT-AMPERE CURVES / COURBES VOLT-AMPERE / CURVA VOLTIOS-AMPERIOS / CURVE VOLT-AMPERE / KURVEN VOLT-AMPERE CURVAS VOLTAMPÉRICA / VOLT-AMPERE CURVES / KURVOR VOLT-AMPERE / DA / NO / FI / CURBE VOLT-AMPERE / VOLT-AMPÉROVÉ KRIVKY VOLT-AMPÉROVÉ KŘIVKY / VOLT-AMPER JELLEG GÖRBÉK / KRZYWE VOLT-AMPER / ΚΑΜΠΥΛΕΣ VOLT-AMPERE / ВОЛЬТАМПЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ VOLT / VOLTIOS / ВОЛЬТ (V) 105 A STEP 4 STEP 3 STEP 2 MIG/MAG STEP 1 AMPERE / AMPERIOS / AMPÉRICA / AMPÉRE / AMPER / АМПЕР (A) IX WELDING CURRENT / COURANT DE SOUDAGE / CORRIENTE DE SOLDATURA / FLUSSO DI SALDATURA SCHWEIßSTROM / CORRENTE DE SOLDAGEM / SVETSSTRÖM / SNIJSTROOM / SVEJSNINGS STRØM SVEISE STRØM / HITSAUSVIRTA / CORENT DE TAIERE / ZVÁRACÍ PRÚD / SVÁŘECÍ PROD PRĄD SPAWANIA / ΡΕΥΜΑΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ / СВАРОЧНЫЙ ТОК DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJDSCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ CYKLUS / PRACOVNÍ CYKLUS MUNKACIKLUS / CYKL ROBOCZY / ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ / РАБОЧИЙ ЦИКЛЅЕ 115 A DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR / BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJDSCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ CYKLUS / PRACOVNÍ CYKLUS / MUNKACIKLUS / CYKL ROBOCZY / ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ / РАБОЧИЙ ЦИКЛЅЕ VOLT-AMPERE CURVES / COURBES VOLT-AMPERE / CURVA VOLTIOS-AMPERIOS / CURVE VOLT-AMPERE / KURVEN VOLT-AMPERE CURVAS VOLTAMPÉRICA / VOLT-AMPERE CURVES / KURVOR VOLT-AMPERE / DA / NO / FI / CURBE VOLT-AMPERE / VOLT-AMPÉROVÉ KRIVKY VOLT-AMPÉROVÉ KŘIVKY / VOLT-AMPER JELLEG GÖRBÉK / KRZYWE VOLT-AMPER / ΚΑΜΠΥΛΕΣ VOLT-AMPERE / ВОЛЬТАМПЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ VOLT / VOLTIOS / ВОЛЬТ (V) 115 A AMPERE / AMPERIOS / AMPÉRICA / AMPÉRE / AMPER / АМПЕР (A) X WIRING DIAGRAM / SCHÉMA ÉLECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHEMA ELETTRICO / STROMLAUFPLAN / ESQUEMAS ELÈCTRICOS ELSCHEMOR / ELEKTRISCHE SCHEMA´S / TILSLUTNINGSSKEMA / KOBLINGSSKJEMA / KYTKENTÄKAAVIO / SCHEMA ELECTRICA ELEKTRICKÁ SCHÉMA / ELEKTRICKÁ SCHÉMA / BEKÖTÉSI RAJZ / SCHEMAT ELEKTRYCZNY / ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА XI 2 ASSEMBLING OF WHEEL AXLE AND WHEELS / MONTAGE AXE ROUES ET ROUES / MONTAJE RUEDAS / MONTAGGIO ASSALE E RUOTE / EINBAU DER RADACHSE UND RÄDER / MONTAGEM DO EXIO E DAS RODAS / MONTERING AV AXEL OCH HJUL / MONTAGE AS EN WIELEN / MONTARE AX ŞI ROŢI / MONTÁŽ KOLIES / OSAZENÍ KOL / KERÉK FELSZERELÉSE / MONTAŻ OSI I KÓŁ / ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΑΞΟΝΑ ΚΑΙ ΤΡΟΧΩΝ / МОНТАЖ ОСИ И КОЛЕС 1 4 3 Æ XII DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING / ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE / PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ EN It is hereby declared that the manual welding generator Type EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - Number W000263720 / W000263721 conforms to the provisions of Low Voltage (Directive 2006/95/EC), as well as the CEM Directive (Directive 2004/108/EC) and the national legislation transposing it; and moreover declares that standards: • EN 60 974-1 “Safety regulations for electric welding equipment. Part 1: Sources of welding current”. • EN 60 974-10 “Electromagnetic Compatibility (EC) Products standard for arc welding equipment” have been applied. • Equipment complying with EN/IEC 61000-3-12 This statement also applies to versions of the aforementioned model which are referenced. This EC declaration of conformity guarantees that the equipment delivered to you complies with the legislation in force, if it is used in accordance with the enclosed instructions. Any different assembly or modifications renders our certification void. It is therefore recommended that the manufacturer be consulted about any possible modification. Failing that, the company which makes the modifications should ensure the re certification. Should this occur, the new certification is not binding on un in any way whatsoever. This document should be transmitted to your technical or purchasing department for record purposes. FR Il est déclaré ci-apres que le générateur de soudage manuel Type EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL -Numéro W000263720 / W000263721 est conforme aux disposition des Directives Basse tension (Directive 2006/95/EC), ainsi qu’a la Directive CEM (Directive 2004/108/EC) et aux législations nationales la transposant; et déclare par ailleurs que les normes: • EN 60 974-1 “Regles de sécurité pour le matériel de soudage électrique. Partie 1: Sources de courant de soudage.” • EN 60 974-10 “Compatibilité Electromagnétique (CEM). Norme de produit pour le matériel de soudage a l’arc.” ont été appliquées. • L´équipement conforme à la norme EN/IEC 61000-3-12 Cette déclaration s’applique également aux versions dérivées du modele cité ci-dessus. Cette déclaration CE de conformité garantit que le matériel livré respecte la législation en vigueur, s’il est utilisé conformément a la notice d’instruction jointe. Tout montage différent ou toute modification entraîne la nullité de notre certification. Il est donc recommandé pour toute modification éventuelle de faire appel au constructeur. A défaut, l’entreprise réalisant les modifications doit refaire la certification. dans ce cas, cette nouvelle certification ne saurait nous engager de quelque façon que ce soit. Ce document doit etre transmis a votre service technique ou votre service achat, pour archivage. ES Se declara a continuación, que el generador de soldadura manual Tipo EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - Número W000263720 / W000263721 es conforme a las disposiciones de las Directivas de Baja tensión (Directiva 2006/95/EC), así como de la Directiva CEM (Directiva 2004/108/EC) y las legislaciones nacionales que la contemplan; y declara, por otra parte, que se han aplicado las normas: • EN 60 974-1 “Reglas de seguridad para el equipo eléctrico de soldadura. Parte1: Fuentes de corriente de soldadura.” • EN 60 974-10 “Compatibilidad Electromagnética (CEM). Norma de producto para el equipo de soldadura al arco.” • Este dispositivo cumple con la normativa EN/IEC 61000-3-12 Esta declaración también se aplica a las versiones derivadas del modelo citado más arriba. Esta declaración CE de conformidad garantiza que el material que se la ha enviado cumple con la legislación vigente si se utiliza conforme a las instrucciones adjuntas. Cualquier montage diferente o cualquier modificación anula nuestra certificación. Por consiguiente, se recomienda recurrir al constructor para cualquier modificación eventual. Si no fuese posible, la empresa que emprenda las modificaciones tiene que hacer de nuevo la certificación. En este caso, la nueva certificación no nos compromete en ningún modo. Transmita este documento a su técnico o compras, para archivarlo. IT Si dichiara qui di seguito che il generatore di saldatura manuale Tipo EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - Numero W000263720 / W000263721 e conforme alle disposizioni delle Direttive bassa tensione (Direttiva 2006/95/EC), CEM (Direttiva 2004/108/EC) e alle legislazioni nazionali corrispondenti, e dichiara inoltre: • EN 60 974-1 “Regole di sicurezza per il materiale di saldatura elettrico. Parte1: sorgenti di corrente di saldatura”. • EN 60 974-10 “Compatibilita elettromagnetica (CEM) Norma di prodotto per il materiale da saldatura ad arco” sono state applicate. • L'apparecchiatura soddisfa le normative EN/EC 61000-3-12 Questa dichiarazione si applica anche alle versioni derivate dal modello sopra indicato. Questa dichiarazione di conformita CE garantisce che il materiale speditoleLe, se utilizzato nel rispetto delle istruzioni accluse, e conforme alle norme vigenti. Un’installazione diversa da quella auspicata o qualsiasi modifica, comporta l’annullamento della nostra certificazione. Per eventuali modifiche, si raccomanda pertanto di rivolgersi direttamente all’azienda costruttrice. Se quest’ultima non viene avvertita, la ditta che effettuera le modifiche dovra procedere a nuova certificazione. In questo caso, la nuova certificazione non rappresentera, in nessuna eventualita, un’impegno da parte nostra. Questo documento dev’essere trasmesso al servizio tecnico e Acquisti della Sua azienda per archiviazione. DE Nachstehend wird erklärt, daß der manuelle Schweißgenerator Typ EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - Nummer W000263720 / W000263721 den Verfügungen der Vorschriften für Schwachstrom (Vorschrift 2006/95/EC), sowie der FBZ-Vorschrift (Vorschrift 2004/108/EC) und der nationalen, sie transponierenden Gesetzgebung entspricht; und erklärt andererseits, daß die Normen: • EN 60 974-1 “Sicherheitsbestimmungen für elektrisches Schweißmaterial. Teil 1: Schweißungs-Stromquellen.” • EN 60 974-10 “Elektromagnetische Kompatibilität (FBZ) Produktnorm für das WIG-Schweißmaterial” angewandt wurden. • EN/IEC 61000-3-12 erfüllende Ausrüstung Diese Erklärung ist auch gültig für die vom vorstehenden Modell abgeleiteten Versionen. Mit vorliegender EG-Konformitätserklärung wird garantiert, dass das Ihnen gelieferte Material, sofern es gemäß beiliegender Gebrauchsanleitung benutzt wird, den gültigen Rechtsvorschriften entspricht. Jegliche Änderung beim Aufbau beim Aufbau b.z.w. jegliche andere Abwandlung für zur Nichtigkeit unserer Erklärung. Wir raten daher, bei allen eventuellen Änderungen den Hersteller heranzuziehen. In Ermangelung eines Besseren ist dia Änderung vornehmende Untemehmen dazu gehalten, eine emeute Erklärung abzufassen. In diesem Fall ist neue Bestätigung für uns in keinster Weise bindend. Das vorliegende Schriftstück muß zur Archivierung an ihre technische Abteilung, b.z.w. an ihre Einkaufsabteilung weitergeleitet werden. PT Se declara abaixo que o generador de soldadura manual Tipo EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - Número W000263720 / W000263721 está em conformidade com as disposiçoes das Directivas Baixa Tensao (Directiva 2006/95/EC), assim como com a Directiva CEM (Directiva 2004/108/EC) e com as legislaçoes nacionais que a transpoem; e declara ainda que as normas: • EN 60 974-1 “Regras de segurança para o material de soldadura eléctrico. Parte 1: Fontes de corrente de soldadura.” • EN 60 974-10 “Compatibilidade Electromagnética (CEM). Norma de produto para o material de soldadura por arco” foram aplicadas. • Equipamento conforme EN/IEC 61000-3-12 Esta declaraçao aplica-se igualmente as versoes derivadas do modelo acima citado. Esta declaraçao CE de conformidade garante que o material entregue respeita a legislaçao em vigor, desse que utilizado de acordo com as instruçoes anexas. Qualquer montagem diferente ou qualquer modificaçao acarreta a anulaçao do nosso certificado. Por isso recomenda-se para qualquer modificaçao eventual recorrer ao construtor. Ou caso contrário, a empresa que realiza as modificaçoes deve fazer novamente um certificado. Nesse caso, este novo certificado nao pode nos comprometer de nenhuma maneira. Esse documento deve ser transmitido ao seu serviço técnico ou serviço compras, para ser arquivado. SV Man förklarar härmed att generatorn för manuell svetsning Typ EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - Nummer W000263720 / W000263721 tillverkats i överensstämmelse med direktiven om lagspänning (Direktiv 2006/95/EC), samt direktivet CEM (Direktiv 2004/108/EC) och de nationella lagar som motsvarar det; och förklarar för övrigt att normema: • EN 60 974-1 “Säkerhetsregler för elsvetsningsmateriel. Del 1: Källor för svetsningsström.” • EN 60 974-10 “Elektromagnetisk kompatibilitet (CEM) Produktnorm för bagsvetsningsmateriel.” har tillämpats. • Utrustningen uppfyller EN/IEC 61000-3-12 Denna förklaring gäller även de utföranden som avletts av ovannämnda modell. Detta EU-intyg om verensstmmelse garanterar att levererad utrustning uppfyller i gllande lagstiftning, om den anvnds i enlighet med bifogade anvisningar. Varje avvikande montering eller ändring medför att vart intyg ogiltigförklaras. För varje eventuell ändring bör duarför tillverkaren anlitas. Om sa ej sker, ska det företag som genomför ändringarna lämna ett intyg. detta nya intyg kan vi pa nagot sätt ta ansvar för. Denna handling ska överlämnas till er tekniska avdelning eller inköpsavdelning för arkivering. DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING / ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE / PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ CS Tímto se prohlašuje, že ruční svářecí generátor typu EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - číslo W000263720 / W000263721 je v souladu s ustanoveními o nízkém napětí (směrnice 2006/95/ES), jakož i se směrnicí CEM (směrnice 89/336/EHS) a s vnitrostátními právními předpisy, které je transponují, a kromě toho se prohlašuje, že normy: • EN 60 974-1 "Bezpečnostní předpisy pro elektrická svářecí vybavení. Část 1: Zdroje svářecího toku“ • EN 60 974-10 „Norma elektromagnetické kompatibility (EC) produktů pro vybavení ke sváření obloukem“ se uplatňují. • Vybavení splňující EN/IEC 61000-3-12 Toto oznámení se vztahuje na verze výše uvedeného modelu, na který se odkazuje. Toto prohlášení ES o shodě zaručuje, že vybavení, které vám dodáváme, je v souladu s platnými právními předpisy, za předpokladu, že je používáno v souladu s přiloženým návodem k obsluze. Jakákoli jiná montáž či jiné úpravy zneplatňují naše osvědčení. Proto se doporučuje, abyste se v případě jakýchkoli možných úprav nejprve poradili s výrobcem. Nestane-li se tak, měla by společnost, která úpravy vykoná, také zabezpečit opětovnou certifikaci. Pokud se tak stane, certifikace není závazná pro výrobek ani žádnou jeho část. Tento dokument je třeba předložit vašemu technickému či nákupnímu oddělení pro účely vedení záznamů. HU Ezennel kijelentjük, hogy a EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL típusú W000263720 / W000263721 kézi hegesztő-generátor megfelel az alacsony feszültségre vonatkozó előírásoknak (2006/95/EK irányelv), illetve a CEM (89/336/EGK) előírásoknak, és az ide vonatkozó belföldi jogszabályoknak; továbbá ezen felül kijelentjük, hogy a következő szabványok használatosak: • MSZ EN 60 974-1 „Ívhegesztő berendezésekre vonatkozó biztonsági előírások. 1. rész: Hegesztő-áramforrások“ • MSZ EN 60 974-10 „Ívhegesztő berendezésekre vonatkozó előírások - elektromágneses összeférhetőségi (EMC) követelmények (IEC)“ • Felszerelés, mely teljesíti a EN/IEC 61000-3-12 szabvány követelményeit Ez az értesítés, melyben a fentebb említett modellre hivatkozunk, ezen modell egyéb változataira is vonatkozik. Ezen EK megfelelőségi tanúsítvány garantálja, hogy az önnek szállított berendezés megfelel az érvényes jogszabályoknak azon feltételek mellett, hogy a mellékelt használati útmutatónak megfelelően van használva. Bármilyen egyéb összeszerelés vagy átalakítás tanúsítványaink érvénytelenítődését vonja maga után. Ezért ajánljuk, hogy bármilyen lehetséges átalakítás esetében konzultáljon a gyártóval. Amennyiben nem így történik, a változtatást végző társaságnak kellene bebiztosítania a továbbiakban érvényes tanúsítványt. Amennyiben ez az eset áll fenn, a tanúsítvány nem kötelezően érvényes a termékre sem annak bármelyik részére. Ezt a dokumentumot nyújtsa be a technikai vagy beszerzési osztálynak jegyzékvezetési, archiválási célokra. PL Deklarujemy niniejszym, że ręczny generator spawalniczy Typu EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL -Numer W000263720 / W000263721 jest zgodny z rozporządzeniami Dyrektyw o niskich napięciach (Dyrektywa 2006/95/EC), o Kompatybilności Elektromagnetycznej (Dyrektywa 2004/108/ EC) i z odpowiednimi krajowymi przepisami prawnymi, ponadto deklarujemy, że zostały zastosowane: • norma EN 60 974-1“Bezpieczeństwo sprzętu elektrycznego do spawania. Część 1: spawalnicze źródła energii”. • norma EN 60 974-10 “Kompatybilność elektromagnetyczna (CEM) Norma produkcyjna dla sprzętu do spawania łukowego”. • Wyposażenie spełniające EN/IEC 61000-3-12 Niniejszą deklarację stosuje się również do wersji pochodnych od powyżej podanego modelu. Deklaracja zgodności CE gwarantuje, że sprzęt do Państwa wysłany, jeśli jest używany według załączonych instrukcji, jest zgodny z obowiązującymi normami. Instalacja inna od przewidzianej lub jakiekolwiek modyfikacje powodują utratę certyfikacji. Dlatego w przypadku ewentualnych modyfikacji, zaleca się zwrócenie się bezpośrednio do producenta. W przypadku nie poinformowania producenta firma przeprowadzająca modyfikacje musi wystąpić o nowy certyfikat. W tej sytuacji nowy certyfikat nie jest, pod żadnym pozorem, wiążący dla naszej firmy. Niniejszy dokument należy przekazać do działu technicznego i Zakupów Państwa firmy w celu archiwizacji. EL Δια του παρόντος δηλώνεται ότι η γεννήτρια χειροκίνητης συγκόλλησης Τύπου EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL – Αριθμός W000263720 / W000263721 είναι συμμορφούμενη ως προς τις διατάξεις περί Χαμηλής Τάσης (Οδηγία 2006/95/EΚ), καθώς και την Οδηγία CEM [Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας] (Οδηγία 89/336/ΕΟΚ) και τη νομοθεσία του κράτους που τη μεταφέρει· και επιπλέον δηλώνει ότι τα πρότυπα: • EN 60 974-1 “Safety regulations for electric welding equipment. Part 1: Sources of welding current” («Κανονισμοί ασφάλειας για ηλεκτρικό εξοπλισμό συγκόλλησης. Μέρος 1: Πηγές ρεύματος συγκόλλησης») • EN 60 974-10 “Electromagnetic Compatibility (EC) Products standard for arc welding equipment” («Πρότυπο Προϊόντων: Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα (EC) για εξοπλισμό συγκόλλησης τόξου») έχουν εφαρμοστεί. • Εξοπλισμός συμμορφούμενος προς EN/IEC 61000-3-12 Αυτή η δήλωση ισχύει επίσης για εκδόσεις του προαναφερθέντος μοντέλου που αναφέρονται. Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης της ΕΚ εγγυάται ότι ο εξοπλισμός που θα σας παραδοθεί είναι συμμορφούμενος προς την ισχύουσα νομοθεσία, εάν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις εσώκλειστες οδηγίες. Οποιαδήποτε διαφορετική συναρμολόγηση ή οποιεσδήποτε τροποποιήσεις καθιστούν την πιστοποίησή μας άκυρη. Συνιστάται συνεπώς να ζητείται η συμβουλή του κατασκευαστή για κάθε πιθανή τροποποίηση. Αν δε γίνει αυτό, η εταιρία που προβαίνει στις τροποποιήσεις πρέπει να εξασφαλίσει την επαναπιστοποίηση. Αν συμβεί αυτό, η νέα πιστοποίηση δε μας δεσμεύει καθ’ οιονδήποτε τρόπο. Το παρόν έγγραφο πρέπει να αποσταλεί στο τεχνικό σας τμήμα ή στο τμήμα αγορών για να καταχωρηθεί στα αρχεία. RU Настоящим заявляем, что генератор для ручной сварки тип EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - Hoмep W000263720 / W000263721 удовлетворяет требованиям Директив о низком напряжении (Директива 2006/95/EC), CEM (Директива 2004/108/EC), а также соответствующим государственным законам. Заявляем также, что были применены следующие нормы: • EN 60 974-1 “Нормы техники безопасности электрического сварочного оборудования. Част1: источники сварочного тока”. • EN 60 974-10“Электромагнитная совместимость (CEM) Норма, распространяющаяся на оборудование для дуговой сварки”. • Оборудование, соответствующее норме EN/IEC 61000-3-12 Настоящее заявление относится также к вариантам исполнения, изготовленным на основании вышеуказанной модели. Настоящее заявление о соответствии нормам ЕЭС гарантирует, что поставленное оборудование отвечает действующим нормам, при условии эксплуатации его в соответствии с приложенными инструкциями. Несоответствующая предоставленным указаниям установка или выполнение любого изменения аннулирует наше заявление. В связи с этим, в случае необходимости выполнения каких-либо измененйи, рекомендуется обращаться к изготовителю. В противном случае, фирма, осуществляющая данные изменения обязана предоставить новую сертификацию. В этом случае, новая сертификация не налагает на нас никакие обязательства. Настоящий документ должен быть передан в технический отдел или в отдел снабжения покупателя. L. GAUTHIER Welding Operations Services Slovakia - Luzianky (SK) 8. November 2007 DIRECTIVE / DIRECTIVE / DIRECTIVA / DIRETTIVA / RICHTLINIE / DIRECTIVA / DIREKTIV / RICHTLIJN DIRECTIVA / DYREKTYWĄ / SMERNICA / SMĚRNICE / ДИРЕКТИВЕ / ΟΔΗΓΙΑ - 2002/95/EC EN Hereby declares that the equipment Type EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - Number W000263720 / W000263721 is compliant to the DIRECTIVE 2002/95/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 27 January 2003 (RoHS) on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment while: █ The parts do not exceed the maximum concentrations of 0.1% by weight in homogenous materials for lead, mercury, hexavalent chromium, polybrominated biphenyls (PBB) and polybrominated diphenyl ethers (PBDE), and 0.01% for cadmium, as required in Commission Decision 2005/618/EC of 18 August 2005. FR Déclare ci-après que l’appareil Type EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - Numéro W000263720 / W000263721 est conforme à la DIRECTIVE 2002/95/CE DU PARLAMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 27 janvier 2003 (RoHS) relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques car: █ Les éléments n’excèdent pas la concentration maximale dans les matériaux homogènes de 0,1 % en poids de plomb, de mercure, de chrome hexavalent, de polybromobiphényles (PBB) et de polybromobiphényléthers (PBDE) ainsi qu’une concentration maximale de 0,01 % en poids de cadmium comme exigé par DÉCISION DE LA COMMISSION 2005/618/EC du 18 Août 2005. ES Declara que el equipo Tipo EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - Número W000263720 / W000263721 es conforme a la DIRECTIVA 2002/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 27 de enero de 2003 (RoHS) relativa a la limitación de la utilización de algunas substancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos ya que: █ Los elementos no exceden la concentración máxima en los materiales homogéneos de 0,1 % en peso de plomo, de mercurio, de cromo hexavalente, de polibromobifenilos (PBB) y de polibromobifeniléteres (PBDE) así como una concentración máxima de 0,01 % en peso de cadmio como lo exige la DECISIÓN DE LA COMISIÓN 2005/618/EC del 18 de agosto de 2005. IT Dichiara qui di seguito che l’apparecchiatura Tipo EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - Numero W000263720 / W000263721 rispetta la DIRETTIVA 2002/95/EC DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 27 Gennaio 2003 (RoHS) sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche: █ I componenti non eccedono la concentrazione massima in materiali omogenei del 0.1% in peso di piombo, mercurio, cromo esavalente, bifenili polibromurati (PBB) o etere di difenile polibromurato (PBDE) e lo 0.01% di cadmio, come richiesto nella decisione della Commissione 2005/618/EC del 18 Agosto 2005. DE Erklärt hiermitm dass das Gerät Typ EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - Nummer W000263720 / W000263721 entspricht RICHTLINIE 2002/95/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 27. Januar 2003 (RoHS) in Bezug auf die Beschränkung der Benutzung bestimmter gefährlicher Substanzen in elektrischen und elektronischen Geräten, da: █ die Elemente, wie in der KOMMISSIONSENTSCHEIDUNG 2005/618/EG vom 18. August 2005 gefordert, je homogenem Werkstoff die Höchstkonzentrationen von 0,1 Gewichtsprozent Blei, Quecksilber, sechswertigem Chrom, polybromierten Biphenylen (PBB) und polybromierten Diphenylethern (PBDE) sowie die Höchstkonzentration von 0,01 Gewichtsprozent Cadmium nicht überschreiten. PT Declara que o aparelho Tipo EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - Número W000263720 / W000263721 é conforme à DIRECTIVA 2002/95/CE DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO de 27 de Janeiro de 2003 (RoHS) relativa à restrição de uso de determinadas substâncias perigosas em equipamentos eléctricos e electrónicos porque: █ Os elementos não excedem a concentração máxima em materiais homogéneos de 0,1 % em massa, de chumbo, mercúrio, crómio hexavalente, bifenilos polibromados (PBB) e éteres difenílicos polibromados (PBDE), bem como uma concentração máxima de 0,01 %, em massa de cádmio, tal como exigido pela DECISÃO DA COMISSÃO 2005/618/EC de 18 de Agosto de 2005. SV Försäkrar härmed att utrustningen Typ EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - Nummer W000263720 / W000263721 överensstämmer med Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/95/EG av den 27 januari 2003 (RoHS) om begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter, eftersom: █ beståndsdelarna inte överstiger en maxikoncentration på 0,1 viktprocent för bly, kvicksilver, sexvärt krom, polybromerade bifenyler (PBB) och polybromerade difenyletrar (PBDE) i homogena material och en maxikoncentration på 0,01 viktprocent för kadmium i homogena material enligt kraven i kommissionens beslut 2005/618/EG av den 18 augusti 2005. NL Verklaart hierna dat de apparatuur Type EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - Nummer W000263720 / W000263721 is in overeenstemming met de RICHTLIJN 2002/95/CE VAN HET PARLEMENT EN DE RAAD van 27 januari 2003 (RoHS) betreffende de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in de elektrische en elektronische apparaten, want: █ De homogene materialen van de onderdelen overschrijden niet de maximale concentratie van 0,1 gewichtsprocenten lood, kwik, zeswaardig chroom, polybromobifenylen (PBB) en polybromobifenylethers (PBDE) noch een maximale concentratie van 0,01 gewichtsprocenten cadmium, zoals vereist BIJ BESLISSING VAN DE COMMISSIE 2005/618/EG van 18 Augustus 2005. DA Hermed erklæres, at udstyr af type EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - nummer W000263720 / W000263721 er i overensstemmelse med DIREKTIVET 2002/95/ES af EUROPA-PARLAMENTET OG DET EUROPÆISKE RÅD fra d. 27. januar 2003 (RoHS) om indskrænkning af brug af bestemte farlige stoffer i elektriske og elektroniske anlæg, på betingelse af, at: █ Stoffer ikke overskrider den maksimale koncentration 0,1 % af vægten af de homogene materialer, når det gælder bly, kviksølv, krom 6-forbindelser, polybromerede biphenyler (PBB) og polybromerede diphenylethere (PBDE), og 0,01 % når det gælder kadmium, som det kræves i afgørelsen af Europa-Kommissionen 2005/618/ES fra d. 18. august 2005. NO Med dette erklæres det at utstyret av typen EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - nummer W000263720 / W000263721 er i overensstemmelse med EU-PARLAMENTET OG EUROPARÅDETS RETNINGSLINJE 2002/95/ES av den 27. januar 2003 (RoHS) om begrensninger i anvendelsen av bestemte farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr, under forutsetning av at: █ Delene ikke overstiger maks. konsentrasjon som er 0,1 % av homogene materialers vekt, dersom det dreier seg om bly, kvikksølv, krom, polybromerte bifenyler (PBB) og polybromert difenyleterer (PBDE), a 0,01 % kadmium, slik det kreves i Kommisjonens bestemmelse 2005/618/ES av den 18. august 2005. FI Täten vakuutamme, että laite tyyppi EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - numero W000263720 / W000263721 vastaa EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVIÄ 2002/95/EY, annettu 27 päivänä tammikuuta 2003 (RoHS), tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa, jonka ehtojen mukaan: █ Laitteiden osat eivät saa sisältää missään homogeenisessa aineessa enempää kuin 0,1 painoprosenttia lyijyä, elohopeaa, kuuden arvoista kromia, polybromibifenyyliä (PBB) ja polybromidifenyylieetteriä (PBDE), eivätkä enempää kuin 0,01 % kadmiumia. Nämä vaatimukset on esitetty Komission päätöksessä 2005/618/EY, tehty 18 päivänä elokuuta 2005. RO Declară în cele ce urmează că aparatul Tip EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - Număr W000263720 / W000263721 este conformaÎ cu DIRECTIVA 2002/95/CE A PARLAMENTULUI EUROPEAN SÎI A CONSILIULUI din 27 ianuarie 2003 (RoHS) cu privire la restrČngerea folosirii anumitor substantÎe periculoase Ẽn aparatele electrice sÎi electronice deoarece: █ Elementele nu depaÎsÎesc concentratÎia maximaÎ Ẽn materiale omogene de 0,1% plumb, mercur, crom hexavalent, polibromobifenili (PBB) sÎi polibromobifenileteri (PBDE) ca sÎi concentratÎia maximaÎ de 0,01% cadmiu asÎa cum este prevaÎzut prin DECIZIA COMISIEI 2005/618/EC din 18 august 2005. DIRECTIVE / DIRECTIVE / DIRECTIVA / DIRETTIVA / RICHTLINIE / DIRECTIVA / DIREKTIV / RICHTLIJN DIRECTIVA / DYREKTYWĄ / SMERNICA / SMĚRNICE / ДИРЕКТИВЕ / ΟΔΗΓΙΑ - 2002/95/EC SK Zároveň deklarujem to, že toto zariadenie Typ EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - Číslo W000263720 / W000263721 vyhovuje SMERNICI 2002/95/ES EURÓPSKEHO PARLAMENTU A EURÓPSKEJ RADY z 27. januára 2003 (RoHS) týkajúcej sa obmedzenia a používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach, pretože: █ prvky v homogénnych materiáloch nepresahujú maximálnu koncentráciu 0,1% hmotnosti olova, ortuti, šesťmocného chrómu, polybrómbifenylov (PBB) a polybrómbifenyléterov (PBDE) ako aj maximálnu koncentráciu 0,01 % hm. kadmia, ako to vyžaduje ROZHODNUTIE KOMISIE 2005/618/ES z 18. augusta 2005. CS Součastně deklaruji to, že tohle zařízení Typ EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - Číslo W000263720 / W000263721 vyhovuje SMĚRNICI 2002/95/ES EURÓPSKYHO PARLAMENTU A EURÓPSKEJ RADY z 27. ledna 2003 (RoHS) týkající se omezení a užívání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních, protože: █ prvky v homogénních materiálů nepřesahují maximální koncentraci 0,1% hmotnosti olova, rtuti, šestimocního chromu, polybrombifenylů (PBB) a polybrombifenyléterů (PBDE) jako i maximální koncentraci 0,01 % hm. kadmia, jako to vyžaduje ROZHODNUTÍ KOMISE 2005/618/ES z 18. srpna 2005. HU Ezennel kijelentjük, hogy a EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL típusú, W000263720 / W000263721 számú berendezés megfelel az Európai Parlament és a Tanács 2002/95/EK 2003. január 27-i (RoHS) egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozására vonatkozó irányelvének, az alábbi feltételek mellett: █ az alkotóelemek nem haladhatják meg a homogén anyagok tömegének 0,1%-át az ólom, higany, hatos vegyértékű króm, polibrómozott bifenilek (PBB) és polibrómozott difeniléterek (PBDE) esetében, illetve 0,01%-át a kadmium esetében, mint ahogyan azt a Bizottság 2005/618/EK 2005. augusztus 18-i határozata előírja. PL Deklaruje niniejszym, że urządzenie Typu EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - Numer W000263720 / W000263721 jest zgodny z DYREKTYWĄ 2002/95/CE PARTAMANETU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 27 stycznia 2003 (RoHS), dotyczącą ograniczenia wykorzystywania niektórych substancji niebezpiecznych znajdujących się w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, ponieważ: █ Elementy nie przekraczają stężenia maksymalnego w materiałach jednorodnych: 0,1% wagowo dla ołowiu, rtęci, chromu sześciowartościowego, polibromowego difenylu (PBB) i polibromowego eteru fenylowego (PBDE), oraz 0,01% wagowo dla kadmu, zgodnie z postanowieniami DECYZJI KOMISJI EUROPEJSKIEJ 2005/618/WE z dnia 18 sierpnia 2005. EL Δια του παρόντος δηλώνει ότι το είδος εξοπλισμού Τύπου EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - Αριθμός W000263720 / W000263721 είναι συμμορφούμενο ως προς την ΟΔΗΓΙΑ Ε.Ε. 2002/95/EC ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 27ης Ιανουαρίου 2003 (RoHS) σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε είδη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού ενώ: █ Τα εξαρτήματα δεν υπερβαίνουν για τα ομοιογενή υλικά τη μέγιστη συγκέντρωση του 0.1% κατά βάρος σε μόλυβδο, υδράργυρο, εξασθενές χρώμιο, πολυβρωμοδιφαινύλια (PBB) και πολυβρωμοδιφαινυλαιθέρες (PBDE) και του 0.01% σε κάδμιο, όπως απαιτείται από την Απόφαση της Επιτροπής 2005/618/ EC της 18ης Αυγούστου 2005. RU Дальше заявляет, что’оборудование тип EASYMIG 131 DUAL / EASYMIG 151 DUAL - Hoмep W000263720 / W000263721 соответствует ДИРЕКТИВЕ 2002/95/СЕ ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 27 января 2003 года (RoHS) относительно ограничения использования некоторых опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании, так как: █ Максимальная весовая концентрация свинца, ртути, шестивалентного хрома, полибромбифенилов (ПББ) и полибромбифенилэфиров (ПБДЭ) в однородных материалах элементов не превышает 0,1%, а также максимальная весовая концентрация кадмия не превышает 0,01%, как того требует РЕШЕНИЕ КОМИССИИ 2005/618/ЕС от 18 Августа 2005 года. L. GAUTHIER Welding Operations Services Slovakia - Luzianky (SK) 8. November 2007 • SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE • • EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE • • EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ • • IN CASO DI RECLAMO PREGASI CITARE IL NUMERO DI CONTROLLO QUI INDICATO • • BEI REKLAMATIONEN BITTE DIE HIER AUFGEFÜHRTE KONTROLLNUMMER ANGEBEN • • EM CASO DE RECLAMAÇÃÓ, É FAVOR MENCIONAR O NÚMERO DE CONTROLO AQUI INDICADO • • BIJ HET INDIENEN VAN EEN KLACHT WORDT U VERZOCHT OM HET HIER AANGEGEVEN CONTROLENUMMER TE VERMELDEN • • I HÄNDELSE AV REKLAMATION, VAR GOD UPPGE DET HÄR ANGIVNA KONTROLLNUMRET • • IN CAZUL UNEI RECLAMATII PRECIZATI NUMARUL DE CONTROL INDICAT • • V PRÍPADE REKLAMÁCIE PROSÍM UVEĎTE TU ZAZNAČENÉ ČÍSLO KONTROLY • • V PŘÍPADĚ REKLAMACE PROSÍM UVEĎTE TOHLE ČÍSLO KONTROLY • • ESETLEGES REKLAMÁCIÓ ESETÉN KÉREM ADJA MEG AZ ITT FELTÜNTETETT ELLENŐRZÉSI SZÁMOT • • W RAZIE REKLAMACJI PROSIMY PODAĆ ZNAJDUJĄCY SIĘ TUTAJ NUMER KONTROLNY • • ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΑΡΑΠΟΝΩΝ, ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΘΕ ΝΑ ΑΝΑΦΕΡΕΤΕ ΤΟΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΑΡΙΘΜΟ ΕΛΕΓΧΟΥ • • В СЛУЧАЕ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ РЕКЛАМАЦИИ СООБЩИТЕ УКАЗАННЫЙ НИЖЕ КОНТРОЛЬНЫЙ НОМЕР • www.airliquidewelding.com Air Liquide Welding - 13, rue d’Epluches - BP 70024 Saint-Ouen
Documentos relacionados
smarty tx 150
Instructiuni privind siguranta in exploatare si intretinerea - Pastrati acest manual Bezpečnostné pokyny pri používaní a pri údržbe - Odložte si tento návod na použitie Bezpečnostní pokyny pro použ...
Leia mais