Manual X.R2_curvas15112013

Сomentários

Transcrição

Manual X.R2_curvas15112013
.
COMO RETIRAR 0 FORRO? HOW TO REMOVE THE INNER LINING?
COMMENT PUIS-JEENLEVER CINTERIEUR'I WIE WlRD DAS FUlTER ENTNOMMEN'I
A qualidade dos nossos capacetes 6 oMida mm a mais avangada tecnologia eumpeia. 0s capacetes
sBo tecnol6aicamente Dmduzidos Dara ~mteccso e uso exclusive dos motociclistas. As
Nlo exporocapaceteaqualquertipode liquidmsolventes;
-
emergency 1
COMO COLOCAR 0 FORRO? HOW TO PLACE THE INNER LINING?
COMMEN REMElTRE L'INTERIEUR). WIR WlRD DAS FUlTER EINGESETZR
Nepasexposerlecasque2touttypedeliquidesolvam
SmenSiedenHelm keinen LosungsmittelnjeglicherAnaus;
Intercom
ready
I
/STEM
FOR OPTIMUM VENTILATION
CHEEK SIDE PREPARFn
m HOOK UP INTI
Our high quality helmet is made with the most advanced Eumpean technology. The helmets are
technoloaicallvadvancedforthe motorcvcler i d e h omtections. wich are madefor m o t o m l e ridina
only.~hi~hel&specifications is subjecito change without notice.
-
(cm)>>
-
Usar sempre o capacete na pasislo mrrecta, utilizando o fecho para ajustar 2
Notre casque de haute qualit6 est mngu avec les plus avancCes technologiqueseuropeennes. Les
casques sont technologiquementavanc6es pour la prot4on motocycliste et uniquement pour la
mnduction en moto. Les sp6cificationstechniques de ce casque sont sujettes a changement sans
HELMETS FOR LIFE
Always use the helmet In the proper positlon, uslng the buckle m adlust to the
Utilisez toujoun le casque dans la positionmrrecte, en utilisant la boucle pour
0 forro deste capacete apresenta as seguintes caracteristicas:
- Desmont6vel.
- Anti-alergim
- Anti-Vanspirante,
Die qua lit^ unserer Helme wird durch die modemste eumpaische Technologie gewonnen. Die
Helme werden ausschlieBlich fur Motorradfahrer und deren Schutz hergestellt. Die technischen
Eigenschatkn dieses Helmskiinnen sichandem, wasjedochvorher angekiindigtwird.
/
\
0 capacete deverd ser manuseado mm cuidado. Oeixi-lo ca r poderi danilicar a
aracteristicasdeprotec(lo:
plnturabem mmodi
Thehelmetshouldb
iagethe painting
,.--
--..-,,---a
'A*
Lecasq-eook hrernanipuleavecp&ca.tion.Laissermrnoer peutendommagerla
peintureainsique&duirelescaracteri~iquesdepmecfion:
Oer HelmmussvorsicMiooehande I werden Wenner fallen oelassenw m. Mnnen
Mantennao capacete em localseg.m (nlo pendurar no espelho da rnoto ou outm
suporteqdepossa oanif car o form). hlo transportar ocapacetena mom ou brago
enquantoestiveramnduzir;
Keep the helmet in a safe place (not hang on the mirror of motowle or other
support that candamagemelining).Donot carry your helmeton the bike or inthe
~~-
made In the E.U. b)c
3
?
%
E
Zona Industrialda Amoreira da Gandara, lote n'l 1
3780.024 Amoreira da Gandara. Anadia POmGAL
tel. 00351 231 596 860 fax. 00351 231 596 861
nexxmexxpmmm
w.nm-netmrs.com
front
Este pode ser removido e lav6vel. mnforme apresentado no esquema.
Se por algum motivo este form se danificar poder6 ser facilmente substituldo.
,..
2 2
.--
Malntenlr le casque dans un endmlt sOr (pas acowhersur le mlmlr de la mom ou
Uaums former de soutien qui peuvent endommager Yint6rieur). Ne portez pas
vmcasquesur la motooudans le bras pendantlamnductiondevmmoto;
eden Helman einem sicheren Ortauf (nichtamMotorradspiegelad
an elner anderen Vorrichtung aufhangen, die das Futter beschadigen Mnnte].
Transportieren Sie den Helm nicht auf dem Motorrad oder unter dem A n ,
wahrendsiefahren:
The lining of the helmet has the following characteristics:
-Removable,
- Anti-allergy
- Anti-sweat
This lining can be removedand washable, as shown in the piciure.
If for cnmn mscnn thic lininn ir rlilmimm it ran hm n ~ ~ ~
replaced,
ily
0b8
Cinterieur du casque a les caracteristiquessuivantes:
- Dlmontable;
- Anti-allergie
- Anti-transpiration
Cinterieur peut a r e enled et lavable, comme indique dans I'image.
~ raison auelmnaue I'interieur est endomma06 il peut &re
Si W Uune
Sistema de ajuste de tamanho do capacete atraves de esponjas interiores que permitem maior
enchimentodeamrdocomoformato dacabew
Das lnnenfutter des Helmes besitzt die folgenden Eigenschaften:
All helmets are supplied with a 'foam replacement kir, allowing a perfect fit of the helmet to the
shape of the head:
- Austauschbac
- Anti-allergisch:
- Anti-transpirant
Die Fiitterung kann errtnommen werden und ist somit waschbar.
Um die Ausfutterung zu reinigen n u w n Sie bitte nur Wasser und Seife.
Lassen Sie sie auf naturliche Weise trocknen und wringen Sie die Teile nicht aus.
Wenn aus welchem Grund auch immer diese Ausfutterung einmal beschadigt sein sollte.
kann sie einfach ausgetauscht werden.
TAKEYOURRiDiNg
TO THE w,b,
Tous les casques vont avec un "kit de remplacement de mousses" pour permettre une parfaite
adaptationdu casque A la forme dela&e.
Die GmBe des Helms kann mittels innerer Schaumstoffeins&e geandert werden, sodass der Helm
sichoptimalandie Kopfform anpasst.
Sistema de Emergenciapara remover Pads Lateraisemcaso de Acidente,vai permitirque o capacete
seja removido dirninuindoorism deagravar/criarleGoaoutilizadoc
Emergency System m remove Checkpads in case of accident will allow that the helmet can be
mmmnrl minimi7innthnricknf inrmacinnlrm*inn .n ini, r i m * th. ,,c.r.
Systeme pour retirer les lat6ral de mnfort en cas Uincident. Ce systeme permet de minimiser les
risques decr6erou daugmentertoutesl6sionsderutilisateuc
EsponjasLat~micAnti-Ruido mm pressBoajust6velpara reduziro ruido;
Anti-Noise(
th adjustablepressureto reducenoise;
LateralAnti-Bruit avec pressionadjustable;
Sicherheitssystem zum Entfemen der Wangenpolster im Falle eine Unfalls. Dieses System
ermoglicht einen sicheren Ausstieg aus dem Helm und vermindert die Verleungsgefahr bei der
Ergo Padding System welches mittels verschiedener Polsterstirken die Passform verbessem und
die Gerauschentwicklungverringernkann.
,
,
b
-
MANUAL DE INSTRUNES. INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION BEDIENUNCSANLEITUNC
Please readthis manualverycarefullybeforewearingyour helmetand keep it in a safe place.
Foramrrect useandvoursafetv, oleaseoav attentiontofollowina instructions.The mainfunctionof
helmet is to
yiur head in iase ofimbct.~hishelmet is madem absorb some ofthe energyof
a blow by parcialdestructionof it's mmponent partsand, even though damage may not be apparent
any helmet which has sufferedan impact in an accidentor receiveda similarly severe blow or other
abuse should be replaced.To maintainthefull efficiency ofthis helmet there mustbe noalterationto
the structure1 ..' e el met '-' omponentparts.
.,
S'il vous plait ,,,, manuel .,,. .ttentivement avant de porter votre casque et guardez-le dans un
endmitsilr.
Pouruneutilisationmrrecteetaussi pourvotre s6curit6,p*terattention auxinstructionssuivantes.
La principalefonction du casque est de pmteger la tete en cas dimpact. Ce casque est mncu pour
absorver une partie de Yenergie du choc par destructionpartielledes mmposantsde la calotte. Tout
casque ayarrt subi un choc mnsCcutif a un accident ou un choc similaire, doit Ctre remplac6, mCme si
les dommages ne sont pas apparents. Afin den pkerver la parfaite efficacite, ce casque ne doit
mmporteraucunealt6rationdesastructureetdesesmmposants.
l r b r l ale
~
ulr.r>
ncnluuuul J
~ I~
I ulylany
UUILIL
urvu
~lnlenHelm tragen und verwahren
Siees an einem sicheren Plan.
Zur ordnungsgemaBen Verwendung wie auch zu lhrer Sicherheit halten Sie sich bitte an die
folgenden Anweisungen. Die Hauptfunktiondes Helmes ist es, lhren Kopf im Falle von Stijflen zu
schutzen. Dieser Helmwurde so konzipiertdasserTeile derschlagenergieabsorbiertdurchdieeine
teilweise ZerstGrung seiner Bestandteile entstehen kann. Selbst wenn der Schaden nicht
offensichtlichsein sollte,solltejederHelm, der bei einem UnfalleinenStoB odereineahnlich schwere
Beeintrachtigungerlittenhatausgetauschtwerden.
-
SISTEMA DE RETENFAO. RETENTION SYSTEM
SYST~MEDE FIXATION R~CKHALTESYSTEM
UTlLlSATlON DUN M h R E RUBAN, MESURER LA CIRCONFERENCEDE VOTRE TETE.
Por favor, leia este manual cuidadosamente antes de usar o seu capacete e rnantenha-o em local
segum.
Para uma mrrecta utilizaclo e para sua seguranca, tenha em atenqlo as seguintes instruc6es.A
fungo principal do capacete e pmteger a sua cabega em caso de impam. Este capacete foi
mncebido para absorver em parte a energia de um impacto por desWuiGo parcial de alguns
mmponentes do cam. Qualquer capacete que tenha sofrido um forte impacto num acidente ou
recebido um choqueequivalente,tem deser substituido,mesmo queos danos n8o sejam aparentes.
Para preservartoda a sua eficdcia, o capacete nlo devera sofrer qualquer alteraglo da sua estruwra
ou dos seus mmponentes.
mrrr
USANDO UMA FlTA MhRICA FLEXlVEL MEW A CIRCUNFERENCIA DA SUA CABEFA.
.-
COMO REMOVER A VISEIRA7 HOW TO REMOVE THE VISOR7
WIE WlRD DAS VlSlER ENTFERNT?
COMMENT RETIRER L'BRAM
-
COMO COLOCAR A VISEIRA7.
COMMENT REMElTRE L'CCRAW
OW TO PLACE THE VISOR7
lE WlRD DAS VISIER ANCEBRACHT?
PREPARED
COMO LIMPAR A VISEIRA7. HOW TO CLEAN THE VISOR?
COMMENT NhTOYER VOTRE &RAN? WIE WlRD DAS VlSlER CEREINICT?
TEAR OFF
Para oferecer uma boa pmtecclo ao utilizador este capacete dew utilizar-se com as correias
devidamenteapertadasdeforma a que nlo se desprenda ou mova na cabeca. Em cada uso, a m m i a
de fixaglo deverii ser devidamente posicionada par bairn do queixo e mrrectamente ajustada a
medida do utilizador. As normas em vigor obrigam a que o capacete esteja seguramente fix0 e
ajustado a cabeca do utilizador.6 expressamente pmibidoadaptar uma queixeirasobrea mrreia de
fixaglo.
Para limoar a viseira sem afectar as suas caracterlsticas, dever6 utilizar acenas Baua mm sab3o (de
prefesncia destilada) e um pano macio. No cam de o capacete estar pmfuniamente sujo (ex.
insectosl oodera acrescentarum Doumde liouido da loica a aoua. Retirea viseira do caDaceteantes
de efeciar uma limpeza mais bfunda. ~ " n c au t i l i i r obGctos para limpeza do iapacete que
possam danificarlriscar a viseira. Guarde sempre o capacete num local sew e pmtegido da luz, de
preferhcia nosamfomecidopela NEW HELMETS.
A esmlha mrrecta do tamanho do capacete 6 fundamental para garantir a seguranga do utilizador.
Nunca deverd utilizar urn capacete que seja muimjusm ou muito largo em relaclo ao tamanho da
cabeca.Antes deefectuara mmprade urn capacete6 importanteque experimenteeveriiiquequalo
seu tamanho: verifique se o capacete se ajusta perfeitamentea cabega; nlo devera existir folga
entre o capacete e a cabega; ao fazer alguns movimentos de m t a ~ l o(esquerda e direita) mm o
capacete na c a m (fechado) este n8o dwer6 abanar; 6 importanteque o capacete seja mnfort6vel
eemmlvatodaa cabeqa.
For adequate pmtection this helmet must fit closely. Purchasersare advised m secure the helmet
and toensure that it can not be pulledor mlledoff the head.Thechinstrp must passunderneaththe
jaw and must be securely fastened to maintain tension all the time the helmet is in use. The law
reouiresthat the helmet most be securelvfastenedto the head. On no account must a chin cuo be
lo clear me vlsor wltnoutmctlng la cnaractenstlcssnoulabe usea only soapy water (preferably
distilled) and a soft cloth. If the helmet isdeeply dirty (ex. insect remains)canadd a little liquid fmm
the dish to water. Remove thevisor fmm the helmet before carrying a deeper cleaning. Never use
objects to clean the helmet that may damagelscratch the visor. Always store the helmet in a dry
nlaceandnrntectedfrnmlioht nreferablvinthe hao nmvidedhv NEXX HELMETS
The size selectionof the helmet is crucial toensure the safetyof the user. Never should usea helmet
that ismo small or too large in relationto thesize of the head TO purchasea helmetis importantthat
vou trv it: make sure the helmet fits oerfectlv m the head. there should be no oao between the
helm2 andthe head;makesome movehentso~mtation(left and right)with the heinieton the head
(closed)this should not shake; ifs importantthat the helmet is mmfortableand involving the entire
head.
Pour offrir une bonne pmtection ce casque doit enserrer fermement la tCte. L'utilisateur devra
miller3 ce que la sangle de la jugulaire soit b i n v e r m u i l etque I a
e d h a u s s a Lon
de chaque usage, la sangle de la jugulaire doit &be mrrectement positionnee sous le menmn et
I'utilisateurdevra en krifier le r6glage.La r6glementationen vigueurpr6cise que le casquedoit 3 r e
fermementfix6surla tete. En aucuncas unementonnierenepeut treadapt6esurlajugulaire.
Pour nettoyer I'ecran sans modifier les caracteristiquesdu casque ne doivent %re utilids que I'eau
savonneuse(distillkde pr6ference)et un chiffon doux. Si le casque est tres sale (ex. resteinsectes)
on peut ajouter un peu de liquide de laver la vaisselle A I'eau. Retirer I'ecran du casque avant de
pmceder iun nettoyage plus pmfond. Ne jamais utiliser des objets pour nettoyer lecasque pour
eviterdes dommages Irayer IYcran. Toujours stocker le casque dans un endmit sec et p d g e de la
lumiere.de pr*rencedans le sacfoumipar NEXXHELMETS.
Le choix de la taille du casque est indispensable pour assurer la sCcuritC de I'utilisateur. Ne jamais
utiliser un casque qui est trPs juste ou tres large par rapport3 la taille de la t&e. Avant I'achat dun
casque il est importantde I'essayer: le casque doit s'adapter parfaitementa la m e ; il devrait y avoir
aucun espace entre lecasqueetlat&e;faire quelques mouvements de mtation (a gaucheetadmite)
avecvotrecouen prenantsoinque le casque soit bien positioneretquelajugulaire soit fermC caril ne
devraitpasagitecilest importantque le casque soit mnfortable.
Damit dieser Helm in angemessenem MaBe Schutz bietet muss er eng anliegen. Den Kaufern wird
empfohlen, den Helm zu sichem und sicherzustellen, dass er nicht vom Kopf gezogen oder gerissen
werden kann. Der Kinnriemenmuss unterhalb des Kiefers herumgefiihrtwerdenund sicher efestiut
sein um die Spannung des Helmes zu jeder Zeit aufrechhuerhalten.Das Gesetz sieht vor, dass der
Helmsicher am Kopf befestiatseinmuss. Auf keinen Falldarf dieser Helm mit einer Kinnmanschene
getragenwerden.
DieAuswahl derrichtigenHelmgmfleistein wesentlichesKriterium, umdie Sicherheitdes Benutzers
zu gewahrleisten.Man darf niemals einen Helm tragen, der im VerhBlmis zum Kopf zu eng oder zu
weit ist Vor dem Kauf des Helms muss er anprobiert und die Kopfgmfle bestimmt werden:
~berprufenSie, ob der Helm richtig auf dem Kopf sitzt zwixhen Helm und Kopf darf kein Freiraum;
wenn Sie den (geschlossenen) Helm auf dern Kopf (nach links oder rechts) drehen darf er nicht
wackelwes istwichtig,dass der Helm bequemsitztund denganzenKopfumschlieflt.
OR PINS
AviseiraX.RZ esti preparadapara ousode peliculasTear-Off.
Estas peliculas, que vocC pode removerda viseira slo para manter uma vislo clam e pmtegerovisor
de insems.61e0, borracha,etc.
The X.RZ visor is preparedforthe useof Tear-Off plastics.
These plastics, which you can tear off the visor are to keep a clear vision and pmtect the visor from
bugs,oil,rubber,etc.
k r a n X.RZ peparer pour utilisationdeTear-Mf
Le Tear Off est une pellicule de plastic que I'on mulisse pour maintenir une visibilite parfaite et
protege i'ecran de tousgenres d'insectesou impuretes.
DasVisierdesX.RZ ist furTear-Mf AbreiBfoienvorbereitet.
Die Abreiflfolien sorgen fiir einen klaren Ourchblick und schiitzen das Visier vor Verschmutzungen
jeglicher Art.
1 - Retireaviseiradocapacete
2 - Dobre a viseira para abrir e fixe a lente PinloclCnos oinos existentes na mesmade maneira a aue
eleencaixep e r f e i k n t e n a cavidadededicadaao mesmo.
3 - 0 selante de silimne na lente PinloclCdeve estar em m n t a m mm a viseira de maneira a evitar a
mndensacl0entrea lente PinloclCeaviseira.
1-Remove the helmetshield
2 -Flex the helmet shield and place the Pinlock'lens between the two pins provided in the helmet
shieldfitingexactly intothededicatedrecess.
3 -The silicon seal on the PinloclPlens must makefull mntact with the helmet shieldinorder toavoid
any condensationformingbetweenthe helmetshieldandthe PinloclClens.
1 -Change recran
2 - Flechir Wcran et olacer le Pinlock entre les 2 boutons fournis avec I'ecran le oositionner
exactementdansla c a i t ~ d Mcran
e
pevusa cetteeffet
3 - Le iointen silicone sur le Pinlock doit &re totalement en mntactavec la surface interne de I'ecran
pourktertoute condensation entre I'ecran et le Pinlock
- DemontierenSiedasVisif
2 - Spreizen Sie das Visier und planieren Sie die Pinlock-Scheibe zwischen die beiden Pins des
Auflenvisiers. Die Pinlock-Scheibe muss genau in die vorgegebene Aussparung des AuBenvisiers
passen.
3 - Der Silikonstreifen am Rand der Pinlock-Scheibe muss im gesamten Bereich Kontakt zum
Auflenvisier haben. Dies ist norwendigumjeglicheAnvon Kondenswasserbildungzu vermeiden.
Um das Visier, ohne dabei die Eigenschaftenzu reinigen st,..-.. -ie nurseifenwasser(vorzugsweise
destilliert)und einem weichen Tuch. Sollte der Helmsein tief schmutzig(zB Insekten)kann ein wenig
Flussigkeit Schussel mit Wasser hinzuzufugen. Entfemen Sie das Helmvisier, bevor Sie eine
grundlichereReinigung.Verwenden Sie niemalsObjekte, um den Helm beschadigenIverkratzen das
Visier zu reinigen. Halten Sie den Helm an einem tmckenen Ort und vor Licht geschiitzt
vorzugsweisein derTaxhedurch NEXX HELMETSzurVerfugunggestellt.