halogenfluter - REV
Transcrição
halogenfluter - REV
Bitte bei nächster Änderung mitabändern!!! HALOGENFLUTER 150/500W mit Ständer Montage- und Bedienungsanleitung für 0093202912 0093200912 HFGT400IST HFGT120IST HFGT400ISTCH HFGT400AST 0593067555 0593069555 GB 7 Halogen floodlight 150/500W Operation and maintenance manual EE Halogeenvalgusti 150/500W Paigaldus- ja kasutusjuhend 37 FR Réflecteur halogène 150/500W Notice de montage et d‘utilisation 10 NO HALOGEN-FLOMLYS 150/500W Monterings- og bruksanvisning 40 ES 13 Reflector de halógeno 150/500W Indicación para el montaje y el servicio LT Halogeninis šviestuvas 150/500W Montažas ir instrukcja 43 SE HALOGENSTRÅLKASTARE 150/500W Monterings- och bruksanvisning 16 HR Halogenski reflektor 150/500W Upute za montažu i uporabu 46 PT 19 Lâmpada de halogénio 150/500W Instruções de montagem e serviço DK 49 HALOGENPROJEKTØR 150/500W Monterings- og betjeningsvejledning TR Halojen projektör 150/500W Montaj ve Kullanım Kılavuzu 22 FI HALOGEENIVALAISIN 150/500W Asennus- ja käyttöohje 52 NL HALOGEENSTRALER 150/500W Montage- en gebruiksaanwijzing 25 HU Halogén fényszóró 150/500W Szerelési és használati utasítás 55 RU 27 Галогенный рефлектор 150/500 W Руководство по монтажу и бслуживанию SI Halogenski reflektor 150/500W Navodilo za montažo in rokovanje 58 PL Reflektor halogenowy 150/500W Instrukcja montażu i obsługi 31 IS 61 HALÓGENFLÓÐLJÓS 150/500W Uppsetningar- og notkunarleiðbeiningar CZ Halogenový reflektor 150/500W Návod pro montáž a obsluhu 34 SK HALOGÉNOVÁ LAMPA 150/500W Návod na montáž a obsluhu ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 1 REV Ritter GmbH Frankenstr. 1-4 D-63776 Mömbris www.rev.biz 64 07.12 26.07.2012 13:14:11 DE 1 2 HALOGENFLUTER Montage- und Bedienungsanleitung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns, dass Sie unseren Halogenfluter gekauft haben. Bitte lesen Sie die nachfolgende Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme des Halogenfluters aufmerksam durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen gut auf. BestimmungsgemäSSe Verwendung Die Halogenfluter mit IP20 Kennzeichnung sind nur für Verwendung im trockenen Innenbereichen geeignet. Nicht für rauen Betrieb geeignet. Der Halogenfluter ist konform mit den zutreffenden europäischen CE-Richtlinien. 3 Allgemeine Sicherheitshinweise Den Halogenfluter: • immer mindestens 1m von angestrahlten Flächen entfernt anbringen - besonders das Anschlusskabel darf nicht angestrahlt werden oder in Berührung mit dem Metallgehäuse kommen - sowie die erforderlichen Mindestabstände einhalten (s. 1-4). • immer ausreichend abkühlen lassen - das Gehäuse des Fluters kann extrem heiß werden - und z.B. zum Lampenwechsel oder zur Reinigung den Fluter spannungsfrei schalten und den Stromkreis gegen Wiedereinschalten sichern. • nur auf ebenen und stabilen Flächen anbringen. • nur in Verbindung mit einer ausreichend abgesicherten 230V~Installation verwenden. • nicht in Räumen mit Explosionsrisiko benutzen (z. B. Schreinerei, Lackierbetrieb oder Ähnliches). • nicht in unmittelbarer Nähe von brennbarem Material benutzen. • nicht in unmittelbarer Nähe von Planschbecken, Springbrunnen, Teichen oder ähnlichen Gewässern anbringen. • nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. • nicht mit nassen Händen bedienen und niemals direkt in die Lichtquelle sehen. • niemals abdecken. • niemals mit offenem Gehäuse, fehlender oder beschädigter Abdeckung des Anschlussraumes oder fehlender oder beschädigter Schutzscheibe betreiben. • niemals zur Reinigung abspritzen oder einen Dampfdruckreiniger verwenden, dabei können die Isolierungen und Dichtungen beschädigt werden. • niemals selber reparieren. Reparaturen dürfen ausschließlich vom 2 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 2-3 3 26.07.2012 13:14:16 DE DE Hersteller oder dessen Servicebeauftragten durchgeführt werden. Technische Daten • Typ: HFGT120IST HFGT400IST HFGT400ISTCH HFGT400AST max. 150W max. 500W max. 500W max. 500W IP20 IP20 IP20 IP44 Leuchtmittel einsetzen • Lösen Sie die Schraube an der Oberseite des Fluters und klappen Sie die Schutzscheibe nach vorne. • Nehmen Sie das Leuchtmittel aus der Verpackung. • Achten Sie darauf, es nicht mit bloßen Fingern zu berühren, dies hinterlässt Fettflecken, die zu einer Überhitzung führen. Benutzen Sie ein sauberes, trockenes, fusselfreies Tuch. • Setzen Sie ein Ende des Leuchtmittels in die Fassung ein, pressen Sie gegen diese und setzen Sie das andere Ende des Leuchtmittels in die Fassung ein. Achten Sie darauf, dass die Fassung nicht verbogen wird. • Schließen Sie anschließend die Schutzscheibe und ziehen Sie die Schraube wieder fest. Handgriff und StandfuSS montieren (s. 1 und 2) • Lösen Sie die Flügelmutter des Ständers und stecken Sie den Standfuß in den Handgriff. • Stecken Sie die Flügelmutter in das vorgesehene Loch am Handgriff und ziehen Sie diese fest. Einstellen der Strahlrichtung • Lösen Sie die seitlichen Schrauben am Montagebügel, stellen Sie die gewünschte Strahlrichtung des Fluters ein und ziehen Sie anschließend alle Schrauben wieder fest. Leuchtmittel ersetzen Die technischen Daten des Leuchtmittels finden Sie unter „Technische Daten“ oder auf dem Typenschild des Flutergehäuses. • Schalten Sie den Fluter spannungsfrei und sichern Sie den Stromkreis gegen Wieder-einschalten. Lassen Sie den Fluter ausreichend abkühlen!! Fettflecken, die zu einer Überhitzung führen. Benutzen Sie ein sauberes, trockenes, fusselfreies Tuch. • Setzen Sie ein Ende des Leuchtmittels in die Fassung ein, pressen Sie gegen diese und setzen Sie das andere Ende des Leuchtmittels in die Fassung ein. Achten Sie darauf, dass die Fassung nicht verbogen wird. • Schließen Sie anschließend die Schutzscheibe und drehen Sie die Schraube wieder fest. Reinigung • Schalten Sie den Fluter spannungsfrei und sichern Sie den Stromkreis gegen Wiedereinschalten. Lassen Sie den Fluter ausreichend abkühlen! • Zur Reinigung nur ein trockenes oder leicht feuchtes, fusselfreies Tuch, eventuell ein mildes Reinigungsmittel verwenden. Keine scheuer- oder lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel anwenden. • Wenn nötig, kann das Leuchtmittel mit einem leicht mit Spiritus angefeuchteten, fusselfreien Tuch gereinigt werden. ACHTUNG! Nach der Reinigung des Leuchtmittels mit Spiritus, dieses mindestens 20 Minuten auslüften lassen. Wartung • Ersetzen Sie umgehend beschädigte Schutzscheiben. • Entfernen Sie sofort alle Verschmutzungen am Gehäuse oder der Schutzscheibe, da diese zu Überhitzung führen können. Garantie Dieses Produkt durchläuft während der Fertigung mehrere, nach neuesten Techniken aufgebaute Prüfstationen. Sollte dennoch ein Mangel auftreten, leisten wir im nachfolgenden Umfang Gewähr: 1. Die Dauer der Garantie beträgt 2 Jahre ab dem Kaufdatum. 2. Das Gerät wird entweder unentgeltlich nachgebessert oder ausgetauscht, wenn es innerhalb der Gewährleistungspflicht nachweisbar wegen eines Fertigungsund Materialfehlers unbrauchbar wird. 3. Die Haftung erstreckt sich nicht auf Transportschäden sowie auf Schäden, die durch fehlerhafte Installation entstehen. 4. W ird innerhalb von 6 Monaten nach Nichtanerkennung des Haftungsfalles durch uns kein Widerspruch eingelegt, verjährt das Recht auf Nachbesserung. 5. Im Gewährleistungsfall ist das Gerät zusammen mit dem Kaufbeleg und einer kurzen Mängelbeschreibung an den Händler oder uns zu senden. 6. Ohne Garantienachweis erfolgt Nachbesserung ausschließlich gegen Berechnung. • Lösen Sie die Schraube der Schutzscheibe an der Oberseite des Fluters und klappen Sie die Scheibe nach vorne. • Nehmen Sie das Leuchtmittel aus der Verpackung. • Achten Sie darauf, es nicht mit bloßen Fingern zu berühren, dies hinterlässt 4 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 4-5 5 26.07.2012 13:14:17 GB GB Halogen floodlight Operation and maintenance manual Dear valued customer, Thank you for purchasing our halogen floodlight. Before operating the halogen floodlight, please read the following instructions for use carefully and keep them in a safe place for future reference. Proper Use The halogen floodlight (IP20) is suitable only for use in dry environments. Not suitable for rough operation. The halogen floodlight conforms with the applicable European CE guidelines. General Safety Instructions The halogen floodlight: • must always be placed at least 1m away from the surface being illuminated – in particular, the power cable must not be illuminated or come into contact with the metal housing – maintain the specified minimum clearances (s. 1-4). • must always be given sufficient time to cool down – the floodlight housing can get extremely hot – the power supply to the floodlight must always be disconnected and locked out before servicing, e.g. for bulb replacement or cleaning. • must only be used on flat, stable surfaces. • use only with a sufficiently protected 230V~ installation. • must not be used in rooms that represent an explosion hazard (e.g. cabinetmaker‘s workshop, painting operation, or similar). • must not be used in the immediate vicinity of flammable materials. • must not be set up in the immediate vicinity of pools, fountains, ponds, or similar bodies of water.must not be immersed in water or other liquids. • must not be immersed in water or other liquids. • must not be operated with wet hands; never look directly into the light source. • must never be covered. • must never be operated with an open housing, missing or damaged wiring compartment, or missing or damaged lens. • must never be sprayed or cleaned using a steam pressure cleaner since this can damage the insulation and seals. • must never be repaired by the user. Repairs must only be carried out by the manufacturer or an authorized service representative. 6 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 6-7 Technical Data • Typ: HFGT120IST HFGT400IST HFGT400ISTCH HFGT400AST max. 150W max. 500W max. 500W max. 500W IP20 IP20 IP20 IP44 Illuminant Installation • Loosen the screw on the top of the floodlight and swing the lens forward. • Remove the illuminant from the packaging. • Avoid touching it with bare hands since this causes grease stains which lead to overheating. Use a clean, dry, lint-free cloth. • Insert one end of the illuminant into the socket, press against it, and insert the other end of the illuminant into the socket. Ensure that the socket is not damaged. • Then close the lens and retighten the screw. Installing the Handle and Base (see 1 and 2) • Loosen the wing nut on the support and insert the base into the handle. • Insert the wing nut into the hole provided on the handle and tighten it. Setting the Floodlight Direction • Loosen the screws on the sides of the mounting brackets, adjust the floodlight direction, and then retighten all screws. The floodlight is now ready for use and can be operated under the intended conditions – it is essential that the requirements specified under “General Safety Instructions” in regards to the installation location are followed. Replacing the Illuminant You can find the technical data for the illuminant under “Technical Date” or on the type plate attached to the floodlight housing. • Disconnect and lock out the power supply to the floodlight. Allow the floodlight to cool down sufficiently! • Loosen the screw for the lens on top of the floodlight and swing the lens forward. • Remove the illuminant from the packaging. • Avoid touching it with bare hands since this causes grease stains which lead to overheating. Use a clean, dry, lint-free cloth. • Insert one end of the illuminant into the socket, press against it, and insert the other end of the illuminant into the socket. Ensure that the socket is not damaged. • Then close the lens and retighten the screw. 7 26.07.2012 13:14:19 FR GB Cleaning • Disconnect and lock out the power supply to the floodlight. Allow the floodlight to cool down sufficiently! • Clean with a dry or slightly moist, clean, lint-free cloth and a mild detergent if required. Do not use cleaners that contain abrasives or solvents. • If required, the illuminant can be cleaned with a lint-free cloth moistened with ethyl alcohol. ATTENTION! After cleaning the illuminant with ethyl alcohol, it must be allowed to air dry for at least 20 minutes. Maintenance • If the lens is damaged it must be replaced immediately. • Clean any dirt from the housing or the lens immediately, since it could cause overheating. Warranty During manufacturing this REV product is passed through several quality testing stations which are set up with newest technology. Should nevertheless a defect arise, REV offers a warranty to the following extent: 1. The duration of the warranty is 24 months after the date of purchase. 2. The unit is either repaired or replaced by REV free of charge or if it can be shown that it has become unusable during the warranty period due to a manufacturing or material defect. 3. The liability does not cover transport damages or damaged incurred through defective installation. 4. If REV repudiates the warranty claim and no objection is made within 6 months, the right to repair becomes time-barred. 5. In a warranty case the unit must be sent to the dealer or REV together with the sales slip and a short description of the defect. 6. If there is no proof for a warranty liability being in place, any repair carried out will be invoiced. ethyl alcohol. ATTENTION! After cleaning the illuminant with ethyl alcohol, it must be allowed to air dry for at least 20 minutes. 8 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 8-9 Réflecteur halogène Notice de montage et d‘utilisation Chère cliente, cher client, Nous vous remercions pour l‘achat de notre luminaire à halogène. Veuillez lire attentivement les instructions de service suivantes avant de mettre le luminaire à halogène en service et conservez-les pour pouvoir les relire ultérieurement. Emploi conforme à sa destination Le luminaire à halogène (IP20) n‘est approprié que pour un emploi dans des zones intérieures sèches. N‘est pas approprié à un emploi rude. Le luminaire à halogène est conforme aux directives européennes correspondantes. Indications générales de sécurité En ce qui concerne le luminaire à halogène : • appliquer toujours à 1m des surfaces éclairées - surtout le cordon de raccord ne doit pas être éclairé ou entrer en contact avec le boîtier en métal - et respecter les distances minimales nécessaires (s. 1-4). • toujours laisser refroidir en conséquence - le boîtier du luminaire peut devenir extrêmement chaud - et p. ex. pour changer la lampe ou nettoyer le luminaire, le mettre hors tension et le protéger le circuit de courant contre une remise en marge. • ne poser que sur des surfaces planes et stables. • n‘utiliser qu‘une liaison avec une installation suffisamment protégée 230V~. • ne pas utiliser dans des pièces à risque d‘explosion (p. ex. menuiserie, atelier de laquage ou similaire). • ne pas utiliser à proximité immédiate de matériau inflammable. • ne pas installer à proximité immédiate de bassins pour enfants, de fontaines, d‘étangs ou de plans d‘eau similaires. • ne pas plonger dans de l‘eau ou d‘autres liquides. • ne pas manipuler avec des mains mouillées et ne jamais regarder directement dans la source de lumière. • ne jamais recouvrir. • ne jamais exploiter avec le boîtier ouvert, avec un couvercle ouvert, manquant ou détérioré de l‘espace des raccords ou avec une vitre de protection manquante ou détériorée. • ne jamais pulvériser pour nettoyer ou utiliser un nettoyeur à vapeur, les isolations et les joints peuvent être détériorés de ce fait. 9 26.07.2012 13:14:20 FR FR • ne jamais réparer soi-même. Seuls le fabricant ou ses responsables de service sont autorisés à faire les réparations. Caractéristiques techniques • Typ: HFGT120IST HFGT400IST HFGT400ISTCH HFGT400AST max. 150W max. 500W max. 500W max. 500W IP20 IP20 IP20 IP44 rabattre la vitre vers l‘avant. • Sortir la lampe de son emballage. • Veiller à ne pas toucher directement avec les doigts nus, ceci laisse des taches de graisse qui entraînent une surchauffe. Utiliser un chiffon propre, sec, qui ne peluche pas. • Insérer une extrémité de la lampe dans la douille, la serrer contre elle et insérer l‘autre extrémité de la lampe dans la douille. Veiller à ne pas déformer la douille. • Fermer ensuite la vitre de protection et resserrer la vis à fond. Nettoyage Remplacer la lampe • Dévisser la vis sur la face supérieure du luminaire et rabattre la vitre de protection vers l‘avant. • Sortir la lampe de son emballage. • Veiller à ne pas toucher directement avec les doigts nus, ceci laisse des taches de graisse qui entraînent une surchauffe. Utiliser un chiffon propre, sec, qui ne peluche pas. • Insérer une extrémité de la lampe dans la douille, la serrer contre elle et insérer l‘autre extrémité de la lampe dans la douille. Veiller à ne pas déformer la douille. • Fermer ensuite la vitre de protection et resserrer la vis à fond. Monter la poignée et le pied (cf. 1 et 2) • Desserrer l‘écrou à oreilles du montant et introduire le pied dans la poignée • Introduire l‘écrou à oreilles dans le trou prévu à cet effet sur la poignée et le serrer à fond. • Commuter le luminaire hors tension et protéger le circuit de courant contre une remise en marche. Laisser le luminaire se refroidir suffisamment! • Pour nettoyer, n‘utiliser qu‘un chiffon sec ou légèrement humide, qui ne peluche pas, éventuellement un nettoyant doux. N‘utiliser aucun produit nettoyant abrasif ou contenant des solvants. • Si nécessaire, la lampe peut être nettoyée avec un chiffon qui ne peluche pas, légèrement imbibé d‘alcool. ATTENTION ! Après le nettoyage de la lampe avec de l‘alcool, la laisser aérée au moins durant 20 minutes. Maintenance • Remplacer immédiatement les vitres de protection endommagées. • Retirer immédiatement tous les encrassements sur le boîtier ou la vitre de protection, car ceci peut entraîner une surchauffe. Réglage de la direction du faisceau • Dévisser les vis latérales sur l‘étrier de montage, régler la direction de projection du luminaire souhaitée et resserrer à fond toutes els vis. À présent le luminaire est prêt à l‘emploi et peut être utilisé à l‘endroit que vous avez choisi – tenir impérativement des exigences concernant le lieu d‘emplacement consignées dans les „Indications générales de sécurité“. Remplacer la lampe Vous trouverez les caractéristiques techniques de la lampe sous «Caractéristiques techniques» ou sur la plaque signalétique du boîtier du luminaire. • Commuter le luminaire hors tension et protéger le circuit de courant contre une remise en marche. Laisser le luminaire se refroidir suffisamment! • Desserrer la vis de la vitre de protection sur la face supérieure du luminaire et 10 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 10-11 11 26.07.2012 13:14:21 ES ES Reflector de halógeno • No lo limpie nunca bajo el chorro del agua o con vapor a presión, ya que se dañarían los aislamientos y las juntas. • No intente repararlo usted mismo. Las reparaciones las debe efectuar únicamente el fabricante o sus encargados de servicio técnico. Indicación para el montaje y el servicio Estimado/a cliente: Muchas gracias por haber adquirido nuestro foco halógeno. Lea las siguientes instrucciones de manejo antes de poner en marcha del foco halógeno y consérvelas bien para futuras consultas. Uso correcto El foco halógeno (IP20) está destinado al uso exclusivamente en interiores libres de humedad. No es apropiado para el uso bajo condiciones duras. El foco halógeno cumple las directivas comunitarias aplicables. Instrucciones generales de seguridad El foco halógeno: • Efectue a montagem sempre numa distância mínima de 1m, relativamente às superfícies iluminadas – especialmente o cabo de ligação nunca deve ficar iluminada directamente ou entrar em contacto directo com a caixa metálica – e mantenha sempre as respectivas distâncias mínimas (veja 1-4). • Deixe arrefecê-lo sempre suficientemente – a caixa do holofote pode ficar extremamente quente – e, p.ex., para a mudança da lâmpada ou para limpeza, comute o holofote para o estado livre de tensão e proteja o circuito eléctrico contra a nova ligação inadvertida. • Monte exclusivamente sobre superfícies planas e estáveis. • utilize-o exclusivamente em conjunto com uma instalação devidamente protegida de 230V~. • No lo utilice en lugares con riesgo de explosión (por ejemplo en carpinterías, talleres de pintura o similares). • No debe utilizarse en proximidad de material inflamable. • Não montar nas imediações directas de piscinas, fontes decorativas, lagos ou demais superfícies de água. • No debe sumergirse en agua u otros líquidos • No lo manipule con las manos mojadas y no mire nunca directamente a la fuente de luz. • No lo cubra nunca con objetos. • No lo utilice nunca con la carcasa abierta, con la cubierta de la caja de conexiones abierta o dañada o con el cristal protector dañado o sin él. 12 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 12-13 Características técnicas • Typ: HFGT120IST HFGT400IST HFGT400ISTCH HFGT400AST max. 150W max. 500W max. 500W max. 500W IP20 IP20 IP20 IP44 Colocación de la bombilla • Afloje el tornillo de la parte superior del foco y abra el cristal protector hacia delante. Extraiga la bombilla de su envoltorio. • Procure no tocarla con los dedos sin guantes, ya que las manchas de grasa que dejan pueden provocar un sobrecalentamiento. Utilice un paño limpio, seco y sin pelusa. Inserte un extremo de la bombilla en su alojamiento, presione hacia dentro de éste e inserte el otro extremo de el alojamiento del lado opuesto. Compruebe que el alojamiento de la bombilla no se dobla. • Cierre a continuación el cristal protector y apriete el tornillo. Monte la empuñadura y el trípode (figs. 1 y 2) • Afloje la tuerca de mariposa del trípode e inserte el trípode en la empuñadura. • Inserte la tuerca de mariposa en el orificio previsto de la empuñadura y apriétela. Ajuste de la dirección de iluminación. Desaperte os parafusos laterais do aro de montagem, ajuste a direcção desejada do feixe do holofote e aperte de novo todos os parafusos a seguir. Sustitución de la bombilla Los datos técnicos de la bombilla se encuentran en el apartado “Características técnicas” o en la placa de características de la carcasa del foco. • Comute o holofote para o estado livre de tensão e proteja o circuito eléctrico contra a nova ligação inadvertida. Deixe o holofote arrefecer suficientemente! • Afloje el tornillo de la parte superior del foco y abra el cristal protector hacia delante. Extraiga la bombilla de su envoltorio. 13 26.07.2012 13:14:23 SE ES • Procure no tocarla con los dedos sin guantes, ya que las manchas de grasa que dejan pueden provocar un sobrecalentamiento. Utilice un paño limpio, seco y sin pelusa. • Inserte un extremo de la bombilla en su alojamiento, presione hacia dentro de éste e inserte el otro extremo de el alojamiento del lado opuesto. Compruebe que el alojamiento de la bombilla no se dobla. • Cierre a continuación el cristal protector y apriete el tornillo. Limpieza • Comute o holofote para o estado livre de tensão e proteja o circuito eléctrico contra a nova ligação inadvertida. Deixe o holofote arrefecer suficientemente! • Para limpiar el foco utilice sólo un paño sin pelusa, seco o ligeramente húmedo. Pude utilizar un detergente suave si hiciera falta. No utilice ningún producto abrasivo o con disolventes. • Si fuera necesario puede limpiarse la bombilla con un paño sin pelusa ligeramente humedecido con alcohol. ATENCIÓN: Tras la limpieza de la bombilla con alcohol debe dejarla que se ventile al menos durante 20 minutos. Mantenimiento • Si el cristal protector estuviese dañado, sustitúyalo de inmediato. • Elimine cualquier suciedad en la carcasa o en el cristal protector, ya que provocan sobrecalentamiento. 14 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 14-15 HALOGENSTRÅLKASTARE Monterings- och bruksanvisning Tack för köpet av vår halogenstrålkastare. Läs noga följande bruksanvisning innan du tar halogenstrålkastaren i drift och spara den för framtida bruk. ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING Halogenstrålkastaren är konform med de tillämpliga europeiska CE-riktlinjerna. ALLMÄN SÄKERHETSINFORMATION Halogenstrålkastaren: • måste alltid monteras på minst 1 meters avstånd från de ytor som ska belysas – särskilt viktigt är det, att anslutningskabeln inte utsätts för ljuset eller kommer i beröring med metallkåpan. De erforderliga minsta avstånden måste beaktas (sidan 1-4). • måste alltid svalna tillräckligt - strålkastarens kåpa kan bli extremt varm - och vid lampbyte eller rengöring måste den alltid vara spänningslös och skyddad mot påkoppling. • får endast monteras på plana och stabila ytor. • får endast användas med en tillräckligt säkrad 230V~-installation. • får inte användas i utrymmen med explosionsrisk (t.ex. i snickeri, lackeringsverkstad eller liknande). • får inte användas i omedelbar närhet av brännbart material. • får inte monteras i omedelbar närhet av bassänger, springbrunnar, dammar eller liknande vattendrag. • får inte doppas i vatten eller andra vätskor. • får inte användas med våta händer. Titta aldrig direkt in i ljuset. • får aldrig täckas över. • får aldrig användas med öppen kåpa, utan eller med skadat skydd för anslutningen eller utan eller med skadad skyddsruta. • får vid rengöring aldrig sprutas av eller tvättas med högtryckstvätt, då isoleringar och packningar kan bli skadade. • får aldrig själv repareras. Reparationer får endast utföras av tillverkaren eller dennes servicepersonal. 15 26.07.2012 13:14:24 SE SE TEKNISKA DATA • Typ: RENGÖRING HFGT120IST HFGT400IST HFGT400ISTCH HFGT400AST max. 150W max. 500W max. 500W max. 500W IP20 IP20 IP20 IP44 BYTE AV LAMPOR • Lossa skruven på strålkastarens ovansida och fäll fram skyddsrutan. • Ta ut lampan ur förpackningen. • Undvik att ta på lampan med bara fingrarna, därigenom förorsakas fettfläckar, som leder till överhettning. Använd en ren, torr trasa som inte luddar. • Sätt i ändan på lampan i hållaren, pressa mot denna och sätt i lampans andra ända i hållaren. Se till att infattningen inte böjs. • Stäng sedan skyddsrutan och dra åt skruven igen. • Se till att strålkastaren är spänningslös och säkra strömkretsen mot ofrivillig påkoppling. Låt strålkastaren svalna tillräckligt! • För rengöring används endast en torr eller något fuktad trasa, som inte luddar. Eventuellt kan ett milt rengöringsmedel användas. Använd inga rengöringsmedel som innehåller skur- eller lösningsmedel. • Vid behov kan lampan rengöras med en luddfri trasa som fuktats något med alkohol. OBS! Efter rengöring av lampor med alkohol, måste dessa luftas i minst 20 minuter. UNDERHÅLL • Skadade skyddsrutor måste alltid bytas ut omgående. • Ta alltid bort alla föroreningar på kåpan eller skyddsrutan, då dessa kan förorsaka överhettning. Handtag och stå montera (Figur 1-2) • Figur 1 - 2 INSTÄLLNING AV LJUSSTRÅLENS RIKTNING • Lossa skruvarna på monteringsbygelns sidor, ställ in strålkastarens sken i önskad riktning och dra därefter åt alla skruvarna igen. Men beakta därvid absolut kraven i den ”allmänna säkerhetsinformationen“. BYTE AV LAMPOR Lampornas tekniska data hittar du under ”tekniska data“ eller på typskylten, som finns på strålkastarens kåpa. • Se till att strålkastaren är spänningslös och säkra strömkretsen mot ofrivillig påkoppling. Låt strålkastaren svalna tillräckligt!! • Lossa skyddsrutans skruv på strålkastarens ovansida och fäll fram rutan. • Ta ut lampan ur förpackningen. • Undvik att ta på lampan med bara fingrarna, därigenom förorsakas fettfläckar, som leder till överhettning. Använd en ren, torr trasa som inte luddar. • Sätt i ändan på lampan i hållaren, pressa mot denna och sätt i lampans andra ända i hållaren. Se till att infattningen inte böjs. • Stäng därefter skyddsrutan och dra åt skruven igen. 16 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 16-17 17 26.07.2012 13:14:25 PT PT Lâmpada de halogénio danificados. • nunca deverá ser reparado pelo usuário. Reparos só podem ser efectuadas pelo fabricante ou por um representante de serviços do fabricante. Instruções de montagem e serviço Prezada cliente, prezado cliente, gostaríamos de agradecer o facto de ter adquirido o nosso projector de halogéneo. Por favor leia o seguinte manual de operação antes de colocar o projector de halogéneo em funcionamento e mantenha o manual sempre à disposição, para poder utilizá-lo no futuro. Utilização para o fim especificado O reflector de halogéneo (IP20) foi concebido para ser utilizado somente em espaços fechados e secos. Não apropriado para o uso em ambientes severos. O reflector de halogéneo está em conformidade com as directivas CE europeias correspondentes. Instruções gerais de segurança O projector de halogéneo: • efectue a montagem sempre numa distância mínima de 1m, relativamente às superfícies iluminadas – especialmente o cabo de ligação nunca deve ficar iluminada directamente ou entrar em contacto directo com a caixa metálica – e mantenha sempre as respectivas distâncias mínimas (veja 1-4). • deixe arrefecê-lo sempre suficientemente – a caixa do holofote pode ficar extremamente quente – e, p.ex., para a mudança da lâmpada ou para limpeza, comute o holofote para o estado livre de tensão e proteja o circuito eléctrico contra a nova ligação inadvertida. • monte exclusivamente sobre superfícies planas e estáveis. • utilize-o exclusivamente em conjunto com uma instalação devidamente protegida de 230V~. • não deve ser utilizado em recintos com perigo de explosão (p. ex. marcenaria, oficina de pintura ou similares). • não deve ser utilizado nas proximidades de materiais inflamáveis. • não montar nas imediações directas de piscinas, fontes decorativas, lagos ou demais superfícies de água. • não deve ser mergulhado na água ou em outro líquido. • não deve ser operado com mãos molhadas, nunca olhar directamente na fonte de luz. • nunca deverá ser coberto. • nunca deve ser operado com a carcaça aberta, com a tampa do compartimento de ligação avariada ou faltando ou com o vidro de protecção avariado ou faltando. • nunca deve ser molhado durante a limpeza ou limpo por um jacto de vapor, caso contrário os isolamentos e as vedações podem ser 18 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 18-19 Dados técnicos • Typ: HFGT120IST HFGT400IST HFGT400ISTCH HFGT400AST max. 150W max. 500W max. 500W max. 500W IP20 IP20 IP20 IP44 Colocar o acessório para iluminação • Solte o parafuso da parte de cima do projector e vire o vidro de protecção para frente. • Retire o acessório para iluminação da embalagem. • Tenha atenção para não tocar no acessório sem luvas, caso contrário deixará manchas de gordura, que podem levar a um sobreaquecimento. Use um pano limpo, seco e sem fiapos. • Coloque uma extremidade da lâmpada no porta-lâmpadas, pressione a lâmpada contra o porta-lâmpadas e, em seguida, coloque a outra extremidade da lâmpada no portalâmpadas. Ter cuidado para que o porta-lâmpadas não entorte. • Volte a fechar o vidro de protecção e a apertar firmemente o parafuso. Montar o manípulo e o pé da base de apoio (veja 1 e 2) Soltar a porca de asa da base de apoio e enfiar a base no manípulo. Encaixar a porca de asa no furo correspondente do manípulo e apertar firmemente. Ajuste da direcção da luz do projector • Desaperte os parafusos laterais do aro de montagem, ajuste a direcção desejada do feixe do holofote e aperte de novo todos os parafusos a seguir. Trocar o acessório para iluminação Os dados técnicos do acessório para iluminação podem ser lidos nos “Dados Técnicos” ou na chapa de identificação da carcaça do projector. • Comute o holofote para o estado livre de tensão e proteja o circuito eléctrico contra a nova ligação inadvertida. Deixe o holofote arrefecer suficientemente! • Soltar o parafuso do vidro de protecção da parte de cima do projector e virar o vidro para frente. • Retirar o acessório para iluminação da embalagem. • Tenha atenção para não tocar no acessório sem luvas, caso contrário poderá deixar manchas de gordura, que podem levar a um sobreaquecimento. Use um pano limpo, seco e sem fiapos. 19 26.07.2012 13:14:27 PT TR • Coloque uma extremidade da lâmpada no porta-lâmpadas, pressione a lâmpada contra o porta-lâmpadas e, em seguida, coloque a outra extremidade da lâmpada no porta-lâmpadas. Ter cuidado para que o porta-lâmpadas não entorte. • Volte a fechar o vidro de protecção e a apertar firmemente o parafuso. Limpeza • Comute o holofote para o estado livre de tensão e proteja o circuito eléctrico contra a nova ligação inadvertida. Deixe o holofote arrefecer suficientemente!Para limpeza, utilize somente um pano seco ou levemente húmido, sem fiapos e, eventualmente, um detergente não agressivo. Não utilizar detergentes abrasivos ou que contenham solvente. • Se necessário, o acessório para iluminação pode ser limpo por um pano sem fiapos levemente molhado com álcool etílico. ATENÇÃO ! Após cada limpeza do acessório para iluminação com álcool etílico, deixar o acessório ser arejado por no mínimo 20 minutos. Manutenção • Substitua imediatamente os vidros danificados. • Remover imediatamente qualquer sujidade na carcaça ou no vidro de protecção, pois ela poderá causar um sobreaquecimento. 20 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 20-21 Halojen projektör Montaj ve Kullanım Kılavuzu Sayın müşterimiz, halojen lambamızı satın aldığınız için teşekkür ederiz.Lütfen, halojen lambayı çalıştırmadan önce aşağıdaki kullanma kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyunuz ve daha sonra da bakmak için iyi saklayınız. Amacına uygun kullanım Halojen lamba yalnızca (IP20) kuru iç mekanlarda kullanım için uygundur. Kaba kullanım için uygun değildir. Halojen lamba ilgili Avrupa CE Direktiflerine uygundur. Genel emniyet bilgileri Halojen lambayı: • her zaman ışık vuran yüzeylerden en az 1m mesafeye monte ediniz - özellikle bağlantı kablosu üstüne ışık tutulmamalıdır veya metal gövdeye temas etmemelidir - ayrıca gerekli asgari mesafelere riayet edilmelidir (bkz. 1-4). • her zaman yeterince soğumasını sağlayınız - projektör gövdesi oldukça sıcak olabilir - ve örn. ampul değişimi veya temizlik için projektör elektriğini kesiniz ve elektrik devresini yeniden açılmaya karşı emniyete alınız. • yalnızca düz ve sağlam zeminler üstüne monte ediniz. • yalnızca yeterli sigortaya sahip 230V~ tesisatıyla birlikte kullanınız. • patlama riskinin olduğu ortamlarda (örn. marangozhane, boyahane vb.) kullanmayınız. • yanıcı malzemelerin hemen yakınında kullanmayınız. • çocuk havuzları, fıskiyeler, göletler veya benzeri su kaynaklarının doğrudan yakınına monte etmeyiniz. • su ya da başka sıvılar içine daldırmayınız. • ıslak ellerle kullanmayınız ve asla doğrudan ışık kaynağına bakmayınız. • asla üstünü örtmeyiniz. • asla gövde açıkken, bağlantı odasındaki kapak eksikken veya hasarlıyken ya da koruyucu camı eksikken veya hasarlıyken kullanmayınız. • asla temizlemek için üstüne su püskürtmeyiniz veya tazyikli yıkama makinesi kullanmayınız, bu sırada izolasyonlar ve contalar zarar 21 26.07.2012 13:14:28 TR TR görebilir. • asla kendiniz tamir etmeyiniz. Onarım işlemleri yalnızca üretici veya onun servis görevlileri tarafından gerçekleştirilebilir. Teknik özellikler • Typ: HFGT120IST HFGT400IST HFGT400ISTCH HFGT400AST max. 150W max. 500W max. 500W max. 500W IP20 IP20 IP20 IP44 Ampulün yerleştirilmesi • Lambanın üst tarafındaki vidayı gevşetiniz ve koruyucu camı öne doğru katlayınız. • Ampulü ambalajından çıkartınız. • Üstüne çıplak parmaklarınızla dokunmamaya dikkat ediniz, aksi takdirde arkasında yağ lekeleri bırakacak ve bu da aşırı ısınmaya neden olacaktır. Temiz, kuru ve tüy bırakmayan bir bez kullanınız. • Ampulün bir ucunu duy içine yerleştiriniz, duya karşı bastırınız ve ampulün diğer ucunu duy içine yerleştiriniz. Duyun bükülmemesine dikkat ediniz. • Ardından koruyucu camı tekrar kapatınız ve vidayı yeniden sıkınız. Tutma yerinin ve ayağın monte edilmesi (bkz. 1 ve 2) • Üstüne çıplak parmaklarınızla dokunmamaya dikkat ediniz, aksi takdirde arkasında yağ lekeleri bırakacak ve bu da aşırı ısınmaya neden olacaktır. Temiz, kuru ve tüy bırakmayan bir bez kullanınız. • Ampulün bir ucunu duy içine yerleştiriniz, duya karşı bastırınız ve ampulün diğer ucunu duy içine yerleştiriniz. Duyun bükülmemesine dikkat ediniz. • Ardından koruyucu camı tekrar kapatınız ve vidayı yeniden sıkınız. Temizlik • Projektör elektriğini kesiniz ve elektrik devresini tekrar açılmaya karşı emniyete alınız. Projektörün yeterince soğumasını sağlayınız! • Temizlik için yalnızca kuru veya hafif nemli, tüy bırakmayan bir bez, gerektiğinde yumuşak bir deterjan kullanınız. Aşındırıcı veya solvent içeren deterjanlar kullanmayınız. • Gerektiğinde ampul hafifçe ispirtoyla nemlendirilmiş, tüy bırakmayan bir bezle temizlenebilir. DİKKAT! Ampul ispirtoyla temizlendikten sonra en az 20 dakika havalandırılmasını sağlayınız. Bakım • Zarar görmüş koruyucu camları derhal değiştiriniz. • Aşırı ısınmaya neden olduklarından gövde veya koruyucu cam üzerindeki kirleri derhal temizleyiniz. Sehpanın kelebek somunlarını gevşetiniz ve ayağı tutma yerine takınız. Kelebek somunları tutma yerinde bulunan deliklere takınız ve bunları sıkınız. Işık yayma yönünün ayarlanması • Gövde altındaki yan vidaları gevşetiniz, istediğiniz lamba ışık yayma yönünü ayarlayınız – tutma yerine ışık vurmamasına dikkat ediniz – ve ardından tüm vidaları yeniden sıkınız. Lamba artık kullanıma hazırdır ve istediğiniz yerde çalıştırılabilir – bu sırada “Genel emniyet bilgileri” altında kurulum yeriyle ilgili yazılı koşullara mutlaka dikkat ediniz. Ampulün değiştirilmesi Ampulün teknik özelliklerini “Teknik özellikler” bölümünde veya lamba gövdesindeki model levhasında bulabilirsiniz. • Projektör elektriğini kesiniz ve elektrik devresini tekrar açılmaya karşı emniyete alınız. Projektörün yeterince soğumasını sağlayınız! • Lambanın üst tarafındaki koruyucu cam vidasını gevşetiniz ve camı öne doğru katlayınız. • Ampulü ambalajından çıkartınız. 22 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 22-23 23 26.07.2012 13:14:29 NL NL HALOGEENSTRALER Montage- en gebruiksaanwijzing Geachte klant, hartelijk dank voor de aankoop van onze halogeenstraler. Lees alstublieft voor de ingebruikname van de halogeenstraler de volgende gebruiksaanwijzing aandachtig en bewaar deze goed, om eventueel later nog eens na te kijken. GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN De halogeenstraler (IP20) is conform de betreffende Europese CErichtlijnen. ALGEMENE VEILIGHEIDSADVIEZEN De halogeenstraler: • altijd op tenminste 1m afstand van de aangestraalde oppervlaktes aanbrengen – met name de aansluitkabel mag niet aangestraald worden of in aanraking met de metalen kast komen - tevens de minimaal benodigde afstanden aanhouden (z. 1-4). • Altijd voldoende laten afkoelen – de kast van de straler kan extreem heet worden - en b.v. voor de vervanging van lampen of voor de reiniging van de straler de stroomtoevoer uitschakelen en tegen opnieuw inschakelen beveiligen. • Alleen op vlakke en stabiele oppervlakken aanbrengen. • Alleen in verbinding met een toereikend beveiligde 230V~-installatie gebruiken. • Niet in ruimtes met explosiegevaar gebruiken • (b. v. schrijnwerkerij, spuitbedrijf of dergelijke). • Niet in onmiddellijke nabijheid van brandbaar materiaal gebruiken. • Niet in onmiddellijke nabijheid van pools, fonteinen, vijvers of soortgelijk water aanbrengen. • Nicht onder water of andere vloeistoffen dompelen. • Niet met natte handen bedienen en nooit direct in de lichtbron kijken. • Nooit bedekken. • Nooit met open kast, ontbrekende of beschadigde afdekking van de aansluitkast of zonder of beschadigd beschermglas gebruiken. • Nooit voor de reiniging afspuiten of een stoomreiniger gebruiken, hierbij kunnen de isoleringen en afdichtingen beschadigd worden. • Nooit zelfstandig repareren. Reparaties mogen uitsluitend door de fabrikant of diens serviceverlener uitgevoerd worden. 24 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 24-25 TECHNISCHE GEGEVENS • Typ: HFGT120IST HFGT400IST HFGT400ISTCH HFGT400AST max. 150W max. 500W max. 500W max. 500W IP20 IP20 IP20 IP44 LAMPEN INZETTEN • Draai de schroeven aan de bovenkant van de straler los en klap het beschermglas naar voren. • Haal de lamp uit de verpakking. • Let erop, deze niet met blote handen aan te raken, dit laat vettige afdrukken achter, die tot oververhitting leiden. • Gebruik een schoon, droog en pluisvrij doekje. • Leg een uiteinde van de lamp in de fitting, druk deze ietsjes aan en druk het andere uiteinde van de lamp in de fitting. Let erop, dat de fitting hierbij niet verbogen wordt. • Sluit vervolgens het beschermglas en draai de schroeven weer vast. Handvat en stand monteren • Afbeelding 1-2 INSTELLEN VAN DE STRAALRICHTING • Draai de schroeven aan de zijkant van de montagebeugel los, stel de gewenste straalrichting van de straler in en draai aansluitend alle schroeven weer vast. Neem hierbij beslist de onder „algemene veiligheidsadviezen“ genoemde eisen in acht. LAMPEN VERVANGEN De technische gegevens van de lichtmiddelen vindt u onder „Technische gegevens“ of op het typeplaatje van de straler. • Schakel de stroom van de straler uit en beveilig de stroom tegen opnieuw inschakelen. Laat de straler voldoende afkoelen !! • Draai de schroeven van het beschermglas aan de bovenkant van de straler los en klap het ruitje naar voren. • Haal de lamp uit de verpakking. • Let erop, deze niet met blote handen aan te raken, dit laat vettige afdrukken achter, die tot oververhitting leiden. Gebruik een schoon, droog en pluisvrij doekje. • Leg een uiteinde van de lamp in de fitting, druk deze ietsjes aan en druk het andere uiteinde van de lamp in de fitting. Let erop, dat de fitting hierbij niet verbogen wordt. • Sluit vervolgens het beschermglas en draai de schroeven weer aan. 25 26.07.2012 13:14:30 NL RU REINIGING • Schakel de stroom van de straler uit en beveilig de stroom tegen opnieuw inschakelen. Laat de straler voldoende afkoelen !! • Voor de reiniging alleen een droog of licht vochtige, pluisvrije doek en eventueel een zacht schoonmaakmiddel gebruiken. Geen schurend- of oplosmiddel bevattend schoonmaakmiddel gebruiken. • Indien nodig, kan de lamp met een licht met spiritus bevochtigde, pluisvrije doek schoongemaakt worden. ATTENTIE ! Na het schoonmaken van de lamp met spiritus moet deze tenminste 20 minuten ontlucht worden. ONDERHOUD • Vervang beschadigd beschermglas onmiddellijk. • Verwijder direct alle vervuilingen aan de kast of het beschermglas, omdat dit tot oververhitting kan leiden. Галогенный рефлектор Руководство по монтажу и обслуживанию Уважаемый клиент! Благодарим вас за покупку нашего галогенного осветителя. Прежде чем включать галогенный осветитель, внимательно прочтите следующую инструкцию и надежно храните ее на случай, если она понадобится. Использование по назначению Галогенный осветитель (IP20) предназначен только для использования в сухих помещениях. Не подходит для эксплуатации в жёстких условиях. Галогенный осветитель соответствует требованиям всех необходимых директив, действующих в ЕС. Общие указания по безопасности Галогенный осветитель: • Устанавливайте всегда на расстоянии как минимум 1м от освещаемой поверхности - это особенно касается кабеля сетевого питания. На него нельзя направлять свет, он также не должен соприкасаться с металлическим корпусом. Кроме этого, следует соблюдать минимальные расстояния (см. 1-4). • при замене лампы или очистке осветителя необходимо вынуть штепсельную вилку из розетки и дождаться остывания корпуса, который может быть очень сильно нагрет, зафиксировав осветитель от повторного включения. • использовать только на ровных и устойчивых поверхностях. • подключать только к соответствующей штепсельной розетке с защитным контактом на 230 В. • не использовать в помещениях, где существует риск взрыва (например, в столярной мастерской, во время лакировки и т. п.). • не использовать в непосредственной близости от горючих материалов. • не использовать в непосредственной близости от детских бассейнов, фонтанов, прудов или подобных им водоёмов. • не погружать в воду или другие жидкости. • не прикасаться мокрыми руками и никогда не смотреть прямо на источник света. • никогда не накрывать. • никогда не использовать с открытым корпусом, при отсутствии или повреждении крышки корпуса клеммной коробки или защитного стекла. • никогда не опрыскивать для очистки и не использовать пароструйные очистители, т. к. возможно повреждение изоляции и 26 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 26-27 27 26.07.2012 13:14:32 RU RU уплотнений. • никогда не ремонтировать самостоятельно. Право на проведение ремонта имеет только производитель или лицо, уполномоченное им на выполнение таких работ. Технические характеристики • Typ: HFGT120IST HFGT400IST HFGT400ISTCH HFGT400AST max. 150W max. 500W max. 500W max. 500W IP20 IP20 IP20 IP44 Установка галогенной лампы • Открутите винт на верхней стороне осветителя и переместите защитное стекло вперёд. • Достаньте галогенную лампу из упаковки. • Обратите внимание, что к лампе нельзя притрагиваться пальцами, они оставляют пятна, которые потом ведут к перегреву. Используйте чистую, сухую ткань без ворса. • Вставьте один цоколь лампы в патрон, прижмите к лампу к патрону и вставьте в патрон другой конец лампы. Будьте внимательны, не повредите патрон. • Затем закройте защитное стекло и снова затяните винт. Монтаж ручки и стойки (см. п. 1 и 2) • Открутите барашковую гайку стойки и проведите стойку через отверстие в ручке. • Вставьте барашковую гайку в предусмотренное отверстие в самой ручке и затяните её. Настройка направления луча • Открутите боковые болты на монтажной скобе, установите желаемое направление луча осветителя и затяните прочно все болты. Замена галогенной лампы Технические характеристики галогенной лампы вы найдёте в разделе “Технические характеристики” или на фирменной табличке, на корпусе осветителя. • Выключите осветитель и зафиксируйте цепь тока от повторного включения. Дайте осветителю достаточно остыть! • Открутите винт, фиксирующий защитное стекло, с верхней стороны осветителя и переместите защитное стекло вперёд. • Достаньте галогенную лампу из упаковки. • Обратите внимание, что к лампе нельзя притрагиваться пальцами, они оставляют пятна, которые потом ведут к перегреву. Используйте чистую, сухую ткань без ворса. • Вставьте один цоколь лампы в патрон, прижмите к лампу к патрону и вставьте в патрон другой конец лампы. Будьте осторожны, не повредите патрон. • Затем закройте защитное стекло и снова затяните винт. Очистка • Выключите осветитель и зафиксируйте цепь тока от повторного включения. Дайте осветителю достаточно остыть! • Для очистки используйте только сухую или чуть увлажненную ткань без ворса, можно использовать мягкий очиститель. Не используйте средства для очистки, содержащие растворители. • Если необходимо, галогенную лампу можно очистить с помощью слегка смоченной спиртом ткани без ворса. ВНИМАНИЕ! После очистки галогенной лампы с использованием спирта подождите, пока спирт не испарится - для этого нужно, как минимум, 20 минут. Техобслуживание • Немедленно замените защитное стекло, если оно повреждено. • Сразу проведите очистку корпуса или защитного стекла, т. к. загрязнение может привести к перегреву. Теперь осветитель готов к эксплуатации, его можно включить в предназначенном для него месте - при этом обязательно учитывайте требования к месту установки, приведенные в разделе “Общие указания по безопасности”. 28 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 28-29 29 26.07.2012 13:14:33 PL PL • Nigdy nie czyścić natryskowo ani za pomocą ciśnieniowej myjki parowej, ponieważ może to uszkodzić izolację i uszczelki. • Nigdy nie naprawiać reflektora samodzielnie. Do napraw uprawniony jest wyłącznie producent lub autoryzowany przez niego personel serwisowy. Reflektor halogenowy Instrukcja montażu i obsługi Szanowna Klientko, szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup naszego reflektora halogenowego. Przed pierwszym użyciem reflektora prosimy starannie przeczytać instrukcję obsługi i przechowywać ją w bezpiecznym miejscu. Użycie zgodne z przeznaczeniem Reflektor halogenowy (IP20) nadaje się tylko do stosowania w suchych pomieszczeniach. Nie jest przeznaczony do stosowania w trudnych warunkach. Reflektor halogenowy jest zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi CE. Ogólne zasady bezpieczeństwa Reflektor halogenowy należy: • montować zawsze w odległości co najmniej 1 m od oświetlanych powierzchni – zwłaszcza kabel przyłączeniowy nie może być naświetlany lub dotykać metalowej obudowy reflektora – oraz zachować wymagane odstępy minimalne (patrz 1-4). • zawsze odczekać do wystarczającego schłodzenia – obudowa reflektora może być ekstremalnie gorąca – i np. w celu wymiany źródła światła lub oczyszczenia reflektora odłączyć zasilanie elektryczne i zabezpieczyć obwód prądowy przed ponownym włączeniem. • montować na płaskich i stabilnych powierzchniach. • stosować tylko w połączeniu z wystarczająco zabezpieczoną instalacją 230 V ~. • nie używać w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem (np. w stolarniach, lakierniach itp.). • nie używać bezpośrednio w pobliżu materiałów palnych. • nie umieszczać w bezpośrednim sąsiedztwie brodzików, fontann, stawów lub innych wód powierzchniowych. • nie zanurzać w wodzie lub innych płynach. • nie obsługiwać mokrymi rękami i nigdy nie patrzeć bezpośrednio na źródło światła. • nigdy nie należy przykrywać. • Nigdy nie włączać reflektora, gdy obudowa jest otwarta, gdy brak osłony komory połączeń lub gdy jest uszkodzona, gdy brak szyby ochronnej lub gdy jest uszkodzona. 30 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 30-31 Dane techniczne • Typ: HFGT120IST HFGT400IST HFGT400ISTCH HFGT400AST max. 150W max. 500W max. 500W max. 500W IP20 IP20 IP20 IP44 Montowanie żarówki • Odkręcić śrubę na wierzchu reflektora i odchylić szybę ochronną do przodu. • Wyjąć żarówkę z opakowania. • Uważać, aby nie dotknąć jej gołymi palcami, ponieważ pozostawiają one tłuste plamy, które prowadzą do przegrzania. Użyć czystej szmatki niepozostawiającej włókien. • Włożyć jeden koniec żarówki w oprawkę, docisnąć do oprawki i włożyć drugi koniec żarówki w oprawkę. Uważać, aby nie wygiąć oprawki. • Następnie zamknąć szybę ochronną i dokręcić śrubę. Montaż uchwytu i podstawy (patrz 1 i 2) • Odkręcić nakrętkę motylkową stojaka i włożyć podstawę do uchwytu. • Włożyć nakrętkę motylkową do odpowiedniego otworu w uchwycie i dokręcić. Ustawianie kierunku padania światła • Poluzować boczne śruby na uchwycie montażowym, ustawić żądany kierunek światła reflektora, a następnie mocno dokręcić wszystkie śruby. Teraz reflektor jest gotowy do użytku i można go uruchomić w przewidzianym do tego celu miejscu, przestrzegając przy tym koniecznie warunków eksploatacji podanych w części „Ogólne zasady bezpieczeństwa”. 31 26.07.2012 13:14:34 PL CZ Wymiana żarówki Halogenový reflektor Dane techniczne żarówki podane są w części „Dane techniczne” lub na tabliczce znamionowej na obudowie reflektora. Návod pro montáž a obsluhu • Wyłączyć zasilanie elektryczne reflektora i zabezpieczyć obwód prądowy przed ponownym włączeniem. Pozostawić reflektor do wystarczającego schłodzenia! • Odkręcić śrubę szyby ochronnej na wierzchu reflektora i odchylić szybę ochronną do przodu. • Wyjąć żarówkę z opakowania. • Wyłączyć zasilanie elektryczne reflektora i zabezpieczyć obwód prądowy przed ponownym włączeniem. Pozostawić reflektor do wystarczającego schłodzenia! • Włożyć jeden koniec żarówki w oprawkę, docisnąć do oprawki i włożyć drugi koniec żarówki w oprawkę. Uważać, aby nie wygiąć oprawki. • Następnie zamknąć szybę ochronną i dokręcić śrubę. Vážená zákaznice, vážený zákazníku, děkujeme Vám, že jste si koupil/a náš halogenový zářič. Před zprovozněním halogenového zářiče si prosím pozorně přečtěte návod k obsluze a tento následně uschovejte pro případnou pozdější potřebu. Czyszczenie • Przed czyszczeniem należy odłączyć reflektor halogenowy od zasilania i pozostawić do ostygnięcia. • Do czyszczenia używać tylko suchej lub lekko wilgotnej szmatki niepozostawiającej włókien oraz ewentualnie łagodnego środka czyszczącego. Nie stosować ostrych środków czyszczących ani środków zawierających rozpuszczalniki. • W razie potrzeby można oczyścić żarówkę szmatką niepozostawiającą włókien i lekko zwilżoną spirytusem. UWAGA! Po czyszczeniu żarówki spirytusem należy ją pozostawić do wywietrzenia na co najmniej 20 minut. Konserwacja • Uszkodzone szyby ochronne należy natychmiast wymieniać. • Usuwać natychmiast wszystkie zanieczyszczenia z obudowy lub szyby ochronnej, ponieważ mogą one prowadzić do przegrzania. 32 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 32-33 Použití v souladu s určením Halogenový (IP20) zářič je určený pouze k použití v suchých vnitřních prostorách. Není vhodný k použití v drsných podmínkách. Halogenový zářič vyhovuje příslušným evropským směrnicím CE. Všeobecné bezpečnostní pokyny Halogenový zářič: • umístit vždy minimálně 1 m od sledovaných ploch - obzvláště je důležité, aby záření nezasahovalo připojovací kabel nebo aby se kabel nedotýkal kovového tělesa, dále dodržovat potřebné minimální vzdálenosti (viz 1-4). • vždy nechat dostatečně ochladit - těleso zářiče se může zahřát na extrémní teploty - a např. při výměně lamp nebo při čištění odpojit zářič od napětí a zajistit proudový obvod proti opětovnému spuštění.. • instalovat pouze na rovné a stabilní plochy. • používat pouze ve spojení s dostatečně jištěnou instalací 230V~. • nepoužívejte v prostorách s nebezpečím výbuchu (například v truhlárně, lakovně, apod.). • nepoužívejte v bezprostřední blízkosti hořlavých materiálů. • neinstalovat v bezprostřední blízkosti brouzdališť, fontán, rybníků nebo podobných vodních ploch. • nenořte do vody nebo jiných tekutin. • neobsluhujte nikdy s mokrýma rukama a nikdy se nedívejte přímo do zdroje světla. • nikdy nezakrývejte. • nikdy neprovozujte s otevřeným krytem, chybějícím nebo poškozeným víčkem přípojného prostoru nebo chybějícím nebo poškozeným ochranným kotoučem. • nikdy nečistěte popraškem vody nebo horkou tlakovou párou. Mohlo by dojít k poškození izolací a těsnění. 33 26.07.2012 13:14:36 CZ CZ • nikdy neopravujte sami. Opravy smějí provádět výlučně výrobce nebo jím pověřené servisní osoby. Technická data • Typ: HFGT120IST HFGT400IST HFGT400ISTCH HFGT400AST max. 150W max. 500W max. 500W max. 500W IP20 IP20 IP20 IP44 Nasazení žárovky • Uvolněte šroub na horní straně zářiče a vyklopte ochranný kotouč dopředu. • Vyjměte žárovku z balení. • Dbejte na to, abyste se žárovky nedotýkali prsty, které na jejím povrchu zanechávají mastné skvrny a způsobují tak její přehřátí. Používejte čistý a suchý hadřík bez žmolků. • Vsaďte jeden konec žárovky do objímky, zatlačte žárovku a následně do příslušné objímky vsaďte i druhý konec žárovky. Dbejte přitom na to, abyste objímku neohnuli. • Nakonec opět nasaďte ochranný kotouč a šroub opět pevně utáhněte. • Dbejte na to, abyste se žárovky nedotýkali prsty, které na jejím povrchu zanechávají mastné skvrny a způsobují tak její přehřátí. Použivejte čistý a suchý hadřík bez žmolků. • Vsaďte jeden konec žárovky do objímky, zatlačte žárovku a následně do příslušné objímky vsaďte i druhý konec žárovky. Dbejte přitom na to, abyste objímku neohli. • Nakonec opět nasaďte ochranný kotouč a šroub opět pevně utáhněte. Čištění • Odpojte zářič od přívodu napětí a zajistěte proudový obvod proti opětovnému spuštění. Nechte zářič dostatečně vychladnout! • K čištění používejte suchý nebo lehce vlhký hadřík bez žmolků, případně jemný saponát. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky ani prostředky obsahující rozpouštědla. • V případě nutnosti lze žárovku očistit lehce v lihu navlhčeným hadříkem bez žmolků. POZOR! Po očištění žárovky hadříkem navlhčeným v lihu minimálně 20 minut větrejte. Údržba • Poškozené ochranné kotouče neprodleně vyměňte za bezvadné kotouče. • Neprodleně odstraňte veškeré nečistoty na krytu nebo ochranném kotouči, protože v jejich důsledku může dojít k přehřátí. Montáž stojanu a rukojeti (viz 1 a 2) • Uvolněte křídlovou matici stojanu a nasuňte stojan do rukojeti. • Vložte křídlovou matici do otvoru v rukojeti a pevně ji utáhněte. Nastavení směru záření • Povolte boční šrouby montážního třmene, nastavte požadovaný směr zářiče a nakonec opět utáhněte všechny šrouby. Nyní je zářič připravený k provozu a můžete jej zprovoznit na Vámi určeném místě. Zohledněte přitom bezpodmínečně požadavky na umístění uvedené ve “Všeobecných bezpečnostních pokynech”. Výměna žárovky Technická data žárovky jsou uvedená v “Technických datech” nebo na typovém štítku krytu zářiče. • Odpojte zářič od přívodu napětí a zajistěte proudový obvod proti opětovnému spuštění. Nechte zářič dostatečně vychladnout! • Uvolněte šroub ochranného kotouče na horní straně zářiče a vyklopte kotouč dopředu. • Vyjměte žárovku z balení. 34 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 34-35 35 26.07.2012 13:14:37 EE EE peske survepesuriga, seejuures võivad isolatsioon ja tihendid kahjustada saada. • ärge üritage mitte kunagi ise remontida. Remonditöid tohib teostada eranditult tootjatehas või selle poolt volitatud teenindusasutus. Halogeenvalgusti Paigaldus- ja kasutusjuhend Väga austatud klient, täname Teid, et ostsite meie halogeenprožektori. Palun lugege alljärgnev kasutusjuhend enne käikuvõtmist tähelepanelikult läbi ning hoidke see hilisemaks järele vaatamiseks hoolikalt alles. Sihtotstarbeline kasutamine Halogeenprožektor (IP20) on ette nähtud kasutamiseks kuivades siseruumides. Ei sobi rasketes töötingimustes rakendamiseks. Halogeenprožektor on kooskõlas vastavate euroopa CE-direktiividega. Üldised ohutusjuhised Halogeenprožektor: • paigaldage alati valgustatavast pinnast vähemalt 1m kaugusele - kiirgus ei tohi langeda eriti just ühenduskaablile ning see ei tohi puutuda vastu metallkorpust - samuti pidage kinni lubatud minimaalsetest vahekaugustest (lk. 1-4). • laske alati piisavalt maha jahtuda - kiirguri korpus võib väga kuumaks minna - lülitage kiirgur näit. hõõglambi vahetamiseks või puhastamiseks pingevabaks ja kindlustage vooluahel uuesti sisselülitamise vastu. • paigaldage ainult tasastele ja stabiilsetele pindadele. • kasutage ainult ühenduses piisavalt turvatud 230V~ elektriinstallatsiooniga. • ärge kasutage plahvatusohtlikes ruumides (näit. puutöökoda, värvitöökoda või sarnased). • ärge kasutage süttimisohtlike materjalide läheduses. • ärge paigaldage basseinide, purskkaevude, tiikide või sarnaste veekogude vahetusse lähedusse. • ärge pange vette ega sarnastesse vedelikesse. • ärge puudutage märgade kätega ega vaadake kunagi otse valgusallika keskmesse. • katmine keelatud. • ärge kasutage mitte kunagi lahtise korpuse, puuduva või kahjustatud klemmikarbi katte või puuduva või kahjustatud kaitseklaasiga. • ärge kasutage mitte kunagi puhastamiseks voolavat vette ega 36 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 36-37 Tehnilised andmed • Typ: HFGT120IST HFGT400IST HFGT400ISTCH HFGT400AST max. 150W max. 500W max. 500W max. 500W IP20 IP20 IP20 IP44 Lambi paigaldamine • Keerake lahti prožektori ülaküljel asetsev kruvi ja pöörake kaitseklaas ettepoole välja. • Võtke lamp pakendist välja. • Jälgige, et Te ei puudutaks lambi pinda paljaste sõrmedega, sest tekkivad rasvaplekid põhjustavad ülekuumenemist. Kasutage puhast, kuiva, ebemevaba lappi. • Pange lambi üks ots soklisse, suruge otsa vastu soklit ja lükake lambi teine ots soklisse sisse. Jälgige, et sokkel ei kõverduks. • Seejärel sulgege kaitseklaas ja keerake kruvi taas kinni. Käepideme ja seisujala monteerimine (vt. 1 ja 2) • Keerake klambri liblikmutter lahti ja pistke seisujalg käepidemesse. • Pange liblikmutter selleks ettenähtud avadesse käepidemes ja keerake see taas kinni. Valguskiirguse suuna seadistamine • Vabastage montaažiklambri külgmised kruvid, seadke kiirgur soovitud suunda ja keerake kruvid seejärel kinni tagasi. Nüüd on prožektor kasutamiseks valmis ja võite selle Teile sobivas kohas töösse võtta - arvestage seejuures tingimata punktis “Üldised ohutusjuhised” paigalduskohale esitatud nõuetega. 37 26.07.2012 13:14:38 EE NO Lambi vahetamine HALOGEN-FLOMLYS Lambi tehnilised andmed leiate punktist “Tehnilised andmed” või prožektori korpusel olevalt tüübisildilt. Monterings- og bruksanvisning • Lülitage kiirgur pingevabaks ja kindlustage vooluahel uuesti sisselülitamise vastu. Laske kiirguril piisavalt maha jahtuda! • Keerake lahti prožektori ülaküljel asetsev kruvi ja pöörake kaitseklaas ettepoole välja. • Võtke lamp pakendist välja. • Jälgige, et Te ei puudutaks lambi pinda paljaste sõrmedega, sest tekkivad rasvaplekid põhjustavad ülekuumenemist. Kasutage puhast, kuiva, ebemevaba lappi. • Pange lambi üks ots soklisse, suruge otsa vastu soklit ja lükake lambi teine ots soklisse sisse. Jälgige, et sokkel ei kõverduks. • Seejärel sulgege kaitseklaas ja keerake kruvi taas kinni. Kjære kunde! Vi takker for at du har anskaffet vårt halogen-flomlys. Vennligst les grundig gjennom den etterfølgende bruksanvisningen innen halogenflomlyset tas i bruk, og oppbevar den slik at du kan slå opp der senere ved behov. Puhastamine • Lülitage kiirgur pingevabaks ja kindlustage vooluahel uuesti sisselülitamise vastu. Laske kiirguril piisavalt maha jahtuda!. • Kasutage puhastamiseks ainult kuiva või kergelt niisket, ebemevaba lappi, vajadusel kasutage pehmetoimelist puhastusvahendit. Ärge kasutage küürimisvahendeid ega lahustisisaldusega puhastusvahendeid. • Lampi võib vajadusel puhastada kergelt piiritusega niisutatud, ebemevaba lapiga. TÄHELEPANU! Pärast lambi piiritusega puhastamist tuleb lasta sel vähemalt 20 minutit tuulduda. Hooldus • Asendage kahjustatud kaitseklaas viivitamatult uuega. • Eemaldage koheselt korpusele või kaitseklaasile tekkinud mustus, sest see võib põhjustada ülekuumenemist. 38 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 38-39 TILTENKT ANVENDELSE Halogen-flomlyset er i samsvar med de relevante europeiske CEretningslinjene. GENERELLE SIKKERHETSBEMERKNINGER Halogen-flomlyset: • skal alltid plasseres minst 1m fra området som blir belyst spesielt viktig er det at tilkoblingskabelen ikke belyses eller kommer i berøring med metallkabinettet - samt at de nødvendige minimumsavstandene overholdes (s. 1-4). • skal alltid avkjøles tilstrekkelig - kabinettet til flomlyset kan bli ekstremt varmt - og f.eks. ved pæreveksel eller ved rengjøring skal flomlyset være uten spenning og strømkretsen sikret slik at den ikke slår seg på. • skal kun benyttes på jevne og stabile flater. • skal kun anvendes i forbindelse med en tilstrekkelig sikret 230V~installasjon. • skal ikke benyttes i rom med eksplosjonsrisiko • (f.eks. snekkerverksted, lakkeringsrom eller lignende). • skal ikke benyttes i umiddelbar nærhet av brennbart materiale. • skal ikke plasseres i umiddelbar nærhet av bassenger, fontener, dammer eller lignende farvann. • skal ikke dyppes i vann eller andre væsker. • skal ikke behandles med fuktige hender, og du skal aldri se direkte mot lyskilden. • skal aldri dekkes til. • skal aldri settes i drift med åpent kabinett, manglende eller skadet tildekning av tilkoblingsrommet, eller med defekt beskyttelsesglass. • skal aldri rengjøres med hjelp av spyling eller trykkrengjøring, fordi isoleringene og pakningene kan bli skadet. • foreta aldri reparasjoner selv. Reparasjoner kan utelukkende foretas av produsenten eller servicefolk som denne gir et slikt oppdrag. 39 26.07.2012 13:14:40 NO NO TEKNISKE OPPLYSNINGER • Typ: HFGT120IST HFGT400IST HFGT400ISTCH HFGT400AST RENGJØRING max. 150W max. 500W max. 500W max. 500W IP20 IP20 IP20 IP44 SETT INN LYSPÆRE • Skruene på oversiden av flomlyset løsnes og beskyttelsesskiven bøyes fremover. • Ta lyspæren ut av forpakningen. • Påse at den ikke berøres med fingrene, ettersom dette etterlater fettflekker som kan føre til at den overopphetes. Benytt en ren, tørr klut som ikke loer. • Sett en av lyspærens kanter inn i innfatningen, trykk mot denne, og sett den andre kanten av lyspæren inn i innfatningen. Påse at innfatningen ikke blir bøyd. • Lukk deretter beskyttelsesskiven og skru fast skruene igjen. • Flomlyset skal være uten spenning og strømkretsen sikret slik at den ikke slår seg på igjen. La flomlyset avkjøle seg tilstrekkelig! • Til rengjøringen benyttes kun en tørr eller lett fuktet klut som ikke loer, eventuelt et mildt rengjøringsmiddel. Det skal ikke anvendes rengjøringsmidler som inneholder slipe- eller løsemidler. • Dersom nødvendig kan lyspæren rengjøres med en klut som er fuktet lett med sprit og som ikke loer. NB ! Etter at lyspæren har blitt rengjort med sprit skal den luftes i minst 20 minutter. VEDLIKEHOLD • Beskyttelsesskiver som skades skal byttes ut omgående. • Fjern straks all smuss på kabinettet eller beskyttelsesskiven, ettersom disse kan lede til overopphetelse. håndtak og stativ • Bilde 1-2 INNSTILLING AV STRÅLERETNINGEN • Skruene på siden av monteringsbøylen løsnes, flomlysets stråleretning stilles inn og deretter skrus alle skruene fast igjen. SKIFTE LYSPÆRE Lyspærens tekniske opplysninger finner du under „Tekniske Opplysninger“ eller på typeskiltet til flomlyskabinettet. • Flomlyset skal være uten spenning og strømkretsen sikret slik at den ikke slår seg på igjen. La flomlyset avkjøle seg tilstrekkelig!! • Skruen til beskyttelsesskiven på oversiden av flomlyset løsnes og skiven bøyes fremover. • Ta lyspæren ut av forpakningen. • Påse at den ikke berøres med fingrene, ettersom dette etterlater fettflekker som kan føre til at den overopphetes. Benytt en ren, tørr klut som ikke loer. • Sett en av lyspærens kanter inn i innfatningen, trykk mot denne, og sett den andre kanten av lyspæren inn i innfatningen. Påse at innfatningen ikke blir bøyd. • Lukk deretter beskyttelsesskiven og drei skruene fast igjen. 40 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 40-41 41 26.07.2012 13:14:41 LT LT Halogeninis šviestuvas • niekada netaisyti pačiam. Taisyti gali tik gamintojas arba jo serviso paslaugų įgaliotinis. Montažas ir instrukcja Gerbiama pirkėja, gerbiamas pirkėjau, dėkojame, kad nupirkote mūsų halogeninį šviestuvą. Prieš halogeninio šviestuvo ekspoataciją prašome atidžiai perskaityti žemiau esančią naudojimosi instrukciją ir ją saugoti, kad galėtumėte vėliau pasiskaityti. Panaudojimas pagal nurodymus Halogeninį šviestuvą (IP20) tinka naudoti tik sausose vidaus patalpose. Jis netinka eksploatuoti šiurkščiomis sąlygomis. Halogeninis šviestuvas atitinka europinės CE direktyvos reikalavimus. Bendri saugumo nurodymai Halogeninį šviestuvą: • montuoti visada mažiausiai 1 m atstumu nuo apšviečiamų paviršių - ypatingai svarbu, kad nebūtų apšviečiamas ir nesiliestų prie metalinio korpuso elektros laidas - taip pat turi būti laikomasi būtinų mažiausių atstumų (žiūr. 1-4). • visada leisti pakankamai atvėsti - šviestuvo kurpusas gali ekstremaliai įkaisti - ir, pvz., keičiant lempą arba valant šviestuvą atjungti nuo elektros tinklo ir užtikrinti, kad nebūtų vėl prijungtas prie srovės grandinės. • tvirtinti tik ant lygaus ir stabilaus pagrindo. • prijungti tik prie pakankamai saugaus 230V~- tinklo. • nenaudoti patalpose, kuriose yra sprogimo pavojus (pvz., staliaus dirbtuvėje, lakavimo įmonėje ir panašiai). • nenaudoti arti degančių medžiagų. • netvirtinti greta vaikų baseino, fontanų, tvenkinių arba panašių vandens tvenkinių. • nemerkti į vandenį ar kitus skysčius. • neliesti šlapiomis rankomis ir niekada nežiūrėti tiesiai į šviesos šaltinį. • niekada neuždengti. • niekada nenaudoti kai korpusas atidarytas, kai nėra prijungimo vietos dangtelio arba jis yra sugedęs, kai nėra apsauginio skydo arba jis yra sugedęs. • valant niekada neapipurkšti ir nenaudoti garo valytuvo, nes tokiu būdu gali būti sugadinta izoliacija ir tarpinės. 42 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 42-43 Techniniai duommenys • Typ: HFGT120IST HFGT400IST HFGT400ISTCH HFGT400AST max. 150W max. 500W max. 500W max. 500W IP20 IP20 IP20 IP44 Įstatyti šviečiantį elementą • Atsukite varžtą šviestuvo viršutinėje pusėje ir atlenkite apsauginį skydelį į priekį. • Išimkite šviečiantį elementą iš įpakavimo. • Žiūrėkite, kad jo nepaliestumėte plikomis rankomis, nes dėl to lieka riebalų dėmelės, dėl kurių elementas perkaista. Tam naudokite švarią, sausą, nepaliekančią plaušų medžiagą. • Įdėkite vieną šviečiančio elemento galą į patroną, laikykite jį prispaudę ir įstatykite kitą galą į patroną. Žiūrėkite, kad patronas nesulinktų. • Po to uždarykite apsauginį skydą ir vėl užsukite varžtą. Montuoti rankeną ir stovo koją (žiūr. 1 ir 2) • Atsukite stovo sparnuotąją veržlę ir įkiškite stovo koją į rankeną. Sparnuotąją veržlę įkiškite į tam paruoštą skylę ties rankena ir ją užsukite. Krintančios šviesos krypties nustatymas • Atsukite šoninius varžtus prie montavimo pakabos, nustatykite norimą šviestuvo švietimo kryptį ir vėl priveržkite visus varžtus. Dabar šviestuvas yra paruoštas ir gali būti naudojamas Jūsų numatytoje vietoje tai darydami atsižvelkite į pastatymo vietos reikalavimus, nurodytus “Bendruose saugumo nurodymuose”. Pakeisti šviečiantį elementą Šviečiančio elemento techninius duomenis rasite arba ties pavadinimu “Techniniai duomenimys”, arba ant šviestuvo korpuso esančios tipo etiketės. • Atjunkite šviestuvą nuo elektros srovės ir užtikrinkite, kad srovės grandinė nebūtų įjungta. Palaukite, kol šviestuvas pakankamai atvės! • Atsukite apsuginio skydo varžtą šviestuvo viršutinėje pusėje ir atlenkite skydą į priekį. • Išimkite šviečiantį elementą iš įpakavimo. 43 26.07.2012 13:14:42 LT HR • Žiūrėkite, kad jo nepaliestumėte plikomis rankomis, nes dėl to lieka riebalų dėmelės, dėl kurių elementas perkaista. Tam naudokite švarią, sausą, nepaliekančią plaušų medžiagą. • Įdėkite vieną šviečiančio elemento galą į patroną, laikykite jį prispaudę ir įstatykite kitą galą į patroną. Žiūrėkite, kad patronas nesulinktų. • Po to uždarykite apsauginį skydą ir vėl užsukite varžtą. Valymas • Atjunkite šviestuvą nuo elektros srovės ir užtikrinkite, kad srovės grandinė nebūtų įjungta. Palaukite, kol šviestuvas pakankamai atvės! • Valymui naudokite tik sausą arba truputį sudrėkintą, nepaliekančią plaušų medžiagą, galima naudoti švelnią valymo priemonę. Nenaudoti šveičiančių valymo priemonių arba priemonių su tirpikliu. • Pagal reikalą šviečiantį elementą galima valyti su spiritu sudrėkinta nepaliekančia plaušų medžiaga. DĖMESIO ! Po šviečiančio elemento valymo spiritu, palikti jį mažiausiai 20 minučių vėdintis. Techninis aptarnavimas • Nedelsiant pakeiskite pažeistus apsaugos skydus. • Iš karto pašalinkite visus nešvarumus, esančius ant korpuso arba apsauginio skydo, nes dėl to šviestuvas gali perkaisti. 44 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 44-45 Halogenski reflektor Upute za montažu i uporabu Dragi naš Kupče! Hvala Vam što ste kupili naš halogenski reflektor. Molimo Vas da pažljivo pročitate slijedeću uputu za uporabu prije puštanja halogenskog reflektora u rad, i sačuvajte je za kasnije informiranje. Namjenska uporaba Halogenski reflektor (IP20) je pogodan samo za uporabu u suhom i zatvorenom prostoru. Nije pogodan za uporabu u maćehinskim prilikama okoliša. Halogenski reflektor odgovara odnosnim europskim CE-smjernicama. Opće sigurnosne upute Halogenski reflektor: • treba ga montirati na razmak od najmanje 1 metra od osvjetljenog područja, – naročito da priključni kabel ne bude osvjetljen, ili da se ne dodiruje s kovinskom kućištem – osim toga treba se držati najmanjih propisanih razmaka (vidi 1-4). • pustite da se dovoljno ohladi – kućište reflektora može biti ekstremno vruće – i na pr. kod zamjene žarulje ili čišćenja reflektora isključite napon električne struje, i osigurajte ga pred ponovnim uklapanjem. • montirajte ga samo na glatku i stabilnu površinu. • koristite ga samo priključeno na električnu mrežu napona od 230V~ koja je dovoljno osigurana. • nemojte ga uporabiti u prostoriji opasnoj za eksplodiranje (na pr. u stolarskoj radionici, u pogonu za lakiranje ili tome sličnim). • nemojte ga uporabiti u neposrednoj blizini zapaljivih tvari. • Ne montirajte ga neposredno pored bazena, vodoskoka, jezera ili tome sličnih vodenih površina. • nemojte ga pustiti u vodu ili u druge tekućine. • nemojte ga dirati mokrom krpom, nikad nemojte gledati neposredno u izvor svjetlosti. • nikad ga nemojte pokrivati. • nikad ga ne pustite u rad s otvorenim kućištem, nedostalim ili oštećenim poklopcem priključka ili nedostalim ili oštećenim zaštitnim staklom. • za čišćenje ga nikad nemojte poprskati, nemojte uporabiti aparat za 45 26.07.2012 13:14:43 HR HR čišćenje pod visokim parnim pritiskom, pošto se tako mogu oštetiti izolacije i brtvila. • napravu nikad nemojte sami popravljati. Popravke smiju isključivo vršiti stručnjaci tvrtke za proizvodnju ili njeni ovlaštenici. Tehnički podaci • Typ: HFGT120IST HFGT400IST HFGT400ISTCH HFGT400AST max. 150W max. 500W max. 500W max. 500W IP20 IP20 IP20 IP44 Umetanje žarulje • Odvrnite vijke na gornjoj strani reflektora i nagnite zaštitno staklo prema naprijed. • Izvadite žarulju iz paketa. • Pazite da žarulju ne dotaknite golim rukama, jer s time ostavljate masne mrlje na žarulji koje bi mogle prouzročiti pregrijanje. Koristite čistu, suhu krpu bez pahuljica. • Umetnite jedan kraj žarulje u grlo, pritisnite je i stavite drugi kraj žarulje u grlo. Pazite da se grlo ne savije. • Nakon toga zatvorite zaštitno staklo i ponovo pritegnite vijke. mrlje na žarulji što može prouzročiti pregrijanje. Uporabite čistu, suhu krpu bez pahuljica. • Umetnite jedan kraj žarulje u grlo, pritisnite je, i umetnite drugi kraj žarulje u grlo. Pazite da se grlo ne bi savilo. • Nakon toga zatvorite zaštitno staklo i ponovo pritegniti vijke. Ćišćenje • Isključite reflektor da bude u beznaponskom stanju i osigurajte strujni krug pred ponovnim uključivanjem. Ostavite da se reflektor dovoljno ohladi. • Za čišćenje uporabite suhu, blago nakvašenu krpu bez pahuljica; eventualno možete uporabiti i blago sredstvo za čišćenje. Nemojte uporabiti sredstvo za čišćenje koje ima učinak habanja ili sadržava otapalo. • Ako je potrebno, čišćenje žarulje možete vršiti krpom bez pahuljica blago namočeno u spiritus. POZOR! Nakon čišćenja žarulje spiritusom, ostavite je da se provjetrava barem preko 20 minuta. Održavanje • Neodložno zamijenite oštećeno staklo. • Smjesta odstranite nečistoću koja se slegla na kućištu ili na zaštitnom staklu, pošto to može dovesti do pregrijanja. Montiranje drška i nogara za stalak (vidi 1 i 2) • Odvrnite krilnu maticu stalka i gurnite nogu od stalka u držak. Gurnite krilnu maticu u rupu na dršku i čvrsto je pritegnite. Podešavanje smjera zračenja • Olabavite kod montažnog stremena bočne vijke, podesite željeni smjer osvjetljenja i nakon toga čvrtsto pritegnite sve vijke. S time je reflektor pripravljen za uporabu i na mjestu koje ste odabrali možete ga pustiti u rad. Za ovo bezuvjetno uzmite u obzir zahtjeve koji su navedeni u vezi mjesta postavljanja pod naslovom “Opće sigurnosne upute”. Zamjena žarulje Tehničke podatke za žarulje nađete pod naslovom “Tehnički podaci” ili na pločici tipa kućišta reflektora. Prije otvaranja odvojite halogenski reflektor od električne mreže i ostavite ga da se dovoljno ohladi! • Isključite reflektor da bude u beznaponskom stanju i osigurajte strujni krug pred ponovnim uključivanjem. Ostavite da se reflektor dovoljno ohladi. • Izvadite žarulju iz ambalaže. • Pazite na to da žarulju ne dotaknite golim rukama, jer s time ostavljate masne 46 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 46-47 47 26.07.2012 13:14:44 DK DK HALOGENPROJEKTØR Monterings- og betjeningsvejledning Kære kunde, Vi siger tak, fordi du har købt vores halogenprojektør. Læs venligst efterfølgende betjeningsvejledning omhyggelig igennem, inden du tager halogenprojektøren i brug og opbevar den godt til senere brug. BESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE Halogenprojektøren er konform med de respektive europæiske CE-direktiver. GENERELLE SIKKERHEDSHENVISNINGER Halogenprojektøren: • anbringes altid mindst 1 m fra de flader, den skal oplyse – især kablet må ikke oplyses eller komme i kontakt med metalkabinettet – og hold den krævede mindste afstand (s. 1-4) • skal altid afkøles tilstrækkelig – projektørens kabinet kan blive ekstrem varm – og slukkes og tømmes for spænding, f.eks. ved udskiftning af pæren eller til rengøring af projektøren, og strømkredsen sikres mod at blive tændt igen. • må kun anbringes på jævne og stabile flader. • bruges kun i forbindelse med en tilstrækkelig sikret 230V~installation. • må ikke bruges i rum med eksplosionsfare (f.eks. tømrerværksted, lakeringsværksted eller lignende). • bruges ikke i umiddelbar nærhed af brandbart materiale. • anbringes ikke i umiddelbar nærhed af soppebassiner, springvande, damme eller lignende vand. • dyppes ikke i vand eller andre væsker. • betjenes ikke med våde hænder og man må aldrig se direkte ind i lyskilden. • dækkes aldrig til. • bruges aldrig med åbent kabinet, manglende eller beskadiget afdækning af tilslutningsrummet eller manglende eller beskadiget beskyttelsesskive. • må aldrig spules under rengøringen eller renses med damptryk, da dette kan ødelægge isoleringer og tætninger. • må aldrig repareres af lægmænd. Reparationer må udelukkende udføres af producenten eller dennes servicepartnere. 48 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 48-49 TEKNISKE DATA • Typ: HFGT120IST HFGT400IST HFGT400ISTCH HFGT400AST max. 150W max. 500W max. 500W max. 500W IP20 IP20 IP20 IP44 ISÆTNING AF PÆRER • Løsn skruen på projektørens overside og klap beskyttelsesskiven frem. • Tag pæren ud af emballagen. • Sørg for ikke at berøre den med de bare hænder, da dette efterlader fedtpletter, som kan føre til overopvarmning. Brug en ren, tør, fnugfri klud. • Sæt den ene ende af pæren ind i fatningen, tryk imod den og sæt pærens anden ende ind i fatningen. Sørg for ikke at bøje fatningen. • Luk herefter beskyttelsesskiven og spænd skruen fast igen. Håndtag og Pedestal mount • Billede 1 til 2 INDSTILLING AF STRÅLENS RETNING • Løsn skruerne i siden af monteringsbøjlen, indstil den ønskede retning for projektørens strål og spænd efterfølgende skruerne fast igen. UDSKIFT PÆREN Pærens tekniske data finder du under „Tekniske data“ eller på typeskiltet på projektørens kabinet. • Sluk for projektøren og sørg for at sikre strømkredsen mod at blive tændt igen. Lad projektøren afkøle tilstrækkelig! • Løsn beskyttelsesskivens skruer på projektørens overside og klap skiven frem. • Sørg for ikke at berøre den med de bare hænder, da dette efterlader fedtpletter, som kan føre til overopvarmning. Brug en ren, tør, fnugfri klud. • Sæt den ene ende af pæren ind i fatningen, tryk imod den og sæt pærens anden ende ind i fatningen. Sørg for ikke at bøje fatningen. • Luk herefter beskyttelsesskiven og spænd skruen fast igen. 49 26.07.2012 13:14:46 DK FI RENGØRING • Sluk for projektøren og sørg for at strømkredsen ikke tændes igen. Lad projektøren afkøle tilstrækkelig! • Brug til rengøringen kun en tør eller let fugtig klud, eventuelt et mildt rengøringsmiddel. Brug ikke rengøringsmidler, de er skurende eller indeholder opløsningsmidler. • Hvis det er nødvendigt, kan pæren rengøres med en fnugfri klud, der er let fugtet med spiritus. OBS! Efter rengøringen af pæren med spiritus, skal denne luftes i mindst 20 minutter. HALOGEENIVALAISIN Asennus- ja käyttöohje Arvoisa asiakas, kiitämme siitä, että olet hankkinut tämän halogeenivalaisimen. Lue käyttöohje huolellisesti ennen halogeenivalaisimen käyttöönottoa ja säilytä se myöhempää tarvetta varten. MÄÄRÄYSTENMUKAINEN KÄYTTÖ VEDLIGEHOLDELSE • Skadede beskyttelsesskiver udskiftes straks. • Fjern straks alle forureninger på kabinettet eller beskyttelsesskiven, da disse kan føre til overopvarmning. Halogeenivalaisin täyttää sille asetettujen eurooppalaisten CEmerkintöjen vaatimukset. YLEISET TURVALLISUUSOHJEET Halogeenivalaisin: • aseta aina vähintään 1 m:n etäisyydelle säteilevistä pinnoista varsinkaan johto ei saa joutua säteilylle alttiiksi tai kosketuksiin metallikuoren kanssa - pidä vähimmäisetäisyyksistä kiinni (kts. 1-4). • lăsaţi întotdeauna aparatul să se răcească în mod corespunzător anna jäähtyä aina käytön jälkeen - valaisimen kuori saattaa kuumentua huomattavasti - valaisimen tulee olla jännitteetön esim. lampunvaihdon tai puhdistuksen yhteydessä - varmista, että valaisin ei kytkeydy virtapiiriin. • aseta vain tasaiselle ja tukevalle pinnalle. • käytä vain turvatussa 230 V:n sähköverkossa. • ei saa käyttää tiloissa, joissa on räjähdysvaara • (esim. puusepänverstas tai maalaamo). • ei saa käyttää helposti syttyvien materiaalien välittömässä läheisyydessä. • ei saa asettaa kahluualtaiden, suihkulähteiden tai vesistöjen välittömään läheisyyteen. • ei saa upottaa veteen tai muihin nesteisiin. • ei saa koskettaa märillä käsillä eikä lamppuun saa katsoa suoraan. • ei saa peittää. • ei saa käyttää, jos valaisimen kuori on auki, jos liittimiä peittävä suojus puuttuu tai on vaurioitunut tai jos suojuslasi on rikki. • älä puhdista tuotetta suihkuttamalla tai käytä puhdistukseen painepesuria, sillä eristeet tai tiivisteet saattavat vaurioitua. • älä yritä itse korjata tuotetta. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan valmistaja tai valmistajan valtuuttamat ammattihenkilöt. 50 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 50-51 51 26.07.2012 13:14:47 FI FI TEKNISET TIEDOT • Typ: HFGT120IST HFGT400IST HFGT400ISTCH HFGT400AST max. 150W max. 500W max. 500W max. 500W IP20 IP20 IP20 IP44 LAMPUN ASENTAMINEN • Löysää valaisimen yläosassa oleva ruuvi ja käännä suojuslasi eteenpäin. • Ota lamppu pakkauksesta. • Älä kosketa lamppua paljain käsin, sillä lampun pintaan saattaa jäädä rasvaisia sormenjälkiä, jotka saattavat johtaa lampun ylikuumenemiseen. • Käytä puhdasta, kuivaa ja nukatonta liinaa. • Aseta lampun toinen pää lampun istukkaan, paina lamppua sitä vasten ja aseta myös lampun toinen pää istukkaan. • Varmista, että istukka ei ole vinossa. Sulje suojuslasi ja kiristä ruuvi tiukalle. PUHDISTUS • Kytke valaisimesta virta pois ja varmista, että valaisin ei kytkeydy uudelleen virtapiiriin. Anna valaisimen ensin jäähtyä kunnolla. • Käytä puhdistukseen kuivaa tai hieman kosteaa, nukatonta liinaa ja tarvittaessa mietoa pesuainetta. Älä käytä hankaavia tai liuotinainepitoisia puhdistusaineita. • Tarvittaessa lamppu voidaan puhdistaa kevyesti spriihin kostutetulla, nukattomalla liinalla. HUOMIO! Jos lamppu on puhdistettu spriillä, anna sen tuulettua vähintään 20 minuuttia. HUOLTO • Vaihda vaurioitunut suojuslasi välittömästi uuteen. • Poista kaikki epäpuhtaudet kuoresta ja suojuslasista välittömästi, sillä ne saattavat ylikuumentua. kahva ja jalusta mount • Kuva 1-2 VALON SUUNNAN SÄÄTÄMINEN • Löysää asennuskannattimen sivuilla olevat ruuvit, säädä haluttu valon suunta ja kiristä ruuvit tiukalle. Huomioi pintaa valittaessa ehdottomasti „Turvallisuusohjeet“ -kohdassa olevat kiellot. LAMPUN VAIHTAMINEN Lampun tekniset tiedot löydät kohdasta „Tekniset tiedot“ tai valaisimen kuoressa olevasta tyyppikilvestä. • Kytke valaisimesta virta pois ja varmista, että valaisin ei kytkeydy uudelleen virtapiiriin. Anna valaisimen ensin jäähtyä kunnolla. • Löysää valaisimen yläosassa oleva suojuslasin ruuvi ja käännä lasi eteenpäin. • Ota lamppu pakkauksesta. • Älä kosketa lamppua paljain käsin, sillä lampun pintaan saattaa jäädä rasvaisia sormenjälkiä, jotka saattavat johtaa lampun ylikuumenemiseen. Käytä puhdasta, kuivaa ja nukatonta liinaa. • Aseta lampun toinen pää lampun istukkaan, paina lamppua sitä vasten ja aseta myös lampun toinen pää istukkaan. Varmista, että istukka ei ole vinossa. • Sulje suojuslasi ja kiristä ruuvi tiukalle. 52 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 52-53 53 26.07.2012 13:14:48 HU HU Halogén fényszóró Szerelési és használati utasítás Tisztelt Vásárlónk! Köszönjük, hogy halogénsugárzónkat megvásárolta. Kérjük, olvassa át figyelmesen az alábbi használati utasítást a halogénsugárzó üzembehelyezése előtt, és őrizze meg ezt későbbi informálódás céljából. Rendeltetésszerű használat A halogénsugárzó (IP20) csak száraz, beltéri használatra alkalmas. Nem alkalmas mostoha környezeti viszonyok melletti használatra. A halogénsugárzó megfelel a vonatkozó európai CE-irányelveknek. Általános biztonsági utasítások A halogénsugárzót: • a besugárzott felületektől mindig legalább 1m távolságra kell felszerelni, - különösen a csatlakozó kábel ne legyen besugározva, vagy ne érintkezzen a fémházzal - ezen kívül be kell tartani az előírt minimum távolságokat (lásd 1-4).. • hagyja mindig megfelelően lehűlni - a sugárzó háza extrém forró lehet - és pl. izzócserénél vagy a sugárzó tisztításánál feszültségmentesítse azt, és biztosítsa az ismételt bekapcsolás ellen. • csak sima és stabil felületre szerelje fel. • csak megfelelően biztosított 230V~ hálózati feszültségre csatlakoztatva használja. • ne használja robbanásveszélyes helyiségekben (pl. asztalos üzem, lakkozó üzem vagy hasonlók). • ne használja gyúlékony anyagok közvetlen közelében. • Ne szerelje fel lubickoló medence, szökőkút, tó vagy hasonló vízfelület közvetlen közelében. • ne merítse vízbe vagy más folyadékba. • ne kezelje vizes kézzel, és soha ne nézzen közvetlenül a fényforrásba. • soha ne fedje le. • soha ne üzemeltesse nyitott házzal, hiányzó-, vagy sérült csatlakozótér-fedéllel, vagy hiányzó-, vagy sérült védőüveggel. • tisztításhoz soha ne spriccelje le, és ne használjon gőzborotvát, mivel így a szigetelések és tömítések megsérülhetnek. • soha ne javítsa saját maga a készüléket. A javításokat kizárólag a gyártó cég szakemberei vagy annak megbízottjai végezhetik. 54 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 54-55 Műszaki adatok • Typ: HFGT120IST HFGT400IST HFGT400ISTCH HFGT400AST max. 150W max. 500W max. 500W max. 500W IP20 IP20 IP20 IP44 Izzó behelyezése • Lazítsa meg a sugárzó felső oldalán levő csavarokat, és billentse a védőüveget előre. • Vegye ki az izzót a csomagolásból. • Ügyeljen arra, hogy az izzót ne érintse meg szabad kézzel, mert ezzel zsírfoltokat hagyna az izzón, amelyek túlhevülést okozhatnának. Használjon egy tiszta, száraz, szöszmentes rongyot. • Helyezze az izzó egyik végét a foglalatba, nyomja be, és helyezze az izzó másik végét a foglalatba. Ügyeljen rá, hogy ne görbüljön meg a foglalat. • Ezután zárja be a védőüveget, és húzza meg ismét a csavarokat. Fogantyú és állvány-láb szerelése (lásd 1 és 2) • Oldja az állvány szárnyas-anyáját, és dugja be az állvány-lábat a fogantyúba. • Dugja a szárnyas-anyát a fogantyún kialakított lyukba, és szilárdan húzza azt meg. A sugárzás irányának beállítása • Oldja a szerelőkengyelnél az oldalsó csavarokat, állítsa be a sugárzó kívánt sugárzási irányát, és ezek után húzza meg szilárdan az összes csavart. Ezzel a sugárzó használatra készen áll, és az Ön által kijelölt helyen üzembe vehető. Ehhez feltétlenül vegye figyelembe az “Általános biztonsági utasítások” címszó alatt a felállítási hellyel kapcsolatosan felsorolt követelményeket. Izzócsere Az izzók műszaki adatait megtalálja a “Műszaki adatok” címszó alatt, vagy a sugárzó-ház adattábláján. • Feszültségmentesítse a sugárzót, és biztosítsa az áramkört az ismételt bekapcsolás ellen. Hagyja, hogy a sugárzó megfelelően lehűljön! • Oldja a védőüveg csavarjait a sugárzó felső oldalán, és billentse előre az üveget. • Vegye ki az izzót a csomagolásból. • Ügyeljen arra, hogy az izzót ne érintse meg szabad kézzel, mert ezzel zsírfoltokat hagyna az izzón, amely túlhevülést okozhatna. Használjon egy tiszta, száraz, szöszmentes rongyot. 55 26.07.2012 13:14:50 HU SI • Helyezze az izzó egyik végét a foglalatba, nyomja be, és helyezze az izzó másik végét a foglalatba. Ügyeljen rá, hogy ne görbüljön meg a foglalat. • Ezután zárja be a védőüveget, és húzza meg ismét a csavarokat. Tisztítás • Feszültségmentesítse a sugárzót, és biztosítsa az áramkört az ismételt bekapcsolás ellen. Hagyja, hogy a sugárzó megfelelően lehűljön! • Tisztításhoz használjon egy száraz, vagy enyhén nedves, szöszmentes rongyot; esetleg enyhe tisztítószert is alkalmazhat. Ne használjon koptató hatású- vagy oldószert tartalmazó tisztítószert. • Ha szükséges, az izzó tisztítását végezheti egy spiritusszal enyhén átitatott, szöszmentes ronggyal. FIGYELEM! Az izzó spiritusszal történő tisztítása után, hagyja azt legalább 20 percig átszellőzni. Karbantartás • Haladéktalanul cserélje le a sérült védőüveget. • Azonnal távolítsa el a házon vagy a védőüvegen lerakódott szennyeződést, mivel az túlhevüléshez vezethet. Halogenski reflektor Navodilo za montažo in rokovanje Spoštovana stranka, spoštovani kupec. Zahvaljujemo se vam za nakup našega halogenskega reflektorja. Prosimo preberite pozorno naslednja navodila za uporabo pred pričetkom uporabe halogenskega reflektorja in jih dobro shranite za kasnejše prebiranje. Ustrezen način uporabe Halogenski reflektor (IP20) je primeren za uporabo samo v suhih zaprtih prostorih. Ni primeren za nemirno obratovanje. Halogenski reflektor je v skladu z ustreznimi Evropskimi CE-pravnimi smernicami. Splošna varnostna navodila Halogenski reflektor: • postavite vedno vsaj 1m od področja obsevanja – predvsem se ne me sme obsevati priključni kabel in ne sme priti v stik z jeklenim ohišjem – prav tako upoštevajte minimalne razdalje (s. 1-4). • vedno zadostno ohlajajte – ohišje reflektorja lahko postane zelo vroče – in npr. za menjavo žarnice ali za čiščenje izklopite električni kabel in zavarujte pred ponovni vklopom. • uporabljajte samo na ravnih in stabilnih površinah. • priključite samo na primerno 230V~- varnostno vtičnico • ne uporabljajte v prostorih, kjer je tveganje eksplozije (npr. mizarska delavnica, lakirnica ali podobno). • ne uporabljajte v neposredni bližini gorljivih materialov. • nikoli ne postavljajte v neposredni bližini bazenčkov, fontanami, ribnikov ali podobnimi vodotoki. • ne potapljajte v vodo ali v druge tekočine. • ne uporabljajte z mokrimi rokami in nikoli ne glejte neposredno v žarek. • nikoli ne prekrivajte. • nikoli ne uporabljajte z odprtim ohišjem, manjkajočim ali poškodovanim pokrovom priključnega mesta, ali manjkajočim ali poškodovanim varnostnim steklom. • pri čiščenju nikoli ne poškropite ali uporabite čistilca na paro, pri tem se lahko poškodujejo izolacije in tesnila. • nikoli ne popravljajte samostojno. Popravila se lahko izvajajo samo s strani proizvajalca ali pooblaščenega serviserja. 56 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 56-57 57 26.07.2012 13:14:51 SI SI Tehnični podatki • Typ: HFGT120IST HFGT400IST HFGT400ISTCH HFGT400AST max. 150W max. 500W max. 500W max. 500W IP20 IP20 IP20 IP44 Vstaviti svetilno sredstvo • Sprostite vijake na zgornji strani reflektorja in preklopite varnostno steklo naprej. • Vzemite svetilno sredstvo iz embalaže. • Bodite pozorni, da se ne dotikate s prostimi prstmi, kajti to pušča mastne odtise, ki vodijo do pregrevanja. Uporabljajte čisto, suho in ne kosmato krpo. • Vstavite konec svetilnega sredstva v držalo, pritisnite proti temu in vstavite drugi konec svetilnega sredstva v držalo. Bodite pozorni na to, da držala nista upognjena. • Na koncu zaprite še varnostno steklo in ponovno močno privijte vijake. drugi konec svetilnega sredstva v držalo. Bodite pozorni na to, da držala nista upognjena. • Na koncu zaprite še varnostno steklo in ponovno močno privijte vijake. Čiščenje • Izklopite reflektor iz elektrike in zavarujte pred ponovnim vklopom. Reflektor vedno pustite ohladiti! • Za čiščenje uporabite samo suho ali rahlo mokro, ne kosmato krpo, morebiti rahlo čistilno sredstvo. Ne uporabljajte agresivnih čistilnih sredstev. • Če je potrebno, se lahko svetilno sredstvo očisti z narahlo namočeno ne kosmato krpo v špirit. POZOR! Po čiščenju svetilnega sredstva s špiritom, obvezno pustite vsaj 20 min da se prezrači. Vzdrževanje • Nemudoma zamenjajte poškodovana varnostna stekla. • Takoj odstranite vse umazanije na ohišju ali na varnostnem steklu, kajti to lahko vpliva na pregrevanje. Držalo in montiranje nožnega stojala (stran 1 in 2) • Sprostite krilne matice stojala in vtaknite nožno stojalo v držalo. • Vstavite krilne matice v za to predvidene luknje na držalu in jih močno privijte. Nastavitev smeri žarka • Sprostite stranske vijake na stremenu montaže in nastavite želeno smer žarka in na koncu ponovno zategnite vse vijake. Sedaj je reflektor uporaben in se lahko uporabi na od vas predvidenem mestu – obvezno upoštevajte pri tem pod “splošna navodila” navedene zahtevke za mesto postavitve. Zamenjava svetilnega sredstva Tehnične podatke svetilnega sredstva najdete pod »Tehnični podatki« ali na ploščici tipa na ohišju reflektorja. • Izklopite reflektor iz elektrike in zavarujte pred ponovnim vklopom. Reflektor vedno pustite ohladiti! • Sprostite vijake na varnostnem steklu na zgornji strani reflektorja in preklopite steklo naprej. • Vzemite svetilno sredstvo iz embalaže. • Bodite pozorni, da se ne dotikate s prostimi prstmi, kajti to pušča mastne odtise, ki vodijo do pregrevanja. Uporabljajte čisto, suho in ne kosmato krpo. • Vstavite konec svetilnega sredstva v držalo, pritisnite proti temu in vstavite 58 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 58-59 59 26.07.2012 13:14:52 IS IS HALÓGENFLÓÐLJÓS Uppsetningar- og notkunarleiðbeiningar Kæri viðskiptavinur! Við þökkum þér fyrir að hafa keypt halógenflóðljós frá okkur. Vinsamlegast lestu vel eftirfarandi notkunarleiðbeiningar áður en þú tekur halógenflóðljósið í notkun og geymdu þær tryggilega til að geta athugað þær seinna. ÆTLUÐ NOTKUN Halógenljósið er í samræmi við viðeigandi evrópskar tilskipanir um CE-merki. ALMENNAR ÖRYGGISUPPLÝSINGAR Halógenflóðljósið: • á alltaf að vera í að minnsta kosti eins metra fjarlægð frá svæðinu sem lýst er á. Gætið sérstaklega að lýsa ekki á rafmagnssnúruna né láta hana komast í snertingu við málmhlífina. Lágmarksfjarlægð ber að halda (sjá 1-4). • þarf alltaf að láta kólna nægilega. Hlíf flóðljóssins getur orðið ákaflega heit. Þegar t.d. er skipt um perur eða flóðljósið hreinsað þarf að rjúfa rafstrauminn að ljósinu og útiloka að straumur sé settur aftur á. • má eingöngu staðsetja á jöfnu og stöðugu undirlagi. • skal einungis nota með nægilega öruggum 230V~-búnaði. • má ekki nota í rýmum þar sem sprengihætta er til staðar (t.d. á smíðaverkstæðum, málningarverkstæðum eða svipuðum stöðum). • má ekki nota í mikilli nálægð við brennanlegt efni. • má ekki vera í mikilli nálægð við barnalaug, gosbrunn, tjörn eða svipað vatnssvæði. • má ekki fara ofan í vatn eða annan vökva. • á ekki að snerta með blautum höndum og aldrei má horfa beint í ljósið. • á aldrei að breiða yfir. • á aldrei að nota þegar hlífin er opin, þegar hlíf yfir tenginguna vantar eða skemmist eða þegar hlífðargler vantar eða skemmist. • á að hreinsa án þess að úða á það eða nota gufuþrýstitæki því þá getur einangrun eða þétting skemmst. • máttu aldrei gera við sjálf(ur). Einungis framleiðandinn eða þjónustuaðilar hans mega gera við búnaðinn. 60 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 60-61 TÆKNILEGAR UPPLÝSINGAR • Typ: HFGT120IST HFGT400IST HFGT400ISTCH HFGT400AST hám. 150W hám. 500W hám. 500W hám. 500W IP20 IP20 IP20 IP44 TIL AÐ KOMA LJÓSABÚNAÐINUM FYRIR • Losa skal skrúfuna á efri hlið flóðljóssins og smella hlífðarglerinu fram. • Taktu ljósabúnaðinn úr umbúðunum. • Gættu þess að snerta ekki ljósabúnaðinn með berum höndum því þá verða eftir fitublettir sem geta leitt til ofhitnunar. Nota skal hreinan og þurran klút sem skilur ekki eftir ló. • Setja skal annan enda ljósabúnaðarins í perustæðið. Ýttu á hann og settu síðan hinn endann í perustæðið. Gættu þess að perustæðið bogni ekki. • Lokaðu síðan glerhlífinni og festu skrúfuna aftur. annast og standa fjall • Mynd 1 - 2 TIL AÐ STILLA LÝSINGARÁTT • Losaðu skrúfurnar á hliðum festingararmsins, stilltu síðan lýsingarátt flóðljóssins eftir óskum og festu svo skrúfurnar aftur. TIL AÐ SKIPTA UM LJÓSABÚNAÐ Tæknilegar upplýsingar um ljósabúnaðinn má finna í kaflanum „Tæknilegar upplýsingar“ eða á merkispjaldi sem er á flóðljósahlífinni. • Fyrst skal rjúfa strauminn að flóðljósinu og útiloka að straumur sé settur aftur á. Láta skal flóðljósið kólna nægilega!! • Losa skal skrúfu hlífðarglersins á efri hlið flóðljóssins og snúa hlífðarglerinu fram. • Taktu ljósabúnaðinn úr umbúðunum. • Gættu þess að snerta ekki ljósabúnaðinn með berum höndum því þá verða eftir fitublettir sem geta leitt til ofhitnunar. Nota skal hreinan og þurran klút sem skilur ekki eftir ló. • Setja skal annan enda ljósabúnaðarins í perustæðið. Ýttu því næst á það og settu síðan hinn endann í perustæðið. Gættu þess að perustæðið bogni ekki. • Lokaðu síðan glerhlífinni og festu skrúfuna aftur. 61 26.07.2012 13:14:54 SK IS HREINSUN • Rjúfa skal strauminn að flóðljósinu og útiloka að straumur sé settur aftur á. Láta skal flóðljósið kólna nægilega! • Þegar búnaðurinn er hreinsaður má einungis nota þurran eða örlítið rakan klút, sem skilur ekki eftir ló, og hugsanlega milt hreinsiefni. Ekki má nota hreinsiefni sem inniheldur fægilög eða leysiefni. • Ef þörf er á má hreinsa ljósabúnaðinn með klút sem skilur ekki eftir ló og hefur verið vættur örlítið með spíra. VIÐVÖRUN! Eftir að ljósabúnaðurinn hefur verið hreinsaður með spíra skal láta lofta um hann í að minnsta kosti 20 mínútur. HALOGÉNOVÁ LAMPA Návod na montáž a obsluhu Vážená zákazníčka, vážený zákazník, ďakujeme Vám, že ste si kúpili našu halogénovú lampu. Nasledujúci návod na obsluhu si pred uvedením halogénovej lampy do prevádzky pozorne prečítajte a odložte si ho. POUŽITIE PODĽA PREDPISOV VIÐHALD • Skipta skal tafarlaust um skemmt hlífðargler. • Fjarlægja skal tafarlaust öll óhreinindi á hlífinni eða hlífðarglerinu þar sem þau geta leitt til ofhitnunar. Halogénová lampa je konformná s príslušnými európskymi smernicami CE. VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Halogénovú lampu: • vždy upevnite vo vzdialenosti minimálne 1 m od osvetlených plôch – osvetlený nesmie byť hlavne prípojný kábel, kábel sa nesmie dotýkať kovovej schránky – dodržané musia byť taktiež minimálne vzdialenosti (pozri 1-4). • nechajte vždy dostatočne vychladnúť – schránka lampy sa môže extrémne zohriať – a napr. pri výmene žiarovky alebo čistení lampy túto odpojte od elektrickej prípojky a elektrický obvod zabezpečte voči opätovnému zapojeniu inou osobou. • upevnite len na rovné a stabilné plochy. • zapojte len do dostatočne zabezpečenej 230V~ inštalácie. • nepoužívajte v miestnostiach s rizikom vzniku explózie • (napr. stolárstvo, lakovňa alebo podobné prevádzky). • nepoužívajte v bezprostrednej blízkosti horľavých materiálov. • neupevňujte v bezprostrednej blízkosti detských bazénov, fontán, rybníkov alebo podobných vodstiev. • neponárajte do vody ani do iných tekutín. • neobsluhujte mokrými rukami a nikdy sa nepozerajte priamo do svetelného zdroja. • nikdy nezakrývajte. • nikdy neprevádzkujte s otvorenou schránkou, chýbajúcim alebo poškodeným zastrešením prístavby, alebo s chýbajúcim alebo poškodeným ochranným sklom. • za účelom čistenia nikdy nekropte vodou, ani nepoužite parný tlakový čistič, pritom by sa mohla poškodiť izolácia a tesnenia. • nikdy vlastnoručne neopravujte. • Opravy smie vykonávať výlučne výrobca alebo ním poverený servis. 62 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 62-63 63 26.07.2012 13:14:55 SK SK ČISTENIE TECHNICKÉ ÚDAJE • Typ: HFGT120IST HFGT400IST HFGT400ISTCH HFGT400AST max. 150W max. 500W max. 500W max. 500W IP20 IP20 IP20 IP44 VKLADANIE ŽIAROVKY • Uvoľnite skrutku na hornej strane lampy a ochranné sklo vyklopte dopredu. • Z obalu vyberte žiarovku. • Внимавайте да не докосвате лампата с ръце, защото така можете да Dajte pozor, aby ste sa jej nedotkli holými prstami, pretože prsty zanechajú na skle mastné fľaky, ktoré zapríčiňujú prehrievanie žiarovky. Použite čistú, suchú handričku, ktorá nepúšťa chlpy. • Jeden koniec žiarovky vložte do objímky, zatlačte oproti nej a do objímky vložte druhý koniec žiarovky. Dajte pozor, aby sa objímka neohla. • Ochranné sklo nakoniec zatvorte a skrutku dotiahnite. • Lampu odpojte od siete a elektrický obvod zabezpečte voči opätovnému zapnutiu inou osobou. Lampu nechajte dostatočne vychladnúť! • Na čistenie použite len suchú alebo navlhčenú handričku, ktorá nezanecháva chlpy, eventuálne jemný čistiaci prostriedok. Nepoužívajte žiadne drsné čistiace prostriedky alebo čistiace prostriedky obsahujúce rozpúšťadlá. Žiarovku môžete v prípade potreby vyčistiť handričkou mierne navlhčenou liehom, ktorá nezanecháva chlpy. • UPOZORNENIE ! Ak čistíte žiarovku liehom, túto nechajte minimálne 20 minút vyvetrať. ÚDRŽBA • Poškodené ochranné sklá okamžite vymeňte. • Zo schránky a z ochranného skla okamžite odstráňte všetky nečistoty, pretože tieto spôsobujú prehrievanie. rukoväť a stojan pripojenie • Obrázok 1-4 NASTAVENIE SMERU SVIETENIA • Uvoľnite bočné skrutky montážneho ramena, nastavte želaný smer svietenia svetelného zdroja a nakoniec pevne dotiahnite všetky skrutky. VÝMENA ŽIAROVKY Technické údaje o žiarovke nájdete v texte pod nadpisom „Technické údaje“ alebo na typovom štítku schránky lampy. • Lampu odpojte od napätia a elektrický obvod zabezpečte voči opätovnému zapojeniu inou osobou. Lampu nechajte dostatočne vychladnúť!! • Uvoľnite skrutku ochranného skla na hornej strane lampy a sklo vyklopte dopredu. • Žiarovku vyberte z obalu. • Dajte pozor, aby ste sa jej nedotkli holými prstami, pretože prsty zanechajú na skle mastné fľaky, ktoré zapríčiňujú prehrievanie žiarovky. Použite čistú, suchú handričku, ktorá nepúšťa chlpy. • Jeden koniec žiarovky vložte do objímky, zatlačte oproti nej a do objímky vložte druhý koniec žiarovky. Dajte pozor, aby sa objímka neohla. • Ochranné sklo nakoniec zatvorte a skrutku dotiahnite. 64 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 64-65 65 26.07.2012 13:14:56 66 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 66-67 67 26.07.2012 13:14:57 ANL_0593007_9_67_69_555_0093200912_0093202912.indd 68 REV Ritter GmbH Frankenstr. 1 - 4 D-63776 Mömbris www.rev.biz 26.07.2012 13:14:58
Documentos relacionados
HALOGENFLUTER
• Wenn nötig, kann das Leuchtmittel mit einem leicht mit Spiritus angefeuchteten, fusselfreien Tuch gereinigt werden. ACHTUNG! Nach der Reinigung des Leuchtmittels mit Spiritus, dieses mindestens ...
Leia mais