Untitled - Navis Yachting

Transcrição

Untitled - Navis Yachting
ATLANTISCOLLECTION
2014 - 2015
[EN]
[ES]
[PT]
In essence a yacht is simply
excitement on the water.
In essence, the beauty of
the design is simply our
Italian heritage which we
export around the world.
In essence, developing
the most innovative
technology requires simply
years of preparation, and
checking safety simply the
most demanding tests. In
essence, it is simply a matter
of striving for excellence
every day in everything
we do, engaging in the
most meticulous materials
research and scrupulous
component selection. In
essence, a design requires
simply months upon months
of effort. And in essence, it
is simply thanks to all this
- as well the work of our
collaborators worldwide
- that a sunset at anchor
becomes a dream.
En el fondo un yate es
emoción sobre las aguas.
En el fondo la belleza del
diseño es un patrimonio
italiano que exportamos en
todo el mundo. En el fondo,
poner a punto la tecnología
más innovadora exige años
de preparación y para
comprobar la seguridad se
necesitan los ensayos más
estrictos. En el fondo, se
trata de plantearse cada día,
en todo lo que hacemos, los
más altos niveles de calidad,
la más esmerada selección
de materiales y la más atenta
elección de componentes.
En el fondo, un proyecto
exige meses de trabajo.
Pues bien, en el fondo es
precisamente gracias a todo
esto y a quienes en todo
el mundo trabajan con
nosotros, que hacemos sí
que un atardecer en la bahía
se vuelva un sueño.
No fundo, um iate é só
emoção sobre a água. No
fundo, a beleza do design
é só um patrimônio
italiano que exportamos
para o mundo inteiro.
No fundo, alcançar
a tecnologia mais
inovadora requer só anos
de preparação, e verificar
a segurança requer só
os testes mais extremos.
No fundo, trata-se só de
procurar cada dia em
tudo o que fazemos níveis
qualitativos excelentes, a
mais meticulosa pesquisa
dos materiais, uma
escrupulosa escolha dos
componentes. No fundo,
um projeto requer só
nove meses de trabalho.
Só graças a tudo isto, e
a quem no mundo todo
trabalha conosco, um pôr
do sol no ancoradouro
torna-se um sonho.
Azimut Yachts.
Down to the last detail.
Azimut Yachts.
Hasta el último detalle.
Azimut Yachts.
Até o último detalhe.
[RU]
In fondo uno yacht è solo emozione sull’acqua.
In fondo la bellezza del design è solo patrimonio
italiano che esportiamo nel mondo. In fondo mettere
a punto la tecnologia più innovativa richiede solo
anni di preparazione, verificare la sicurezza solo i
test più estremi. In fondo è solo una questione di
ricercare ogni giorno in tutto quello che facciamo
livelli qualitativi eccellenti, la più meticolosa ricerca
dei materiali, una scrupolosa scelta dei componenti.
In fondo un progetto richiede solo mesi di lavorazione.
Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo
lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno.
Azimut Yachts.
Fino all’ultimo dettaglio.
BEING ITALIAN.
ATHLETES, SAILORS, DESIGNERS, INVENTORS, ARTISTS: Italians have heritage, passion, and character, just like
the yachts in our 5 collections, the most comprehensive range in the world today, where the unmistakeable
Made in Italy style meets innovation. ATLANTIS, MAGELLANO, FLYBRIDGE, S, GRANDE: sportiness, exploration,
elegance, technology and individuality. 5 ways to live at sea, each bearing the unique hallmark of Italian style.
ATLETAS, NAVEGANTES, DISEÑADORES, INVENTORES, ARTISTAS. Los italianos tienen historia, alma y carácter,
como los yates de nuestras 5 colecciones, la gama más amplia del mundo, que aúna la innovación con el estilo
inconfundible del Made in Italy. ATLANTIS, MAGELLANO, FLYBRIDGE, S, GRANDE: deportividad, exploración,
elegancia, tecnología, unicidad. 5 maneras de considerar el mar, la marca inconfundible del gusto italiano.
ATLETI, NAVIGATORI, DESIGNER, INVENTORI, ARTISTI.
Gli Italiani hanno storia, anima e carattere, come gli yacht delle
nostre 5 collezioni, la più ampia gamma al mondo, dove lo stile
inconfondibile del Made in Italy si fonde con l’innovazione.
ATLANTIS, MAGELLANO, FLYBRIDGE, S, GRANDE:
sportività, esplorazione, eleganza, tecnologia, unicità.
5 modi di intendere il mare, l’impronta unica del gusto italiano.
ATLETAS, NAVEGADORES, DESIGNERS, INVENTORES, ARTISTAS. Os Italianos têm história, alma e caráter,
como os iates das nossas 5 coleções, a mais ampla gama do mundo, onde o inconfundível estilo do
“Made in Italy” funde-se com a inovação. ATLANTIS, MAGELLANO, FLYBRIDGE, S, GRANDE: esportividade,
exploração, elegância, tecnologia, unicidade. 5 modos de conceber o mar, uma única marca do gosto italiano.
ATLANTIS
COLLECTION
MAGELLANO
COLLECTION
FLYBRIDGE
COLLECTION
COLLECTION
COLLECTION
“
Individuare, esaltare, armonizzare... In ogni modello ricerchiamo il dettaglio capace di renderlo unico, per ogni yacht definiamo
una personalità nel rispetto dell’intera gamma, ogni giorno cerchiamo l’equilibrio ideale tra sportività ed eleganza... questa è la
nostra mission per Atlantis.
“
”
ATLANTIS COLLECTION.
THE ITALIAN SPORT CRUISER.
Identify, celebrate, harmonise... we look for that special detail that makes each model unique; we give each yacht its own identity within the
collection; each day we try to find that ideal balance between sportiness and elegance... that is our mission for the Atlantis.
”
“
Individuar, exaltar, armonizar... En todos los modelos buscamos el detalle capaz de hacerlo único, para cada yate establecemos una personalidad
que encaje en el resto de la gama, cada día nos planteamos un equilibrio ideal entre deportividad y elegancia... esta es nuestra misión para Atlantis.
”
“
Identificar, exaltar, harmonizar… Em cada modelo procuramos o detalhe capaz de torná-lo único, para cada iate definimos uma personalidade
no respeito da inteira gama, cada dia procuramos o equilíbrio ideal entre esportividade e elegância... esta é a nossa missão para Atlantis.
“
”
”
Rapporto equilibrato tra qualità, sicurezza, performances elevate e inconfondibile impronta di Stile Italiano. La Collezione Atlantis è nata per offrire un
modo unico di vivere il mare, dove l’esperienza Azimut nel mondo degli sport cruiser si esprime in un concept di progettazione che fonde il carattere
sportivo con la comodità e la facilità di navigazione. Un risultato di eccellenza firmato Azimut Yacht in collaborazione con i professionisti dello stile
di Neo Design. L’alchimia perfetta tra bellezza e funzionalità, il sogno di libertà pronto a prendere il largo.
Filippo Salvetti
Atlantis Collection
Designer
[EN]
The balance between quality, safety, elite performance, and the unmistakeable imprint of Italian Style. The Atlantis collection was created to offer a unique on-thewater experience, one where the Azimut expertise in the sport cruiser world would be expressed in a design concept that merges sportiness with comfort and ease
of navigation. The result is pure excellence, authored by Azimut Yacht in collaboration with the style professionals at Neo Design. It is the perfect alchemy of beauty
and functionality, the dream of freedom, of being ready to head off into the blue.
[ES]
Relación equilibrada entre calidad, seguridad, altas prestaciones y marca inconfundible del Estilo Italiano. La Colección Atlantis ha sido creada para ofrecer una manera
única de vivir el mar, donde la experiencia de Azimut en el mundo de los sport cruiser se expresa en un concepto de proyecto que aúna el carácter deportivo con la
comodidad y la facilidad de navegación. Un resultado de excelencia firmado por Azimut Yacht en colaboración con los profesionales del estilo de Neo Design. Una
alquimia perfecta de belleza y funcionalidad, el sueño de libertad listo para ir por mar.
[PT]
Relação equilibrada entre qualidade, segurança, desempenho elevado e uma inconfundível marca do Estilo Italiano. A Coleção Atlantis nasceu para proporcionar
um modo único de viver o mar, onde a experiência Azimut no mundo dos sport cruiser expressa-se num conceito de projeto que funde o caráter esportivo com a
comodidade e a facilidade de navegação. Um resultado de excelência assinado pela Azimut Yatch em colaboração com os profissionais do estilo de Neo Design. A
alquimia perfeita entre beleza e funcionalidade, o sonho de liberdade pronto a zarpar.
[RU]
Marco Biaggi
Atlantis Collection Designer
Simply perfect.
Il massimo del comfort e dell’abitabilità, una linea sportiva
dinamica e performante. Il nuovo Atlantis 43 è Best in Class
nel design e Best in Class nel layout grazie ad un’accurata
distribuzione degli spazi sia negli interni sia nella zona del
ponte che risulta straordinariamente ampia.
[EN]
Maximum comfort and liveability: a dynamic, high performance
sport line. The new Atlantis 43 is Best in Class in design and layout,
featuring a skilful organisation of both its interior and exterior,
with an extraordinarily spacious deck.
[ES]
El máximo confort y la mejor habitabilidad, con una línea deportiva,
dinámica y performante. El nuevo Atlantis 43 es Best in Class por
el diseño y es Best in Class por su disposición, gracias a una acertada
distribución de los espacios tanto dentro de la embarcación como
en la zona del puente que resulta ser extraordinariamente amplia.
[PT]
O máximo do conforto e da habitabilidade, uma linha esportiva
dinâmica e performante. O novo Atlantis 43 é Best in Class no desing
e Best in Class no layout graças a uma atenta distribuição dos espaços
tanto internos quanto na área do convés que é extraordinariamente
amplo.
[RU]
360° di sole per un’esperienza di luce totale: parabrezza e vetrate
laterali panoramici, soft top elettrico... e in un gesto l’Armatore
diventa sovrano del giorno.
Il resto è spazio, con i due grandi prendisole a poppa e a prua,
e assoluta comodità, grazie alla possibilità di trasformare la chaise
longue fronte marcia in un’ampia area relax dove godersi ogni
momento della crociera.
[EN]
360° of sun for a truly light-filled experience: windshield and side picture windows,
electronically operated soft top... with the push of a button the yacht owner
becomes king for the day. Then there is the space: two large sunpads (stern and
bow) and absolute comfort, with a forward facing chaise longue that transforms
into a spacious relaxation area, perfect for enjoying every moment of the cruise.
[ES]
360° de sol, para disfrutar una experiencia de luz total: parabrisas y ventanas
laterales panorámicos, soft top eléctrico... y con un gesto el Armador se vuelve el
rey del día. El resto es espacio, con las dos grandes playeras de popa y de proa,
y comodidad absoluta, gracias a la posibilidad de transformar la chaise longue
delantera en una amplia área de relax donde disfrutar cada momento del crucero.
[PT]
360° de sol para uma experiência de luz total: para-brisas e janelas laterais panorâmicas,
soft top elétrico... e com um único gesto o Armador torna-se o rei do dia. O resto
é espaço, com duas grandes áreas solários na popa e na proa, e com um conforto
absoluto, graças à possibilidade de transformar a chaise longue no sentido de
navegação numa ampla área relax na qual desfrutar de cada momento do cruzeiro.
[RU]
Capolavoro di ingegneria è la zona poppiera: una spiaggia
privata accessibile attraverso il doppio ordine di gradini,
una plancetta abbattibile di 3,5 m 2, un vano per 4
parabordi ed un ampio garage per tender fino a 2 m.
Difficile immaginare qualcosa di più.
[EN]
The stern area is a masterpiece of engineering: a private beach
accessible via two sets of stairs, a 3.5 m2 swimming platform that can
be electronically lowered, storage for 4 fenders, and a large garage
for tenders up to 2 metres. It is hard to imagine much more.
[ES]
La zona de popa es una obra maestra de ingeniería: una playa
privada a la que se accede a través del doble orden de peldaños,
una plataforma abatible de 3,5 m2, un espacio para 4 defensas
y un amplio garaje para tender de hasta 2 m. Es difícil imaginarse
algo más.
[PT]
A área de popa é uma verdadeira obra-prima da engenharia:
uma praia particular acessível através das duas escadarias, uma
plataforma rebatível de 3,5 m², um vão para 4 defensas náuticas e
uma ampla garagem para botes de até 2 metros. Difícil imaginar algo
ainda melhor.
[RU]
2
Atlantis 43 offre ad Armatore e ospiti il piacere di
condividere momenti in un’accogliente dinette.
Di fronte, l’ampia cucina è dotata di molte funzionalità,
per soddisfare anche i gusti più raffinati.
[EN]
Atlantis 43 offers the yacht owner and their guests the pleasure
of socialising in a cosy dinette. In front is a well-equipped kitchen,
sure to satisfy even the most sophisticated tastes.
[ES]
Atlantis 43 ofrece al Armador y a sus huéspedes el placer de compartir
momentos en una dinette acogedora. En frente, la amplia cocina
ofrece muchas funcionalidades, para satisfacer también los gustos
más refinados.
[PT]
O Atlantis 43 oferece ao Armador e aos seus hóspedes o prazer
de compartilhar bons momentos numa acolhedora dinette. Em frente,
a ampla cozinha dotada de muitas funcionalidades, para satisfazer
também os paladares mais refinados.
[RU]
Al lusso del comfort non si può rinunciare; la suite
armatoriale è progettata con tutte le amenities che offre
quel luogo chiamato casa: luce naturale, bagno privato,
armadi e pensili. A poppa, una seconda cabina, a cui non
mancano luce e spazio, può accogliere comodamente fino
a tre ospiti.
[EN]
Luxury and comfort without sacrifice: the yacht owner suite comes
complete with all the amenities you would expect of a place called
home: natural light, private bath, closets, and cabinetry. A second
cabin to the stern comfortably sleeps three, with plenty of natural
light and space.
[ES]
Al lujo del confort no se puede renunciar; la suite del Armador ha sido
diseñada con todas las amenidades que ofrece aquél lugar llamado
casa: luz natural, cuarto de baño privado, armarios y elementos
de pared. En la popa, un segundo camarote, con luz y espacio
abundantes, puede acoger cómodamente hasta tres huéspedes.
[PT]
Impossível renunciar ao luxo e ao conforto; a suíte do Armador
foi projetada com todos os acessórios que oferece aquele lugar
chamado casa: luz natural, banheiro particular, armários e prateleiras.
Na popa, uma segunda cabine, na qual não faltam luz e espaço, pode
acolher confortavelmente até três hóspedes.
[RU]
Cucina con piano cottura a 4 fuochi,
frigorifero da 195 lt, possibilità di
installare lavastoviglie e lavasciuga,
un ampio spazio storage.
Massima funzionalità: i due
letti singoli della cabina ospiti
si trasformano, con un semplice
gesto, in letto matrimoniale.
Un terzo letto, lungo la murata di
sinistra, può essere allestito nella
stessa cabina ospiti.
I due bagni sono dotati di ogni
comfort e di un box doccia separato.
E per maggior comodità in ogni
momento della navigazione, il
bagno ospiti è stato progettato
con accesso dall’area living.
[EN]
Kitchen with 4-hob cooktop, 195-litre
refrigerator, accepts dishwasher and
washer/dryer, plenty of storage.
Maximum functionality: with one
simple move, the two twin beds in
the guest cabin transform into a
queen-sized bed.
The same guest cabin can be equipped
with a third bed along the port wall.
Tw o b a t h r o o m s w i t h a l l t h e
conveniences and a separate shower
stall. The guest bath has been
designed with access from the living
area, for increased comfort during
every moment of the cruise.
[ES]
Cocina con placa de 4 fogones,
frigorífico de 195 l, posibilidad de
instalar lavavajillas y lavasecadora,
un amplio espacio de bodega.
Máxima funcionalidad: las dos
camas individuales del camarote
de los huéspedes se transforman,
con un simple gesto, en una cama
de matrimonio.
Una tercera cama, a lo largo de
la amurada de la izquierda, se puede
poner en el mismo camarote para
los huéspedes.
Los dos cuartos de baño ofrecen todo
confort y tienen una cabina de ducha
separada. Y para más comodidad en
cada momento de la navegación,
el cuarto de baño de los huéspedes
ha sido diseñado con acceso desde
la zona living.
[PT]
Cozinha com fogão de 4 placas,
geladeira de 195 l com possibilidade
de instalar máquina de lavar louças
e lavadora secadora, um amplo espaço
de armazenamento.
Máxima funcionalidade: as duas
camas de solteiro da cabine dos
hóspedes se transformam, com um
simples gesto, numa cama de casal.
Uma terceira cama, ao logo da parede
esquerda, pode ser preparada na
mesma cabine dos hóspedes.
Os dois banheiros possuem o máximo
conforto e são dotados de Box de
chuveiro separado. E para uma maior
comodidade em qualquer momento
da navegação, o banheiro dos
hóspedes foi projetado com acesso
pela área living.
[RU]
A BORDO, CON STILE.
ALTA MODA ITALIANA FIRMATA AZIMUT YACHTS
ABOARD, IN STYLE. AZIMUT YACHTS DESIGNED BY ITALIAN HIGH FASHION.
A BORDO, CON ESTILO. ALTA MODA ITALIANA FIRMADA AZIMUT YACHTS
A BORDO, COM ESTILO. A ALTA MODA ITALIANA ASSINADA POR AZIMUT YATCHS
Tre grandi griffe dell’Alta Moda Italiana esprimono
i loro esclusivi stili nel décor degli interni.
Atlantis 43, al pari dei grandi yacht, offre la possibilità
di scegliere tra rivestimenti e tessuti di finissima fattura
che esaltano il design Made in Italy.
Armani Casa
Missoni Home
[EN]
Three major labels in Italian high fashion express their exclusive
styles in the décor. On par with the big yachts, Atlantis 43 offers the
opportunity to choose from among the finest finishes and fabrics,
celebrating Made in Italy design.
[ES]
Tres grandes marcas de la Alta Moda Italiana expresan sus estilos
exclusivos en la decoración de los interiores. Atlantis 43, al igual que
los grandes yates, ofrece la posibilidad de elegir entre revestimientos
y tejidos de finísima factura que exaltan el diseño Made in Italy.
[PT]
Três grandes nomes da Alta Moda italiana expressam o próprio
exclusivo estilo na decoração de interiores. O Atlantis 43, assim
como os grandes iates, oferece a possibilidade de escolher entre
revestimentos e tecidos finíssimos que exaltam o design Made in Italy.
Loro Piana Interiors
Alta Moda Italiana
[RU]
Un’interpretazione d’autore degli interni... e l’Armatore rende unico ed inconfondibile lo stile
della propria imbarcazione.
[EN]
An original interior design... so the yacht owner can give their boat its own unique and unmistakeable style.
[ES]
Una interpretación de autor de los interiores... y el Armador hace único e inconfundible el estilo de su embarcación.
[PT]
Uma interpretação de autor dos interiores... e o Armador tornará único e inconfundível o estilo do próprio barco.
[RU]
It’s cruising time, waiting for you on board.
CARATTERISTICHE TECNICHE.
TECHNICAL CHARACTERISTICS. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
Ultimo aggiornamento 1.2.2015. Si prega di far riferimento al proprio concessionario per conoscere le specifiche attualmente in uso.
Last updated 1.2.2015. Please consult your dealer for the latest specifications.
Última actualización 1.2.2015. Se ruega dirigirse al propio concesionario para saber cuáles son las últimas especificaciones efectivamente incorporadas.
Última atualização em 1.2.2015. Recomenda-se consultar o próprio concessionário para conhecer as especificações atualmente em uso.
Length overall (incl. pulpit)
13.86 m (45’ 5”)
Hull length (incl. platform)
13.12 m (43’)
Beam (at main section)
4.25 m (13’ 11”)
Draft (incl. props at full load)
1.1 m (3’7”)
Bridge clearance
4.35 m (14’3”)
Displacement (at full load)
13.3 t
Engines
2 x 400 mHP (294 kW) Volvo Penta D6
Maximum speed
35 knots
Cruising speed
30 knots
Range at cruising speed
200 nm
Fuel capacity
900 l (237 US gls)
Water capacity
350 + 60 l (108 US gls)
Cabins
2
Berths
4+1+2
Head compartments
2
Building material
GRP
Keel
V-shape with angle of deadrise 15° aft
Exterior styling & concept
Neo Design
Interior Designer
Neo Design & Azimut Yachts
Builder
Azimut Yachts
Normativa UNI ISO 8666
Le prestazioni definite sono valide per
un’imbarcazione in configurazione standard
(equipaggiamenti standard installati) con carena
eliche e timoni puliti. Inoltre si precisa, che
tali prestazioni sono state rilevate con buone
condizioni di mare e di vento (scala Beaufort
indice 1, Scala Douglas indice 1); condizioni
di mare diverse e peggiorative possono
significativamente influenzare le prestazioni.
Marchio CE.
Data la continua evoluzione tecnologica,
Azimut|Benetti S.p.A. si riserva il diritto di
modificare in qualsiasi momento e senza
preavviso le specifiche tecniche delle sue
imbarcazioni.
UNI ISO 8666
The performance described applies to a
vessel with standard configuration (standard
equipment installed) and a clean hull,
propellers, and rudder. It is also noted that
the performance described was recorded
under favourable sea and wind conditions
(Beaufort scale index 1, Douglas scale index
1); different and worse sea conditions could
significantly impact performance.
CE Mark.
Given the continual evolution of technology,
Azimut | Benetti S.p.A reserves the right to
modify the technical specifications on its
vessels at any time and without prior notice.
Normas UNI ISO 8666
Las prestaciones indicadas valen para una
embarcación en configuración estándar
(equipamientos estándar instalados) con
carena, hélices y timones limpios. Además
se puntualiza que dichas prestaciones han
sido determinadas con buenas condiciones
de mar y de viento (Escala Beaufort índice
1, Escala Douglas índice 1); condiciones de
mar diferentes y peores pueden repercutir
notablemente en las prestaciones.
Marca CE.
Teniendo en cuenta la continua evolución
tecnológica, Azimut|Benetti S.p.A. se reserva
el derecho de modificar en cualquier momento
y sin previo aviso las especificaciones técnicas
de sus embarcaciones.
Norma UNI ISO 8666
Os rendimentos definidos são válidos para
uma embarcação em configuração padrão
(equipamentos padrão instalados) com
Carena, hélices e leme limpos. Além disto,
especificamos que estes rendimentos foram
estabelecidos com boas condições de mar
e de vento (índice 1 da escala Beaufort,
índice 1 da escala Douglas); condições de
mar diferentes e piores podem influenciar
significativamente os desempenhos.
Marcação CE
Devido à contínua evolução tecnológica, a
Azimut-Benetti S.p.A. se reserva o direito
de modificar em qualquer momento e sem
aviso prévio as especificações técnicas das
suas embarcações.
I lay-out proposti rappresentano alcune delle possibili configurazioni e non necessariamente corrispondono alla versione standard.
The proposed layouts represent several different configuration options and do not necessarily correspond to the standard version.
Las disposiciones propuestas representan algunas de las posibles configuraciones y no corresponden necesariamente a la versión estándar.
Os layouts propostos representam algumas das configurações possíveis e não necessariamente correspondem à versão padrão.
ATLANTIS
COLLECTION
MAGELLANO
COLLECTION
FLYBRIDGE
COLLECTION
COLLECTION
LA PIÙ AMPIA GAMMA AL MONDO.
THE MOST EXTENSIVE RANGE IN THE WORLD. LA GAMA MÁS AMPLIA DEL MUNDO.
A MAIS AMPLA GAMA NO MUNDO.
BELLI E POSSIBILI. Gli yacht della Collezione
Atlantis si distinguono per tecnologia,
stile, performance, equilibrio tra comfort
e praticità. Una sintesi ideale tra efficienza
qualitativa, gusto ricercato del Design
Italiano e un modo di prendere il largo più
clever e più easy.
LA COLLEZIONE MAGELLANO dedica i suoi
modelli agli Armatori che accanto al piacere
del viaggio sanno apprezzare il meglio dello
Stile Italiano. Imbarcazioni semidislocanti,
che si distinguono per l’insuperabile comfort
di navigazione in ogni condizione di mare,
per l’efficienza dei consumi e per l’ampio
range di velocità alle quali si può scegliere
di navigare in funzione delle esigenze di
crociera. Una gamma da 40 a 80 piedi per
l’unico vero Italian Long range.
PENSANDO AD UN FLYBRIDGE È SPONTANEO
RIFERIRSI AD UNO YACHT AZIMUT.
Per l’agilità, la potenza, le grandi
finestrature, i materiali di pregio e le
invenzioni abitative che fanno di ogni
cabina una suite. Una Collezione, quella
Flybridge di Azimut Yachts, che offre la
più ampia gamma al mondo, con modelli
dai 45 ai 100 piedi.
LA SPORTIVITÀ È EVIDENTE NELLE LINEE
AGILI DI QUESTA COLLEZIONE che coniuga
eleganza e comfort. Modelli che esaltano
la vita en plein air attraverso hard top
apribili e soluzioni estetiche perfettamente
armoniche con linee sinuose e filanti. Un
mix equilibrato di piacere di guida, comfort
e lusso inattesi su un open sportivo, con
modelli dai 40 ai 90 piedi.
BEAUTIFUL AND POSSIBLE. Atlantis Collection
yachts are known for their technology, style,
performance, and balance between comfort
and practicality. They represent an ideal
synthesis of qualitative efficiency, refined
Italian Design, and a knack for making heading
out to sea smarter and easier.
THE MAGELLANO COLLECTION is designed
for those Boatowners who appreciate the
pleasure of the journey and the very best of
Italian style. These are semi-displacement yacths
characterised by unrivalled cruising comfort in
any sea condition, fuel efficiency, and a wide
range of speeds depending on the cruising
needs. The collection ranges from 40 to 80 feet,
the only true Italian Long Range yachts.
WHEN YOU THINK OF A FLYBRIDGE, AN
AZIMUT YACHT IMMEDIATELY COMES TO
MIND, with its agility, power, large windows,
fine materials, and the inventive interiors which
turn each cabin into a suite. The Azimut Yachts
Flybridge Collection is the most extensive range
in the world, with models from 45 to 100 feet.
SPORTINESS IS CLEARLY EVIDENT IN THIS
COLLECTION’S NIMBLE LINES combining
elegance and comfort. These are models
which celebrate plein air living, featuring
openable hard tops and perfectly harmonious
streamline aesthetics. They offer a balanced
mix of driving pleasure, comfort, and a luxury
quite surprising in a sporty open vessel, with
models from 40 to 90 feet.
[EN]
BONITOS Y CONSEGUIBLES. Los yates de
la Colección Atlantis se distinguen por su
tecnología, estilo, prestaciones, y su equilibrio
entre confort y funcionalidad. Una síntesis
ideal de eficiencia cualitativa, gusto refinado
del Diseño Italiano y una manera de ir por mar
más placentera y simple.
LA COLECCIÓN MAGELLANO dedica sus
modelos a los Armadores que, además del
placer del viaje, saben apreciar lo mejor del
Estilo Italiano. Embarcaciones de semiplaneo,
que se distinguen por el confort insuperable de
navegación con todas las condiciones del mar,
la eficiencia en cuanto a consumos y el amplio
rango de velocidades entre las cuales elegir para
navegar en función de las exigencias de crucero.
Una gama que abarca desde 40 hasta 80 pies
para el único, auténtico, Italian Long Range.
PENSANDO EN UN FLYBRIDGE ES ESPONTÁNEO
HACER REFERENCIA A UN YATE AZIMUT. Por la
agilidad, la potencia, los grandes ventanales,
los materiales preciados y las soluciones
habitativas que hacen de cada camarote una
suite. Una Colección, la Flybridge de Azimut
Yachts, que ofrece la gama más amplia del
mundo, con modelos que van desde los 45
hasta los 100 pies.
LA DEPORTIVIDAD ES EVIDENTE EN LAS
LÍNEAS ESBELTAS DE ESTA COLECCIÓN,
que aúna elegancia y confort. Modelos que
exaltan la vida al aire libre con hard top
abribles y soluciones estéticas perfectamente
armónicas, con líneas sinuosas y esbeltas.
Una combinación equilibrada de placer de
conducción, confort y lujo inesperados en un
open deportivo, con modelos que van desde
los 40 hasta los 90 pies.
[ES]
BONITOS E POSSÍVEIS. Os iates da Coleção
Atlantis distinguem-se pela tecnologia, pelo
estilo, pelo desempenho e pelo equilíbrio
entre conforto e praticidade. Uma síntese ideal
entre eficiência qualitativa, gosto requintado
do Desing Italiano e uma forma de zarpar mais
inteligente e mais simples.
A COLEÇÃO MAGELLANO dedica os seus
modelos aos Armadores que além do prazer da
viagem sabem apreciar o que há de melhor no
Estilo Italiano. Embarcações semi-deslocantes,
que se distinguem pelo conforto de navegação
insuperável em qualquer condição de mar, pela
eficiência dos consumos e pelo amplo range de
velocidades com as quais é possível escolher de
navegar, em função das exigências de cruzeiro.
Uma gama que vai de 40 a 80 pés, para o único
verdadeiro Italian Long Range.
PENSANDO NUM FLYBRIDGE É ESPONTÂNEO
PENSAR EM UM IATE AZIMUT. Pela agilidade,
pela potência, pelas suas grandes janelas,
pelos materiais prestigiosos e pelas invenções
habitativas que fazem de cada cabine uma
suíte. Uma Coleção, a do Flybridge da Azimut
Yachts, que oferece a mais ampla gama do
mundo, com modelos de 45 a 100 pés.
A ESPORTIVIDADE É EVIDENTE NAS LINHAS
ÁGEIS DESTA COLEÇÃO que conjuga elegância
e conforto. Modelos que exaltam a vida ao ar
livre através de hard top que se podem abrir e
soluções estéticas perfeitamente harmônicas
com linhas sinuosas e aerodinâmicas. Um mix
equilibrado de prazer de condução, conforto e
luxo inesperados em um open esportivo, com
modelos dos 40 aos 90 pés.
[PT]
[RU]
LO STILE ITALIANO ALLA MASSIMA POTENZA.
ITALIAN STYLE AT ITS GREATEST. EL ESTILO ITALIANO EN SU MÁXIMA EXPRESIÓN.
O ESTILO ITALIANO NA MÁXIMA POTÊNCIA.
Grande nella generosità degli spazi,
nella concezione del comfort, nel
livello di servizio, nell’esplosione
dell’eleganza. La Collezione Azimut
Grande esprime tutto quello che un
Armatore chiede a un’ammiraglia
coniugando in perfetto equilibrio
il fascino dello Stile Italiano e un
concept di progettazione rigoroso
nella creazione dell’eccellenza.
Dalla presenza della raised
pilothouse, a un’organizzazione
degli ambienti equipaggio ideata
per esaltare le professionalità a
bordo, ogni dettaglio è teso a
rispondere ai desideri prima ancora
che siano espressi.
Un modo di vivere il mare fuori dai
luoghi comuni con la firma di stile e
l’heritage Azimut nei Megayachts.
Incredibly generous in terms of
the size of the spaces, degree
of comfort, level of service, and
profusion of elegance: the Azimut
Grande Collection expresses
everything that a Boatowner could
asks for in a flagship, perfectly
balancing the allure of Italian style
with a rigorous design concept,
for sheer excellence.
From the raised pilothouse to the
layout of the crew spaces that to
enhance onboard professionalism,
every detail has been designed
to fulfil – and anticipate - every
possible desire.
It is an extraordinary way
to experience the sea, with
A z i m u t ’s s i g n a t u r e s t y l e a n d
megayacht heritage.
Grande en la generosidad de los
espacios, en la concepción del confort,
en el nivel de servicio, en la explosión
de la elegancia. La Colección Azimut
Grande expresa todo lo que un
Armador le pide a un buque insignia,
aunando en un equilibrio perfecto
la fascinación del estilo italiano y un
concepto de proyecto riguroso para
crear excelencia.
Desde la presencia de la timonera
elevada, a una organización de los
ambientes para la tripulación pensada
para exaltar las profesionalidades a
bordo, cada detalle está pensado
para satisfacer los deseos hasta
antes de expresarlos.
Una manera de vivir el mar fuera del
camino trillado, con la firma de estilo y
la herencia de Azimut en Megayates.
Grande na generosidade dos
espaços, na concepção do conforto,
no nível do serviço, na explosão da
elegância. A Coleção Azimut Grande
é a expressão de tudo o que um
Armador pede ao maior barco da
categoria conjugando em perfeito
equilíbrio a classe do estilo italiano
e um concept de projeto rigoroso na
criação da excelência.
Desde a presença da raised
pilothouse, até uma organização dos
ambientes da tripulação projetada
para exaltar o profissionalismo a
bordo, cada detalhe visa satisfazer
os desejos antes mesmo que sejam
expressos.
Um modo de viver o mar fora dos
chavões com a assinatura do estilo e
o heritage Azimut nos Megayachts.
EMOZIONI PROGETTATE
INTORNO A TE.
EXCITEMENT DESIGNED
AROUND YOU.
EMOCIONES DISEÑADAS
A TU MEDIDA.
EMOÇÕES PROJETADAS
AO SEU REDOR.
Aggiungere, richiedere, ideare. Ogni
creazione Azimut Grande assomiglia
solo a se stessa, perchè l’Armatore
può scegliere di caratterizzare
gli ambienti collaborando con il
cantiere per ricercare le soluzioni
che sottolineino la propria impronta
di stile. Dalla definizione del layout
agli arredi, dai tessuti ai pellami,
dalla tipologia di essenze di legno
alla scelta delle luci... in ogni
dettaglio la presenza di un tocco
unico: la personalità dell’Armatore.
Additions, requests, and ideas.
Every Azimut Grande creation
is unique. This is because the
Boatowner can work with the
boatyard to personalise the spaces,
discovering solutions that highlight
their own unique style. Furnishing
layout, lighting, fabric, leather,
and wood types... every detail
represents a unique touch: the
Boatowner’s personality.
Añadir, solicitar, idear. Cada creación
Azimut Grande se parece solo a sí
misma, ya que el Armador puede
elegir cómo caracterizar los ambientes
colaborando con el astillero para
encontrar las soluciones que destaquen
su propia marca de estilo. Desde la
definición de la disposición hasta los
muebles, desde los tejidos hasta las
pieles, desde el tipo de madera hasta
la selección de las luces... en cada
detalle la presencia de un toque único:
la personalidad del Armador.
Acrescentar, pedir, criar. Cada
criação Azimut Grande se parece
só a si mesma, porque o Armador
pode escolher de caracterizar os
ambientes colaborando com o
estaleiro para procurar as soluções
que evidenciam o próprio estilo.
Desde a definição do layout até a
decoração, dos tecidos aos couros,
do tipo de essências de madeira
até a escolha das luzes… em cada
detalhe a presença de um toque
único: a personalidade do Armador.
[EN]
[ES]
[PT]
[RU]
COLLECTION
FINO ALL’ULTIMA CERTEZZA.
Giovanna Vitelli
Brand Management Director
Paolo Vitelli
Azimut|Benetti Group Chairman
THE UTMOST CERTAINTY. HASTA LA ÚLTIMA CERTEZA.
ATÉ A ÚLTIMA CERTEZA.
LA SICUREZZA E L’AFFIDABILITÀ DI UN GRANDE GRUPPO.
“Da 45 anni, da quando cioè ho fondato l’Azienda, perseguo l’obiettivo di creare valore innanzitutto per i Clienti, poi per l’Azienda e solo da
ultimo per gli Azionisti. Questa condizione, quasi unica nel panorama nautico mondiale, ci permette ogni giorno di investire in innovazione e
tecnologia, sviluppare nuovi modelli e perfezionare i servizi per i nostri Clienti. Un management forte e appassionato realizza questa Mission
aziendale e si rende garante, verso gli Armatori che scelgono le nostre barche, della certezza del nostro impegno e dell’eccellenza qualitativa
fino all’ultimo dettaglio.” Paolo Vitelli
[EN]
THE SECURITY AND RELIABILITY OF A LARGE GROUP.
“For 45 years, ever since I founded the company, my goal has been to create value first for the client, then for the company, and only then finally for the
shareholders. This approach, practically unique in the global boating scene, means we are constantly investing in innovation and technology, developing
new models, and perfecting our customer service. Strong and passionate management has turned our company mission into a reality, guaranteeing that the
Boatowners who choose our vessels can be absolutely certain of this commitment to superior quality down to the last detail.” Paolo Vitelli
[ES]
LA SEGURIDAD Y LA FIABILIDAD DE UN GRAN GRUPO.
“Desde hace 45 años, o sea desde que fundé la empresa, mi objetivo es crear valor en primer lugar para los clientes, después para la empresa y por último
para los Accionistas. Esta condición, casi única en el panorama náutico mundial, nos permite invertir día a día en innovación y tecnología, desarrollar nuevos
modelos y perfeccionar los servicios para nuestros clientes. Una dirección fuerte y apasionada realiza esta Misión empresarial y garantiza, a los Armadores que
eligen nuestras embarcaciones, la certeza de nuestro compromiso y de la excelencia de la calidad, hasta el último detalle”. Paolo Vitelli
[PT]
A SEGURANÇA E A CONFIABILIDADE DE UM GRANDE GRUPO.
“Há 45 anos, ou seja, desde que fundei a empresa, persigo o objetivo de criar valor em primeiro lugar para os Clientes, depois para a Empresa e só em último
lugar para os Acionistas. Esta condição, quase única no panorama náutico mundial, nos permite a cada dia investir em inovação e tecnologia, desenvolver
novos modelos e aperfeiçoar os serviços para os nossos Clientes. Uma gestão forte e perseverante realiza esta Missão empresarial e torna-se garante, para os
Armadores que elegem os nossos barcos, da certeza do nosso empenho e da excelência qualitativa até o último detalhe.” Paolo Vitelli
[RU]
FINO ALL’ULTIMO SISTEMA HI-TECH
PER UNA NAVIGAZIONE PIÙ EASY.
THE UTMOST HI-TECH SYSTEMS FOR EVEN EASIER NAVIGATION.
HASTA EL ÚLTIMO SISTEMA HI-TECH PARA UNA NAVEGACIÓN MÁS SIMPLE.
ATÉ O ÚLTIMO SISTEMA HI-TECH PARA UMA NAVEGAÇÃO MAIS “EASY”.
INNOVATIVA, AFFIDABILE, FACILE DA USARE.
La tecnologia per noi è al completo servizio dell’Armatore. Per questo lavoriamo continuamente a soluzioni
innovative che consentano una navigazione più semplice, comoda e sicura. Come grazie all’Easy Handling,
il sistema brevettato di virata assistita, o l’Easy Cruising, che offre un overview totale sulla barca e
l’organizzazione di tutti i controlli in un unico display touch screen. O ancora con l’Easy Docking, il sistema
di ormeggio assistito che non ha uguali al mondo.
[EN]
INNOVATIVE, RELIABLE, AND EASY TO USE.
For us, technology is all about serving the Boatowner. For this reason we are constantly working to develop
innovative solutions which allow for easier, more comfortable, and safer navigation. We have accomplished this
thanks to Easy Handling, the patented assisted steering system; Easy Cruising, which offers a complete overview of
the boat and the organisation of all the controls in a single touch-screen display; and, Easy Docking, the assisted
docking system unparalleled in the world.
[ES]
The goal of Azimut research: to continually strive
to ensure the Boatowner and their guests enjoy an
ever safer, more comfortable, and more enjoyable
experience on board.
o sistema patenteado de virada assistida, ou ao East Cruising, que oferece uma overview total sobre o iate e a
organização de todos os controles num único display touch screen. Ou ainda, o Easy Docking, o sistema de ancoragem
assistida que não tem iguais no mundo.
”
“
We work every day with one main goal: to provide the ultimate cruising
experience. For this we strive for the perfect synthesis between the best
technology and the most user-friendly interface available.
”
Trabajamos cada día con un grande objetivo: ofrecerte el máximo placer
a la hora de navegar. Por esto buscamos la síntesis ideal entre la mejor
tecnología y las interfaces más simples actualmente disponibles.
El objetivo de la investigación de Azimut es: hacer
siempre más segura, cómoda y agradable la estancia a
bordo, tanto para el Armador como para sus invitados.
INOVADORA, CONFIÁVEL, FÁCIL DE USAR.
A tecnologia para nós está ao completo serviço do Armador. Por isto trabalhamos continuamente para procurar
soluções inovadoras que permitam uma navegação mais simples, rápida e segura. Como graças ao Easy Handling,
“
Lavoriamo ogni giorno con un grande obiettivo: offrirti il massimo
piacere della navigazione. Per questo ricerchiamo la sintesi ideale tra
la migliore tecnologia e le interfacce più semplici disponibili.
“
INNOVADORA, FIABLE, FÁCIL DE UTILIZAR.
Para nosotros la tecnología está completamente al servicio del Armador. Por esto trabajamos continuamente para
encontrar soluciones innovadoras que ofrezcan una navegación más simple, cómoda y segura. Como por ejemplo
en el caso del Easy Handling, el sistema patentado de viraje asistido, o del Easy Cruising, que ofrece el control de
toda la embarcación y que agrupa todos los mandos en una única pantalla táctil. O también el Easy Docking, el
sistema de atraque asistido sin igual en el mundo.
[PT]
L’obiettivo della ricerca Azimut: rendere sempre
più sicuro, confortevole e piacevole il soggiorno
a bordo per l’Armatore e i suoi ospiti.
O objetivo da pesquisa Azimut: tornar cada vez mais
segura, confortável e agradável a permanência a
bordo para o Armador e os seus hóspedes.
”
“
Trabalhamos todos os dias com um grande objetivo: oferecer o máximo
prazer da navegação. Por isto, procuramos a síntese ideal entre a melhor
tecnologia e as interfaces mais simples disponíveis.
”
“
”
[RU]
Giovanni Bizzarri
R&D Director
Azimut|Benetti Group
FINO ALL’ULTIMA
CORPORATE
RESPONSABILITY.
THE UTMOST CORPORATE RESPONSIBILITY.
HASTA LA ÚLTIMA RESPONSABILIDAD CORPORATIVA.
ATÉ A ÚLTIMA CORPORATE RESPONSABILITY.
Azimut Yachts vuole essere un modello di Azienda socialmente
responsabile. Questo impegno l’ha portata, unica nel panorama
nautico, a ricevere le certificazioni su tre aspetti fondamentali: nel
1996 “ISO 9001” per la qualità, nel 2007 “ISO 14001” per il rispetto
ambientale, nel 2011 “BS 0HSAS 18001: 2007” per la salute e la
sicurezza dei luoghi di lavoro.
[EN]
Azimut Yachts strives to be a model for corporate social responsibility.
This commitment has led to its being the only company in the nautical
industry to receive certifications in three important areas: ISO 9001
“quality” (1996), ISO 14001 “respect for the environment” (2007),
BS 0HSAS 18001: 2007 “workplace health and safety” (2011).
[ES]
Azimut Yachts se propone ser un modelo de empresa socialmente
responsable. Este compromiso le ha permitido, y es única en el
panorama náutico, conseguir certificaciones de tres aspectos
fundamentales: en 1996 “ISO 9001” para la calidad, en 2007 “ISO
14001” para la protección del medio ambiente, en 2011 “BS 0HSAS
18001: 2007” para la salud y la seguridad ocupacional.
[PT]
A Azimut Yachts quer ser também um modelo de Empresa socialmente
responsável. Este compromisso a levou, única empresa no panorama
náutico, a receber as certificações em três setores fundamentais: em
1996 recebeu a “ISO 9001” pela qualidade, em 2007 a “ISO 14001” pelo
respeito ambiental, em 2011 a “BS 0HSAS 18001: 2007” pela saúde e
segurança nos ambientes de trabalho.
[RU]
FINO ALL’ULTIMO DETTAGLIO, OVUNQUE.
DOWN TO THE LAST DETAIL, EVERYWHERE.
HASTA EL ÚLTIMO DETALLE, SIEMPRE.
ATÉ O ÚLTIMO DETALHE, EM QUALQUER LUGAR.
AZIMUT YACHTS FACILITIES
Head Quarter: Torino
Shipyards: Savona, Viareggio, Florianopolis
Azimut|Benetti Group Subsidiaries: Ft. Lauderdale, Shanghai, Hong Kong, Dubai
DEALER NETWORK
Official Dealer Main Office
ALBANIA | Tirana
AUSTRIA | Linz
BELGIUM, LUXEMBOURG | Mechelen
BULGARIA | Nessebar, Sozopol
CROATIA | Zagreb, Split
CYPRUS | Larnaca, Nicosia, Limassol
CZECH REP. | Prague
DENMARK | Middelfart
FINLAND | Helsinki
FRANCE AND MONACO | Golfe Juan,
Mandelieu, Monaco, Port Frejus
GREECE | Athens
HUNGARY | Budapest
ITALY | Varazze, Livorno, Rimini, Roma, Porto
Cervo, Napoli, Catania, Lignano, Senigallia,
Pescara, Gallipoli, Viareggio
LITHUANIA | Klaipe˙ da
MALTA | Qormi
MONTENEGRO | Tivat
NETHERLANDS | Hellevoetsluis
NORWAY | Drammen
POLAND | Nieporet
PORTUGAL | Cascais, Porto, Vilamoura
ROMANIA AND MOLDOVA | Constanta,
Bucarest
RUSSIA | Moscow, Saint Petersburg
SERBIA | Belgrade
SLOVENIA | Ljubljana
SPAIN | El Masnou, Madrid, Roses,
Empuriabrava, L’Estartit, Valencia, Portals,
Palma de Mallorca, Dénia, Ibiza, Alicante,
Torrevieja, Murcia, Benalmádena, Puerto
Banús, Sotogrande, Puerto Sherry,
Sanxenxo, Vigo, Sada
SWEDEN | Ängelholm
SWITZERLAND | Heerbrugg
TURKEY | Istanbul, Gocek
UNITED KINGDOM | London
UKRAINE | Kiev
ARGENTINA | Buenos Aires
BRAZIL | São Paulo, Rio, Curitiba,
Florianopolis, Salvador, Balneario Camboriu
COLOMBIA | Cartagena
CANADA | Vancouver
CHILE | Santiago
COSTA RICA | San Josè
DOMINICAN REP. | Casa de Campo
GUATEMALA | Guatemala City
MEXICO | Mexico City
PANAMA | Panama City
PARAGUAY | Asunción
PUERTO RICO | San Juan
URUGUAY | Montevideo, Punta del Este
USA | Port Clinton (OH), Houston (TX),
New York (NY), Chicago (IL), San Diego
(CA), Miami (FL)
VENEZUELA | Caracas
ANGOLA | Luanda
BAHRAIN | Manama
EGYPT | Cairo, El Gouna
ISRAEL | Marina Herzliya
JORDAN | Amman, Aqaba
KUWAIT | Kuwait City
LEBANON | Beirut
NIGERIA | Lagos
QATAR | Doha
SAUDI ARABIA | Jeddah
SOUTH AFRICA | Vereeniging
U.A.E. | Dubai
MAINLAND CHINA | Dalian, Qingdao,
Shanghai, Xiamen, Shenzhen, Sanya,
Beijing, Guizhou, Hunan, Chongqing
HONG KONG
INDIA | Mumbai
INDONESIA | Jakarta, Bali
MALAYSIA | Port Dickson
PHILIPPINES | Manila
SINGAPORE
SOUTH KOREA | Seoul
JAPAN | Kumamoto
TAIWAN | Taipei
THAILAND | Phuket, Pattaya
AUSTRALIA | Sydney
NEW ZEALAND | Auckland
AZIMUT YACHTS ACCOGLIE I CLIENTI IN 138 SEDI
DISTRIBUITE IN 68 PAESI.
È la rete commerciale di yacht e megayacht più
capillare del mondo. Una presenza che consente al
cantiere di creare e mantenere un rapporto continuo
con i suoi armatori ed essere concretamente vicino
a loro e alle loro esigenze.
I servizi after sales sono uno dei punti di forza di
Azimut Yachts e della sua rete di dealer e di services.
I centri di assistenza sono connessi 24 ore su 24
alla banca dati di tutte le imbarcazioni Azimut
Yachts, completa di catalogo ricambi, istruzioni
operative e procedure di riparazione, manuali
di uso e manutenzione, specifiche tecniche. I
centri di assistenza tecnica possono fare capo
a tre magazzini di ricambi originali (Avigliana,
Viareggio e Fort Lauderdale) per spedizioni in
tempo reale in tutto il mondo.
[EN]
[ES]
[PT]
AZIMUT YACHTS WELCOMES ITS CUSTOMERS
IN 138 OFFICES IN 68 COUNTRIES. It is the
most extensive yacht and megayacht network
worldwide. A presence which allows the shipyard
to establish and keep an on-going relationship
with the owners and to be really close to them
and their needs. The after sales services are one
of the points of strength for Azimut Yachts and
its dealer and service network. The helpdesks are
connected 24/7 to the database on all Azimut
Yachts, including spares catalogues, operating
instructions, repair procedures, use and
maintenance manuals, technical specifications.
The technical helpdesks are connected to one of
three original spare part warehouses (in Avigliana,
Viareggio and Fort Lauderdale) for deliveries in
real time all over the world.
AZIMUT YACHTS ACOGE A SUS CLIENTES EN 138 SEDES
REPARTIDAS EN 68 PAÍSES, siendo la red comercial de
yates y megayates más densa del mundo. Una presencia
que permite al astillero crear y mantener una relación
continua con sus armadores y estar concretamente
cerca de ellos para atender a sus exigencias. Los servicios
postventa son uno de los puntos fuertes de Azimut
Yachts y de su red de concesionarios y servicios. Los
centros de asistencia están conectados las 24 horas
del día a la base de datos de todas las embarcaciones
Azimut Yachts, que cuenta con catálogo de recambios,
instrucciones operativas y prodecimientos de reparación,
manuales de uso y mantenimiento, especificaciones
técnicas. Los centros de asistencia técnica pueden
dirigirse a tres almacenes de recambios originales
(Avigliana, Viareggio y Fort Lauderdale) para envíos en
tiempo real en todo el mundo.
A AZIMUT YACHTS RECEBE SEUS CLIENTES EM 138 SEDES
DISTRIBUÍDAS EM 68 PAÍSES. É a rede comercial de iates
e mega iates mais ramificada do mundo. Uma presença
que permite ao estaleiro de criar e manter uma relação
contínua com seus armadores e estar concretamente
próximo dos mesmos e de suas exigências. Os serviços
de pós-venda são um dos pontos fortes da Azimut
Yachts e de sua rede de concessionárias e de serviços.
Os centros de assistência estão conectados 24 horas por
dia à base de dados de todas as embarcações Azimut
Yachts, com catálogo de peças de reposição, instruções
operacionais e procedimento de reparação, manuais de
uso e manutenção, especificações técnicas. Os centros
de assistência técnica podem recorrer a três depósitos
de peças de reposição originais (Avigliana, Viareggio
e Fort Lauderdale) para expedições em tempo real no
mundo todo.
[RU]
Questa Brochure non costituisce in qualsiasi modo offerta con valenza contrattuale per la vendita di imbarcazioni del cantiere a persone o società. Tutte le
informazioni contenute nella Brochure, ivi compreso senza limitazione dati tecnici, prestazionali, illustrazioni e disegni, sono meramente indicative e non contrattuali
e riferite a modelli standard dei motoryacht del cantiere aggiornate alla data di emissione della Brochure. Le uniche indicazioni tecniche o descrizioni valide sono
quelle relative alla specifica imbarcazione che sarà oggetto di acquisto. Le uniche indicazioni contrattualmente valide sono contenute nel contratto di vendita.
Questo documento si basa sulle informazioni disponibili al momento della sua pubblicazione. Malgrado l’impegno posto ad assicurare la maggior accuratezza
possibile, le informazioni in esso contenute possono non coprire tutti i dettagli e le modifiche tecnico-commerciali intervenute successivamente al momento della
stampa, o descrivere caratteristiche non presenti, ovvero non prevedere tutte le ipotesi che potrebbero verificarsi. Eventuali illustrazioni, fotografie, schemi ed
esempi mostrati nella brochure sono intesi unicamente ad illustrare il testo. A causa delle diverse caratteristiche di ciascuna imbarcazione, il cantiere declina ogni
responsabilità per l’uso effettivo in base alle applicazioni illustrate.
[EN]
This brochure in no way constitutes a contract of sale for the boatyard’s vessels to any person or company. All information contained herein, including but not limited to technical and
performance data, illustrations, and drawings, is non-binding and for purposes of illustration only. The information in this brochure refers to the boatyard’s standard motoryacht models
available as of the date of publication. Technical and descriptive information is valid only to the extent that it pertains to the specific vessel that is the subject of a purchase. Contract
terms are valid only to the extent that they are contained in a contract of sale. This document is based on information available at the time of publication. Despite efforts to ensure the
greatest possible accuracy, the information contained herein may fail to cover all details, omit technical or commercial changes that may have been made subsequent to publication,
describe features that are not present, and fail to envisage all circumstances that might occur. Any illustrations, photographs, diagrams and examples shown in this brochure are included
solely for the purposes of illustrating the text. Due to the different features of each vessel, the boatyard assumes no liability for actual use based on the illustrated applications.
[ES]
El presente folleto no constituye de ninguna manera una oferta con valor contractual para la venta de embarcaciones del astillero a personas o sociedades. Toda la información
contenida en este folleto, incluyendo sin limitaciones datos técnicos, características de prestaciones, ilustraciones y dibujos, es meramente estimativa y no contractual, referida a
modelos estándar de los yates a motor del astillero y actualizada a la fecha de emisión del folleto. Las únicas indicaciones técnicas o descripciones válidas son aquellas relativas a la
embarcación específica que será objeto de la compra. Las únicas indicaciones contractualmente válidas son aquellas consignadas en el contrato de venta. Este documento se basa
en la información disponible en el momento de su publicación. A pesar de los esfuerzos centrados en garantizar la mayor exactitud posible, la información contenida en el mismo
puede no abarcar todos los detalles ni las modificaciones técnicas y comerciales posteriores al momento de imprimir el documento, ni tampoco describir características no presentes
ni prever todos los supuestos que podrían darse. Cualquier ilustración, foto o croquis que pueda aparecer en el folleto tiene como única finalidad ilustrar el texto. Debido a las
diferentes características de cada embarcación, el astillero declina toda responsabilidad en cuanto a su uso efectivo sobre la base de las aplicaciones ilustradas.
[PT]
Este panfleto não deve de algum modo ser considerado uma oferta com valor contratual para a venda de embarcações do estaleiro a pessoas ou empresas. Todas as informações
contidas neste panfleto, inclusive os dados técnicos, de desempenho, ilustrações e desenhos, sem limitação, são meramente indicativas e não contratuais e se referem a modelospadrão dos iates a motor do estaleiro atualizadas na data de emissão do panfleto. As únicas indicações técnicas ou descrições válidas são aquelas relativas à embarcação específica
do objeto de compra. As únicas indicações contratualmente válidas estão contidas no contrato de venda. Este documento se baseia nas informações disponíveis no momento de
sua publicação. Apesar do esforço dedicado para assegurar a maior precisão possível, as informações contidas neste documento podem não tratar todos os detalhes e as alterações
técnico-comerciais posteriores ao momento da impressão, nem descrever características não presentes, ou não contemplar todas as hipóteses que podem se verificar. Quaisquer
ilustrações, fotografias, esquemas e exemplos mostrados no panfleto têm a única intenção de ilustrar o texto. Devido às diferentes características de cada embarcação, o estaleiro
declina qualquer responsabilidade pelo uso efetivo com base nas aplicações ilustradas.
[RU]
CONCEPT AND ART DIRECTION:
Neri Wolff
PHOTOGRAPHS:
Filiberto Rotta
Jérôme Kelagopian
Alberto Cocchi
Maurizio Elia
Printed in Italy by Tipo Stampa - August 2014
Azimut|Benetti SpA
VIA M. LUTHER KING, 9 - 10051 AVIGLIANA (TORINO - ITALIA)
azimutyachts.com
AZIMUT YACHTS THANKS TO: Quagliotti, Frette, 120%Lino, Danese Milano, Davines, La Tavola, Unitable, Kose Milano, Ichendorf, Puro-Naturallinen, Carlo Maino srl, Atelier Duvin, LSA International, Zak Design, Magimix, Moltex,
Aux Anysetiers du Roy, Gruppo Deshoulieres, Cecchi e Cecchi, Arte Pura, [Comfort Zone], De Vecchi, Venini, Iittala, Himla/Scantex, Pal Zileri Gruppo Forall, Egizia, La Perla, Marina Yachting, Marina C, Mesa Design, Kn Industrie, Christofle,
Alessi, Brums, Mek, Jbe, Louis Poulsen - Gruppo Targetti Poulsen, Nason Moretti, Modesto Bertotto, Fondazione Ermanno Buratti, Pratesi, IVV, Mepra, Jo Malone, Solo Blu, Riviere, Alyki, Yves DeLorme, L’abitare, Penta, Covo, Stefano Mortari.
azimutyachts.com

Documentos relacionados

Untitled - Navis Yachting

Untitled - Navis Yachting Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.

Leia mais

ATLANTIS

ATLANTIS Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.

Leia mais

DOWNLOAD da FICHA TÉCNICA

DOWNLOAD da FICHA TÉCNICA Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.

Leia mais

Azimut Yachts. Fino all`ultimo dettaglio.

Azimut Yachts. Fino all`ultimo dettaglio. Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.

Leia mais

Brochure

Brochure Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.

Leia mais

fIno ALL`ULtIMo dettAGLIo, ovUnqUe.

fIno ALL`ULtIMo dettAGLIo, ovUnqUe. Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.

Leia mais

fino all`ultimo dettaglio.

fino all`ultimo dettaglio. Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.

Leia mais

fino all`ultimo dettaglio.

fino all`ultimo dettaglio. Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.

Leia mais

Brochure - Quadra Yachts

Brochure - Quadra Yachts Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.

Leia mais

Brochure - Quadra Yachts

Brochure - Quadra Yachts Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.

Leia mais

Brochure

Brochure arredamento lascia tutto lo spazio alle vetrate. Tutto è pensato per facilitare la convivialità a bordo, accendere il divertimento, vivere con intensità ogni momento.

Leia mais