Kohler WAVELINE® Osteotomie Set Prospekt

Transcrição

Kohler WAVELINE® Osteotomie Set Prospekt
WAVELINE® Osteotomie Set nach
Dr. Francis-André POULMAIRE (Frankreich)
WAVELINE® osteotomy set
according to Dr. Francis-André POULMAIRE (France)
WAVELINE® set d’ostéotomie
suivant Dr. Francis-André POULMAIRE (France)
WAVELINE® kit de osteótomos
según Dr. Francis-André POULMAIRE (Francia)
WAVELINE® set di osteotomia
secondo Dott. Francis-André POULMAIRE (Francia)
6_
8_
10 _
12 _
14 _
16 _
2
7380
Ø 1,2 mm
7381
Ø 1,6 mm
7382
Ø 2,0 mm
7383
Ø 2,2 mm
7384
7385
7386
7391
2,2 - 2,7 mm
7387
7392
2,7 - 3,2 mm
7388
7393
3,2 - 3,7 mm
7389
7394
3,7 - 4,2 mm
7390
7395
4,2 - 4,7 mm
7402
Richtungsspitzen directional gauges
jauges directionnelles
calibradores direccionales calibri direzionali
7407
Sterilisierbehälter sterilization box
boîte de stérilisation caja de esterilización
scatola di sterilizzazione
2,2 - 2,7 mm
Ø 1,6 mm
Pin-Körner
pin center-punch
ostéotome pointu
osteótomo afilado
osteotomo con punta
Pin-Osteotom
pin osteotome
ostéotome pointu
osteótomo afilado
osteotomo con punta
Meißel konkav
chisel concave
ciseaux concaves
cinceles cóncavos
scalpelli concavi
Osteotome konkav
osteotomes concave
ostéotomes concaves
osteótomos cóncavos
osteotomi concavi
3133
V = vestibulär vestibular vestibulaire vestibular vestibolare
P = palatinal palatal palatinal palatino palatale
3132
Knochenspreizer bone spreaders expansors expansores espansori
V
7403
7404
2,0 - 2,7 mm
7396
7399
2,7 - 3,2 mm
7397
7400
3,2 - 3,7 mm
7405
7406
3,7 - 4,2 mm
7398
7401
4,2 - 4,7 mm
P
V
P
V
P
V
P
V
P
Hammer
7378 mallet
maillet
martillo
martello
3
SET A
7380
Ø 1,2 mm
7381
Ø 1,6 mm
7382
Pin-Körner
pin center-punch
ostéotome pointu
osteótomo afilado
osteotomo con
punta
Pin-Osteotom
pin osteotome
ostéotome pointu
osteótomo afilado
osteotomo con
punta
Ø 2,0 mm
7403
2,0 - 2,7 mm
7396
2,7 - 3,2 mm
7397
3,2 - 3,7 mm
Knochenspreizer
bone spreaders
expansors
expansores
espansori
7405
3,7 - 4,2 mm
7398
4,2 - 4,7 mm
SET B
7380
Ø 1,2 mm
7381
Ø 1,6 mm
7382
Pin-Körner
pin center-punch
ostéotome pointu
osteótomo afilado
osteotomo con
punta
Pin-Osteotom
pin osteotome
ostéotome pointu
osteótomo afilado
osteotomo con
punta
7384
2,2 - 2,7 mm
Meißel konkav chisel concave
ciseaux concaves cinceles
cóncavos scalpelli concavi
Ø 2,0 mm
7386
7383
2,2 - 2,7 mm
Ø 2,2 mm
7387
2,7 - 3,2 mm
7388
3,2 - 3,7 mm
7389
3,7 - 4,2 mm
7390
4,2 - 4,7 mm
Osteotome konkav
osteotomes concave
ostéotomes concaves
osteótomos cóncavos
osteotomi concavi
SET C
7380
Ø 1,2 mm
7381
Ø 1,6 mm
7382
Pin-Körner
pin center-punch
ostéotome pointu
osteótomo afilado
osteotomo con
punta
Pin-Osteotom
pin osteotome
ostéotome pointu
osteótomo afilado
osteotomo con
punta
Osteotome konkav
osteotomes concave
ostéotomes concaves
osteótomos cóncavos
osteotomi concavi
Ø 2,0 mm
7383
7386
7391
2,2 - 2,7 mm
2,2 - 2,7 mm
Ø 2,2 mm
Meißel konkav chisel concave
ciseaux concaves cinceles
cóncavos scalpelli concavi
4
7384
7385
2,2 - 2,7 mm
2,2 - 2,7 mm
7387
7392
2,7 - 3,2 mm
2,7 - 3,2 mm
7388
7393
3,2 - 3,7 mm
3,2 - 3,7 mm
7389
7394
3,7- 4,2 mm
3,7 - 4,2 mm
7390
7395
4,2 - 4,7 mm
4,2 - 4,7 mm
EMPFOHLENE SET-ZUSAMMENSTELLUNGEN
RECOMMENDED KIT COMBINATION
COMBINAISON DE TROUSSE RECOMMANDÉE
COMBINACIÓN DE JUEGO RECOMENDADO
COMBINAZIONE DI ATTREZZATURA RACCOMANDATA
SET A
7402
Ø 1,6 mm
3133
Richtungsspitzen (6 Stück)
7407
directional gauges (6 pieces)
jauges directionnelles (6 pièces)
calibradores direccionales (6 piezas)
calibri direzionali (6 pezzi)
Sterilisierbehälter
sterilization box
boîte de stérilisation
caja de esterilización
scatola di sterilizzazione
Tray
SET B
7402
Ø 1,6 mm
Richtungsspitzen (6 Stück)
7407
directional gauges (6 pieces)
jauges directionnelles (6 pièces)
calibradores direccionales (6 piezas)
calibri direzionali (6 pezzi)
7378
Hammer
mallet
maillet
martillo
martello
3132
Tray
Sterilisierbehälter
sterilization box
boîte de stérilisation
caja de esterilización
scatola di sterilizzazione
SET C
7402
Ø 1,6 mm
Richtungsspitzen (6 Stück)
7407
directional gauges (6 pieces)
jauges directionnelles (6 pièces)
calibradores direccionales (6 piezas)
calibri direzionali (6 pezzi)
7378
Hammer
mallet
maillet
martillo
martello
3132
Tray
Sterilisierbehälter
sterilization box
boîte de stérilisation
caja de esterilización
scatola di sterilizzazione
5
WAVELINE® Osteotomy (WLO) nach Dr. Francis-André
POULMAIRE (Frankreich)
WAVELINE® Osteotomy (WLO) according to Dr. FrancisAndré POULMAIRE (France)
WAVELINE® Osteotomy ist ein Instrumenten-Set
mit vielfältigen Funktionen. Die Instrumente sind
aus Edelstahl gefertigt und eröffnen dem Zahnarzt eine Vielfalt von Anwendungsmöglichkeiten
in der oralen Implantologie.
WAVELINE® Osteotomy is a multi-function instrument set. It is made of German Stainless
Steel and enables dentists to widen their range
of oral surgery considerably.
Das Konzept der Kieferkammspreizung und Kondensation,
das weitgehend auf O.H. Tatum und R.B. Summers zurückgeht und von R.J. Lazzara in den Jahren 1996 bis 1998
weiter verbessert wurde, bietet vergleichsweise minimal
invasive Techniken, die im schwach mineralisierten und relativ nachgiebigen Knochen angewendet werden und liefert
verlässliche und langzeitstabile Operationsergebnisse.
The alveolar ridge spreading/condensation concepts
largely developed by O.H. Tatum and R.B. Summers and
further developed by R.J. Lazzara between 1996 and
1998 are considered comparatively minimally invasive
techniques for use in poorly mineralised, i.e. relatively
malleable, bone. These operations are considered to
produce reliable results which remain stable long-term.
Diese Technik zielt darauf ab
This technique aims at
1. den Knochen durch Expansion und Kondensation
zu verdichten,
2. das Knochenangebot des Kieferkamms durch Spreizen
des Knochens zu erhöhen,
3. einen kontrollierten Durchbruch zum Sinusboden
herbeizuführen und die Schneidersche Membran anzuheben. Dies dient dann dazu, Knochenersatzmaterial in
ausreichender Menge einzubringen, um so die sichere
Verankerung des Zahnimplantats zu erreichen.
1. expanding and condensing the bony site
to increase its density
2. splintering the bone to augment the bony
alveolar ridge
3. penetrating the sinus floor in a controlled manner
and raising the mucous membrane of the nose.
This allows adequate amounts of bone augmentation
material to be placed to ensure that the implant is
retained firmly.
WAVELINE® Osteotomy, das in Zusammenarbeit mit Dr.
F.A. POULMAIRE entwickelt wurde, realisiert umfangreiche
ergonomische Verbesserungen. Das führt zur Optimierung
der Handhabung – und steigert damit die Ergebnisqualität.
Eine sorgfältige Analyse der Haptik von Osteotomen hat
uns dazu veranlasst, ein entsprechend zweckmäßiges
Design für das WAVELINE® Osteotomy zu entwickeln.
The WAVELINE® Osteotomy was developed in cooperation with Dr. F.A. POULMAIRE and provides for a wide
range of ergonomic improvements. This optimizes handling – which enhances the quality of the outcome. Careful analysis of the haptics of osteotomes enabled us to
design the WAVELINE® Osteotomy to be particularly
practical.
Wir haben dann die Studien zur Übertragungsmechanik
der Schockwellen durch den Schaft von Osteotomen mit
dem, was wir von der Wahrnehmung der Patienten bei den
Hammerschlägen wissen, kombiniert. Dabei haben wir erkannt, dass die Schockwellen leichter hingenommen werden, wenn der Instrumentenschaft weniger kräftig ist. Die
Absorption der Schläge durch dieses innovative Design
führt zu weitaus besserer Akzeptanz der unangenehmen
Wirkung der Hammerschläge – und zwar ohne die Effektivität des Osteotoms herabzusetzen. Darüber hinaus liegt
das Instrument durch die neue Schaftform und das Lochprofil in vielen Haltepositionen bequem und sicher in der
Hand.
We then combined studies of the mechanics of shockwave transmission through the handles of osteotomes
with our experience about patients’ perception of hammer blows. We realised that the shock waves are better
accepted if the instrument handle is not so thick. As this
innovative design absorbs the hammer blows, their unpleasant effect is accepted much better – but without
reducing the effectiveness of the osteotome. Thanks to
the new design and pattern of the handle, the instrument is easier to grip.
Schließlich noch die unbedingte Empfehlung: Wenn das
Osteotom auf das Knochengewebe eingewirkt hat, sollte
das Instrument am Ende des jeweiligen Schritts einige
Minuten lang an Ort und Stelle belassen werden, damit
der sogenannte Memory-Effekt vermieden wird und sich
das Knochengewebe nicht wieder zusammenzieht.
Manchmal erweist es sich allerdings als schwierig, das
Instrument herauszuziehen. In diesem Fall führt man einfach ein zweites Osteotom in eine der Bohrungen am
Schaft des blockierten Instruments ein und versucht mit
einer vorsichtigen Drehbewegung, es wieder frei beweglich zu bekommen.
6
Finally, an important recommendation: Once the osteotome has taken effect on the bone, the instrument
should be left in place for a few minutes after each
stage has been completed. This ensures that the memory effect, which would cause it to resume its previous
position, can be deleted. Sometimes it is difficult to
withdraw the instrument. In this case, simply insert a
second osteotome into one of the depressions in the
handle of the trapped instrument and attempt to rotate
it carefully to free it.
WAVELINE® Osteotomy (WLO) suivant Dr. Francis-André
POULMAIRE (France)
WAVELINE® Osteotomy (WLO) según Dr. Francis-André
POULMARIE (Francia)
WAVELINE® Osteotomy (WLO) secondo il Dr. FrancisAndré POULMAIRE (Francia)
WAVELINE® Osteotomy est un ensemble d’instruments présentant de multiples fonctionnalités. Réalisés dans un acier de grande qualité,
très résistants à l’usage, ils vont permettent
aux chirurgiens d’élargir considérablement le
champ d’application de l’implantologie orale.
WAVELINE® Osteotomy es un set de instrumentos con múltiples funciones. Está elaborado con acero de alta calidad muy resistente
al uso. Este set permite al odontólogo aumentar de forma considerable el campo de aplicación en la cirugía oral.
WAVELINE® Osteotomy è un insieme di strumenti dalla funzionalità multipla. Realizzati in
acciaio d’alta qualità, molto resistenti all’uso,
permettono ai chirurgi di aumentare considerevolmente il campo d’applicazione dell’implantologia orale.
Le concept d’expansion/condensation largement développé par O.H. Tatum, R.B. Summers et amélioré par
R.J Lazzara dans les années 1996 -1998 a permis de
constater que les résultats obtenus par ces techniques
moins invasives dans des sites osseux faiblement minéralisés et donc malléables, étaient fiables à long terme.
El concepto de expansión/condensación ampliamente
desarrollado por O.H. Tatum, R.B. Summers y mejorado
por R.J Lazzara en los años 1996 -1998 permitió constatar que los resultados obtenidos por estas técnicas
menos invasivas en lugares óseos débilmente mineralizados y en consecuencia maleables, eran fiables a
largo plazo.
Il concetto d’espansione/condensazione largamente
sviluppato da O.H. Tatum, R.B. Summers e migliorato
da R.J Lazzara negli anni 1996 -1998 ha permesso
di stabilire che, i risultati ottenuti con queste tecniche
meno invasive nelle zone ossee poco mineralizzate,
e quindi malleabili, erano affidabili a lungo termine.
Cette technique consiste
Ésta técnica consiste en
Questa tecnica consiste
1. à densifier le site osseux par expansion/
condensation
2. à augmenter l’épaisseur de la crête osseuse
par éclatement de cette dernière
3. à réaliser une effraction maîtrisée du plancher du
sinus et à soulever la membrane sinusienne de
Schneider afin d’y pousser un biomatériau de
substitution d’un volume suffisant afin d’assurer par
la suite l’ancrage d’implants dentaires.
1. densificar el lugar óseo por expansión/
condensación
2. aumentarse el grosor de la cresta ósea expandiendo
esta última
3. realizar una fractura controlada del suelo del seno
y levantar la membrana sinusal de Schneider con
el fin de introducir un biomaterial de sustitución con
un volumen suficiente para garantizar posteriormente la sujeción de implantes dentales.
1. nel compattare la zona ossea per espansione/
condensazione
2. ad aumentare lo spessore della cresta
ossea per rottura della stessa
3. a realizzare una frattura controllata del pavimento
del seno e a sollevare la membrana sinusale di
Schneider in modo da poterci infilare un materiale
biologico sostitutivo di un volume sufficiente, al fine
d’assicurare, in seguito, l’ancoraggio degli impianti
dentali.
WAVELINE® Osteotomy proposée par Dr. F.A. POULMAIRE
apporte des améliorations considérables dans l’utilisation
rationnelle de ces instruments, optimisant ainsi la gestuelle opératoire et du même coup les résultats. Une analyse très poussée sur la préhension des ostéotomes,
nous a amenés à développer une stylistique propre à
WAVELINE® Osteotomy.
WAVELINE® Osteology ha sido desarrollado en colaboración con Dr. F.A. POULMARIE y aporta considerables
mejoras ergonómicas optimizando el manejo y, con
ello, la calidad de los resultados. Un análisis muy avanzado sobre la presión de los osteótomos, nos ha llevado a desarrollar un diseño adecuado para
WAVELINE® Osteotomy.
WAVELINE® Osteotomy, proposto da Dott. F.A. POULMAIRE, apporta dei considerevoli miglioramenti nell’uso
razionale di questi strumenti, ottimizzando anche i
movimenti operativi ed allo stesso tempo i risultati.
Un’analisi approfondita sulla presa degli osteotomi, ci
ha portato a sviluppare uno stile proprio di WAVELINE®
Osteotomy.
En effet, en combinant les études mécaniques de la
transmission des chocs au travers des manches
d’ostéotomes et la perception des patients sous les
coups de maillet, nous nous sommes rendus compte
que les ondes de chocs étaient mieux acceptées par le
fait que les manches de ces instruments étaient moins
volumineux. L’absorption des contraintes par ce relief
innovant rend l’effet désagréable des coups de maillet
beaucoup plus acceptable sans pour autant réduire
l’efficacité de l’ostéotome.
En efecto, al combinar los estudios mecánicos de la
transmisión de los choques a través del mango del
osteótomo y la percepción de los pacientes, nos dimos
cuenta de que las ondas de los choques eran mejor
aceptadas por el hecho de que los mangos de estos
instrumentos eran menos voluminosas. La absorción
del impacto con este innovador diseño hace mucho
más aceptable el efecto desagradable de los golpes
sin por ello reducir la eficacia del osteótomo.
In effetti, combinando gli studi meccanici della trasmissione degli choc attraverso i manici degli osteotomi, e
la percezione dei pazienti sotto i colpi di un martelletto,
ci siamo resi conto che le onde dello choc erano meglio accettate a causa del minor volume dei manici di
questi strumenti. L’assorbimento della pressione esercitata tramite questo rilievo innovativo, rende l’effetto
sgradevole dei colpi di martello più accettabili, senza
peraltro ridurre l’efficacia dell’osteotomo.
Además la forma del mango y su relieve vuelven el
instrumento más cómodo de agarrar. Por último, al final
de la acción del osteótomo sobre el tejido óseo, se
aconseja dejar el instrumento sobre el lugar de operación algunos minutos para neutralizar la memoria del
hueso que tiende a volver a su sitio. A veces es difícil
retirar este instrumento. En estos casos basta con
introducir otro osteótomo en uno de los alveolos del
mango del instrumento bloqueado y ejercer una ligera
rotación para liberar el instrumento.
Inoltre, la forma del manico e del suo rilievo, rendono
la presa dello strumento più comoda. Infine, al termine
dell’azione dell’osteotomo nei tessuti ossei, si consiglia
vivamente di lasciare lo strumento in sito per qualche
minuto, per neutralizzare la memoria dell’osso che
tende a contrarsi di nuovo. Sfilare questo strumento è
talvolta difficile. In questo caso è sufficiente introdurre
un’altro osteotomo in uno dei fori del manico dello
strumento bloccato ed esercitare una leggera rotazione
per liberare lo strumento.
De plus la forme du manche et son relief rendent
l’instrument plus confortablement préhensible. Enfin, à
la fin de l’action de l’ostéotome dans le tissu osseux, il
est vivement conseillé de laisser l’instrument en place
quelques minutes pour neutraliser la mémoire de l’os
qui voudrait se rétracter à nouveau. Il est parfois difficile
de retirer cet instrument. Alors, il suffit d’introduire un
autre ostéotome dans l’une des alvéoles du manche de
l’instrument bloqué et d’exercer une légère rotation pour
voir l’instrument être libéré.
7
INSTRUMENTENABFOLGE
BEI WAVELINE® OSTEOTOMY
SEQUENCE IN WHICH WAVELINE®
OSTEOTOMY INSTRUMENTS ARE USED
Das Instrument WAVELINE® Pin-Körner Nr. 1 besitzt eine
sehr scharfe Arbeitsspitze. So kann das Instrument genau
an der vorgesehenen Durchtrittsstelle des Implantats positioniert werden, ganz gleich wie das Relief des Kieferkamms
dort beschaffen ist. Die Arbeitshöhe beträgt 8 mm, der
Durchmesser am Tiefenstopp 1,2 mm. Der Tiefenstopp ist
linsenförmig und hat einen Durchmesser von 3 mm. Er dient
als Markierung für die Höhe des Knochenkamms. Seine
Durchmesser von 3 mm entsprechen genau der minimalen
Kammhöhe, die noch augmentiert werden kann. Das Instrument dient nicht nur der Positionsfindung des Implantats auf
dem Knochenkamm, sondern auch der Ausrichtung des Implantats. Dieses Osteotom kann bei allen Knochendichten
verwendet werden.
The WAVELINE® pin center-punch No. 1 instrument has
a very sharp working tip for positioning precisely on the
point of emergence of the implant regardless of the morphology of the alveolar ridge at this spot. The working
height is 8 mm and the diameter at the depth stop is
1.2 mm. The depth stop is pastille-shaped with a diameter of 3 mm. It marks the height of the bony ridge. Its
diameter of 3 mm corresponds exactly to the minimum
height of ridge which can still be augmented. This instrument is not only used for establishing the position of the
implant on the bony ridge, but also for aligning the implant.
This osteotome can be used for all densities of bone.
OSTEOTOME MIT NEIGUNGSMESSUNG
(EINZELSPITZEN)
OSTEOTOMES WITH INCLINOMETER
(DIRECTIONAL GAUGES)
Diese haben dasselbe Eigenschaftsprofil wie das vorgenannte Instrument. Zusätzlich zeigen sie die Implantatausrichtung auf prothetischem Niveau an, außerdem dienen sie
der räumlichen Harmonisierung der zukünftigen Implantate
untereinander.
These have the same property profile as the above
mentioned instrument. In addition, they indicate implant
alignment at the prosthetic restoration level as well as
allowing three-dimensional harmonisation of the planned
implants with each other.
Das Instrument WAVELINE® Pin-Körner Nr. 2 folgt dem
„Pilot-Stollen“, den das erste Instrument vorgegeben hat.
Auch hier beträgt die Arbeitshöhe 8 mm, jedoch vergrößert
sich der Durchmesser auf 1,6 mm. Wie zuvor hat der
Tiefenstopp einen Durchmesser von 3 mm und dient als
Markierung für die Höhe des Knochenkamms.
The WAVELINE® pin center-punch No. 2 instrument
follows the pilot site created by the first instrument. Here
too, the working height is 8 mm but the diameter increases to 1.6 mm. As before, the depth stop has a diameter
of 3 mm and marks the level of the bony ridge.
Das Instrument WAVELINE® Osteotom Nr. 3 weist eine
Arbeitshöhe von 10 mm auf, bei abermals vergrößertem
Durchmesser, der hier 2 mm erreicht. Der Behandler beginnt mit diesem Osteotom, wenn er eine Bohrschablone
mit einem Durchmesser etwas größer als 2 mm benutzt.
Danach folgen die Instrumente Pin-Ostotom Nr. 3 und 4.
Das Instrument WAVELINE® Osteotom Nr. 4 wird bis zu
einer Tiefe von 16 mm eingesetzt, wobei der Durchmesser
maximal 2,2 mm erreicht.
Das Instrument WAVELINE® Nr. 5 befindet sich in der
Abfolge zwischen den zugespitzten und den konkaven
Instrumenten. Denn sein Arbeitsende ist zugleich scharf zugespitzt und konkav. Damit bereitet es den nun folgenden
Einsatz der konkaven Instrumente vor. Mit diesem Instrument ist es noch möglich, am Rand des Stollens leichte
Verschiebungen vorzunehmen, was die Instrumentensequenz auf dem Kieferkamm ändert, falls der Operateur dies
für erforderlich hält.
Es folgt der Einsatz der konkaven Osteotome. Nacheinander
werden größere Durchmesser angewendet. Die Arbeitstiefe
kann dabei stets kontrolliert werden, da alle Osteotome derselben Farbcodierung folgen: Alle Osteotome identischer
Arbeitstiefe sind mit derselben Farbe codiert. Festzuhalten
ist: Diese Osteotome weisen eine ausgeprägte Konkavität
auf. So kann man einerseits eine wirksamere „Schabbewegung“ auf den knöchernen Wandungen ausführen. Andererseits gelingt es so, eine größere Menge an Knochenspänen
zu gewinnen. Diese fungieren dann als Dämpfungsschicht,
wenn der Durchbruch durch den Sinusboden erfolgt.
Die Serie der gewinkelten Osteotome mit ihrer sorgfältig
ausgearbeiteten Krümmung sorgt für effektives und ergonomisches Arbeiten. Diese werden in den Lateralbereichen der
Maxilla eingesetzt.
8
The WAVELINE® No. 3 osteotome has a working height
of 10 mm and a further increased diameter of 2 mm. The
clinician should start with this instrument when using a
drilling template with a diameter slightly exceeding 2 mm.
This is followed by the pin osteotomes Nos. 3 and 4.
The WAVELINE® No. 4 osteotome is inserted to a depth
of 16 mm – the maximum diameter is 2.2 mm.
The WAVELINE® No. 5 osteotome is used after the pointed instrument and before the concave instrument. Its
working end is both pointed and concave. It prepares the
way for the concave instruments. This instrument can be
used for adjusting the edge of the implant site slightly.
This changes the sequence with which the instruments
are used on the alveolar ridge, if the clinician considers
this necessary.
The concave osteotomes are then used in increasing
diameters. The working depth can be monitored at any
time as all osteotomes are colour-coded using the same
system – all osteotomes with the same working depth
are coded with the same colour. Please note: These
osteotomes are very concave. On the one hand, this allows the bony surfaces to be “scraped” more effectively.
On the other hand, larger amounts of bone chips can be
harvested. These are then used to form an absorbing
layer once the sinus floor has been penetrated.
The series of angled osteotomes with their carefully
finished curvatures provide for effective and ergonomic
working procedures. They are used in the lateral regions
of the maxilla.
PROTOCOLE D’UTILISATION
DE WAVELINE® OSTEOTOMY
PROTOCOLO DE UTILIZACIÓN
DE WAVELINE® OSTEOTOMY
PROTOCOLLO D’USO
DI WAVELINE® OSTEOTOMY
WAVELINE® ostéotome pointu no. 1 possède une extrémité très acérée pour positionner l’instrument à l’endroit
souhaité de l’émergence future de l’implant et cela quelque soit le relief de la crête osseuse. Sa hauteur de travail est de 8 mm et son diamètre à la buttée est de
1,2 mm. La buttée est une pastille de 3 mm de diamètre servant de repère par rapport à l’épaisseur de la
crête. Le diamètre de 3 mm correspond à l’épaisseur
minimum d’une crête susceptible d’être élargie. L’instrument va donner non seulement la position future de
l’implant sur la crête mais aussi la future direction de ce
même implant. Le recours à cet ostéotome est valable
dans tous les types d’os.
WAVELINE® osteótomo afilado No. 1 posee una extremidad muy afilada para colocar el instrumento en el
lugar donde se colocará el implante cualquiera que
sea el relieve de la cresta ósea. Su altura de trabajo es
de 8 mm y su diámetro en el tope de profundidad es
de 1,2 mm. El tope de profundidad es lenticular y tiene
un diámetro de 3 mm. Éste sirve para marcar la altura
de la cresta ósea. El diámetro de 3 mm se corresponde exactamente con la altura mínima de una
cresta ósea que puede ampliarse todavía. El instrumento va a proporcionar no sólo la futura posición del
implante sobre la cresta sino también la dirección de
éste. Este osteótomo se puede utilizar con hueso de
todas las densidades posibles.
WAVELINE® osteotomo con punta No. 1 possiede
un’estremità molto tagliente e dura, per posizionare lo
strumento nel posto scelto per la futura fuoriuscita
dell’impianto, qualunque sia il rilievo della cresta ossea.
La sua altezza di lavoro è di 9 mm ed il suo diametro
all’arresto è di 1,2 mm. L’arresto è una pastiglia di
3 mm di diametro che serve da reperimento in rapporto allo spessore della cresta. Il diametro di 3 mm
corrisponde allo spessore minimo di una cresta suscettibile di essere allargata. Lo strumento non solo indica
la posizione futura dell’impianto sulla cresta, ma anche
la futura direzione dello stesso. Il ricorso a quest’osteotomo è valido per tutti i tipi d’osso.
JAUGES DIRECTIONNELLES
OSTEÓTOMO CON MEDIDA DE DESVIACIÓN
(CALIBRADORES DIRECCIONALES)
ASTE DIREZIONALI
Elles ont le même profil que ce premier instrument et
permettent une visualisation de la direction de l’implant
par rapport au couloir prothétique mais aussi servent à
contrôler l’harmonisation des futurs implants entre eux.
tiene el mismo perfil que el instrumento antes mencionado y permite la visualización de la dirección del implante a nivel protésico y el control de la armonización
espacial entre los futuros implantes.
hanno lo stesso profilo del primo strumento e permettono la visualizzazione della direzione degli impianti in
rapporto alla linea protesica, ma servono anche a controllare l’armonizzazione dei futuri impianti tra loro.
WAVELINE® ostéotome pointu No. 2 va suivre le «canal
pilote» initié par le premier instrument. Sa hauteur de
travail est toujours de 8 mm mais son diamètre augmente à 1,6 mm. La buttée présente toujours un diamètre de 3 mm pour le repérage par rapport à la crête.
WAVELINE® osteótomo afilado No. 2 va a seguir el
"canal piloto" iniciado por el primer instrumento. Su
altura de trabajo es todavía de 8 mm pero su diámetro
aumenta a 1,6 mm. El tope de profundidad presenta
siempre un diámetro de 3 mm y sirve para marcar la
altura de la cresta ósea.
WAVELINE® osteotomo con punta No. 2 segue il “canale pilota” iniziato dal primo strumento. La sua altezza
di lavoro è sempre di 8 mm, ma il suo diametro aumenta a 1,6 mm. L’arresto ha sempre un diametro di 3
mm per la reperibilità in rapporto alla cresta.
WAVELINE® ostéotome No. 3 a une hauteur de travail
de 10 mm pour un diamètre croissant jusqu’à 2 mm.
Cet ostéotome sera utilisé en premier si le chirurgien a
recours à un guide chirurgical perforé à un diamètre
légèrement supérieur à 2 mm.
®
WAVELINE osteótomo No. 3 tiene una altura de trabajo de 10 mm para un diámetro creciente de hasta
2 mm. Este osteótomo se utilizará si el cirujano recurre
a una guía quirúrgica perforada a un diámetro ligeramente superior a 2 mm.
Les ostéotomes pointus Fig. No. 3 et 4 suivront alors.
WAVELINE® ostéotome No. 4 s’utilise jusqu’à une profondeur de 16mm avec un diamètre croissant à 2,2 mm
maximum.
WAVELINE® No. 5 se situe entre la série des ostéotomes «pointus» et la série des ostéotomes «concaves».
Son extrémité à la fois pointue et concave va préparer
l’action des ostéotomes concaves suivants. Il rend encore possible un léger déplacement du bord d’attaque
de la série sur la crête si l’opérateur le juge nécessaire.
Ensuite viendra l’usage des osteotomes concaves qui
vont aller en grossissant en diamètres avec le contrôle
de la profondeur de travail grâce à un code couleur
identique pour la même profondeur sur tous les ostéotomes. Il est à remarquer que la concavité de ces
ostéotomes est très marquée afin d‘avoir une action de
«raclage» plus efficace sur les parois osseuses d’une
part et d’autre part de récupérer une quantité de copeaux d’os plus importante, constituant un coussin amortisseur pour réaliser l’effraction du plancher du sinus.
La série d’ostéotomes coudés avec des courbures parfaitement étudiées garantit un travail ergonomique efficace dans les secteurs latéraux du maxillaire supérieur.
WAVELINE® osteotomo No. 3 ha un’altezza di lavoro di
10 mm per un diametro crescente fino a 2 mm. Questo osteotomo sarà utilizzato se il chirurgo è ricorso ad
una guida chirurgica perforata con un diametro leggermente superiore a 2 mm.
Quindi seguirebbero i osteotomi No. 3 e 4.
A continuación se procede con el osteótomo afilado
No. 3 y 4.
WAVELINE® osteótomo No. 4 se utiliza hasta una
profundidad de 16 mm con un diámetro creciente de
hasta 2,2 mm.
WAVELINE® No. 5 se sitúa entre la serie de los osteótomos "puntiagudos" y la serie de los osteótomos
"cóncavos". Su extremidad a la vez puntiaguda y cóncava prepara la acción de los osteótomos cóncavos
siguientes. Este osteótomo hace que aún sea posible
un ligero desplazamiento del borde de ataque de la
serie sobre la cresta si el cirujano lo estima necesario.
A continuación se procede a utilizar los osteótomos
cóncavos que van a ir aumentando en diámetros. La
profundidad de trabajo se controla gracias a un código
de color idéntico para la misma profundidad sobre
todos los osteótomos. Hay que observar que estos
osteótomos presentan una concavidad muy marcada a
fin de tener una acción de "cepillado" más eficaz sobre
las paredes óseas por una parte y por otra parte de
recuperar una cantidad de chips de hueso más importante, constituyendo un cojín amortiguador para realizar
la fractura del suelo del seno.
WAVELINE® osteotomo No. 4 si utilizza fino ad una
profondità di 16 mm con un diametro crescente fino ad
un massimo di 2,2 mm.
WAVELINE® osteotomo No. 5 si trova tra la serie degli
osteotomi “a punta” e la serie di quelli “concavi”. La
sua estremità, a punta e concava, prepara l’uso degli
ostetomi concavi che seguiranno. Rende ancora possibile, se ritenuto necessario dall’operatore, un leggero
spostamento del bordo d’attacco della serie sulla cresta.
In seguito saranno usati gli osteotomi concavi, dal
diametro crescente, con il controllo della profondità di
lavoro grazie ad un codice colorato identico per la
stessa profondità su tutti gli osteotomi. Si deve notare
che la concavità di questi osteotomi è molto marcata al
fine d’avere un’azione di “raschiaggio” più efficace sulle
pareti ossee da una parte, e dall’altra di poter recuperare una maggiore quantità di trucioli d’osso, costituenti
un cuscino ammortizzatore per realizzare la frattura del
pavimento del seno.
La serie d’osteotomi a gomito, con delle curvature perfettamente studiate, garantisce un lavoro ergonomico
efficace nei settori laterali del mascellare superiore.
La serie de osteótomos con curvaturas perfectamente
estudiadas garantiza un trabajo ergonómico eficaz en
los sectores laterales del maxilar superior.
9
DIE SPREIZINSTRUMENTE
THE SPREADERS
Echte Innovation für die Technik der Kieferkammspreizung
bei relativ geringem Knochenangebot (3 mm und mehr):
Das Prinzip stützt sich auf die Kombinierung des „Bone
Spreading“ mit dem „Bone Splitting“.
A real innovation for use with bone spreading procedures where relatively small amounts of bone are available
(3 mm and less). This principle is a combination of bone
spreading and bone splitting.
Folglich erlaubt es die Form der Instrumente, palatinal eine
größere Wirkung zu entfalten als auf dem vestibulären
Kieferkamm – in dem Bestreben, letzteren zu schonen.
These instruments are shaped so as to be more
effective on the palatal surfaces than on the vestibular
alveolar ridge – in an attempt to spare it.
Auf der vestibulären Seite ist oft die Tendenz zur Rissbildung festgestellt worden; unter Druckeinwirkung durch
zylindrisch-konische Osteotome kommt es sogar zu
Frakturen. Zweierlei trägt zur Schonung des vestibulären
Kieferkamms bei: einerseits, dass auf Grund der „meißelartigen, leicht konvexen Form“ Kraft auf eine größere
Fläche ausgeübt wird, andererseits liegt es daran, dass
die Kraftausübung palatinal gegenüber vestibulär erhöht
werden kann.
This is because the vestibular surface is frequently
prone to cracking; if pressure is exerted by cylindrical/
conical osteotomes it may even fracture. Two factors
contribute to preserving the vestibular alveolar ridge:
on the one hand, the instrument is “shaped like a
slightly convex chisel” to exert force on a larger surface
area and, on the other hand, more force can be exerted
on the palatal surface than on the vestibular region.
Es ist wünschenswert, den Eingriff mit der Abfolge der
Pin-Körner Nr. 1 und 2 zu beginnen: So können die zukünftige Position und die Ausrichtung des Implantats –
oder der Implantate – am besten bestimmt werden.
Der Einsatz von Osteotomen mit Neigungsmessung
(Einzelspitzen) gibt dann Sicherheit.
It is desirable to commence the operation with pin
center-punch Nos. 1 and 2 in that order: this is the best
method for planning the position and alignment of the
implant(s). The use of osteotomes with inclinometer
increases the dependability.
The spreaders benefit from the same ergonomic design
as the instruments used previously.
Die Spreizer profitieren ebenfalls vom selben ergonomischen Design wie die vorher eingesetzten Instrumente.
DER WAVELINE®-HAMMER
THE WAVELINE® HAMMER
Hierbei handelt es sich um einen Hammer, der die Effek-tivität und Ästhetik des Instrumenten-Sets WAVELINE®
Osteotomy in sich vereinigt.
This hammer combines the efficacy and aesthetics of
the WAVELINE® Osteotomy instrument set.
®
Dabei hat sich WAVELINE Osteotomy technisch beim
Sport Inspirationen geholt, vor allem beim Tennis- und
Golfsport. Denn auch WAVELINE® Osteotomy stellt insofern einen „Schläger“ dar, wobei das dynamische Design
darauf abzielt, das Instrument leicht zu machen und ihm
gleichzeitig Schlagkraft zu verleihen. Zugleich geht es
darum, die Schläge abzudämpfen, die vom Patienten als
unangenehm wahr genommenen werden. Der Hammerkopf kann mit seiner Metall- oder Silikonseite benutzt werden, je nach Vorliebe des Behandlers. Dieser hat damit
sogar die Möglichkeit, die Art der Hammerschläge während der Spreizung zu ändern. Der Operateur kann in der
Schlussphase viel besser abschätzen, ob er eine gute Knochenkondensation erreicht in dem er auf den metallischen
Klang horcht, den der Kontakt des Osteotoms mit der Metallseite des WAVELINE® Osteotomy-Hammers erzeugt.
Dr. Francis-André POULMAIRE
10
The WAVELINE® Osteotomy was inspired technically by
sport, in particular tennis and golf. The WAVELINE®
Osteotomy is also a type of “racquet or club” whereby
its dynamic design aims to produce an instrument which
is lightweight yet capable of exerting high impact force.
The objective is also to absorb the blows which patients
consider unpleasant. Either the metal or silicone end of
the hammer head can be used, depending on the clinician’s preference. Like this, he can vary the type of
hammer blow during bone spreading. During the final
stages of the procedure the clinician can estimate much
more effectively whether he has condensed the bone
thoroughly. He can listen to the metallic clang caused by
the metal end of the WAVELINE® Osteotomy hammer
head striking the osteotome.
Dr. Francis-André POULMAIRE
LES EXPANSORS
LOS EXPANSORES
GLI ESPANSORI
Véritable innovation dans les techniques d’expansion
des crêtes osseuses relativement étroites (3 mm et au
dessus). Le principe s’appuie sur la combinaison «bone
spreading» et «bone splitting».
Se trata de una verdadera innovación en las técnicas
de expansión de las crestas relativamente estrechas
(3 mm y más). El principio de estos instrumentos se
basa en la combinación del "bone spreading" y "bone
splitting".
Vera innovazione nelle tecniche d’espansione delle
creste ossee relativamente strette (fino a 3 mm). Il principio si basa sulla combinazione “bone spreading” e
“bone splitting”.
En effet le profil des instruments intègre la forme qui
s’exerceront beaucoup plus intensément en versant
palatin plutôt que sur le versant vestibulaire, dans le
souci de le préserver.
En effet, il est souvent constaté que ce versant vestibulaire a tendance à se fissurer, voir se fracturer sous la
pression des ostéotomes cylindro-coniques. L’avantage
d’exercer des forces sur une plus grande surface grâce
à la forme «ciseau à os légèrement convexe» d’une part
et d’autre part d’augmenter les contraintes plus du coté
palatin que du coté vestibulaire, cela contribue à ménager le versant opposé.
Il sera souhaitable de démarrer l’intervention par la série
des ostéotomes pointus No. 1 et 2 pour bien définir la
position future et l’orientation future de ou des implants,
confirmées par les jauges directionnelles.
Les Expansors bénéficient également du même design
ergonomique que les instruments précédents.
En efecto, la forma de los instrumentos permite ejercer
un efecto mucho mayor en la región palatina que
sobre la vertiente vestibular, con el fin de preservar
ésta última.
Asimismo, se constata a menudo que esta vertiente
vestibular tiende a agrietarse bajo la presión de los
osteótomos cilindrocónicos. La ventaja de ejercer fuerza sobre una mayor superficie se debe a su forma
de “cinceles un poco convexos” tanto por una parte
como por otra, que aumenta la fuerza más por el lado
palatino que por el vestibular.
Es recomendable empezar la intervención por la serie
de los osteótomos afilados No. 1 y 2 para definir bien
la posición y la orientación de los futuros implantes
que se confirma mediante el uso de osteótomos con
medida de desviación.
Los expansores se benefician también del mismo
diseño ergonómico que los instrumentos anteriores.
In effetti, il profilo degli strumenti integra la forma che
eserciteranno molto di più intensamente sul versante
palatale che su quello vestibolare, mantenendo cura a
preservarlo.
Effettivamente, si è sovente costatato che il versante
vestibolare tendere a creparsi, cioè si frattura sotto la
pressione degli osteotomi cilindro-conici. Da una parte
il vantaggio di esercitare delle forze su una superficie
più grande grazie alla forma a “scalpello leggermente
convesso”, e dall’altra d’aumentare la pressione più
sulla parte palatale che dalla parte vestibolare, contribuisce a formare il versante opposto.
Sarebbe meglio di iniziare l’intervento con la serie dei
osteotomo con punta No. 1 e 2, per definire bene la
futura posizione ed orientamento degli impianti, confermato poi dalle aste direzionali.
Gli espansori beneficiano ugualmente dello stesso
design ergonomico degli strumenti precedenti.
LE MAILLET WAVELINE®
EL MARTILLO WAVELINE®
IL MARTELLETTO WAVELINE®
C’est un maillet hybride, associant l’efficacité et l’esthétique de WAVELINE® Osteotomy.
Es un martillo híbrido, que asocia la eficacia y estética
de WAVELINE® Osteotomy.
È un martelletto ibrido, che associa l’efficacia e l’estetica di WAVELINE® Osteotomy.
S’inspirant des technologies du sport, dans le domaine
du tennis et du golf notamment, WAVELINE® Osteotomy
propose un instrument de frappe dont la dynamique a
pour but de rendre l’instrument à la fois léger et percutant, tout en atténuant la perception désagréable des
chocs par le patient. La tête du maillet peut être utilisée
face métal ou face silicone, au bon gré du chirurgien en
ayant même la possibilité de varier les coups de maillet
au cours de l’expansion. En effet, le chirurgien évaluera
beaucoup mieux la phase finale d’obtention d’une
bonne condensation osseuse, grâce au son métallique
obtenu par le contact zone de frappe de l’ostéotome et
face métallique du maillet WAVELINE® Osteotomy.
Inspirándose en las tecnologías del deporte en el ámbito del tenis y el golf en particular, WAVELINE® Osteotomy propone un instrumento en forma de “raqueta”
cuya dinámica tiene por objeto volver el instrumento a
la vez ligero y percutiente, reduciendo al mismo tiempo
la percepción desagradable de los choques por parte
del paciente. La cabeza del mango puede utilizarse por
su cara metálica o de silicona, según lo que desee el
cirujano teniendo incluso la posibilidad de variar los
golpes de mazo durante la expansión. En efecto, el cirujano evaluará mucho mejor la fase final de obtención
de una buena condensación ósea, gracias al sonido
metálico obtenido por el contacto con la zona de pulsación del osteótomo y la cara metálica del mango
WAVELINE® Osteotomy.
Ispirandosi alle tecnologie sportive, precisamente nel
campo del tennis e del golf, WAVELINE® Osteotomy
propone uno strumento la cui dinamica ha per scopo
di rendere lo strumento leggero ed allo stesso tempo
percussivo, attenuando contemporaneamente la sgradevole percezione del colpo da parte del paziente.
La testa del martelletto può essere utilizzata dalla parte
metallica o da quella di silicone, a giudizio del chirurgo,
che ha la possibilità di variare i colpi di martello nel
corso dell’espansione. In effetti, il chirurgo valuterà
molto meglio la fase finale d’ottenimento di una buona
condensazione ossea, grazie al suono metallico ottenuto dal contatto tra la zona colpita dell’osteotomo e la
parte metallica del martelletto WAVELINE® Osteotomy.
Dr. Francis-André POULMAIRE
Dr. Francis-André POULMAIRE
Dr. Francis-André POULMAIRE
Dr. F.A. POULMAIRE
Docteur en chirurgie dentaire
Académie Française de Chirurgie Dentaire
Président de la Société Française des Biomatériaux et Systèmes Implantables
Implantologiste exclusif
Expert près les tribunaux
11
www.revoLUZion.de
Die WAVELINE® Instrumente sind gesetzlich geschützt.
The WAVELINE® instruments are protected by law.
Les instruments WAVELINE® sont protégés par brevet.
Los instrumentos WAVELINE® son protegidos por la patente.
Gli strumenti WAVELINE® sono protetti dal brevetto.
Kohdent Roland Kohler
Medizintechnik GmbH & Co. KG
Danningen 9
78579 Neuhausen ob Eck Germany
Tel. +49 (0) 77 77/93 9530
Fax +49 (0) 77 77/1300
11.2-07-1
www.kohler-medizintechnik.de
[email protected]

Documentos relacionados