KLPMUT v0.0 idiomas.fm

Transcrição

KLPMUT v0.0 idiomas.fm
KLPMUT
Instrucciones de instalación
012
FOTOCÉLULA/ PHOTOCELLULE
PHOTOCELL/ FOTOCÉLULA/ LICHTSCHRANKE
1
MSL-020/01
Español
Instructions d´installation
1
DESCRIPCIÓN
Français
DESCRIPTION
Advertencias
Función auto-test
Avertissements
Fonction auto-test
Las fotocélulas KLPMUT012 están diseñadas
para detectar obstáculos en instalaciones de
puertas y portones automáticos, previniendo que
la puerta colisione contra ellos.
Se componen de un módulo emisor-receptor y
un espejo. El módulo emite un rayo infrarrojo
que se refleja en el espejo y regresa al módulo.
Si el rayo no regresa al módulo, los contactos de
las bornas 4 y 5 cambian de estado.
 Instale y emplee el aparato respetando
las indicaciones de estas instrucciones.
El empleo inadecuado puede ser causa de
averías y situaciones peligrosas.
Esta función permite al cuadro de maniobra
chequear el estado de las fotocélulas antes de
comenzar cualquier maniobra.
La forma de realizar el auto-test depende del
cuadro de maniobra, por lo que la fotocélula
debe ser configurada mediante DIP2:
• Sin auto-test: DIP2=ON
• Auto-test mediante impulso (+24V) en la borna
3 antes de comenzar la maniobra: DIP2=ON
• Auto-test mediante tensión (-24V) en la borna 3
que cesa brevemente antes de comenzar la
maniobra: DIP2=OFF
Cette fonction permet à l´armoire de commande
de vérifier l´état des photocellules avant de
commencer n´importe quelle manoeuvre.
La façon de réaliser l´autotest dépend de
l´armoire de commande, c´est pourquoi la
photocellule doit être configurée avec DIP2:
• Fonction auto-test: DIP2=ON
• Auto-test à travers une impulsion (+24V) sur
la borne 3 avant de commencer la
manoeuvre: DIP2=ON
• Auto-test à travers une tension (-24V) sur la
borne 3 qui cesse brièvement avant de
commencer la manoeuvre: DIP2=OFF
Características
Les photocellules KLPMUT012 sont conçues pour
détecter des obstacles sur des installations de
portes et de portails automatiques, en évitant
ainsi que la porte les heurte.
Elles sont composées d´un module émetteurrécepteur et d´un miroir. Le module émet un
rayon infrarouge qui se reflète dans le miroir et
qui retourne au module. Si le rayon ne retourne
pas au module, les contacts des bornes 4 et 5
changent d´état.
 Installez et utilisez l´appareil en respectant les
indications de ces instructions. L´utilisation
incorrecte peut provoquer des pannes et des
situations dangereuses.
•
•
•
•
Caractéristiques
•
•
•
•
• Salida libre de tensión mediante relé con
contactos NC (normalmente cerrados) ó NA
(normalmente abiertos), seleccionable mediante
DIP2.
• Función auto-test, que permite al cuadro de
maniobra comprobar el funcionamiento de la
fotocélula.
• Alimentación: 24V ac/dc.
• Consumo: 10mA.
Contenido (fig. 1 y fig. 2)
Cuerpo de la fotocélula (1)
Soporte metálico (2)
Espejo (3)
Tornillos (4), arandelas (5) y tuercas (6) de
fiajción al soporte
• Prensaestopas (7), tapón (8), juntas (9) y (10)
y arandela (11)
Accesorios opcionales (no incluidos)
• Protector de fotocélula (ref. LPR100)
• Sortie libre de tension par relais avec contacts
NC (normalement fermés) et NA (normalement
ouverts), sélectionnables avec DIP2.
• Fonction autotest qui permet à l´armoire de
commande de vérifier le fonctionnement de
la photocellule.
• Alimentation: 24V ac/dc.
• Consommation: 10mA.
Contenu (illustration 1 et illustration 2)
Corps de la photocellule (1)
Support métallique (2)
Miroir (3)
Vis (4), rondelles (5) et écrous (6) de fixation
au support
• Presse-étoupe (7), bouchon (8), joints (9) et
(10) et rondelle (11)
Accessoires optionnels (non inclus)
• Protecteur de photocellule (réf. LPR100)
2
ecológica.
 Realice la instalación eléctrica siguiendo
el reglamento de baja tensión y las
normas aplicables.
 Consulte las instrucciones del cuadro de
maniobra para realizar las conexiones.
Montaje y conexionado
1 Elija una ubicación para la fotocélula y el
espejo. Deben estar lo más alineados posible.
 La altura a la que deben instalarse las
fotocélulas depende de cada instalación
(consulte la normativa correspondiente).
2 Introduzca el cableado por el prensaestopas y
realice las conexiones eléctricas.
O Coloque correctamente el prensaestopas y el
tapón para asegurar la estanqueidad.
 Bornas 1 y 2: alimentación 24V ac/dc
 Borna 3: testeo
 Bornas 4 y 5: contactos NC ó NO (según
posición de DIP1.
– Fig 3: ejemplo de conexión sin testeo
(cuadro ABC2M-009).
– Fig 4: ejemplo de conexión con testeo por
tensión (-24V) que cesa brevemente antes
de comenzar la maniobra (cuadro del
accionador LINCE).
3
2
INSTALACIÓN
 Elimine el embalaje de forma segura y
3 Coloque el espejo.
4 Coloque el soporte y la fotocélula sin apretar
completamente los tornillos.
5 Ajuste los DIP:
– DIP1=OFF: bornas 4 y 5 abiertas cuando
el rayo no está interrumpido
– DIP1=ON: bornas 4 y 5 cerradas cuando el
rayo no está interrumpido
– DIP2=OFF: con testeo, mediante tensión
de -24V que se interrumpe brevemente
– DIP2=ON: sin testeo, o bien con testeo
mediante impulso de +24V
6 Conecte la alimentación y compruebe el
funcionamiento de la fotocélula (DL1
permanece encendido cuando el rayo no se
interrumpe, y se apaga cuando el rayo se
interrumpe y no regresa a la fotocélula).
Alineación del haz infrarrojo (fig. 2)
1 Conecte la alimentación eléctrica.
2 Gire la fotocélula vertical (X) y horizontalmente
(Y) para delimitar la zona de detección.
3 Fije la fotocélula en la posición central (O) de
la zona de detección, apretando los tornillos
correspondientes.
écologique.
 Réalisez l´installation électrique en suivant
le règlement de basse tension et les normes
applicables.
 Consultez les instructions de l´armoire de
commande pour réaliser les connexions.
Montage et connexions
1 Choisissez un emplacement pour la
photocellule et le miroir. Ils doivent être le
plus alignés possible.
 La hauteur à laquelle doivent être installées
les photocellules dépend de chaque
installation (consultez la réglementation
correspondante).
2 Introduisez le câblage à travers le presseétoupe et réalisez les connexions électriques.
O Placez correctement le presse-étoupe et le
bouchon pour assurer l´étanchéité.
 Bornes 1 et 2: alimentation 24V ac/dc
 Borne 3: test
 Bornes 4 et 5: contacts NC ou NO (selon
position de DIP1.
– Illustration 3: exemple de connexion sans
test (armoire ABC2M-009).
– Illustration 4: exemple de connexion avec
test par tension (-24V) qui cesse brièvement
avant de commencer la manoeuvre (armoire
de commande LINCE).
3
DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS
En caso de que las fotocélulas no funcionen
correctamente, compruebe lo siguiente:
• la tensión de alimentación de la fotocélula
• la correcta posición de DIP1 y DIP2
• la alineación del haz infrarrojo
• que la fotocélula o el espejo no han sufrido
daños debido a la intemperie o a posibles
golpes de agentes externos
INSTALLATION
 Éliminez l´emballage de façon sûre et
3 Placez le miroir.
4 Placez le support et la photocellule sans serrer
complètement les vis.
5 Réglez les DIP:
– DIP1=OFF: bornes 4 et 5 ouvertes lorsque
le rayon n´est pas interrompu
– DIP1=ON: bornes 4 et 5 fermées lorsque
le rayon n´est pas interrompu
– DIP2=OFF: avec test, à travers tension de
-24V qui s´interrompt brièvement
– DIP2=ON: sans test, ou bien avec test à
travers impulsion de +24V
6 Connectez l´alimentation et vérifiez le
fonctionnement de la photocellule (DL1 reste
allumé lorsque le rayon n´est pas interrompu,
et s´éteint lorsque le rayon s´interrompt et ne
retourne pas à la photocellule).
Alignement du rayon infrarouge
(illustration 2)
1 Connectez l´alimentation électrique.
2 Tournez la photocellule verticalement (X) et
horizontalement (Y) pour délimiter la zone de
détection.
3 Fixez la photocellule sur la position centrale
(O) de la zone de détection, en serrant les vis
correspondantes.
DIAGNOSTIC DE PANNES
Si les photocellules ne fonctionnent pas
correctement, vérifiez les éléments suivants:
• la tension d´alimentation de la photocellule
• la position correcte de DIP1 et DIP2
• L´alignement du rayon infrarouge
• que les photocellules ou le miroir n´aient pas
souffert de dommages causés par l´intempérie
ou de possibles coups d´agents externes
Installation instructions
1
English
Instruções de instalação
1
DESCRIPTION
Português
Installationsanweisungen
1
DESCRIÇÃO
Deutsch
BESCHREIBUNG
Warnings
Self-test function
Advertências
Função auto-teste
Warnhinweise
Autotestfunktion
KLPMUT012 photocells are designed to detect
obstacles in automatic door and gate
installations, preventing collision with the door/
gate.
These comprise an emitter-receiver module and a
mirror. The module emits an infrared beam
which is reflected in the mirror and returns to the
module. If the beam does not return to the
module, the contacts of terminals 4 and 5
change status.
 Install and use the device in line with
these instructions. Inappropriate use may
lead to failures and hazardous situations.
This function allows the control panel to check
the status of the photocells before starting any
operation.
The way self-testing is carried out depends on
the control panel, which is why the photocell
must be configured using DIP2:
• Without self-testing: DIP2=ON
• Self-test using pulse (+24V) in terminal 3 before
starting operation: DIP2=ON
• Self-test using voltage (-24V) in terminal 3 which
ceases briefly before starting operation:
DIP2=OFF
As fotocélulas KLPMUT012 forma desenhadas
para detectar obstáculos em instalações de
portas e portões automáticos, evitando que a
porta colisione entre eles.
Estão formadas por um módulo emissor-receptor
e um espe lho. O módulo em ite u m rai o
infravermelho que reflecte no espelho e regressa
ao módulo. Se o raio não regressa ao módulo, os
contactos dos bornes 4 e 5 mudam de estado.
 Instale e use o aparelho respeitando as
indicações destas instruções. O uso
inadequado pode causar avarias e
situações perigosas.
Esta função permite que o quadro de manobra
verifique o estado das fotocélulas antes de
começar qualquer manobra.
A forma de realizar o auto-teste depende do
quadro de manobra, por isso a fotocélula deve
ser configurada mediante DIP2:
• Sem auto-teste: DIP2=ON
• Auto-teste mediante impulso (+24V) no
borne 3 antes de começar a manobra:
DIP2=ON
• Auto-teste mediante tensão (-24V) no borne
3 que cessa brevemente antes de começar a
manobra: DIP2=OFF
Diese Funktion ermöglicht es der Schalttafel, den
Status der Lichtschranke vor dem Beginn eines
Vorgangs zu prüfen.
Wie der Autotest durchgeführt wird, hängt von
der Schalttafel ab, weshalb die Lichtschranke
mittels DIP2 konfiguriert werden muss:
• Ohne Autotest: DIP2=ON:
• Autotest mittels Impuls (+24V) an Klemme 3
vor Beginn des Vorgangs: DIP2=ON:
• Autotest mittels Spannung (-24V) an Klemme
3, der kurz vor Beginn des Vorgangs endet:
DIP2=OFF
Characteristics
•
•
•
•
Características
Conteúdo (fig. 1 e fig. 2)
• Saída livre de tensão mediante relé com
contactos NC (normalmente fechados) ou NA
(normalmente
abertos),
seleccionável
mediante DIP2.
• Função auto-teste, que permite ao quadro de
manobra verificar o funcionamento da
fotocélula.
• Alimentação: 24V ac/dc.
• Consumo: 10mA.
Die Lichtschranke KLPMUT012 wurde für das
Feststellen von Hindernissen bei automatischen
Tür- und Toranlagen entwickelt und soll
verhindern, dass die Tür mit diesen kollidiert.
Sie besteht aus einem Sender-Empfänger-Modul
und einem Spiegel. Das Modul sendet einen
Infrarotstrahl aus, der im Spiegel reflektiert wird
und zum Modul zurückkehrt. Kehrt der Strahl
nicht zum Modul zurück, ändern die Kontakte
der Klemmen 4 und 5 ihren Status.
 Installieren und verwenden Sie das Gerät
unter Beachtung der Anweisungen dieser
Bedienungsanleitung. Die unsachgemäße
Anwendung kann Schäden und gefährliche
Situationen zur Folge haben.
•
•
•
•
• Voltage-free output by way of relay with NC
(normally closed) and NA (normally open)
contacts, selectable using DIP2.
• Self-test function, which allows the control
panel to check the operation of the photocell.
• Power supply: 24V ac/dc.
• Consumption: 10mA.
Content (fig. 1 and fig. 2)
Photocell casing (1)
Metal support (2)
Mirror (3)
Screws (4), washers (5) and nuts (6) for
attachment to the support
• Gland (7), cap (8), seals (9) and (10) and
washer (11)
Optional accessories (not included)
• Photocell protector (ref. LPR100)
Corpo da fotocélula (1)
Suporte metálico (2)
Espelho (3)
Parafusos (4), arruelas (5) e porcas (6) de
fixação no suporte.
• Bucim (7), tampão (8), juntas (9) e (10) e
arruela (11).
Acessórios opcionais (não incluídos)
• Protector de fotocélula (ref. LPR100)
2
environmentally friendly manner.
 Complete the electrical installation in line
with low voltage regulations and applicable
rules.
 Check the instructions for the control
panel in order to make the connections.
Assembly and connections
1 Choose a location for the photocell and the
mirror. They should be as aligned as possible.
 The height at which the photocells should
be installed depends on each installation
(check the corresponding legislation).
2 Introduce the cabling through the gland and
make the electrical connections.
O Correctly position the gland and the cap to
ensure seal tightness.
 Terminals 1 and 2: power supply 24V ac/dc
 Terminal 3: testing
 Terminals 4 and 5: NC or NO contacts
(in accordance with position of DIP1.
– Fig 3: example of connection without
testing (panel ABC2M-009).
– Fig 4: example of voltage testing
connection (-24V) which ceases briefly
before starting operation (LINCE actuator
panel).
3
2
INSTALLATION
 Discard the packaging safely and in an
3 Position the mirror.
4 Position the support and the photocell
without fully tightening the screws.
5 DIP adjustment:
– DIP1=OFF: terminals 4 and 5 open when
the beam is not interrupted
– DIP1=ON: terminals 4 and 5 closed when
the beam is not interrupted
– DIP2=OFF: with testing, using -24V which
is briefly interrupted
– DIP2=ON: without testing, or with testing
using +24V pulse
6 Connect the power supply and check the
operation of the photocell (DL1 remains on
when the beam is not interrupted, and goes
off when the beam is interrupted and does
not return to the photocell).
Infrared beam alignment (fig. 2)
1 Connect the electrical power supply.
2 Turn the photocell vertically (X) and
horizontally (Y) to delimit the detection area.
3 Secure the photocell in the central position
(O) of the detection area, tightening the
corresponding screws.
Montagem e ligações
1 Escolha um local para a fotocélula e o espelho.
Devem estar o mais alinhados possível.
 A altura em que as fotocélulas devem ser
instaladas depende de cada instalação
(consulte a normativa correspondente).
2 Introduza a cablagem pelo bucim e faça as
ligações eléctricas.
O Coloque correctamente o bucim e o tampão
para assegurar a estanqueidade.
 Bornes 1 e 2: alimentação 24V ac/dc
 Borne 3: teste
 Bornes 4 e 5: contactos NC ou NO
(segundo posição de DIP1.
– Fig. 3: exemplo de ligação sem teste
(quadro ABC2M-009).
– Fig. 4: exemplo de ligação com teste por
tensão (-24V) que cessa brevemente antes
de começar a manobra (quadro do
accionador LINCE).
3
FAILURE DIAGNOSIS
Should the photocells not work correctly, check
the following:
• the power supply voltage of the photocell
• The correct position of DIP1 and DIP2
ecológica.
 Faça a instalação eléctrica segundo o
regulamento de baixa tensão e as normas
aplicáveis.
 Consulte as instruções do quadro de manobra
para fazer as ligações.
• infrared beam alignment
• that the photocell or the mirror have not
suffered any damage from the weather or
from possible banging from external agents
3 Coloque o espelho.
4 Coloque o suporte e a fotocélula sem apertar
completamente os parafusos.
5 Ajuste os DIP:
- DIP1=OFF: bornes 4 e 5 abertos quando o
raio não está interrompido
- DIP1=ON: bornes 4 e 5 fechados quando
o raio não está interrompido
- DIP2=OFF: com teste, mediante tensão de
-24V que é interrompida brevemente
- DIP2=ON: sem teste, ou com teste
mediante impulso de +24V
6 Ligue a alimentação e verifique o
funcionamento
da
fotocélula
(DL1
permanece aceso quando o raio não é
interrompido, e apaga-se quando o raio é
interrompido ou não regressa à fotocélula).
Alinhamento do feixe infravermelho
(fig. 2)
1 Faça a ligação da alimentação eléctrica.
2 Rode a fotocélula vertical (X) e horizontalmente
(Y) para delimitar a área de detecção.
3 Prenda a fotocélula na posição central (O) da
área de detecção, apertando os parafusos
correspondentes.
• o alinhamento do feixe infravermelho
• se a fotocélula ou o espelho não sofreram
danos devido à intempérie ou a possíveis
golpes de agentes externos
•
•
•
•
Fotozelle (1)
Metallhalterung (2)
Spiegel (3)
Schrauben (4), Unterlegscheiben (5) und Muttern
(6) für die Befestigung an der Halterung
• Stopfbuchse (7), Stopfen (8), Dichtungen (9)
und (10) und Unterlegscheibe (11)
Optionales Zubehör
(nicht im Lieferumfang enthalten)
• Schutzgehäuse Lichtschranke (Art. LPR100)
INSTALLATION
 Entsorgen Sie die Verpackung bitte
umweltgerecht.
 Führen Sie die elektrische Installation
gemäß der Niederspannungsrichtlinie und
den anwendbaren Vorschriften durch.
 Lesen Sie die Anweisungen auf dem
Schaltfeld, um die Anschlüsse durchzuführen.
3
4
5
Montage und Verkabelung
1 Wählen Sie den Standort für die Fotozelle und
den Spiegel. Sie müssen so gerade wie
möglich zueinander angeordnet sein.
 Die Höhe, in der die Lichtschranke
installiert werden muss, hängt von der
jeweiligen Anlage ab (sehen Sie in der
entsprechenden Vorschrift nach).
2 Führen Sie die Verkabelung durch die
Stopfbuchse und führen Sie die elektrischen
Anschlüsse aus.
O Bringen Sie die Stopfbuchse und den
Stopfen korrekt an, um die Dichtheit zu
garantieren.
 Klemmen 1 und 2: Stromversorgung 24V
AC/DC
 Klemme 3: Test
 Klemmen 4 und 5: NC- oder NOKontakte (je nach Position von DIP1).
– Abb. 3: Anschlussbeispiel ohne Test
(Schalttafel ABC2M-009).
3
DIAGNÓSTICO DE AVARIAS
Se as fotocélulas não funcionam correctamente,
verifique o seguinte:
• a tensão de alimentação da fotocélula
• a correcta posição de DIP1 e DIP2
• Spannungsfreier Ausgang mittels Relais mit
NC- (Öffner-)kontakten oder NO- (Schließer-)
kontakten, der mittels DIP2 gewählt werden
kann.
• Autotestfunktion, die es der Schalttafel
ermöglicht, den Betrieb der Lichtschranke zu
überprüfen.
• Stromversorgung: 24V AC/DC
• Verbrauch: 10mA.
2
INSTALAÇÃO
 Elimine a embalagem de forma segura e
Leistungsmerkmale
Lieferumfang (Abb. 1 und Abb. 2)
6
– Abb. 4: Anschlussbeispiel mit Spannungstest
(-24V), der kurz bevor der Vorgang beginnt,
endet (Schaltfeld des Stellantriebs LINCE).
Bringen Sie den Spiegel an.
Bringen Sie die Halterung und die Fotozelle
an, ohne die Schrauben festzuziehen.
Einstellung der DIP-Schalter:
– DIP1=OFF: Klemmen 4 und 5 geöffnet,
wenn der Strahl nicht unterbrochen ist
– DIP1=ON: Klemmen 4 und 5 geschlossen,
wenn der Strahl nicht unterbrochen ist
– DIP2=OFF: mit Test, mittels -24V
Spannung, die kurz unterbrochen wird
– DIP2=ON: ohne Test, oder mit Test mittels
+24V Impuls
Schließen Sie die Stromversorgung an und
prüfen Sie den Betrieb der Fotozelle (DL1
bleibt an, wenn der Strahl nicht unterbrochen
wird und erlischt, wenn der Strahl
unterbrochen wird und nicht zur Fotozelle
zurückkehrt).
Ausrichtung des Infrarotstrahls (Abb. 2)
1 Schließen Sie die elektrische Stromversorgung
an.
2 Drehen Sie die Fotozelle senkrecht (X) und
waagerecht (Y), um den Erfassungsbereich
abzugrenzen.
3 Befestigen Sie die Fotozelle in der Mittelposition
(O) des Erfassungsbereichs, indem Sie die
entsprechenden Schrauben festziehen.
FEHLERSUCHE
Sollte die Lichtschranke nicht einwandfrei
funktioniere n, führen Sie die f olgenden
Überprüfungen durch:
• Die Speisespannung der Lichtschranke
• Die korrekte Position von DIP1 und DIP2
• Die Ausrichtung des Infrarotstrahls
• Dass die Fotozelle oder der Spiegel keine
witterungsbedingten oder durch Schläge
hervorgerufenen Schäden erlitten haben

Documentos relacionados

KLPMRG v0.2 idiomas.fm

KLPMRG v0.2 idiomas.fm fiajción al soporte • Prensaestopas (7), tapón (8), juntas (9) y (10) y arandela (11)

Leia mais