Untitled - Arquivo Histórico-Documental do Porto de Aveiro

Transcrição

Untitled - Arquivo Histórico-Documental do Porto de Aveiro
AGENDA
NAVEGAR
ÍNDICE
CONTENTS
03/42
INFORMAÇÕES
INFORMATION
43/48
ESTATÍSTICA
STATISTICS
49/60
SERVIÇO DE COMUNICAÇÕES
COMMUNICATIONS SERVICE
61/70
DADOS ASTRONÓMICOS
ASTRONOMY DATA
71/78
INFORMAÇÕES GERAIS: DISTÂNCIAS E EVENTOS
GENERAL INFORMATION: DISTANCES AND WIND CHARTS
79/96
TABELAS DE MARÉS
TIDE CHARTS
80/101
CONTACTOS ÚTEIS
USEFUL CONTACTS
102/103
CALENDÁRIO 2011
2011 CALENDAR
FICHA TÉCNICA
CREDITS
ENDEREÇO | ADRESS
Avenida de Espanha 380
3080-901 Figueira da Foz
PROPRIEDADE | PROPRIETOR
Administração do Porto da Figueira da Foz, S.A.
COORDENAÇÃO | COORDINATION
António Rosa
Isabel Moura Ramos
Joaquim Sotto Maior
Ricardo Paulo
DESIGN
Amplo Design
TIRAGEM | PRINT-RUN
1500 exemplares | 1500 copies
PREÇO | PRICE
1 euro (IVA incluído| VAT included)
2
INFORMAÇÃO
PORTO DA
FIGUEIRA
DA FOZ
INFORMATION
AGENDA
NAVEGAR
ÁREA DE JURISDIÇÃO
JURISDICTION AREA
A APFF, S.A. possui as
atribuições de Autoridade
Portuária no Porto da Figueira
da Foz, tendo jurisdição sobre
os terrenos portuários, áreas
de expansão e áreas do Domínio
Público Marítimo anexas ao
estuário do Rio Mondego. A
área de jurisdição é delimitada
por uma linha com início na
intersecção do paralelo 53
750 com a berma poente da
Rua do Engenheiro Silva (A) e
acompanha esta via para sul
até intersectar a berma sul da
Avenida da Foz do Mondego.
Segue ao longo da berma para
The APFF, S.A. has the attributions
of Port Authority in the Port of
Figueira da Foz, with jurisdiction
on port terrains, areas of
expansion and areas of Maritime
Public Domain adjacent to the
Mondego River estuary. The
jurisdiction area is delimited by a
line witch begins in the
intersecção of parallel 53 750 with
the western perimeter of
Engenheiro Silva St. (A) and
follows this route south until it
intersects the southern perimeter
of Foz do Mondego Av. Proceeds
east along the Avenue’s perimeter,
continuing in the same direction
do porto da figueira da foz
6
of the port of figueira da foz
nascente, continuando no
mesmo sentido na Avenida
de Saraiva de Carvalho e na
Estrada Municipal n.º 600 até
intersectar o caminho de ferro
(B), passando a acompanhar o
limite sul deste caminho até à
Estação de Tratamento de Águas
Residuais da Câmara Municipal
da Figueira da Foz (C), onde
atravessa o rio Mondego para o
vértice nascente do Serradinho.
Segue para sul até ao respectivo
limite, inflectindo depois no
sentido poente, acompanhando
os limites sul do «Viveiro do
Mondeguinho», do «Viveiro
do Cerco», que atravessa a
meio, do «Viveiro do Norte», do
«Viveiro S. Julião» e do «Viveiro
D. Maria». Atravessa a EN 109
para a berma poente, passando
a acompanhar este limite no
sentido sul até à rotunda, que
contorna também para poente e
logo de seguida para norte até
ao ponto D. Segue para norte
até ao ponto E, inflectindo para
poente até ao ponto F e G onde
intersecta o paralelo 52 100.
along Saraiva de Carvalho Av. and
Municipal Road n.º 600 until it
intersects the railway (B), follows
the southern limit of the railway
until the City Council’s Residual
Water Treatment Station of
Figueira da Foz (c),where it
crosses the Mondego River tor the
eatern vertex of the Serradinho,
following south and then west
along its respective limit, inflecting
along the southern limits of the
“Mondeguinho Nursery”, crosses
the middle of the “Cerco Nursery”,
along the limits of the “North
Nursery”, the “S. Julião Nursery”
and the “D. Maria Nursery”. It
crosses the National Road EN 109
to the western perimeter,
following this limit south up to the
roundabout, contours west and
then north until point D. Continues
north to point E, inflects west to
point F and G where it intersects
parallel 52 100.
Vértice
Coordenada M (-)
Coordenada (P+)
A
B
C
D
E
F
G
62 500,00
59 385,41
58 168,51
61 556,92
61 663,43
61 842,97
62 017,90
53 750,00
53 412,32
52 869,41
51 945,82
52 178,69
52 106,71
52 100,00
7
8
DESCRIÇÃO
GERAL DO PORTO
GENERAL DESCRIPTION OF THE PORT
O porto da Figueira da Foz situa-se no troço final do estuário do
Rio Mondego.
The port of Figueira da Foz lies at
the end of the Mondego River
estuary.
A barra orientada para oeste,
em zona de costa arenosa, está
delimitada por dois molhes
exteriores convergentes, sendo a
distância entre as duas cabeças
de 320 m..
The channel westwardly
orientated, in a sandy coastal area,
is delimitated by two exterior
converging break-waters, whose
heads are 320 m. apart.
New alignment will be defined for
the channel entrance and installed
new maritime indicators.
Novo enfiamento será definido
para a barra e instalado nova
sinalização para assinalamento
marítimo.
Devido ao transporte aluvionar
litoral, forma-se exteriormente,
junto ao molhe norte, um banco
de areia, que se estende de norte
para sul, e cuja existência pode
condicionar temporariamente a
praticabilidade da barra.
Calado máximo recomendado
aos navios que praticam a barra é
de 6 m., apesar da grande
mobilidade dos fundos e do
comportamento variável da barra
ao longo do ano. Navios com
calado máximo um pouco
superior a 6 m., poderão ser
admitidos, após uma análise caso
a caso pela autoridade portuária
(departamento de pilotagem),
quando se verifiquem condições
de tempo e mar favoráveis, o que
sucede principalmente fora da
época invernosa.
As entradas e saídas de navios de
comércio efectuam-se entre o
nascer do sol e as 24 horas,
durante todo o ano. No período
nocturno, essas movimentações
só poderão ser efectuadas com
maré de enchente, barra aberta,
boa visibilidade e boas condições
de embarque/desembarque fora
da barra.
Due to the alluvion transport along
the coast line, a sand bank is
formed outside the channel, near
to the north breakwater, which
extends from north to the south,
and can temporarily condition
the practicability of the channel
entrance.
The ship´s maximum draft
recomended for a safe passage
over the channel is 6 m., besides
the movement of sands in the
river and the variable behaviour
of the channel during the year.
The ships with a maximum draft
slightly over 6 m., can be allowed
to the channel, after a case to case
analysis by the port authority (pilot
department), under favourable
weather and sea conditions,
particularly out of the winter
season.
The entries and exits of merchant
ships take place between sunrise
and midnight, during the whole
year. In the nocturnal period, these
movements will only be allowed
during high tide, open bar, good
visibility and good conditions of
boarding/unboarding of harbour
pilot at harbour entrance.
9
Em situação de barra condicionada, o horário de entrada e
saída de navios mercantes ficará
limitado ao período entre o
nascer e o pôr-do-sol.
In situation of conditioned harbour
entrance, the time-table of entry
and departure of merchant ships,
will be limited to the period
between sunrise and sunset.
Ao demandar a barra e passada
a linha definida pelas cabeças
dos molhes, encontra-se uma
área de expansão da ondulação
que é delimitada pelos molhes
norte e sul, seguindo-se os
molhes interiores e um canal
regularizado; o estuário
divide-se então em dois braços
- braço norte e braço sul - estes
também com as margens
regularizadas, dentro da zona
portuária.
When navigating inwards and past
the line drawn by the breakwaters
heads, there is aswell expansion
area, delimited by the north and
south breakwaters, followed by
the interior breakwaters and a
regularized channel; the estuary
then divides into two tributaries north and south - also with
impounded banks, within the port
area.
Na margem norte do braço norte
e navegando de jusante para
montante, localiza-se a Doca de
Recreio, que inclui na área
nascente um cais e fundeadouro
para embarcações de serviços e,
mais a montante o sector
comercial do porto.
10
On the north side of the north
tributary from down to upstream
are located the Marina, which
includes, in the east side a service
vessel pier together with an
anchor area, and fur ther up the
commercial sector of the port.
Nominalmente, os fundos no
canal de acesso e na bacia do
porto comercial encontram-se
à cota (- 7,00 m.) ZH. Devido ao
forte assoreamento causado
pelos caudais sólidos
transportados pelo rio, há que
contar com reduções
temporárias nos tirantes de água
disponíveis, reduções essas que
são eliminadas com dragagens
periódicas de manutenção.
Na margem sul do braço norte,
lado nascente, localiza-se a
denominada Doca dos
Bacalhoeiros, em cuja periferia
se exercem actividades ligadas
às pescas e se situam dois
estaleiros navais.
Na margem sul do braço norte,
lado poente, localiza-se o Porto
de Pesca. Na margem da doca de
acesso e serviços localiza-se a
Estação Salva-Vidas, existindo
também estaleiros navais, por
ora desactivados.
The nominal depth of the channel
and manoeuvring area is (- 7,00 m.)
below hydrographical zero. Due to
the strong silt up, caused by the
solid flows conveyed by the river,
has to be taken in account the
temporary reductions in the
available water levels, which are
periodically eliminated by the
maintenance dredgings.
On the south bank of the nort
tributary, east side, is located the
so called “Codfishers Dock”, in
which periphery are locate
companies related to the fishing
activities, and also two shipyards.
On the south bank of the north
tributary, west side, is located the
Fishing Port. On the side of the
acess and service dock is located
the Search and Rescue Station,
and a ship repairyards currently
deactivated.
11
FUNDEADOUROS
ANCHORAGE
Toda a faixa costeira a oeste da praia, entre o limite norte (Zv = 048 a
partir do sector branco do farolim de Buarcos), e a direcção definida
pelo prolongamento do molhe norte do porto, tem fundos de areia
com um declive suave.
A zona de fundeadouro foi recentemente definida por Edital da
Autoridade Marítima, entre os pontos com as seguintes
coordenadas:
A: Lat-40° 09’,3 N; Long-008° 57’,0 W
B: Lat-40° 08’,8 N; Long-008° 57’,0 W
C: Lat-40° 09’,3 N; Long-008° 55’,7 W
D: Lat-40° 08’,8 N; Long-008° 55’,7 W
No interior do porto não existem fundeadouros, sendo obrigatória a
atracação de todos os navios, excepto em condições muito
excepcionais, avaliadas pela autoridade portuária.
12
All along the coastline west of the beach, between the north limit (True
bearing = 048º from Buarcos light beacon´s white sector) and the
bearing defined by the north breakwater, there are sandy beds with
gentle sloopes.
The area of anchorage was recently defined in a regulation issued by the
Maritime Authority, between the points
A: Lat-40° 09’,3 N; Long-008° 57’,0 W
B: Lat-40° 08’,8 N; Long-008° 57’,0 W
C: Lat-40° 09’,3 N; Long-008° 55’,7 W
D: Lat-40° 08’,8 N; Long-008° 55’,7 W
Inside the port there are no anchorage areas, mooring being compulsory
to all vessels, except in very exceptional conditions, analysed by the port
authority.
13
CARACTERíSTICas
das estruturas
portuárias
DOCA DE RECREIO E
EMBARCAÇÕES DE SERVIÇOS
•Entrada com 100 m., voltada
ao sul.
•Área molhada com 50.000 m2.
DOCK FOR PLEASURE YACHTS
AND SERVICE BOATS
•100 m. entrance, facing south.
•50.000 m2 of wet area.
•Rampa varadouro para embarcações de recreio, no topo
oeste da doca.
•Docking ramp for pleasure
boats, at the wets end of the
dock.
•Terrapleno vedado com área
aproximada de 2.000 m2, para
estacionamento de atrelados
e embarcações, e instalações
de alguns serviços de apoio
de terra.
•2.000 m2 of levelled ground with
fence, for trailer and boat
parking;
•Área de terraplenos não
vedada cerca de 30.000 m2.
14
characteristics
of port structures
•Commercial and technical
support services installed.
30.000 m2 of levelled ground
without fence.
•Passadiços flutuantes para
embarcações de recreio com
273 postos de acostagem,
servidos por “ fingers ” para
embarcações entre 6 e 25 m.
de comprimento, com a
restrição de 3 m. de calado,
dispondo de água e energia
eléctrica
•Grade de marés.
•Cais acostável, para embarcações de serviços, com a
extensão de 120 m. e fundos
adjacentes de (-4,00 m.) ZH,
permitindo eventualmente a
atracação temporária de
embarcações de recreio de
comprimento superior a 16 m.,
se forem observadas as
necessárias condições de
segurança.
•Floating foot-bridges and
fingers, corresponding to 273
berthing places for pleasure
boats, with dimensions between
06 and 16 m. long and 3 m.
draft, served by electrical power
and drinking water.
•Tide grid.
•Accostable pier 120 m.
long, with adjacent depths
of (- 4.00 m.) HZ for service
boats, eventually allowing the
temporary berthing of pleasure
crafts exceeding 16 m. long, if
the necessary safety conditions
are observed.
15
•Estação fluvial para carreiras
interiores de passageiros,
constituída por um edifício e
dois pontões de acostagem.
Neste local efectuam-se
igualmente os procedimentos
burocráticos de recepção das
embarcações de recreio.
•Posto para o fornecimento de
informações meteorológicas,
de marés e estado do mar,
bem como de âmbito turístico
ou relativas a equipamentos
urbanos, situado junto ao
passadiço de acesso à marina.
•Área de lavagem de roupa em
máquina semi-industrial, localizada em zona concessionada.
•Recolha de lixos e óleos usados.
16
•Terminal for inner passenger
boat trips, with a small office
building and two berthing
poontons. At this terminal, are
also carried out the burocratic
arrival procedures for the
pleasure yachts.
•Station for information to the
marina users about meteo, tidal
and sea conditions, as well as
turism and city public
equipments, located close to
the marina main acess.
•Laundry area with semi-industrial washing machine.
•Containers for disposal of
garbage and oil residues.
PORTO COMERCIAL
PORTO COMERCIAL
CAIS COMERCIAL
•Estacada em betão armado com
462 m. de extensão e 5 postos
de acostagem, com fundos
adjacentes a (- 6.00 m.) ZH.
COMMERCIAL PIER
•Reinforced concrete stack
terminal, 462 m. long, and 5
berthing positions, with adjacent
depths of (- 6.00 m.) HZ.
•Terraplenos com 35.000 m2.
•35.000 m2 of levelled ground.
•Área coberta de armazenagem
- 3 armazéns totalizando 3.450
m2; 1 armazém insuflável com
a área de 1900 m2.
•Warehouses with a total area of
3.450 m2 ; one inflated covering
storage area with 1900 m2.
TERMINAL DE GRANÉIS
•Estacada em betão armado com
180 m. de extensão, 2 postos de
acostagem e fundos adjacentes
a (- 7.00 m.) ZH.
•Terraplenos com 40.000m2.
•De referir a recente construção de um novo cais de
Prolongamento do Terminal
de Granéis com 240 m. de
extensão, o qual permitirá
proporcionar aos clientes do
Porto um aumento significativo
de capacidade em termos de
postos de acostagem e área
operacional, adicionando 2
novos postos de acostagem aos
existentes, com fundos a
(- 7.00 m.) ZH, e cuja construção estará terminada no final
do ano de 2008.
SOLID BULK TERMINAL
•Reinforced concrete stack
terminal, 180 m. long, 2
berthing positions, with adjacent
depths of (- 7.00 m.) HZ.
•40.000 m2 of levelled ground.
•To report the recent extension
of the Solid Bulk Terminal with
240 m. of pier which will provide
clients of the Port with a
significant increase in capacity,
interms of operational area and
an extra 2 berthing positions
with depths of (- 7.00 m.) HZ.
The new pier will be operational
by the end of 2008.
17
DOCA DOS BACALHOEIROS
•Entrada com 100 m., voltada ao
norte.
•100 m. entrance facing north.
•Área molhada com 19.800 m2.
•Various industrial activities
located on the marginal areas,
mainly connected to fishing
and port infra-structure
construction, and two shipyards.
•Localização de diversas
actividades industriais nos
terrenos marginais, nomeadamente ligadas à pesca e
construção de infra-estruturas
portuárias, e de dois estaleiros
navais.
18
CODFISHERS DOCK
•19.800 m2 of wet area.
PORTO DE PESCA
FISHING PORT
•Doca de descarga com
35.000 m2 de área molhada e
fundos a (- 6.00 m.) ZH.
•Fish landing dock with 35.000 m2
of wet area and navigation
depths of (- 6.00 m.) HZ.
•Doca de acesso e serviços com
90.000 m2 de área molhada e
fundos a (- 4.00 m.) e (- 2.00 m.)
ZH respectivamente.
•Acess and service dock with
90.000 m2 of wet area and
navigation depths of (- 4.00 m.)
and (- 2.00 m.) HZ respectively.
•Cais de descarga com 250 m.
de comprimento disponível.
•Fish discharging pier with 250 m.
of available length.
•Cais de aprovisionamento de
gasóleo, água potável e gelo,
com 120 m. de comprimento
disponível.
•Servicing pier for gasoil, drinking
water and ice supply, with 120 m.
of available length.
•3 pontes-cais para estacionamento de embarcações
de arrasto, cerco, pesca
artesanal, com uma frente de
acostagem de 840 m..
•3 pontoons for berthing of
trawlers, seiners and local
fishing crafts, with 840 m. of
total available length.
19
•Cais de aprestos com 80 m..
•Dois pares de duques de alba
para acostagem de embarcações de pesca e comércio.
•Rampa e cais de reparações.
•Terminal para carreiras
interiores de passageiros.
•2 pairs of dolphins for the
berthing of merchant ships and
fishing vessels.
•Ramp and repair quay.
•Varadouro com 14.000 m2.
•Terminal for interior passenger
boat trips.
•Estendal de redes com
29.000 m2.
•14.000 m2 of acess ramp for
beaching of vessels.
•Terraplenos circundantes às
docas.
•Terrenos para actividades
industriais com 200.000 m2.
•Terrenos para actividades
industriais e comerciais de
apoio com 90.000 m2.
20
•80 m. pontoon for equipping of
fishing vessels.
•29.000 m2 area for net drying.
•Levelled grounds in the vicinity
ofthe docks.
•Levelled grounds for industrial
activities with total of 200.000 m2.
•Levelled grounds for fishing
support industrial activities with
total of 90.000 m2 .
•Edifício para lota e serviços de
apoio, com 3760 m2.
•Building for fish trading and
support services with 3760 m2.
•28 armazéns para
comerciantes, de 215 m2 cada.
•28 warehouses for fish traders,
with an area of 215 m2 each.
•16 armazéns de aprestos, de
31 m2 cada.
•16 warehouses for equipment
storage, with an area of 31 m2
each.
•31 armazéns de aprestos, de
15 m2 cada.
•Edifício para serviços
administrativos.
•31 warehouses for equipment
storage, with an area of 15 m2
each.
•3 postos de fornecimento de
gasóleo.
•Administrative service offices.
•Água potável disponível
•Drinking water available.
•Água salgada.
•Salt water available.
•Energia eléctrica disponível.
•Electrical power connection
available.
•Ligações telefónicas
disponíveis.
•3 diesel supply stations.
•Phones available.
21
Equipamento
portuário
EQUIPAMENTO TERRESTRE
LAND EQUIPMENT
GRUAS
CRANES
O porto está equipado com 5
gruas de via e 1 grua automóvel,
com as seguintes características:
The port is equipped with 5 track
cranes and 1 mobile crane, with the
following characteristics:
De via (eléctricas):
•1 de 3 T de capacidade a
24 m./ 6 T a 20 m..
Reinforced concrete stack Track
type (electric):
•1 with 3 T capacity at 24 m./
6 T at 20 m..
•4 de 6 T de capacidade a
24 m./ 12 T a 20 m..
Automóveis:
•1 Grove de 16 T a 3 m./ 2.3 T a
16 m..
22
PORT equipment
•4 with 6 T capacity at 24 m./ 12 T
at 20 m..
Mobile cranes:
•1 Grove with 16 T capacity at 3 m.
/ 2.3 T at 16 m..
TRACTORES E ATRELADOS
TRACTORS AND TRAILERS
A autoridade portuária possui
tractores, atrelados e zorras,
para movimentação horizontal
de mercadorias com as
seguintes características:
Port authority is equipped with
tractors, trailers and trolleys for
horizontal operation of goods, with
the following characteristics:
•1 tractor Belarus de 43cv
equipado com atrelado.
•1 tractor Fiat de 42 cv.
•1 Belarus tractor with 43 HP
equipped with trailer.
•1 Fiat tractor with 42 HP.
•1 David Brown tractor with 45 HP.
•1 tractor David Brown de 45 cv.
23
24
PÁ CARREGADORA
E RECTRO-ESCAVADORA
BULDOZERS AND LOAD
EXCAVATORS
Para a movimentação de granéis
sólidos, a autoridade portuária
possui o seguinte equipamento:
For the operation of solid bulk, the
port authority is equipped with the
following equipment:
•1 pá carregadora, Ford A 64
equipada com um balde de 1,7
m3 de capacidade.
•1 bulldozer, Ford A 64 equipped
with a 1.7 m3 bucket capacity.
•1 rectro-escavadora JCB 3CX
com balde de 1,2 m3;
•1 load excavator JCB 3CX with a
1.2 m3 bucket capacity.
BÁSCULAS
WEIGHBRIDGE
A autoridade portuária possui
uma báscula electrónica com
18 m. de comprimento para 60
T, localizada no porto comercial.
Port authority is equipped with
an 18 m. weighbridge with a
60 T capacity, located in the
commercial harbour.
EMPILHADORAS
FORKLIFTS
O porto está equipado com 6
empilhadoras, com as seguintes
características:
The port is equipped with 6
forklifts with the following
characteristics:
•1 empilhadora Fiat10 c/cap.
de 6,8T
•1 Fiat10 forklift with 6,8 T capacity
•1 empilhadora Fiat9 com cap.
de 3T
•1 CAT8 forklift with 6 T capacity
•1 empilhadora CAT8 com cap.
de 6T
•1 CAT3 forklift with 3 T capacity
•1 empilhadora CAT7 com cap.
de 3T
•1 Fiat9 forklift with 3 T capacity
•1 CAT7 forklift with 3 T capacity
•1 Fiat (electric) forklift with
800 kg. capacity
•1 empilhadora CAT3 com cap.
de 3T
•1 empilhadora Fiat (Electrico)
com cap. de 800 kg.
25
EQUIPAMENTO DE COMBATE
À POLUIÇÃO
EQUIPMENT FOR FIGHTING
SEA POLLUTION
•1 estação de tratamento de
águas oleosas cuja exploração
está entregue a uma empresa
privada (margem sul), equipada
com 5 tanques de decantação, 1
separador, 1 monitor e 1 bomba
com capacidade de 25 m3/h.
•1 oily product treatment station,
which is explored by private
company ( south bank), equipped
with 5 decantation tanks, 1
separator, 1 monitor, 1 pump
with 25 m3/h.
•1 atrelado para combate a
incêndios, provido de bomba
com 400 m3/h de capacidade e
canhão de água.
•1 pontão, com auto-propulsionado com motor “Schotell
- Werft“ de 63 HP, 6 nós de
velocidade, com as seguintes
dimensões: 12.5 m. de
comprimento, 4 m. de boca
e 1.5 m. de pontal; utilizado
para lançamento e recolha
de barreiras, para recolha de
hidrocarbonetos; equipado
com tanque para resíduos com
27 m3, e tanque para espuma
com 13.4 m3, possuindo ainda
uma grua telescópica com
capacidade de 6 T.
•1 bote insuflável semi-rígido
equipado com motor de 85 cv.
•2 botes de fibra auxiliares
equipados com motor de 4 cv.
•250 m. de barreira de flutuação
sólida, com ligações “Unicom“.
26
•1 trailer for fire-fighting,
equipped with 400 m3/h capacity
pump and long distance water
nozzle.
•1 self-propelling pontoon with
“Schotell-Werft” engine of 63
HP, speed of 6 knots, with the
following dimensions: 12,5 m.
length overall, 4 m. breadth and
1,5 m. depth; used for operation
of booms, for hydrocarbonate
removal, equipped with tanks for
residues with 27 m3 and a tank
with 13.4 m3, and geared with a
telescopic crane of 6 T capacity.
•1 zebro boat equipped with an
85 HP engine.
•2 fiberglass support boats,
equipped with 4 HP engines.
•250 m. of solid booms, with
“Unicom“ connections.
•150 m. de barreira insuflável.
•150 mtrs of insufflatable booms.
•60 m. de barreira para praia ou
margens.
•60 mtrs of beach/ bank type
booms.
•1 recuperador de hidrocarbonetos, tipo cordões
oleofílicos (4100 l./h)
•1 hydrocarbonate oleophylic
recuperator, skimmer belt type,
(4100 l./h capacity).
•1 equipamento de floculação e
lançamento de absorventes.
•1 flocculation and absorbent
generating equipment.
•1 grupo motobomba de trasfega,
com motor diesel e débito
máximo de 31.8 m3/h.
•1 transfer motor pump, with
diesel engine and maximum
capacity of 31.8 m3/h.
•3 tanques flexíveis auto-sustentáveis com 5 m3 .
•3 self-sustainable flexible tanks
of 5 m3 each.
•Um atrelado-cisterna, de 3000 l.,
para recolha e transporte de
resíduos líquidos oleosos, com
respectivo tractor.
•1 trailer tank, 3000 l. capacity,
and tractor, for collecting and
transportation of oily residues.
•Fatos, botas, luvas e óculos
para protecção individual.
•1 bomba de água e 1 compressor
de ar, para enchimento de
barreiras.
•Individual protection clothing,
boots, gloves and gogles.1
waterpump and 1 air compressor
for filling of booms.
• Anchoring system for booms.
•Sistema de ancoragem de
barreiras.
27
28
Equipamento
FLUTUANTE
SEA equipment
•Rebocador “Comandante
Rocha e Cunha”, com 78,50
GT, comprimento fora a fora
de 23.83 m., 5.92 m. de boca,
2.21 m. de calado equipado
com motor de 396 cv: a sua
operação é efectuada por
empresa licenciada.
•1 Tugboat “Comandante Rocha e
Cunha “ conventional type, with
78.50 GT, 23.83 m. lenght
overall, 5.92 m. breadth, 2.21 m.
draft, equipped with 396 HP
engine:the respective operation
is delivered to a licensed
company.
•Pontão “Rio Limpo“ com
auto-propulsão, para combate
à poluição, já referido
anteriormente.
•1 self-proppeled pontoon “Rio
Limpo”, for sea pollution
fighting, mentioned before.
•Embarcação “Pesca Limpa”
com 5.80 m. de comprimento,
2.20 m. de boca, e 0.30 m. de
calado e motor de 30 cv, para
recolha de resíduos sólidos
(capacidade até 3 m3).
•Embarcação “Foz” semi-rígida
com motor de 85 cv.
•Embarcação “Delta“ de fibra,
para uso polivalente, com
motor fora de borda de 4 cv.
•Embarcação “Gama“ de fibra,
para uso polivalente, com
motor fora de borda de 4 cv.
•1 self-proppeled pontoon
“Rio Limpo”, for sea pollution
fighting, mentioned before.
•1 boat “Pesca Limpa“ with 5.80
m. length overall, 2.20 m.
breadth and 0.30 m. draft,
equipped with 30 HP engine, for
solid residues recovering
(capacity of 3 m3).
•1 rigid inflatable boat “Foz“ with
85 HP engine.
•1 fiberglass workboat “Delt“
multipurpose, with 4 HP
outboard engine.
•1 fiberglass workboat “Gama“
multipurpose, with 4 HP
outboard engine.
29
EQUIPAMENTO
DOS OPERADORES
pORTuÁRIOS
LISCONT
GRUAS
•1 grua GOTTWALD HMK170E
com capacidade de 68 T.
EMPILHADORES
•2 unidades SVETRUCK com
capacidade até 42 T.
SPREADERS
•2 “spreaders” BROMMA p/
contentores de 20’, 30’, 35’, 40’.
•1 “spreader” mecânico p/
contentores de 40’.
•1 “spreader” para movimentação
de bobinas de papel.
EQUIPAMENTO
•3 pinças para movimentação de
bobinas de papel.
•2 pinças para movimentação de
pasta de papel.
•1 aparelho para movimentação
de bobinas de arame.
A Liscont tem possibilidade de
disponibilizar outros equipamentos e máquinas que se
encontram na sede em Lisboa.
30
port OPERATORS
EQUIPMENT
LISCONT
CRANES
•1 crane GOTTWALD HMK70E
FORKLIFTS
•2 Svetruck unit with 42 T
capacity.
SPREADERS
•2 BROMMA spreaders for 20’,
30’, 35’, 40’ containers.
•1 mechanical spreader for 40’
containers.
•1 spreader for operating with
paper coils.
EQUIPMENT
•3 for paper coils operation.
•2 for operating woodpulp.
•1 gear for operating with wire
coils.
Liscont has available for operation,
other equipment and machines,
which are located in Lisbon, at the
main facilities.
OPERFOZ
Operadores do Porto da
Figueira da Foz, LDA.
GRUAS
•Grua Liebherr LHM 180, tendo
entrado ao serviço em 2008.
Tem capacidade de elevação
máxima de 64T, equipada de
garra com capacidade de1314 m3, densidade de 1,3T/m3.
EMPILHADORES
•1 unidade com capacidade
até 3 T.
•4 unidades com capacidade
até 4.5 T.
•2 unidades com capacidade
até 6 T.
•1 unidade com capacidade até
10 T.
OUTROS EQUIPAMENTOS
•1 tractor.
OPERFOZ
Figueira da Foz
Port Operators, LDA.
CRANES
•Grua Liebherr LHM 180, entered
on duty in 2008. Has máximaum
elevation capacity of 64T, and is
equipped with a grab of 13-14 m3
capacity, density of 1,3T/m3.
FORKLIFTS
•1 unit with 3 T capacity.
•4 units with 4.5 T capacity.
•2 units with 6 T capacity.
•1 unit with 10 T capacity.
OTHER EQUIPMENTS
•1 tractor.
•1 bulldozer.
•2 conveyor belt loading sytem.
•3 hoppers for solid bulk
operation.
•1 pá carregadora.
•2 tapetes rolantes.
•3 tremonhas.
31
SERVIÇOS
FORNECIDOS
SERVICES SUPPLIES
ÁGUA POTÁVEL
O fornecimento de água potável
no porto comercial é efectuado
através da rede de distribuição
pública, com uma capacidade de
12 m3/h.
WATER
Water supply at the commercial
port is accomplished through the
public distribution system, with a
delivery capacity of 12 m3/h.
No porto de pesca, a água
é igualmente abastecida
através da rede de distribuição
pública, nos cais de descarga e
abastecimentos.
ENERGIA ELÉCTRICA
A energia eléctrica pode ser
fornecida em regime de baixa
tensão no porto comercial, e no
cais de estacionamento no porto
de pesca.
32
In the fishing harbour, water is
also supplied through the public
system, at the landing fish and
supply piers.
ELECTRICAL POWER
Low tension electrical power may
be supplied at the commercial
port, and at the berthing piers in
the fishing harbour.
FRESCOS
O fornecimento de frescos é
efectuado no porto comercial e
de pesca sem restrições.
STORES
Stores may be supplied at the
commercial port, and at the fishing
port without restrictions.
GASÓLEO
O fornecimento de gasóleo pode
ser efectuado no cais comercial
através de camião-cisterna.
DIESEL
Supplying of diesel is accomplished
in the commercial port by truck.
No porto de pesca existem 3
postos de fornecimento de gasóleo no cais de abastecimento.
GELO
As embarcações de pesca
podem ser abastecidas de gelo
no cais de abastecimentos do
porto de pesca.
In the fishing port, there are 3
supplying stations at the supply
pier.
ICE
The fishing boats may be supplied
with ice at the supply pier in the
fishing port.
33
estaleiros navais
Existem actualmente 2 estaleiros navais em actividade, para construção e reparação de navios em ferro ou outros materiais (madeira,
alumínio, fibra) até 3500 T de porte bruto. Estão situados a montante
(Doca dos Bacalhoeiros), bem como a jusante, junto ao Porto de
Pesca. O estaleiro naval (ex Naval Foz), localizado a jusante, em área
anexa ao Porto de Pesca, encontra-se presentemente dasactivado.
34
naval shipyards
There are 2 naval shipyards in activity at the moment, in the Figueira
da Foz port area, for construction and repair of steel ships or other
materials ( like wood, aluminium or fibreglass ) until 3500 T of
deadweight. They are located upstream (“Doca dos Bacalhoeiros“) as
well as downstream (near the fishing port). The naval shipyard (former
Naval Foz) located downstream, in an area adjacent to the Fishe
Harbour, is currently inoperative.
35
36
código isps
isps code
O porto da Figueira da Foz
encontra-se certificado
relativamente ao Código ISPS
(International Shipping and
Port Security System), em vigor
desde 01 de Julho de 2004, e
que proporciona uma protecção
vital a toda a operação portuária
e respectiva Comunidade, em
termos de prevenção contra
actos terroristas e outros ilícitos.
Figueira da Foz port has a ISPS
Code (International Shipping
and Port Security system),
certification, in force since the
1st of July 2004, which provides a
vital protection to the whole port
operation and community against
terrorism acts and other illegal
ones.
sistema vts
vts system
Encontra-se implementado
por todo o país, o Sistema VTS
(Vessel Traffic Service) Nacional,
o qual consiste num conjunto
de equipamentos de radar e de
comunicações instaladas nos
principais portos, bem como
em alguns pontos da costa
portuguesa, com a finalidade de
exercer um melhor controlo do
tráfego marítimo. No porto da
Figueira da Foz estão instaladas
duas torres de VTS portuário.
O controle do tráfego de aproximação e portuário encontra-se
centralizado na Estação de Paço
d’Arcos em Lisboa em ligação
com a estrutura local do porto
da Figueira da Foz.
The National VTS (Vessel Traffic
Service) System which is
implementede throughout the
entire country, consists in a set of
radar and communications
equipment installed in the main
ports, as well as at some
locations on the portuguese coast,
with the purpose of providing a
better maritime traffic control. In
the Port of Figueira da Foz there
are two VTS towers installed.
The portuary and arriving traffic
control is centralized in VTS
Coastal Station at Paço d’Arcos,
Lisbon, in connection with the
local port structure.
37
38
janela única
portuária (JUP)
single port window
(jup)
Esta nova aplicação de gestão
portuária nacional insere-se no
âmbito do projecto PIP’e (Procedimentos e Informação Portuária
Electrónica). Constituindo um
importante “upgrade” aos
sistemas de gestão portuária
existentes (Gespor e PCom), a
JUP proporciona uma ferramenta
ímpar que permite a gestão da
actividade portuária em tempo
real, com rigor, e simultaneamente de modo célere, flexível e
integrado, providenciando uma
melhoria substancial da
competitividade do conjunto dos
portos nacionais.
This new application of national
port management, is inserted in
the PIP’e (Procedures and Port
Information Electronic) project
scope, foreseeing January 2009
as the instance that it enters in
production nationwide.
Constituting an important
“upgrade” to the existing systems
in port management (Gespor and
PCom), the JUP provides a power
tool which allows management
of port activity in real time, with
severity, and simultaneously fast,
flexible and integrated, which will
certainly provide a substantial
improvement in competencies of
national ports.
O desenvolvimento desta
aplicação e respectivo processo
de implementação junto de cada
porto nacional, resultou de um
aturado e paciente trabalho de
vários anos por parte de uma
Comissão de especialistas
nacionais de alta craveira, tendo
como entidade promotora a APP
(Associação dos Portos
Portugueses), conseguindo-se
assim com a oferta de um serviço
de qualidade, integrar
simultaneamente os requisitos
da operação portuária e o papel
de cada um dos “stakeholders”
na mesma, tendo em
consideração as directivas
internacionais em vigor.
The development of this
application and respective
process of implementation in
each national port, was the
result of persistent and patient
work of many years on the part
of a Commission of national
specialists, with high standards,
having as promotional entity
the APP (Association of the
Portuguese Ports), obtaining thus
a certainty of a quality service,
simultaneously integrating port
operation needs and the role of
each one of the “stakeholders”,
taking into consideration the
current international standards.
39
40
plataforma
empresarial
entreprise
platform
Após a apresentação por parte
da tutela do Programa Portugal
Logístico, em 2007, foi avaliada
a necessidade e pertinência da
implementação de um pólo
logístico adicional na Região
Centro, relativamente aos já
definidos naquele documento,
pelo que foi promovido com
sucesso pela Autarquia a sua
aprovação junto do MOPTC.
After the presentation on the part
of the Government of the Portugal
Logistic Program in 2007, was
evaluated the necessity and
relevancy of the implementation
of a logistic spot in the Central
Region, in addition to the ones
already defined in that document,
which was successfully promoted
by local municipal and approved
by the MOPTC (Ministry).
Deste modo nascerá a curto
prazo, em Vale de Murta, a cerca
de 3 Km. do Porto da Figueira da
Foz, por via rápida (cruzamento
da A14 e A17), a nova Plataforma
Logística do Litoral Centro,
que beneficiará igualmente
de ligação ferroviária, e
da grande proximidade do
Porto, constituindo-se como
uma importante melhoria da
competitividade e atractividade
para o mesmo.
Before long in Vale de Murta,
about 3 km. from the Port of
Figueira da Foz on the highway
(crossing of the A14 and A17), the
new Central Coast Logistic
Platform will emerge, which will
benefit equally of railroad
connection and of the great
proximity to the Port, this will
represent an important
improvement in competitivity and
attractivity in the service.
41
42
ESTATÍSTICA
PORTO DA
FIGUEIRA
DA FOZ
STATISTICS
nº DE NAVIOS ENTRADOS NO PORTO
NR. OF VESSELS THAT ENTERED THE PORT
500
485
321
274
277
2002
2003
298
299
2004
2005
300
316
385
320
100
200
Nº DE NAVIOS
400
400
359
356
ANOS
1999
2000
2001
2006
2007
2008
2009
2010
GT TOTAL DOS NAVIOS
VESSELS TOTAL GT
UN = 103 GT
1303
1300
1200
1100
900
1014
2008
2009
807
800
748
700
600
1035
966
1000
725
695
624
750
674
607
500
400
300
200
100
ANOS
44
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2010
GT MÉDIO DE NAVIOS
3000
VESSELS AVERAGE GT
2433
2433
2508
2522
2003
2004
2005
2006
2691
2588
2634
2687
2009
2010
2500
2277
2101
2165
2000
2001
2000
1500
500
1000
UN = GT
1921
ANOS
1999
2002
2007
2008
carga média transportada por navio
average cargp on board ship
3461
3420
3222
3060
2900
2672
2652
2001
2002
2845
1500
2000
2500
2447
2536
500
1000
TONS / NAVIO
3000
3500
3329
3224
ANOS
1999
2000
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
45
cargas e descargas nos úLTimos 10 anos
loadind and unloading in the last 10 years
CARREGADAS
DESCARREGADAS
TOTAIS
2010
801.327.96
857.559.84
2009
518.000
1.178.000
2008
644.000
494.000
1.138.000
2007
728.000
467.000
1.195.000
2006
686.038
421.454
1.107.492
2005
610.029
353.399
963.428
2004
644.441
316.427
960.868
2003
499.163
304.158
803.321
2002
398.097
328.593
726.690
2001
410.649
446.909
857.558
2000
485.056
417.705
902.761
1999
523.216
250.174
773.390
1.700.00
1.600.00
1.500.00
1.400.00
1.300.00
1.200.00
1.100.00
1.000.00
900.00
800.00
700.00
600.00
500.00
400.00
300.00
200.00
ANOS
100.00
TONS
46
1.658.887.80
660.000
por tipos de cargas nos últimos 10 Anos
by types of cargos in the last 10 years
GRANÉIS SÓLIDOS
2010
144.251
2009
149.000
CARGA GERAL
2008
2007
2006
132.586
2005
141.652
2004
2003
2002
28.214
1.178.000
1.138.000
446.000
498.000
1.195.000
446.000
580.514
963.428
380.403
441.373
960.868
419.949
413.120
803.321
438.660
726.690
498.190
200.286
2001
2000
12.040
618.000
1.107.492
394.392
333.345
7.309
1.658.887.80
510.000
519.000
127.599
31.316
TOTAIS
788.471
726.166
163.000
131.000
CONTENTORES
857.558
631.211
219.038
902.761
678.376
212.342
1999
773.390
0
598.060
175.330
1.700.00
1.600.00
1.500.00
1.400.00
1.300.00
1.200.00
1.100.00
1.000.00
900.00
800.00
700.00
600.00
500.00
400.00
300.00
200.00
ANOS
100.00
TONS
47
SERVIÇO DE COMUNICAÇÕES
PORTO DA
FIGUEIRA
DA FOZ
COMMUNICATION SERVICES
50
PILOTAGEM
PILOTAGE
Este serviço é obrigatório na
área do interior do porto e até
um limite exterior aproximado
de 2 milhas centrado no farolim
do molhe norte exterior.
A pilotagem é obrigatória,
exceptuando os casos previstos
no Regulamento Geral do
Serviço de Pilotagem, de que se
mencionam os mais importantes:
This service is compulsory in the
interior of the harbour area, until
an exterior limit of approximately
2 miles radius with its centre on
the lighthouse located at the north
outer breakwater.
Pilotage is compulsory, exception
is made only for the following
cases, as per the pilotage general
service regulations:
1) Os navios da Armada nacional
e as unidades auxiliares da
Marinha;
2) Embarcações de entrada ou
saída destinadas a trabalhos
portuários;
3) Navios em tráfego de
cabotagem nacional
1) National Navy vessels and
auxiliary units;
2) Vessels inbound or outbound
engaged in harbour works;
3) Vessels engaged in national
coastal traffic;
4) As embarcações de tráfego
local, rebocadores locais e
embarcações auxiliares locais;
5) As embarcações de pesca,
local e costeira;
6) As embarcações de recreio.
Quando a barra estiver aberta,
mas haja ondulação forte, o
piloto dará instruções por VHF
(é usado o canal 14 para a
Pilotagem) ao navio, a fim de
que este demande a barra em
segurança, e só entrará a bordo
quando o navio já se encontrar
no interior dos molhes.
Para efectuar os pedidos de
piloto, o Departamento de
Pilotagem deve ser contactado
em VHF canal 14 ou 16.
4) Local traffic boats, tugs and
auxiliary vessels;
5) Coastal and local fishing
vessels;
6) Pleasure crafts.
When the entrance to the channel
is open, but strong swell conditions
are felt, the pilot will give
instructions by VHF ( channel 14 is
used for pilotage), to the ship, so
that she can approach the channel
entrance safely, and will only
embark when the ship is already
inside the breakwaters. To ask for
a pilot, all the requests should be
made to the Pilot Department, on
VHF channel 14 or 16.
51
sinais do estado
da barra
condition signals of
channel entrance
Estes sinais são exibidos no
mastro de sinais do Forte de Sta.
Catarina, localizado próximo da
raiz do molhe Norte exterior.
These signals are exhibited at the
Fort “St. Catarina”´s mast, located
near the North outer breakwater
root.
Barra Fechada - é proibido todo
o movimento de entradas e
saídas aos navios e embarcações.
Closed channel entrance - it is
forbidden all inbound or outbound
ships or crafts movements.
De dia - Balão preto a tope
De noite - Três luzes fixas,
dispostas verticalmente, sendo
a do meio vermelha, e as das
extremidades verdes.
Daytime signal - black balloon
on top
Night-time signal - Three fixed
vertical lights, the middle one
being red, and the extremity green.
Barra Perigosa - só é permitido
o movimento de entradas e
saídas de navios e embarcações
de comprimento, fora-a-fora,
superior a 11 m., devendo
as mesmas tomar as devidas
precauções com as “pancadas
de mar”
Channel Entrance Dangerous
- outbound and inbound ships
and crafts movements are only
allowed, if length overall is over
11 m., due precaution should
be made for dangerous swell
conditions
De dia - Balão Preto a meia
adriça
De noite - As três luzes acima
referidas intermitentes
52
Daytime signal - black balloon
half mast
Night-time signal - lights referred
above flashing
SINAIS DE AVISO
DE TEMPORAL
GALE WARNING
SIGNALS
Estes sinais de aviso, utilizados
nos portos da costa portuguesa,
são exibidos no mastro de sinais
existente na Estação Salva-Vidas do Instituto de Socorros
a Náufragos, localizado na
margem sul do rio Mondego, na
Doca do Cochim.
These gale warning signals, used
in the portuguese coastal ports,
are exhibited at the mast of signals
located in the Search and do
Instituto de Socorro a Náufragos,
localizado na margem sul do rio
Mondego, na Doca do Cochim.
Os sinais referidos são os que
constam do quadro, que pode
ser consultado nesta agenda,
logo após as tabelas indicativas
do nascimento e ocaso da Lua.
Os sinais referidos, são os que
constam do quadro, que pode ser
consultado nesta agenda, logo
após as tabelas indicativas do
nascimento e ocaso da Lua.
53
COMUNICAÇÕES
COMmUNICAtions
Os postos através dos quais a
navegação pode contactar as
diferentes autoridades ou
entidades, são os seguintes:
The following, are the stations
though which all the navigation can
contact the different authorities or
entities:
AUTORIDADE MARÍTIMA
Local: Capitania do Porto
Canais VHF ............…. Escuta 16
............…. Trabalho 11
Horário:
Dias úteis: ............…. 09.00 às 12.00
............…. 14.00 às 17.00
MARITIME AUTHORITY
Location: Maritime Authority
VHF Channels............…. Watch 16
............…. Working 11
Schedule:
Working days:.............. 09.00 until 12.00
.............. 14.00 until 17.00
Fora deste horário chamar POLIMAR
FOZ Canal 16
Tipo de Serviço: Segurança
Outside this shedule call POLIMAR FOZ
Channel 16
Type of Service: Safety
FIGUEIRA PESCA
Local: Porto de Pesca (Edifício da Lota)
Canais VHF ............…. Escuta 12 e 16
........... Trabalho 81 e 84
Horário:
Dias úteis: ............…. 08.00 às 13.00
............…. 14.00 às 23.00
Tipo de Serviço: Pesca
FIGUEIRA PESCA
Location: Fishing Port (Fish selling
building)
VHF Channels......... Escuta 12 and 16
......... Trabalho 81 and 84
Schedule:
Working days:............. 08.00 until 13.00
............. 14.00 until 23.00
Type of Service: Fishing
PILOTOS DA FIGUEIRA
Local: Departamento de Pilotagem
Canais VHF ............….Escuta 14 e 16
............….Trabalho 14
Horário:
Dias úteis: ............…. 09.00 às 12.30
............…. 14.00 às 18.00
Tipo de Serviço: Pilotagem
MARINA
Local: Doca de Recreio
Canais VHF ............…. Escuta 9 e 16
Horário:
Todos os Dias: ............… 09.00 às 18.00
Tipo de Serviço: Recreio
54
FIGUEIRA PILOTS
Location: Pilot Department
VHF Channels............….Watch 14 e 16
............….Working 14
Schedule:
Working days:............. 09.00 until 12.30
............. 14.00 until 18.00
Type of Service: Pilotage
MARINA
Location: Leisure Harbour
VHF Channels.............. Watch 9 and 16
Schedule:
Everyday: ............…...... 09.00 until 18.00
Type of Service: Leisure
CÓDIGO DE SINAIS SONOROS PARA OS SERVIÇOS DE
Sinal Força e direcção
Nr
do vento
1
Vento de força 8 ou
superior começando
no quadrante NW
2
Vento de força 8 ou
superior começando
no quadrante SW
3
Vento de força 8 ou
superior começando
no quadrante NE
4
Vento de força 8 ou
superior começando
no quadrante SE
5
Vento de força 12 de
qualquer direcção
6
Vento de força 7 de
qualquer direcção
7
Vento rondando no
sentido do movimento
dos ponteiros do relógio
8
Vento rondando no
sentido do movimento
contrário ao dos
ponteiros do relógio
9
56
Observada ou
prevista de SE 2 m.
ou superior
Sinal
Diurno
Sinal
Noct.
Observações
a) A força do vento é referida à escala
de Beaufort.
b) Os sinais 7 e 8 só poderão ser
utilizados no período diurno, em
complemento dos sinais 1 a 6, e içados
no lais oposto.
c) O sinal 9 só poderá ser utilizado na
costa sul do Algarve.
d) Os balões e a armação em cruz
devem ser de cor preta e ter as
seguintes dimensões:
1. O balão esférico deve ter um
diâmetro não inferior a 0.6 m..
2. O balão cónico deve ter um diâmetro
de base não inferior a 0.6 m. e uma
altura igual ao seu diâmetro.
3. O balão cilíndrico deve ter um
diâmetro não inferior a 0.6 m. e uma
altura dupla do seu diâmetro.
4. A armação em cruz deve ter os
braços iguais e a envergadura não
inferior a 1.2 m..
e) A distância entre balões não deve
ser inferior a 1.5 m., devendo ainda
o balão inferior ficar a uma altura no
solo igual ou superior a 4 m..
f) As luzes utilizadas devem ter um
alcance de uma milha, não devendo a
distância entre elas ser inferior a 1.5
m, e a distância da luz inferior ao solo
ser inferior a 4 m..
g) Os mastros de sinais deverão ser
colocados por forma a que os sinais
sejam visíveis em toda a extensão das
barras e respectivas aproximações.
h) As capitanias dos portos e suas
dependências são responsáveis
pela actuação dos sinais de aviso de
temporal.
i) Compete ao Instituto de
Meteorologia e Geofísica fornecer às
capitanias dos portos as informações
numerárias para cumprimento do
estabelecido na alínea anterior.
REBOQUES, ACOSTAGEM E DESACOSTAGEM DE NAVIOS
SERVIÇOS DE REBOQUES, ACOSTAGEM E DESACOSTAGEM DE NAVIOS
Puxar para EB
Um apito curto ( . )
Puxar para BB
Dois apitos curtos (.. )
Puxar a direito
Um apito longo ( - - )
Puxar para a Ré
Três apitos curtos ( ... )
Aguentar o navio para
Barlavento por todo
Um apito curto, seguido de um longo
e de outro curto (.- -. )
Chamar a atenção
Uma série de apitos curtos – não
menos de cinco ( ....... )
Largar e meter a
proa ao costado para
empurrar para o cais
Três apitos curtos e um longo ( ... - - )
• Os sinais de manobras propriamente ditos são sempre referidos
à proa do navio e intuitivamente à proa dos rebocadores.
•No decorrer de uma manobra pode haver necessidade de fazer
sinal só para o rebocador auxiliar – isto é o que não reboca –
então esse sinal será precedido de um apito longo e curto ( --.)
e, com o devido intervalo, será dado então o sinal desejado.
Quando este sinal for dado, o outro rebocador agirá de modo a
não contrariar o efeito que se pretende obter.
•Os rebocadores reconhecem os sinais, repetindo-os.
57
CODE OF SOUND SIGNALS FOR TUG, MOORING
Signal
No
1
Wind force 8 or
more starting in the
NW quadrant
2
Wind force 8 or
more starting in the
SW quadrant
3
Wind force 8 or
more starting in the
NE quadrant
4
Wind force 8 or
more starting in the
SE quadrant
5
Wind force 12 in any
direction
6
Wind force 7 in any
direction
7
58
Wind force
and direction
Swirling wind in
clockwise direction
8
Swirling wind in
anti-clockwise
direction
9
Observed or
forecast of SE 2 m.
or over
Daytime
Signal
Night-time
Signal
Observations
a) The wind force is referred to the
Beaufort scale.
b) Signals 7 and 8 can only be used
during the day, in complement to
signals 1 to 6, and hoisted on the
opposite quay.
c) Signal 9 can only be used on the
South coast of the Algarve.
d) The balloons and cross must be in
black and have the following
dimensions:
1. The round balloon should have a
diameter no less than 0.6 m..
2. The conical balloon should have a
diameter base no less than 0.6 m. and
an equal height to hits diameter.
3. The cylindrical balloon should have a
diameter no less than 0.6 m. and a
height double its diameter.
4. The cross should have equal length
arms and should be hoisted no less
than 1.2 m..
e) The distance between the balloons
must be no less than 1.5 m. and the
lower balloon should be at a height
equal to or more than 4 m. above the
ground.
f) The lights used must have a reach of
1 mile, and the distance between them
should be less than 1.5 m. and the
distance of the lower light from the
ground should be no less than 4 m..
g) The masts of the signals must be
placed so as to make the signals visible
throughout the harbours and 8
respective approaches.
h) The captaincies of the ports and their
dependencies are responsible for the
signals and the storm warning.
i) The Meteorological and Geophysical
Institute is responsible for supplying the
port captaincies with the numerical
information required to comply with the
rules of the previous line.
AND UNMOORING SERVICES FOR SHIPS
TUG, MOORING AND UNMOORING SERVICES FOR SHIPS
Tug for EB
a short whistle ( . )
Tug for BB
two short whistles ( .. )
Tug to the right
One long whistle ( - - )
Tug to the Astern
three short whistles ( … )
Hold the ship towards
the windward direction
One short whistle, followed by
one long and another short whistle ( .- -. )
Calling attention
A series of short whistles, no less than
five ( ....... )
Depart and head bow
towards the coast to
tug towards the quay
Three short whistles and one long one
( ... - - )
• The manoeuvring signals themselves are always referred to the
bow of the ship and intuitively the bow of the tugboats.
• When carrying out a manoeuvre it may be necessary to make
a signal only to the auxiliary tugboat – i.e. the one that is not
tugging – in this case the signal will be preceded by a long and
short whistle ( --.) and, with a suitable interval, the desired signal
will then be issued. When this signal is given, the other tugboat
will act so as not to counteract the desired course of action.
• The tugboats, upon recognising the signals, will repeat them.
59
sinais DE CHAMAMENTO CALLING SIGNALS
Chamar o rebocador de serviço
Call the service tugboat
Um apito curto e outro longo ( . -- )
One short whistle and one long one ( . -- )
Chamar o pessoal das
amarrações da APFF
Call the APFF mooring service
Um apito longo seguido de um curto e
de outro longo ( -- . -- )
One long whistle followed by a short one
and another long one ( - . - )
ESTES SINAIS SERÃO FEITOS COM O APITO OU SEREIA DO NAVIO
THESE SIGNALS WILL BE CARRIED OUT WITH THE WHISTLE OR SIREN OF THE SHIP
DADOS ASTRÓMICOS
PORTO DA
FIGUEIRA
DA FOZ
ASTRONOMY DATA
COMEÇO DAS ESTAÇÕES EM 2011
Tempo UnIversal
START OF SEASONS IN 2011
ECLIPSES EM 2011
ECLIPSES IN 2011
UnIversal TIME
20 de Março
20 March
Hora 23:21
Time 23:21
21 de Junho
21 June
Hora 17:16
Time 17:16
23 de Setembro
23 September
Hora 09:05
Time 09:05
22 de Dezembro
22 December
Hora 05:30
Time 05:30
Tempo UnIversal
UnIversal TIME
NO ANO DE 2011 HAVERÁ 6 ECLIPSES, 4 DO SOL E 2 DA LUA:
IN 2011 THERE WILL BE 6 ECLIPSES, 4 SOLAR AND 2 LUNAR ECLIPSES:
4 de Janeiro
4 January
Eclipse parcial do Sol
Parcial eclipse of the Sun
1 de Junho
1 June Eclipse parcial do Sol
Parcial eclipse of the Sun
15 de Junho 15 June
Eclipse total da Lua
Total eclipse of the Moon
1 de Julho 1 July
Eclipse parcial do Sol
Parcial eclipse of the Sun
25 de Novembro 25 November
Eclipse parcial do Sol
Parcial eclipse of the Sun
10 de Dezembro 10 December
Eclipse total da Lua
Total eclipse of the Moon
63
FASES DA LUA EM 2011
MOON PHASES IN 2011
JANEIRO
JANUARY
FEVEREIRO
FEBRUARY
MARÇO
MARCH
ABRIL
APRIL
MAIO
MAY
JUNHO
JUNE
Lua Nova
New Moon
64
DIA/ DAY
h m
4
09:03
12
11:31
19
21:21
26
12:57
3
02:31
11
07:18
18
08:36
24
23:26
4
20:46
12
23:45
19
18:10
26
12:07
3
14:32
11
12:05
18
02:44
25
02:47
3
06:51
10
20:33
17
11:09
24
18:52
1
21:03
9
02:11
15
20:14
23
11:48
Quarto Crescente
First Quarter Crescent
Lua Cheia
Full Moon
FASE/ PHASE
Quarto Minguante
Last Quarter
Tempo UnIversal
UnIversal TIME
JULHO
JULY
AGOSTO
AUGUST
SETEMBRO
SEPTEMBER
OUTUBRO
OCTOBER
NOVEMBRO
NOVEMBER
DEZEMBRO
DECEMBER
DIA/ DAY
h m
1
08:54
8
06:29
15
06:40
23
05:02
30
18:40
6
11:08
13
18:57
21
21:54
29
03:04
4
17:39
12
09:27
20
13:39
27
11:09
4
03:15
12
02:06
20
03:30
26
19:56
2
16:38
10
20:16
18
15:09
25
06:10
2
09:52
10
14:36
18
00:48
24
18:06
FASE/ PHASE
65
NASCIMENTO E OCASO DA LUA EM 2011
rising and setting of MOON IN 2011
Janeiro
January
Dia
Day
Fevereiro
February
Março
March
Abril
April
Maio
May
Junho
June
1
Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso
h m h m h m h m h m h m h m h m h m h m h m h m
05:17 14:45 06:34 16:34 05:10 15:29 05:01 17:19 04:19 18:07 04:37 19:54
2
06:18 15:40
07:08 17:36
05:41 16:30
05:25 18:17
04:47 19:06
05:26 20:48
3
07:12 16:39
07:38 18:37
06:08 17:29
05:49 19:15
05:19 20:06
06:22 21:37
4
07:57 17:42
08:04 19:37
06:33 18:28
06:16 20:14
05:57 21:05
07:24 22:20
5
08:35 18:46
08:28 20:35
06:56 19:25
06:45 21:13
06:41 22:01
08:30 22:57
6
09:08 19:48
08:52 21:33
07:20 20:23
07:18 22:13
07:31 22:53
09:38 23:31
7
09:36 20:48
09:15 22:31
07:45 21:22
07:57 23:11
08:28 23:39
10:47 *
8
10:01 21:47
09:40 23:30
08:11 22:21
08:42 *
09:31 *
11:56 00:02
9
10:24 22:45
10:08 *
08:42 23:20
09:35 00:05
10:37 00:20
13:06 00:31
10
10:48 23:43
10:39 00:29
09:16 *
10:34 00:55
11:45 00:56
14:17 01:01
11
11:12 *
11:17 01:30
09:57 00:19
11:38 01:40
12:55 01:28
15:29 01:33
12
11:38 00:42
12:01 02:30
10:45 01:17
12:47 02:20
14:06 01:59
16:42 02:09
13
12:07 01:41
12:54 03:28
11:41 02:11
13:57 02:56
15:18 02:29
17:54 02:49
14
12:41 02:43
13:55 04:22
12:44 03:01
15:10 03:28
16:32 03:00
19:01 03:37
15
13:23 03:45
15:04 05:11
13:52 03:45
16:24 04:00
17:47 03:34
20:01 04:32
16
14:12 04:46
16:17 05:54
15:05 04:24
17:40 04:31
19:02 04:13
20:52 05:34
17
15:11 05:44
17:33 06:32
16:20 05:00
18:57 05:04
20:14 04:58
21:35 06:39
18
16:18 06:37
18:49 07:06
17:35 05:33
20:14 05:41
21:19 05:50
22:11 07:45
19
17:30 07:23
20:05 07:38
18:52 06:05
21:28 06:23
22:15 06:49
22:42 08:49
20
18:45 08:03
21:21 08:10
20:09 06:37
22:37 07:12
23:02 07:52
23:09 09:52
21
20:00 08:39
22:36 08:42
21:26 07:12
23:36 08:07
23:41 08:58
23:34 10:52
22
21:14 09:10
23:50 09:17
22:41 07:51
*
10:02
23:58 11:50
23
22:28 09:41
*
09:56
23:51 08:34
00:27 10:10
00:13 11:05
*
24
23:40 10:11
01:00 10:41
*
09:24
01:09 11:14
00:42 12:05
00:23 13:46
25
*
10:43
02:05 11:31
00:54 10:20
01:44 12:16
01:07 13:04
00:49 14:45
26
00:52 11:17
03:03 12:27
01:48 11:20
02:13 13:16
01:32 14:01
01:18 15:45
27
02:03 11:57
03:53 13:26
02:33 12:22
02:40 14:15
01:56 14:59
01:52 16:44
28
03:10 12:42
04:35 14:28
03:11 13:23
03:05 15:13
02:21 15:57
02:31 17:43
29
04:12 13:34
-
-
03:43 14:24
03:29 16:10
02:48 16:57
03:17 18:39
30
05:07 14:31
-
-
04:11 15:23
03:53 17:08
03:19 17:57
04:11 19:31
31
05:54 15:32
-
-
04:37 16:22
-
03:55 18:56
-
09:07
-
*
* Nestes dias não se verifica o nascimento ou o ocaso da Lua.
66
12:48
-
bordo superior
Tempo UnIversal (figueira da foz)
Upper margin
Julho
July
Agosto
August
UNIVERSAL TIME (figueira da foz)
Setembro
September
Outubro
October
Novembro Dezembro
November December
Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso
h m h m h m h m h m h m h m h m h m h m h m h m
05:12 20:17 07:32 20:37 10:07 20:49 11:24 21:03 12:42 23:01 12:16 23:55
Dia
Day
06:18 20:57
08:45 21:08
11:21 21:30
12:27 22:02
13:17 *
12:43 *
2
07:27 21:33
09:57 21:39
12:31 22:17
13:21 23:04
13:48 00:04
13:09 00:54
3
08:37 22:05
11:09 22:12
13:37 23:10
14:06 *
14:15 01:06
13:34 01:53
4
09:47 22:35
12:22 22:49
14:35 *
14:44 00:07
14:40 02:05
14:01 02:50
5
10:58 23:05
13:33 23:31
15:25 00:09
15:16 01:10
15:06 03:03
14:30 03:48
6
12:08 23:36
14:41 *
16:07 01:11
15:45 02:12
15:31 04:01
15:03 04:46
7
13:19 *
15:43 00:19
16:43 02:14
16:12 03:12
15:59 04:58
15:40 05:44
8
14:31 00:10
16:39 01:14
17:14 03:16
16:37 04:11
16:29 05:56
16:23 06:41
9
15:41 00:48
17:27 02:14
17:42 04:18
17:02 05:09
17:03 06:54
17:12 07:35
10
16:49 01:31
18:07 03:17
18:08 05:18
17:28 06:07
17:42 07:52
18:07 08:25
11
17:50 02:22
18:41 04:21
18:33 06:17
17:56 07:05
18:27 08:48
19:07 09:11
12
18:44 03:20
19:11 05:24
18:58 07:16
18:27 08:03
19:18 09:40
20:11 09:51
13
19:30 04:23
19:38 06:26
19:24 08:14
19:02 09:01
20:14 10:28
21:16 10:27
14
20:08 05:28
20:04 07:27
19:53 09:12
19:43 09:58
21:14 11:11
22:22 10:59
15
20:41 06:33
20:29 08:26
20:25 10:10
20:29 10:52
22:18 11:50
23:29 11:30
16
21:10 07:37
20:54 09:24
21:02 11:08
21:21 11:44
23:23 12:24
*
12:00
17
21:36 08:38
21:21 10:22
21:44 12:04
22:19 12:30
*
12:56
00:37 12:30
18
22:01 09:38
21:50 11:21
22:33 12:58
23:21 13:12
00:30 13:27
01:47 13:02
19
22:25 10:37
22:24 12:19
23:28 13:49
*
13:50
01:39 13:57
02:58 13:39
20
22:51 11:35
23:03 13:17
*
14:35
00:27 14:24
02:50 14:29
04:11 14:21
21
23:19 12:33
23:49 14:14
00:29 15:17
01:35 14:57
04:03 15:05
05:22 15:11
22
23:50 13:32
*
15:08
01:36 15:54
02:46 15:28
05:18 15:45
06:30 16:09
23
14:31
00:42 15:58
02:45 16:29
03:58 16:01
06:33 16:33
07:31 17:13
24
00:26 15:30
01:41 16:44
03:57 17:01
05:13 16:35
07:45 17:28
08:23 18:21
25
01:09 16:27
02:47 17:24
05:11 17:34
06:30 17:14
08:51 18:30
09:07 19:29
26
01:58 17:20
03:57 18:01
06:26 18:07
07:47 17:58
09:48 19:36
09:44 20:36
27
02:56 18:09
05:09 18:34
07:42 18:44
09:01 18:50
10:35 20:44
10:16 21:40
28
04:00 18:52
06:23 19:06
08:59 19:24
10:10 19:48
11:14 21:50
10:44 22:41
29
05:09 19:31
07:37 19:39
10:14 20:11
11:10 20:51
11:47 22:54
11:10 23:41
30
06:20 20:05
08:52 20:12
-
12:00 21:56
-
11:36 *
31
*
-
-
1
* In these days the Moon neither rises or sets.
67
NASCIMENTO E OCASO DO SOL EM 2011
rising and setting of SUN IN 2011
Janeiro
January
Dia
Day
Fevereiro
February
Março
March
Abril
April
Maio
May
Junho
June
1
Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso
h m h m h m h m h m h m h m h m h m h m h m h m
07:58 17:20 07:45 17:54 07:10 18:27 06:20 18:59 05:36 19:30 05:08 19:58
2
07:58 17:21
07:44 17:55
07:08 18:28
06:18 19:00
05:35 19:31
05:08 19:59
3
07:58 17:22
07:43 17:56
07:07 18:29
06:17 19:01
05:33 19:32
05:08 20:00
4
07:58 17:23
07:42 17:57
07:05 18:30
06:15 19:02
05:32 19:33
05:07 20:00
5
07:58 17:24
07:41 17:59
07:03 18:31
06:14 19:03
05:31 19:34
05:07 20:01
6
07:58 17:25
07:40 18:00
07:02 18:32
06:12 19:04
05:30 19:35
05:07 20:02
7
07:58 17:25
07:39 18:01
07:00 18:33
06:11 19:05
05:29 19:36
05:06 20:02
8
07:58 17:26
07:37 18:02
06:59 18:34
06:09 19:06
05:27 19:37
05:06 20:03
9
07:58 17:27
07:36 18:03
06:57 18:35
06:07 19:07
05:26 19:38
05:06 20:03
10
07:57 17:28
07:35 18:05
06:56 18:36
06:06 19:09
05:25 19:39
05:06 20:04
11
07:57 17:30
07:34 18:06
06:54 18:38
06:04 19:10
05:24 19:40
05:06 20:04
12
07:57 17:31
07:33 18:07
06:53 18:39
06:03 19:11
05:23 19:41
05:06 20:05
13
07:57 17:32
07:32 18:08
06:51 18:40
06:01 19:12
05:22 19:42
05:06 20:05
14
07:56 17:33
07:30 18:09
06:49 18:41
06:00 19:13
05:21 19:43
05:06 20:06
15
07:56 17:34
07:29 18:11
06:48 18:42
05:58 19:14
05:20 19:44
05:06 20:06
16
07:56 17:35
07:28 18:12
06:46 18:43
05:57 19:15
05:19 19:45
05:06 20:07
17
07:55 17:36
07:26 18:13
06:45 18:44
05:55 19:16
05:18 19:46
05:06 20:07
18
07:55 17:37
07:25 18:14
06:43 18:45
05:54 19:17
05:18 19:47
05:06 20:07
19
07:54 17:38
07:24 18:15
06:41 18:46
05:52 19:18
05:17 19:48
05:06 20:08
20
07:54 17:39
07:22 18:16
06:40 18:47
05:51 19:19
05:16 19:48
05:06 20:08
21
07:53 17:41
07:21 18:18
06:38 18:48
05:49 19:20
05:15 19:49
05:06 20:08
22
07:52 17:42
07:20 18:19
06:36 18:49
05:48 19:21
05:14 19:50
05:06 20:08
23
07:52 17:43
07:18 18:20
06:35 18:50
05:46 19:22
05:14 19:51
05:07 20:08
24
07:51 17:44
07:17 18:21
06:33 18:51
05:45 19:23
05:13 19:52
05:07 20:09
25
07:50 17:45
07:15 18:22
06:31 18:52
05:44 19:24
05:12 19:53
05:07 20:09
26
07:50 17:47
07:14 18:23
06:30 18:53
05:42 19:25
05:12 19:54
05:08 20:09
27
07:49 17:48
07:13 18:24
06:28 18:54
05:41 19:26
05:11 19:54
05:08 20:09
28
07:48 17:49
07:11 18:26
06:27 18:55
05:40 19:27
05:10 19:55
05:08 20:09
29
07:47 17:50
-
-
06:25 18:56
05:38 19:28
05:10 19:56
05:09 20:09
30
07:46 17:51
-
-
06:23 18:57
05:37 19:29
05:09 19:57
05:09 20:09
31
07:46 17:53
-
-
06:22 18:58
-
05:09 19:58
-
-
* Nestes dias não se verifica o nascimento ou o ocaso da Lua.
68
-
bordo superior
Tempo UnIversal (figueira da foz)
Upper margin
Julho
July
Agosto
August
UNIVERSAL TIME (figueira da foz)
Setembro
September
Outubro
October
Novembro Dezembro
November December
Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso
h m h m h m h m h m h m h m h m h m h m h m h m
05:10 20:09 05:33 19:50 06:03 19:08 06:31 18:18 07:04 17:33 07:38 17:10
Dia
Day
05:10 20:09
05:34 19:49
06:04 19:06
06:32 18:17
07:05 17:32
07:39 17:10
2
05:11 20:08
05:35 19:48
06:04 19:05
06:33 18:15
07:07 17:31
07:40 17:10
3
05:11 20:08
05:36 19:47
06:05 19:03
06:34 18:14
07:08 17:30
07:41 17:10
4
05:12 20:08
05:37 19:46
06:06 19:01
06:35 18:12
07:09 17:29
07:42 17:10
5
05:12 20:08
05:38 19:44
06:07 19:00
06:36 18:10
07:10 17:28
07:43 17:10
6
05:13 20:07
05:39 19:43
06:08 18:58
06:37 18:09
07:11 17:27
07:44 17:10
7
05:14 20:07
05:40 19:42
06:09 18:56
06:38 18:07
07:12 17:26
07:45 17:10
8
05:14 20:07
05:41 19:41
06:10 18:55
06:39 18:06
07:13 17:25
07:46 17:10
9
05:15 20:06
05:42 19:39
06:11 18:53
06:40 18:04
07:15 17:24
07:46 17:10
10
05:16 20:06
05:43 19:38
06:12 18:52
06:41 18:02
07:16 17:23
07:47 17:10
11
05:16 20:05
05:43 19:37
06:13 18:50
06:42 18:01
07:17 17:22
07:48 17:10
12
05:17 20:05
05:44 19:36
06:14 18:48
06:43 17:59
07:18 17:21
07:49 17:10
13
05:18 20:04
05:45 19:34
06:15 18:47
06:44 17:58
07:19 17:20
07:50 17:10
14
05:18 20:04
05:46 19:33
06:16 18:45
06:46 17:56
07:20 17:19
07:50 17:10
15
05:19 20:03
05:47 19:32
06:17 18:43
06:47 17:55
07:22 17:18
07:51 17:11
16
05:20 20:03
05:48 19:30
06:18 18:42
06:48 17:53
07:23 17:18
07:52 17:11
17
05:21 20:02
05:49 19:29
06:19 18:40
06:49 17:52
07:24 17:17
07:52 17:11
18
05:22 20:01
05:50 19:27
06:20 18:38
06:50 17:51
07:25 17:16
07:53 17:12
19
05:22 20:01
05:51 19:26
06:21 18:37
06:51 17:49
07:26 17:15
07:53 17:12
20
05:23 20:00
05:52 19:24
06:22 18:35
06:52 17:48
07:27 17:15
07:54 17:13
21
05:24 19:59
05:53 19:23
06:23 18:33
06:53 17:46
07:28 17:14
07:54 17:13
22
05:25 19:58
05:54 19:22
06:23 18:32
06:54 17:45
07:29 17:14
07:55 17:14
23
05:26 19:58
05:55 19:20
06:24 18:30
06:55 17:44
07:31 17:13
07:55 17:14
24
05:27 19:57
05:56 19:19
06:25 18:28
06:56 17:42
07:32 17:13
07:56 17:15
25
05:28 19:56
05:57 19:17
06:26 18:27
06:57 17:41
07:33 17:12
07:56 17:16
26
05:28 19:55
05:58 19:16
06:27 18:25
06:59 17:40
07:34 17:12
07:57 17:16
27
05:29 19:54
05:59 19:14
06:28 18:23
07:00 17:38
07:35 17:11
07:57 17:17
28
05:30 19:53
06:00 19:12
06:29 18:22
07:01 17:37
07:36 17:11
07:57 17:18
29
05:31 19:52
06:01 19:11
06:30 18:20
07:02 17:36
07:37 17:11
07:57 17:18
30
05:32 19:51
06:02 19:09
-
07:03 17:34
-
07:58 17:19
31
-
-
1
* In these days the Moon neither rises or sets.
69
INFORMAÇÕES GERAIS:
DISTÂNCIAS E EVENTOS
PORTO DA
FIGUEIRA
DA FOZ
GENERAL INFORMATION:
DISTANCES AND WIND CHARTS
TABELAS/ CHARTS
72
1,829
3,658
5,487
7,316
9,145
10,974
12,803
14,632
16,461
18,290
20,119
21,948
23,777
25,606
27,435
29,264
31,093
32,922
34,571
36,580
51,870
73,160
91,450
109,740
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
0,305
0,610
0,914
1,219
1,524
1,829
2,134
2,438
2,743
3,048
3,353
3,657
3,962
4,267
4,572
4,887
5,182
5,486
5,791
6,105
6,401
6,706
7,010
7,315
Metros/
Meters
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
30
40
50
60
Polegadas/
Inches
-0.01
-0.03
-0.04
-0.05
-0.07
-0.08
-0.09
-0.11
-0.12
-0.13
-0.15
-0.16
-0.17
-0.19
-0.20
-0.21
-0.23
-0.24
-0.25
-0.27
-0.29
Metros/
Meters
Correcção
aplicar à altura
Correction to be
applied to height
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
Pés/ Feet
Altura
Barométrca
Barometric height
+ 0.27
+0.25
+0.24
+0.23
+0.21
+0.20
+0.19
+0.17
+0.16
+0.15
+0.13
+0.12
+0.11
+0.09
+0.08
+0.07
+0.05
+0.04
+0.03
+0.01
+0.00
Chart for reduction of fathoms, feet and
inches to meters
Metros/
Meters
Correcção
aplicar à altura
Correction to be
applied to height
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
Tabela para a redução de braças, pés e
polegadas a metros
Braças/ Fathoms
Altura
Barométrca
Barometric height
Correcção a aplicar às alturas das P.M.
e B.M. indicadas nas tabelas por efeito
das variações de pressão atmosférica.
Correction to be applied to the heights of
the High Water and Low Water shown on
the charts owing to the effect of the
atmospheric pressure variations.
1/16
1/8
3/16
1/4
5/16
3/8
7/16
1/2
9/16
5/8
11/16
3/4
13/16
7/8
15/16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
20
0,00159
0,00317
0,00476
0,00534
0,00794
0,00952
0,01111
0,01270
0,01429
0,01587
0,01746
0,01905
0,02064
0,02220
0,02381
0,02540
0,05080
0,07620
0,10160
0,12669
0,15239
0,17780
0,20319
0,22859
0,25359
0,27939
0,50799
VENTO E MAR
FORÇA DO VENTO
m/s
Nós
0
CALMA
(calm)
0.0-0.2.0
<1
1
ARAGENS
(light air)
0.3-1.5
1-3
2
FRACO
(light breeze)
1.6-3.3
4-6
3
BONANÇOSO
(gentle breeze)
3.4-5.4
7-10
4
MODERADO
(moderate breeze)
5.5-7.9
11-16
5
FRESCO
(Fresh breeze)
8.0-10.7
17-21
6
MUITO FRESCO
(Frescalhão)
(Strong breeze)
10.8-13.8
22-27
7
FORTE
(Near gale)
13.9-17.1
28-33
8
MUITO FORTE
(Muito Rijo)
(Gale)
17.2-20.7
34-40
TEMPESTUOSO
(Strong gale)
20.8-24.4
41-47
10
TEMPORAL
(Storm)
24.5-28.4
48-55
11
TEMPORAL DESFEITO
(Violent storm)
28.5-32.7
56-63
12
FURACÃO
(Hurricane, typhoon)
32.7
ou mais
64
ou mais
9
74
VELOCIDADE DO VENTO
Designação
Nº Escala
Convenção Gráfica
escala beaufort e escala do estado do mar correspondente
EFEITOS
ESTADO DO MAR
Em Mar
Em Terra
Designação
Altura
vaga (m)
Espelhado
ou estanhado
Folhas imóveis.
O fumo sobe verticalmente.
ESTANHADO
(calm-glassy)
0
Formam-se como que escamas na
superfície, sem cristas de espuma.
A direcção do vento define-se pelo
fumo mas não chega a desfraldar
as bandeiras.
Tremem as folhas das árvores.
CHÃO
(calm-ripled)
0.00-0.10
Encrespado.
Há pequenas cristas
de espuma transparente.
Sente-se o vento na cara.
ENCRESPADO
Movem-se as folhas das árvores.
(smooth)
Geralmente movem-se também as
bandeiras.
0.20-0.35
Pequenas vagas cujas
cristas começam a rebentar.
Algumas cristas brancas.
As folhas das árvores agitam-se
constantemente. Desfraldam-se
as bandeiras.
0.35-0.50
Pequenas vagas com tendência para
aumentarem de comprimento.
Numerosas cristas brancas.
Levanta-se poeira e pequenos
papéis. Movem-se os ramos
pequenos das árvores.
Vaga moderada. Há cristas
brancas em todas as direcções.
Alguns borrifos.
Movem-se as árvores pequenas.
Formam-se vagas nos lagos.
Começam a formar-se vagas
grandes. Aumenta o número
de cristas brancas.
Borrifos abundantes.
Movem-se os ramos grandes das
GROSSO
árvores. Sibilam os fios do telégrafo. (rough)
Dificuldade em conservar abertos
os guarda-chuvas.
2.50-4.00
A espuma branca das vagas que
rebentam começa a fazer riscos.
As árvores sacodem-se. Dificuldade ALTEROSO
em andar contra o vento.
(very rough)
4.00-5.50
Vagas de grande comprimento.
A espuma das cristas é arrastada
pelo vento originando riscos muito
bem marcados.
Partem-se os pequenos ramos
das árvores. Geralmente não se
pode andar contra o vento.
5.50-6.00
Vagas muito altas, começando
a enrolar. Os borrifos afectam
a visibilidade.
Ligeiras avarias nos edifícios.
Caem as chaminés e
levantam-se as telhas.
Vagas muito altas, ficando o mar
todo branco pela abundância de
espuma. Visibilidade reduzida.
Arranca as árvores e produz
grandes estragos nos edifícios.
Vagas excepcionalmente altas.
Visibilidade muito reduzida.
É muito raro. Produz grandes
estragos em toda a parte.
As vagas atingem alturas desmedidas.
A visibilidade é seriamente afectada.
PEQUENA VAGA
(sliht)
0.50-1.00
1.00-1.25
1.25-1.50
CAVADO
(moderate)
TEMPESTUOSO
(high)
1.50-2.50
6.00-7.50
7.50-9.00
ENCAPELADO
(very high)
9.0-10.0
10.0-12.0
12.0-14.0
14.0-16.0
EXCEPCIONAL
(phenomenal)
> 16.0
75
WIND AND SEA
WIND STRENGTH
WING SPEED
Description
m/s
Knots
0
CALM
0.0-0.2.0
<1
1
LIGHT AIR
0.3-1.5
1-3
2
LIGHT BREEZE
1.6-3.3
4-6
3
GENTLE BREEZE
3.4-5.4
7-10
4
MODERATE BREEZE
5.5-7.9
11-16
5
FRESH BREEZE
8.0-10.7
17-21
6
STRONG BREEZE
10.8-13.8
22-27
7
NEAR GALE
13.9-17.1
28-33
8
GALE
17.2-20.7
34-40
STRONG GALE
20.8-24.4
41-47
10
STORM
24.5-28.4
48-55
11
VIOLENT STORM
28.5-32.7
56-63
12
HURRICANE
32.7
or more
64
or more
Beaufort
number
9
76
Graphic
beaufort SCALE AND CORRESPONDING SEA STATUS SCALE
SEA STATUS
EFFECTS
Sea conditions
Land Conditions
Description
Wave
Height (m)
Flat.
Calm.
Smoke rises vertically.
CALM-GLASSY
0
Ripples without crests.
Wind motion visible in smoke.
CALM-RIPLED
0.00-0.10
Small wavelets.
Crests of glassy appearance,
not breaking
Wind felt on exposed skin.
Leaves rustle.
SMOOTH
0.20-0.35
Large wavelets.
Crests begin to break,
scattered whitecaps.
Leaves and smaller twigs
in constant motion.
Small waves.
Dust and loose paper raised.
Small branches begin to move.
Moderate (1.2 m)
longer waves.
Some foam and spray.
Smaller
trees sway.
MODERATE
1.50-2.50
Large waves with
foam crests and
some spray.
Large branches in motion.
Whistling heard in overhead wires.
Umbrella use becomes difficult.
ROUGH
2.50-4.00
Sea heaps up and foam
begins to streak.
Whole trees in motion. Effort
needed to walk against the wind.
VERY ROUGH
4.00-5.50
Moderately high waves with breaking
crests forming spindrift.
Streaks of foam.
Twigs broken from trees.
Cars veer on road.
High waves (6-7 m) with dense foam.
Wave crests start to roll over.
Considerable spray.
Light structure damage.
Very high waves. The sea surface is
white and there is considerable
tumbling. Visibility is reduced.
Trees uprooted. Considerable
structural damage.
10.0-12.0
Exceptionally high waves.
Widespread
structural damage.
12.0-14.0
14.0-16.0
0.35-0.50
SLIHT
0.50-1.00
1.00-1.25
1.25-1.50
5.50-6.00
HIGH
7.50-9.00
VERY HIGH
Huge waves. Air filled with foam and Considerable and widespread
spray. Sea completely white with driving damage to structures.
spray. Visibility greatly reduced.
6.00-7.50
PHENOMENAL
9.0-10.0
> 16.0
77
estado do mar - escala de douglas (VAGA)
state of the sea - Douglas scale (wave height)
Designação
Name
Altura da Vaga
Wave height
0
estanhado/ calm-glassy
0
1
mar chão/ calm-ripled
0-0.1
2
encrespado/ smooth-wavelers
0.1 - 0.5
3
pequena vaga/ slight
0.5-1.25
4
cavado/ moderate
1.25-2.5
5
grosso/ rough
2.5 - 4
6
alteroso/ very rough
4-6
7
tempestuoso/ high
6-9
8
encapelado/ very high
9 -14
9
excepcional/ phenomenal
>14
Nº da Escala
Scale no.
ondulação
waves
78
Altura da Ondulação (m)
Wave height (m)
Comprimento da Ondulação (m)
Wave length (m)
fraca/ low swell
curta/ short swell
0a2
0 a 100
moderada/ moderate swell
média/ average swell
2a4
100 a 200
forte/ heavy swell
longa/ long swell
>4
>200
TABELAS DAS MARÉS
PORTO DA
FIGUEIRA
DA FOZ
TIDE CHARTS
INTRODUÇÃO
INTRODUCTION
•As alturas de previsão de marés
estão referidas ao plano Zero
Hidrográfico, o qual fica situado
2,00 m. abaixo do nível médio do
mar ou 6,96 m. abaixo da marca
de nivelamento MNSH colocada na
soleira da porta do marégrafo que
registou as curvas da maré.
• The forecast heights of the tides are
in relation to the Hydrographic Zero
level, which is situated 2.00 m. below
the average sea level or 6.96 m. below
the MNSH level mark placed on the
foot of the gate of the tide gauge
which registers the curves of the tide.
•Dado que o plano Zero Hidrográfico
(ZH) foi fixado em relação a níveis
médios adoptados há várias
décadas, existe presentemente uma
diferença sistemática de cerca de
+10 centímetros entre as alturas de
água observadas e as alturas de
maré previstas.
•Alertam-se os utilizadores, que as
previsões de marés indicadas são
referidas a um fuso horário que
poderá não coincidir com o fuso
horário correspondente à hora legal.
•À data de elaboração da
presente publicação, a hora legal é
determinada pelo Decreto-Lei
• Given that the Hydrographic Zero
(Z.H.) was fixed in relation to the
average levels adopted over several
decades, there is today a regular
difference of around + 10 centimetres
between the heights of the water
actually observed and the forecast
heights of the tide.
• Users of this edition of the Tide
Charts are alerted to the fact that the
forecast tides outlined are in line with
times that may not coincide with the
corresponding legal time.
• On the date this publication was
prepared, the legal time was
determined by Decree-Law no. 17/96
of 8 March.
n.º 17/96 de 8 de Março.
estabelecimento do porto
•Hora verdadeira da preia-mar que
se segue à passagem da Lua no
meridiano do porto, em dia sizígia,
quando a Lua e o Sol estão ao
mesmo tempo no Equador, às suas
distâncias médias da Terra e passam
simultaneamente no meridiano.
82
ESTABLISHMENT OF THE PORT
• Actual time of the high water that
follows the passing of the Moon on the
meridian of the port, on a spring tide
day, when the Moon and the Sun are
both on the Equator, at their average
distances from Earth and both pass
simultaneously on the meridian.
UNIDADE DE ALTURA
•É a semiamplitude de onda de
maré que ocorre após uma sizígia
quando o Sol e a Lua se encontram
ambos no Equador e às suas
distâncias médias da Terra.
A Unidade de altura tem o valor
de 1,32 m..
posição geográfica do
marégrafo
•A posição geográfica do marégrafo,
localizado no Molhe Central, cujos
resultados serviram de base à
previsão dos dados da tabela das
marés, é a seguinte:
Latitude 40º ‘38,5N
Longitude 08º ‘44,9W
UNIT OF HEIGHT
•The semi-amplitude of the tide
wave that occurs after a spring tide
when the Sun and the Moon are both
on the Equator and at their average
distances from Earth.
The Unit of height is 1.32 m..
GEOGRAPHICAL POSITION
OF THE TIDE GAUGE
•The geographical position of the
tide gauge, located in the Central
Wharf, the results of which led to the
forecast tides outlined on the chart,
is as follows:
Latitude 40º ‘38,5N
Longitude 08º ‘44,9W
Harmonic constants:
Constantes harmónicas:
Ondas
Waves
M2- Semidiurna lunar principal
M2- Main lunar semidiurnal
S2 - Semidiurna solar principal
S2 - Main solar semidiurnal
N2- Lunar elíptica maior semidiurna
N2- Lunar elliptical semidiurnal
K2- Luni-solar semidiurna
K2- Lunisolar semidiurnal
Amplitude
mm
Fases graus
Phases degrees
917
80,0
314
107,4
191
62,4
89
105,1
Nível médio no local do marégrafo:
2,105 m.. Alturas de água em m..
Para mais informações consultar
www.hidrografico.pt
Average level at location of the tide
gauge: 2,105 m.. Heights of water in m..
For further information please visit
www.hidrografico.pt
Copyright Marinha, Instituto Hidrográfico, 2010.
Publicado com a autorização do Instituto
Hidrográfico, Marinha.
Esta publicação não substitui as publicações
oficiais do Instituto Hidrográfico que declina
qualquer responsabilidade decorrente da
utilização dos elementos de marés transcritos.
Copyright Marinha, Hydrographic Institute, 2010.
Published with authorisation of the Hydrographic
Institute, Marinha.
This publication does not replace the official
publications of the Hydrographic Institute, which
declines any liability deriving from the use of the
transcribed tide data.
83
PORTO DA FIGUEIRA DA FOZ/ PORT OF FIGUEIRA DA FOZ
Fuse 0 (TU)
Fuso 0 (TU)
Dia do Dia da
Mês semana
Month
Day
Week
Day
1 SAB JANEIRO/JANUARY
2011
PREIA-MAR/HIGH WATER
BAIXA-MAR/LOW WATER
MANHÃ
TARDE
MANHÃ
TARDE
MORNING AFTERNOON
MORNING AFTERNOON
Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura
Time Height Time Height Time Height Time Height
0008 3.0 1240 3.0 0625 1.0 1848 1.0
2 DOM 0104 3.2 1334 3.0 0720 .9 1936 3 SEG 0153 3.3 1421 3.1 0808 .8 2020 .8
4 0237 3.4 1503 3.2 0849 .7 2059 .8
5 QUA 0317 3.4 1541 3.2 0928 .6 2135 .8
6 QUI 0354 3.4 1616 3.1 1003 .7 2210 .8
7 SEX 0429 3.4 1650 3.1 1037 .7 2244 .8
8 SAB 0504 3.3 1724 3.0 1110 .8 2318 .9
9 DOM 0538 3.2 1758 2.9 1144 .9 2354 1.0
10 SEG 0614 3.0 1836 2.8 11 TER 0654 2.9 1920 2.7 0033 1.2 1302 1.2
12 0742 2.7 2016 2.6 0119 1.3 1351 1.3
13 QUI 0843 2.6 2127 2.5 0218 1.5 1455 1.4
14 SEX 0959 2.5 2243 2.6 0338 1.5 1613 1.4
15 SAB 1113 2.6 2348 2.7 0502 1.4 1725 1.4
- 1214 2.7 0607 1.3 1822 1.2
1909 1.0
16 DOM - -
.9
- 1221 1.1
17 SEG 0040 2.9 1306 2.9 0658 1.1 18 TER 0127 3.2 1353 3.1 0743 .8 1952 .8
19 0211 3.4 1437 3.3 0825 .6 2034 .6
20 QUI 0255 3.6 1521 3.4 0907 .4 2116 .5
21 SEX 0338 3.7 1604 3.5 0949 .3 2158 .4
22 SAB 0422 3.8 1647 3.5 1031 .3 2241 .4
23 DOM 0506 3.7 1732 3.4 1115 .4 2326 .5
24 SEG 0552 3.6 1818 3.3 -
- 1200 .6
25 TER 0641 3.4 1909 3.1 0013 .7 1248 .8
26 0736 3.1 2008 2.9 0106 .9 1345 1.0
27 QUI 0842 2.9 2122 2.8 0211 1.1 1455 1.2
28 SEX 1005 2.7 2245 2.8 0338 1.3 1622 1.3
29 SAB 1129 2.7 2359 2.9 0511 1.3 1741 1.3
- 1237 2.8 0623 1.1 1841 1.1
0717 1.0 1928 1.0
30 DOM 31 SEG -
0057 3.0 1329 2.9 MARINHA - INSTITUTO HIDROGRÁFICO
84
Fuse 0 (TU)
Fuso 0 (TU)
Dia do Dia da
Mês semana
Month
Day
Week
Day
1 TER FEVEREIRO/FEBRUARY
2011
PREIA-MAR/HIGH WATER
BAIXA-MAR/LOW WATER
MANHÃ
TARDE
MANHÃ
TARDE
MORNING AFTERNOON
MORNING AFTERNOON
Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura
Time Height Time Height Time Height Time Height
0144 3.2 1412 3.0 0800 .8 2008 .9
2 QUA 0224 3.3 1448 3.1 0836 .7 2043 .8
3 0300 3.4 1521 3.2 0909 .7 2116 .7
4 SEX 0333 3.4 1552 3.2 0940 .6 2147 .7
5 SAB 0404 3.4 1622 3.2 1010 .7 2218 .7
6 DOM 0436 3.4 1652 3.2 1039 .7 2248 .8
7 SEG 0507 3.3 1723 3.1 1109 .8 2320 .9
8 TER 0538 3.1 1755 3.0 1140 .9 2354 1.0
9 QUA 0612 3.0 1831 2.8 -
10 QUI 0652 2.8 1915 2.7 0032 1.2 1255 1.2
11 0743 2.6 2017 2.6 0120 1.4 1347 1.4
0857 2.5 2144 2.5 0229 1.5 1504 1.5
13 DOM 1031 2.5 2310 2.7 0412 1.5 1642 1.5
12 SAB 14 SEG 1148 2.7 15 TER -
- 1214 1.1
- 0538 1.3 1754 1.3
0014 2.9 1245 2.9 0636 1.1 1848 1.0
16 QUA 0106 3.2 1334 3.1 0723 .8 1933 17 QUI 0152 3.5 1418 3.4 0806 .5 2016 .5
18 0236 3.7 1501 3.6 0847 .3 2058 .3
19 SAB .8
0320 3.9 1544 3.7 0928 .2 2140 .2
20 DOM 0403 3.9 1626 3.7 1010 .2 2223 .3
21 SEG 0446 3.8 1709 3.6 1051 .3 2306 .4
22 TER 0531 3.6 1754 3.4 1135 .5 2352 .6
23 QUA 0618 3.4 1843 3.2 -
- 1221 .8
24 0712 3.0 1940 2.9 0044 .9 1314 1.1
25 SEX 0819 2.7 2056 2.8 0149 1.1 1426 1.3
26 SAB 0949 2.6 2226 2.7 0324 1.3 1604 1.4
27 DOM 1121 2.6 2345 2.8 0502 1.3 1727 1.4
- 1228 2.7 0613 1.2 1827 1.2
28 SEG -
MARINHA - INSTITUTO HIDROGRÁFICO
85
PORTO DA FIGUEIRA DA FOZ/ PORT OF FIGUEIRA DA FOZ
Fuse 0 (TU)
Fuso 0 (TU)
Dia do Dia da
Mês semana
Month
Day
Week
Day
1 TER MARÇO/MARCH
2011
PREIA-MAR/HIGH WATER
BAIXA-MAR/LOW WATER
MANHÃ
TARDE
MANHÃ
TARDE
MORNING AFTERNOON
MORNING AFTERNOON
Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura
Time Height Time Height Time Height Time Height
0042 3.0 1315 2.8 0702 1.0 1912 1.1
2 QUA 0126 3.1 1353 3.0 0741 .9 1949 3 QUI 0203 3.3 1425 3.1 0813 .8 2022 .8
4 0236 3.3 1455 3.2 0844 .7 2052 .7
5 SAB .9
0307 3.4 1524 3.3 0912 .6 2122 .7
6 DOM 0337 3.4 1553 3.3 0940 .6
2151 .7
7 SEG 0407 3.4 1622 3.2 1008 .7 2220 .7
8 TER 0437 3.3 1651 3.2 1036 .8 2250 .8
9 QUA 0508 3.2 1722 3.1 1106 .9 2323 10 QUI 0541 3.0 1757 2.9 1138 1.0 -
11 SEX 0618 2.8 1838 2.8 0000 1.1 1217 1.2
12 .9
-
0707 2.7 1935 2.7 0046 1.3 1307 1.4
13 DOM 0819 2.5 2101 2.6 0152 1.4 1421 1.5
14 SEG 0959 2.5 2235 2.7 0334 1.4 1604 1.5
15 TER 1121 2.7 2346 3.0 0507 1.3 1725 1.3
- 1221 2.9 0609 1.0 1822 1.0
16 QUA -
17 QUI 0040 3.2 1310 3.2 0657 .7 1910 18 SEX 0128 3.5 1355 3.5 0741 .4 1954 .5
19 0213 3.7 1438 3.7 0823 .3 2037 .3
20 DOM 0257 3.9 1520 3.8 0904 .2 2120 .2
21 SEG 0341 3.9 1603 3.8 0946 .2 2203 .2
22 TER 0426 3.8 1647 3.7 1028 .3 2248 .4
23 QUA 0511 3.5 1732 3.5 1111 .6 2335 24 QUI 0559 3.3 1821 3.2 1157 .8 -
25 SEX 0653 2.9 1918 3.0 0028 .9 1251 1.1
26 .7
.6
-
0801 2.7 2032 2.8 0134 1.2 1402 1.4
27 DOM 0930 2.5 2159 2.7 0306 1.3 1537 1.5
28 SEG 2317 2.8 0437 1.3 1659 1.4
- 1202 2.7 0544 1.2 1759 1.3
29 TER 1058 2.5 -
30 QUA 0013 2.9 1247 2.8 0632 1.1 1843 1.1
31 QUI 1323 3.0 0710 1.0 1921 1.0
0057 3.0 MARINHA - INSTITUTO HIDROGRÁFICO
86
Fuse 0 (TU)
Fuso 0 (TU)
Dia do Dia da
Mês semana
Month
Day
Week
Day
1 SEX ABRIL/APRIL
2011
PREIA-MAR/HIGH WATER
BAIXA-MAR/LOW WATER
MANHÃ
TARDE
MANHÃ
TARDE
MORNING AFTERNOON
MORNING AFTERNOON
Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura
Time Height Time Height Time Height Time Height
0133 3.2 1355 3.1 0743 .9 1955 .9
2 SAB 0206 3.2 1425 3.2 0813 .8 2026 .8
3 0238 3.3 1455 3.3 0842 .7 2056 .7
4 SEG 0309 3.3 1525 3.3 0910 .7 2126 .7
5 TER 0340 3.3 1554 3.3 0938 .7 2155 .7
6 QUA 0411 3.2 1625 3.2 1007 .8 2226 .8
7 QUI 0443 3.1 1657 3.1 1038 .9 2300 .9
8 SEX 0518 3.0 1734 3.0 1112 1.0 9 SAB 0559 2.8 1818 2.9 1154 1.1 2.7 1916 2.8 0030 1.2 1246 1.3
10 DOM 0651 2340 1.0
-
-
11 0803 2.6 2036 2.7 0138 1.3 1359 1.4
12 TER 0932 2.6 2203 2.8 0309 1.3 1532 1.4
13 QUA 1050 2.7 2313 3.0 0433 1.2 1651 1.2
14 QUI 1150 3.0 .9 15 SEX 0011 3.2 1241 3.2 1752 1.0
0627 .7 16 SAB 0101 3.5 1843 .7
1328 3.5 0713 .5 1930 .5
17 DOM 0149 3.7 1413 3.6 0757 .3 2015 .3
18 0235 3.7 1458 3.7 0840 .3 2101 .3
19 TER -
- 0536 0321 3.7 1542 3.7 0924 .3 2146 .3
20 QUA 0408 3.6 1627 3.6 1007 .5 2233 .4
21 QUI 0455 3.4 1714 3.5 1052 .7 2321 22 SEX 0544 3.1 1803 3.2 1139 .9 -
23 SAB 0637 2.9 1858 3.0 0015 .9 .6
-
1231 1.1
24 DOM 0740 2.7 2003 2.8 0118 1.1 1336 1.4
25 0855 2.5 2118 2.7 0234 1.3 1455 1.5
1013 2.5 2231 2.7 0352 1.3 1613 1.5
27 QUA 1117 2.6 2330 2.8 0457 1.3 1716 1.4
- 1206 2.8 0549 1.2 1805 1.2
26 TER 28 QUI -
29 SEX 0017 2.9 1246 2.9 0630 1.1 1847 1.1
30 SAB 0057 3.0 1321 3.0 0707 1.0 1924 1.0
MARINHA - INSTITUTO HIDROGRÁFICO
87
PORTO DA FIGUEIRA DA FOZ/ PORT OF FIGUEIRA DA FOZ
Fuse 0 (TU)
Fuso 0 (TU)
MAIO/MAY
2011
PREIA-MAR/HIGH WATER
BAIXA-MAR/LOW WATER
MANHÃ
TARDE
MANHÃ
TARDE
MORNING AFTERNOON
MORNING AFTERNOON
Month Week
Day
Day
Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura
Time Height Time Height Time Height Time Height
1 DOM 0133 3.1 1354 3.1 0740 .9 1958 .9
Dia do Dia da
Mês semana
2 SEG 0208 3.2 1426 3.2 0811 .8 2031 .8
3 0241 3.2 1458 3.2 0841 .8 2102 .8
4 QUA 0315 3.2 1530 3.3 0912 .8 2135 .8
5 QUI 0349 3.2 1604 3.3 0943 .8 2209 .8
6 SEX 0425 3.1 1641 3.2 1018 .9 2247 .9
7 SAB 0505 3.0 1722 3.1 1057 1.0 8 DOM 0550 2.9 1809 3.0 1142 1.1 9 SEG 0644 2.8 1907 3.0 0024 1.1 1236 1.2
10 2331 1.0
- -
0750 2.7 2016 2.9 0128 1.1 1344 1.3
11 QUA 0904 2.7 2131 2.9 0243 1.1 1501 1.3
12 QUI 1016 2.8 2240 3.0 0357 1.1 1616 1.1
13 SEX 1118 3.0 2340 3.2 0500 .9 1720 1.0
- 1212 3.2 0556 .8 14 SAB 1816 .8
15 DOM 0035 3.3 1303 3.4 0646 .6 1908 .6
16 SEG 0126 3.5 1351 3.5 0734 .5 1958 .5
17 0216 3.5 1438 3.6 0820 .5 2046 .4
18 QUA 0305 3.5 1525 3.6 0906 .5 2134 .4
19 QUI 0353 3.4 1611 3.5 0950 .6 2221 .5
20 SEX 0441 3.2 1658 3.4 1035 .8 2309 .7
21 SAB 0528 3.1 1744 3.3 1121 .9 2358 .9
22 DOM 0617 2.9 1833 3.1 -
-
- 1208 1.1
23 SEG 0708 2.7 1926 2.9
0050 1.0 1301 1.3
24 0807 2.6 2026 2.8 0148 1.2 1402 1.4
25 QUA 0912 2.5 2131 2.7 0251 1.3 1512 1.4
26 QUI 1017 2.6 2234 2.7 0356 1.3 1620 1.4
27 SEX 1114 2.7 2329 2.8 0454 1.3 1719 1.3
- 1202 2.8 0544 1.2 1809 1.2
28 SAB -
29 DOM 0017 2.8 1244 2.9 0628 1.1 1853 1.1
30 SEG 0059 2.9 1322 3.0 0706 1.0 1932 1.0
31 TER 0138 3.0 1358 3.1 0742 1.0 2008 .9
MARINHA - INSTITUTO HIDROGRÁFICO
88
Fuse 0 (TU)
Fuso 0 (TU)
Dia do Dia da
Mês semana
Month
Day
1 Week
Day
JUNHO/JUNE
2011
PREIA-MAR/HIGH WATER
BAIXA-MAR/LOW WATER
MANHÃ
TARDE
MANHÃ
TARDE
MORNING AFTERNOON
MORNING AFTERNOON
Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura
Time Height Time Height Time Height Time Height
0216 3.0 1434 3.2 0816 .9 2043 .8
2 QUI 0254 3.1 1510 3.3 0850 .9 2119 .8
3 SEX 0332 3.1 1548 3.3 0926 .8 2158 .8
4 SAB 0413 3.1 1629 3.3 1005 .8 2239 .8
5 DOM 0456 3.1 1713 3.3 1047 .9 2325 .8
6 SEG 0542 3.0 1801 3.2 1133 .9 -
7 TER 0633 2.9 1854 3.2 0015 .9 1225 1.0
.9 -
8 QUA 0730 2.9 1953 3.1 0111 9 0834 2.8 2059 3.0 0213 1.0 1430 1.1
10 SEX 0941 2.9 2207 3.0 0320 1.0 1542 1.1
11 SAB 1046 3.0 2313 3.1 0426 1.0 1652 1.0
12 DOM 1147 3.1 - 0528 .9 1.1
1756 .9
13 SEG 0014 3.1 1243 3.2 0625 .8 1855 .8
14 TER 0111 3.2 1336 3.4 0718 .8 1948 .7
15 0204 3.3 1425 3.5 0806 .7 2037 .6
16 QUI 0254 3.3 1512 3.5 0852 .7 2124 .6
17 SEX 0341 3.2 1557 3.5 0936 .7 2208 .6
18 SAB 0425 3.2 1640 3.4 1018 .8 2251 .7
19 DOM 0507 3.1 1721 3.3 1059 .9 2332 20 SEG 0548 3.0 1802 3.2 1139 1.0 21 TER 0629 2.8 1845 3.0 0013 1.0 -
1324 -
.8
-
1222 1.1
22 QUA 0714 2.7 1932 2.8 0057 1.1 1309 1.3
23 0806 2.6 2026 2.7 0146 1.2 1404 1.4
24 SEX 0907 2.6 2130 2.6 0243 1.3 1511 1.4
25 SAB 1014 2.6 2235 2.6 0348 1.4 1624 1.4
26 DOM 1115 2.7 2335 2.7 0451 1.3 1728 1.4
- 1207 2.8 0547 1.3 1822 1.3
27 SEG 28 TER -
0026 2.8 1252 2.9 0634 1.2 1907 1.1
29 QUA 0112 2.8 1333 3.1 0716 1.1 1948 1.0
30 QUI 1413 3.2 0754 2026 0155 3.0 .9 .8
MARINHA - INSTITUTO HIDROGRÁFICO
89
PORTO DA FIGUEIRA DA FOZ/ PORT OF FIGUEIRA DA FOZ
Fuse 0 (TU)
Fuso 0 (TU)
Dia do Dia da
Mês semana
Month
Day
1 Week
Day
2 SAB JULHO/JULY
2011
PREIA-MAR/HIGH WATER
BAIXA-MAR/LOW WATER
MANHÃ
TARDE
MANHÃ
TARDE
MORNING AFTERNOON
MORNING AFTERNOON
Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura
Time Height Time Height Time Height Time Height
0236 3.1 1453 3.3 0833 .8 2105 .7
0318 3.2 1534 3.5 0912 .7
2145 .6
3 DOM 0400 3.2 1616 3.5 0952 .7 2227 .6
4 SEG 0443 3.2 1700 3.5 1035 .7 2311 .6
5 TER 0527 3.2 1746 3.5 1119 .7 2356 .7
- 1207 .8
.9
6 QUA 0615 3.2 1834 3.3 -
7 QUI 0706 3.0 1928 3.2
0046 .8 1300 8 0803 3.0
2030 3.0 0141 .9 1401 1.0
0909 2.9 2141 2.9 0245 1.0 1513 1.1
10 DOM 1021 2.9 2255 2.9 0357 1.1 1634 1.1
- 0510 1.1 1748 1.1
9 SAB 11 SEG 1130 3.0 12 TER 0004 2.9 - 1851 .9
13 QUA 0105 3.0 1327 3.3 0709 .9 1944 .8
14 QUI 0157 3.1 1415 3.4 0757 .8 2030 .7
15 0244 3.2 1459 3.5 0840 .8 2111 .6
16 SAB 1233
3.1 0614 1.0 0325 3.2 1539 3.5 0920 .7 2149 .6
17 DOM 0403 3.2 1616 3.5 0957 .7 2225 .7
18 SEG 0439 3.2 1652 3.4 1032 .8 2259 .8
19 TER 0514 3.1 1728 3.2 1107 .9 2333 .9
20 QUA 0548 3.0 1804 3.1 1143 1.0 -
21 QUI 1842 2.9 0009 1.0 0625 2.8 -
1221 1.1
22 SEX 0707 2.7 1927 2.8 0048 1.1 1305 1.3
23 0758 2.6 2023 2.6 0134 1.3 1401 1.4
24 DOM 0905 2.5 2136 2.5 0233 1.4 1516 1.5
25 SEG 1022 2.6 2252 2.5 0349 1.5 1644 1.5
26 TER 1129 2357 2.6 0506 1.4 1752 1.4
- 1224 2.8 0605 1.3 1844 1.2
27 QUA -
2.7 28 QUI 0049 2.8 1310 3.0 0652 1.1 1927 29 SEX 0135 3.0 1353 3.3 0734 .9 2008 .7
30 0218 3.2 1434 3.5 0815 .8 2047 .6
31 DOM 0259 3.3 1516 3.6 0855 .6 2127 .4
.9
MARINHA - INSTITUTO HIDROGRÁFICO
90
Fuse 0 (TU)
Fuso 0 (TU)
AGOSTO/AUGUST
1 SEG 2011
PREIA-MAR/HIGH WATER
BAIXA-MAR/LOW WATER
MANHÃ
TARDE
MANHÃ
TARDE
MORNING AFTERNOON
MORNING AFTERNOON
Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura
Time Height Time Height Time Height Time Height
0341 3.4 1558 3.7 0935 .5 2207 .4
2 TER Dia do Dia da
Mês semana
Month
Day
Week
Day
0423 3.5 1641 3.7 1017 .4 2249 3 QUA 0506 3.4 1725 3.6 1100 .5 2332 4 QUI 0551 3.3 1812 3.4 1146 .6 -
5 SEX 0640 3.2 1904 3.2 0019 .7 1236 6 .4
.5
.8
0735 3.0 2006 3.0 0111 .9 1336 1.0
7 DOM 0843 2.9 2123 2.8 0215 1.1 1455 1.2
8 SEG 1004 2.8 2249 2.7 0338 1.3 1630 1.2
9 TER 1122 2.9 - 0503 1.2 1749 1.1
-
10 QUA 0003 2.8 1227 3.0 0610 1.1 1849 1.0
11 QUI 0102 2.9 1318 3.2 0702 1.0 1936 12 SEX 0148 3.0 1402 3.3 0745 .9 2015 .7
13 0228 3.1 1440 3.4 0823 .8 2051 .6
14 DOM 0303 3.2 1516 3.5 0858 .7 2123 .6
15 SEG 0336 3.2 1549 3.5 0931 .7 2154 .6
16 TER 0408 3.2 1621 3.4 1003 .7 2224 .7
17 QUA 0438 3.2 1653 3.3 1035 .8 2255 .8
18 QUI 0510 3.1 1725 3.1 1107 .9 2326 19 SEX 0542 3.0 1759 3.0 1141 1.0 20 SAB 0618 2.8 1838 2.8 0000 1.1 1219 1.2
21 -
.8
.9
-
0701 2.7 1927 2.6 0039 1.2 1306 1.4
22 SEG 0801 2.6 2039 2.5 0130 1.4 1414 1.5
23 TER 0927 2.5 2213 2.5
0245 1.5 1559 1.5
2330 2.6 0424 1.5 1723 1.4
- 0537 1.3 1819 1.1
24 QUA 1053 2.6 25 QUI 1155 2.8 26 SEX 0026 2.8 1245 3.1 0628 1.1 1903 .9
27 SAB 0112 3.0 1329 3.4 0712 .9 1944 .6
28 DOM 0155 3.3 1412 3.6 0753 .6 2023 .4
29 0236 3.5 1454 3.8 0833 .4 2103 .3
0318 3.6 1536 3.8
0914 .3 2143 .2
31 QUA 0359 3.7 1619 3.8
0956 .3 2224 .3
30 TER -
MARINHA - INSTITUTO HIDROGRÁFICO
91
PORTO DA FIGUEIRA DA FOZ/ PORT OF FIGUEIRA DA FOZ
Fuse 0 (TU)
Fuso 0 (TU)
SETEMBRO/SEPTEMBER
1 QUI 2011
PREIA-MAR/HIGH WATER
BAIXA-MAR/LOW WATER
MANHÃ
TARDE
MANHÃ
TARDE
MORNING AFTERNOON
MORNING AFTERNOON
Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura
Time Height Time Height Time Height Time Height
0442 3.6 1704 3.7 1039 .4 2307 .5
2 SEX 0527 3.5 1751 3.4 1125 3 SAB 0615 3.3 1844 3.1 -
4 0712 3.0 1948 2.8 0045 1.0 1319 1.1
5 SEG 0824 2.8 2114 2.6 0153 1.2 1447 1.2
6 TER 0952 2.8 2246 2.6 0327 1.4 1628 1.3
7 QUA 1113 2.9 2358 2.7 0455 1.3 1743 1.1
- 1215 3.0 0559 1.2 1837 1.0
Dia do Dia da
Mês semana
Month
Day
Week
Day
8 QUI -
.5 2353 .7
- 1216 .8
9 SEX 0050 2.9 1302 3.2 0647 1.0 1918 .9
10 SAB 0130 3.0 1341 3.3 0727 .9 1953 .8
11 DOM 0205 3.1 1416 3.4 0801 .8 2024 .7
12 0236 3.2 1448 3.4 0834 .7 2054 .6
13 TER 0307 3.3 1520 3.4 0905 .7 2123 .6
14 QUA 0336 3.3 1550 3.4 0935 .7 2151 .7
15 QUI 0406 3.2 1621 3.3 1005 .7 2220 .8
16 SEX 0436 3.2 1652 3.1 1035 .8 2249 .9
17 SAB 0507 3.1 1725 3.0 1107 1.0 2321 1.0
1144 1.1 2359 1.2
18 DOM 0541 2.9 1802 2.8 19 SEG 0621 2.8 1849 2.6 20 - - 1229 1.3
0717 2.6 1959 2.5 0047 1.4 1334 1.5
21 QUA 0840 2.6 2138 2.5 0159 1.5 1517 1.5
22 QUI 1015 2.7 2300 2.6 0343 1.5 1649 1.3
23 SEX 1124 2.9 2358 2.8 0504 1.3 1748 1.1
- 1216 3.2 0559 1.1 24 SAB 1834 .8
25 DOM 0045 3.1 1302 3.4 0645 .8 1916 .6
26 SEG 0129 3.4 1346 3.7 0728 .6 1957 .3
27 0211 3.6 1430 3.8 0810 .3 2037 .2
28 QUA 0253 3.7 1513 3.9 0852 .2 2118 .2
29 QUI 0335 3.8 1558 3.8 0935 .2 2200 .3
30 SEX 0420 3.7 1644 3.6 1020 .3 2244 .5
-
MARINHA - INSTITUTO HIDROGRÁFICO
92
Fuse 0 (TU)
Fuso 0 (TU)
Dia do Dia da
Mês semana
Month
Day
Week
Day
1 SAB OUTUBRO/OCTOBER
2011
PREIA-MAR/HIGH WATER
BAIXA-MAR/LOW WATER
MANHÃ
TARDE
MANHÃ
TARDE
MORNING AFTERNOON
MORNING AFTERNOON
Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura
Time Height Time Height Time Height Time Height
0506 3.5 1733 3.3 1108 .5 2331 .8
2 DOM 0556 3.3 1828 3.0 3 SEG 0653 3.1 1934 2.8 0025 1.0 1308 1.1
4 -
- 1202 .8
0805 2.9 2100 2.6 0135 1.3 1437 1.2
5 QUA 0931 2.8 2229 2.6 0308 1.4 1610 1.3
6 QUI 1050 2.8 2337 2.7 0432 1.4 1720 1.2
7 SEX 1150 3.0 - 0535 1.3 1811 1.0
8 SAB 0025 2.8 1236 3.1 0622 1.1 1850 .9
9 DOM 0103 3.0 1314 3.2 0701 1.0 1924 .8
10 SEG 0136 3.1 1348 3.3 0736 .9 1955 .8
11 TER 0208 3.2 1420 3.3 0808 .8 2025 .7
12 0238 3.3 1452 3.3 0839 .7 2053 .7
13 QUI 0308 3.3 1523 3.3 0910 .7 2122 .7
14 SEX 0338 3.3 1554 3.2 0940 .8 2150 .8
15 SAB 0408 3.2 1626 3.1 1010 .8 2220 .9
16 DOM 0440 3.1 1700 3.0 1044 .9 2254 1.0
17 SEG 0515 3.0 1739 2.8 1122 1.1 2333 1.2
18 TER 0558 2.9 1828 2.7 -
-
- 1209 1.2
19 QUA 0652 2.8 1935 2.5 0022 1.3 1312 1.4
20 0808 2.7 2103 2.5 0130 1.4 1440 1.4
21 SEX 0934 2.7 2223 2.7 0301 1.4 1607 1.3
22 SAB 1046 2.9 2324 2.9 0423 1.3 1711 1.0
23 DOM 1144 3.2 1801 .8
24 SEG 0015 3.1 1234 3.4 0616 .8 1847 .6
25 TER 0101 3.4 1321 3.6 0702 .6 1930 .4
26 0145 3.6 1407 3.7 0748 .4 2013 .3
27 QUI 0230 3.7 1453 3.7 0833 .3 2057 .3
28 SEX 0315 3.7 1540 3.7 0919 .3 2141 .4
29 SAB 0401 3.7 1629 3.5 1007 .4 2226 .6
30 DOM 0449 3.5 1719 3.2 1057 .6 2314 31 SEG 1813 3.0 1151 .8 -
0539 3.3 -
- 0525 1.1 .8
-
MARINHA - INSTITUTO HIDROGRÁFICO
93
PORTO DA FIGUEIRA DA FOZ/ PORT OF FIGUEIRA DA FOZ
Fuse 0 (TU)
Fuso 0 (TU)
NOVEMBRO/NOVEMBER
1 TER 2011
PREIA-MAR/HIGH WATER
BAIXA-MAR/LOW WATER
MANHÃ
TARDE
MANHÃ
TARDE
MORNING AFTERNOON
MORNING AFTERNOON
Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura
Time Height Time Height Time Height Time Height
0635 3.1 1915 2.8 0008 1.0 1253 1.0
2 Dia do Dia da
Mês semana
Month
Day
Week
Day
0739 2.9 2029 2.6 0111 1.3 1408 1.2
3 QUI 0854 2.8 2148 2.6 0229 1.4 1528 1.3
4 SEX 1008 2.8 2256 2.6 0349 1.4 1637 1.2
5 SAB 1110 2.8 2348 2.8 0455 1.3 1731 1.2
- 1200 2.9 0547 1.2 1814 1.1
6 DOM -
7 SEG 0029 2.9 1241 3.0 0631 1.1 1852 1.0
8 TER 0106 3.0 1318 3.1 0709 1.0 1925 9 QUA 0139 3.1 1353 3.1 0744 .9 1957 .8
10 0212 3.2 1427 3.2 0818 .8 2028 .8
11 SEX 0243 3.2 1500 3.2 0849 .8 2058 .8
12 SAB 0315 3.2 1533 3.1 0921 .8 2128 .8
13 DOM 0348 3.2 1608 3.1 0954 .8 2201 .9
14 SEG 0423 3.2 1645 3.0 1030 .9 2237 1.0
15 TER 2318 1.1
.9
0501 3.1 1727 2.9 1110 1.0 16 QUA 0545 3.0 1816 2.8 1158 1.1 17 QUI 0637 2.9 1916 2.7 0008 1.2 1255 1.2
18 0741 2.9 2027 2.7 0108 1.3 1405 1.2
0854 2.9 2140 2.7 0222 1.3 1520 1.2
20 DOM 1006 3.0 2246 2.9 0339 1.2 1628 1.0
21 SEG 2343 3.1 0447 1.1 1727 .9
0547 .9 1819 .7
.6
19 SAB 22 TER 1109 3.1 -
- 1206 3.3 -
-
23 QUA 0035 3.3 1259 3.4 0641 .7 1908 24 QUI 0124 3.5 1350 3.5 0732 .5 1955 .5
25 0213 3.6 1439 3.5 0821 .4 2041 .5
26 SAB 0301 3.7 1529 3.5 0910 .4 2127 .5
27 DOM 0348 3.7 1617 3.4 0958 .4 2213 .6
28 SEG 0436 3.6 1706 3.2 1046 .6 2259 .8
29 TER 0523 3.4 1755 3.0 1136 .7 2347 1.0
30 QUA 0612 3.2 1846 2.8 -
- 1227 .9
MARINHA - INSTITUTO HIDROGRÁFICO
94
Fuse 0 (TU)
Fuso 0 (TU)
DEZEMBRO/DECEMBER
1 QUI 2011
PREIA-MAR/HIGH WATER
BAIXA-MAR/LOW WATER
MANHÃ
TARDE
MANHÃ
TARDE
MORNING AFTERNOON
MORNING AFTERNOON
Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura
Time Height Time Height Time Height Time Height
0704 3.0 1942 2.7 0038 1.1 1323 1.1
2 0802 2.8 2046 2.6 0136 1.3 1425 1.3
3 SAB 0908 2.7 2154 .6 0244 1.4 1532 1.3
4 DOM 1014 2.7 2256 2.6 0356 1.4 1635 1.3
5 SEG 2349 2.7 0502 1.4 1730 1.2
1205 2.8 0557 1.3 1817 1.2
7 QUA 0033 2.9 1249 2.9 0643 1.2 1857 1.1
8 QUI 0112 3.0 1329 2.9 0723 1.0 1933 1.0
9 SEX 0149 3.1 1406 3.0 0800 .9 2007 .9
10 0224 3.2 1442 3.1 0834 .9 2040 .9
11 DOM 0258 3.2 1518 3.1 0908 .8 2113 .8
12 SEG 0334 3.3 1556 3.1 0943 .8 2149 .8
13 TER 0411 3.3 1635 3.1 1021 .8 2226 .8
14 QUA 0451 3.3 1717 3.0 1101 .8 2308 .9
15 QUI 0534 3.3 1802 3.0 1145 .9 2354 1.0
16 SEX 0621 3.2 1853 2.9 -
17 SAB 0715 3.1 1952 2.8 0046 1.1 1331 1.0
18 Dia do Dia da
Mês semana
Month
Day
Week
Day
6 TER 1114 2.7 -
- - 1235 .9
0817 3.0 2058 2.8 0146 1.1 1435 1.1
19 SEG 0926 3.0 2208 2.9 0256 1.2 1545 1.1
20 TER 1038 3.0 2315 3.0 0412 1.1 1654 1.0
21 QUA 1144 3.1 1757 .9
22 QUI 0015 3.2 1245 3.2 0628 .9 1853 .8
23 SEX 0111 3.3 1340 3.3 0724 .7 1944 .7
24 0202 3.5 1432 3.3 0816 .5 2032 .6
25 DOM 0251 3.6 1520 3.4 0903 .5 2117 .6
26 SEG 0337 3.6 1605 3.3 0948 .5 2200 .6
27 TER 0421 3.6 1648 3.2 1031 .5 2241 .7
28 QUA 0503 3.5 1729 3.1 1112 .7 2321 29 QUI 0544 3.3 1809 3.0 1153 .8 -
30 SEX 0625 3.1 1851 2.8 0002 1.0 1234 1.0
31 SAB 0710 2.9 1939 2.7 0045 1.2 1319 1.2
-
- 0524 1.0 .8
-
MARINHA - INSTITUTO HIDROGRÁFICO
95
CONTACTOS ÚTEIS
PORTO DA
FIGUEIRA
DA FOZ
USEFUL CONTACTS
APFF - ADMINISTRAÇÃO DO
PORTO Da figueira da foz, S.A.
APFF - figueira da foz, S.a.
PORT MANAGEMENT
Avenida de Espanha, Apartado 2007,
3081-901 Figueira da Foz
Tel. +351 233 402 910
Fax +351 233 402 920/9
[email protected]
www.portofigueiradafoz.pt
Capitania do Porto da Figueira da Foz
/ Policia Marítima
Tel. +351 233 422 955
Fax +351 233 423 121
[email protected]
[email protected]
Departamento de Pilotagem
Tel. +351 233 423 587
Fax +351 233 429 981
Estação do Salva Vidas
Tel. +351 233 431 152
Farol do Cabo Mondego
Tel. +351 233 432 943
autoridades
AUTHORITIES
Delegação de Saúde
Tel. +351 233 401 370
Fax +351 233 401 354
[email protected]
I.PT.M. - Sede, Direcção do Porto,
Serviços Técnicos e Serviços
Administrativos
Tel. +351 233 402 910
Fax +351 233 402 920
[email protected]
Cais Comercial Tel. +351 233 402 922
Obras e Oficinas
Tel. +351 233 402 924
Doca de Recreio
Tel. +351 233 402 918
Balizagem do Porto
Tel. +351 233 432 943
Delegação Aduaneira
da Figueira da Foz
Tel. +351 233 408 110
Fax +351 233 408 119
Posto Doca de Recreio
Tel. +351 233 420 970
[email protected]
Companhia da Brigada Fiscal
Tel. +351 233 407 340
Recepção Terminal Fluvial
Tel. +351 233 431 173
Cais Comercial
Tel. +351 233 427 333
Fax +351 233 423 833
Posto da Alfândega
Tel. +351 233 422 968
Porto de Pesca
Tel. +351 233 402 890
99
Posto do Cais Comercial
Tel. +351 233 427 333
Terminal Norte
Tel. +351 233 431 173
Docapesca - Portos e Lotas, S.A.
Tel. +351 233 402 970
Fax +351 233 402 979
[email protected]
ESTALEIROS
SHIPYARD
Estaleiros Navais do Mondego
Tel. +351 233 401 600
Fax +351 233 431 051
[email protected]
operadores portuários
PORT OPERATORS
agentes de navegação
shipping agents
A. J. Gonçalves de Moraes, Lda.
Tel. +351 233 422 584
Fax +351 233 420 543
[email protected]
EUROFOZ - Agência Marítima, Lda.
Tel. +351 233 402 960
Fax +351 233 402 961
[email protected]
FOZTRÁFEGO - Agência Marítima da
Figueira da Foz, Lda.
Tel. +351 233 401 780
Fax +351 233 428 763
[email protected]
GUINAVE - Sociedade de Navegação
Guimarães, Lda.
Tel. +351 233 424 998
Fax +351 233 425 266
[email protected]
OREY - Comércio e Navegação, Lda.
Tel. +351 233 426 268
Fax +351 233 426 050
[email protected]
100
LISCONT - Operadores de
Contentores, S.A.
Tel. +351 233 429 412
Fax +351 233 420 804
[email protected]; [email protected]
OPERFOZ - Operadores do Porto da
Figueira da Foz, Lda.
Tel. +351 233 427 865
Tel. (Alternativo) +351 233 426 085
Tel. (Cais) +351 233 427 958
Fax +351 233 429 563
[email protected]
despachantes oficiais
CUSTOMS AGENT
Luís O. Glória - Despachante Oficial
Tel. +351 233 423 147
Fax +351 233 422 02
[email protected]
Zélio Carvalho
Tel. +351 963 785 941
Fax +351 233 411 874
[email protected]
Valdemar Luís da Costa
Tel. +351 233 422 612
Fax +351 233 428 089
[email protected]
ESTIVA
outros
STOWAGE
others
FOZPOR - Empresa de Trabalho
Portuário da Fig. Foz (ETP), Lda.
Tel. +351 233 422 770
Fax +351 233 422 994
Bombeiros Municipais
Tel. +351 233 402 800
Bombeiros Voluntários
Tel. +351 233 422 030
Protecção Civil
Tel. +351 233 402 805
recreio e comércio náutico
others
Clube Náutico da Figueira da Foz
Tel./ Fax +351 233 428 019
[email protected]
Nautiaqua - Comércio e Assistência
Náutica, Lda.
Tel./ Fax +351 233 426 722
[email protected]
[email protected]
Nautespiral
Tel./ Fax +351 233 435 031
[email protected]
Papiro - Yatch Line
Tel. +351 233 411 849
[email protected]
Predador - Fishing Center
Tel. +351 233 098 029
[email protected]
Mergulhoceano, Lda.
Tel. +351 913 358 900
[email protected]
AGENDA
NAVEGAR
T
W T
F
S
S
M
T
W T
F
S
S
S
T
Q
S
S
D
S
T
Q
Q
S
S
D
F
2
1
2
3
4
5
6
3
8
9
7
8
9
10 11 12 13
4
5
Q
6
7
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
FEVEREIRO
FEBRUARY
JANEIRO
JANUARY
M
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28
M
T
W T
F
S
S
M
T
W T
F
S
S
S
T
Q
Q
S
S
D
S
T
Q
S
S
D
1
2
3
4
5
6
1
2
3
7
E
9
10 11 12 13
4
8
9
F
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
ABRIL
APRIL
MARÇO
MARCH
31
7
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 F
23 P F
26 27 28 29 30
T
W T
F
S
S
M
T
W T
F
S
S
S
T
Q
S
S
D
S
T
Q
Q
S
S
D
F
1
2
3
4
5
2
3
8
6
8
9
F
11 12
9
10 11 12 13 14 15
4
Q
5
6
7
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31
102
6
M
JUNHO
JUNE
MAIO
MAY
28 29 30 31
5
Q
7
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 F
27 28 29 30
24 25 26
M
T
W T
F
S
S
M
T
W T
F
S
S
S
T
Q
S
S
D
S
T
Q
Q
S
S
D
1
2
3
1
2
3
4
5
6
7
4
8
9
10
8
9
10 11 12 13 14
F
16 17 18 19 20 21
5
6
Q
7
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
AGOSTO
AUGUST
JULHO
JULY
CALENDÁRIO 2011
CALENDAR 2011
29 30 31
M
T
W T
F
S
S
M
T
W T
F
S
S
S
T
Q
Q
S
S
D
S
T
Q
S
S
D
1
2
3
4
1
2
5
8
9
10 11
8
9
6
7
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
OUTUBRO
OCTOBER
SETEMBRO
SEPTEMBER
25 26 27 28 29 30 31
22 23 24 25 26 27 28
26 27 28 29 30
Q
3
4
F
6
7
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
M
T
W T
F
S
S
M
T
W T
F
S
S
S
T
Q
Q
S
S
D
S
T
Q
Q
S
S
D
F
2
3
4
5
6
F
2
3
4
7
8
9
10 11 12 13
5
F
9
10 11
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
DEZEMBRO
DECEMBER
NOVEMBRO
NOVEMBER
31
6
7
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 N
26 27 28 29 30 31
103
104
105
106
107
108
109
110
111
AGENDA NAVEGAR 2011
www.portofigueiradafoz.pt
www.twitter.com/portofigueiradafoz
www.youtube.com/portofigueiradafoz
www.slideshare.net/portofigueiradafoz