KFM, FRM, DH, MH 15, UDS
Transcrição
KFM, FRM, DH, MH 15, UDS
G. Kromschröder AG Postfach 2809 49018 Osnabrück D Manometer KFM, RFM Druckknopfhahn DH Manometerabsperrventil MH 15 Überdruckschutzvorrichtung UDS 11.1 Edition 7.04 DK Manometer KFM, RFM Trykknaphane DH Manometerventil MH 15 Overtrykssikring UDS S N Manometer KFM, RFM Tryckknappsventil DH Manometeravstängningsventil MH 15 Övertrycksskyddsanordning UDS Manometer KFM, RFM Trykknappventil DH Manometersperreventil MH 15 Overtrykksvern UDS P Manômetro KFM, RFM Registro com botão de pulso DH Válvula de bloqueio para manômetro MH 15 Dispositivo de proteção contra pressão excessiva UDS Instruções de operação GR Μανµετρο KFM, RFM Κρουνς µε ωστήριο DH Βαλβίδα φραγής µανοµέτρου MH 15 Εγκατάσταση προστασίας απ υπερπίεση UDS Οδηγίες Χειρισµού Betriebsanleitung Driftsvejledning Bruksanvisning Bruksanvisning ● Bitte lesen und aufbewahren ● Skal læses og opbevares! ● Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats. ● Vennligst les denne anvisningen og oppbevar den tilgjen- ● Favor ler e guardar em um gelig. lugar seguro Zeichenerklärung ●, �, �, �... = Tätigkeit ➔ = Hinweis Tegnforklaring ●, �, �, �... = arbejde ➔ = henvisning Teckenförklaring ●, �, �, �... = åtgärd ➔ = hänvisning Tegnforklaring ●, �, �, �... = aktivitet ➔ = henvisning Legenda ●, �, �, �... = atividade ➔ = indicação Επεξήγηση συµβλων ●, �, �, �... = ∆ράση ➔ = Υπδειξη Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal ausgeführt werden! Alle arbejder, som er angivet i denne driftsvejledning, må kun udføres af autoriserede fagfolk! Alla i denna bruksanvisning nämnda åtgärder får endast utföras av särskilt utbildad personal! Alle de aktiviteter som står oppført i denne driftsanvisningen må kun utføres av autoriserte fagfolk! Todas as atividades relacionadas nestas instruções de operação devem ser realizadas somente por pessoal técnico autorizado! $λες οι εργασίες που κατονοµάζονται στις παρούσες οδηγίες χειρισµού, επιτρέπεται να εκτελούνται µνον απ εντεταλµένο ειδικ προσωπικ! ● Να διαβαστούν και να φυλάγονται WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den geltenden Vorschriften installiert werden. ADVARSEL! Faglig ukorrekt montage, indstilling, ændring, betjening eller vedligeholdelse kan forårsage kvæstelser eller materiel skade. Læs anvisningerne inden brugen. Dette apparat skal installeres i overensstemmelse med de gældende forskrifter. OBS! Felaktig montering, justering, användning och skötsel liksom förändringar kan leda till skada på människor och föremål. Följ denna bruksanvisning och beakta gällande installationsföreskrifter. VIKTIG! Ukyndig installasjon, innstilling, forandring, betjening eller vedlikehold kan føre til personskader eller materielle skader. Les igjennom driftsinstruksen før bruk. Dette apparatet må installeres i samsvar med gjeldende forskrifter. ATENÇÃO! Uma montagem incorreta ou um ajuste, uma modificação, manipulação ou a manutenção incorreta podem causar ferimentos ou danos materiais. Ler, portanto, as presentes instruções antes da utilização. Esta unidade deverá ser instalada segundo as normas locais vigentes. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! Ανάρµοστη τοποθέτηση, ρύθµιση, αλλαγή, χειρισµς ή συντήρηση µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµούς ή υλικές ζηµίες. Πριν απ τη χρήση διαβάστε τις Οδηγίες Χειρισµού. Η παρούσα συσκευή να εγκατασταθεί σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανονισµούς. Kapselfedermanometer KFM, Rohrfedermanometer RFM Kapselfedermanometer KFM nach EN 837-Teil 3 und Rohrfedermanometer RFM nach EN 837-Teil 1 zur Anzeige von statischen Gas- und Luftdrücken. Rohrfedermanometer RFM..100 (Skalendurchmesser 100 mm) nach EN 837-Teil 2 mit Entlastungsöffnung auf der Gehäuserückseite. Die Manometer dürfen nur zur Ansicht und nicht als Teil einer Sicherheitseinrichtung zum Schutz gegen Überschreitung zulässiger Grenzen (Ausrüstungsteile mit Sicherheitsfunktion) eingesetzt werden. Kapselfjedermanometer KFM, Rørfjedermanometer RFM Kapselfjedermanometer KFM iht. EN 837-del 3 og rørfjedermanometer RFM iht. EN 837-del 1 til visning af statiske gas- og lufttryk. Rørfjedermanometer RFM..100 (skaladiameter 100 mm) iht. EN 837-del 2 med aflastningsåbning på husets bagside. Manometrene må kun anvendes til visning, ikke som del af en sikkerhedsanordning til beskyttelse mod overtryk (sikkerhedsudstyr). Kapselfjädermanometer KFM, Rörfjädermanometer RFM Kapselfjädermanometer KFM enligt EN 837-del 3 och rörfjädermanometer RFM enligt EN 837-del 1 för indikering av statiskt gas- och lufttryck. Rörfjädermanometer RFM..100 (skaldiameter 100 mm) enligt EN 837-del 2 med avlastningsöppning på husets baksida. Manometrarna får endast användas för kontroll av gas- och lufttryck och inte som del av en säkerhetsanordning för skydd mot att max tillåtna gränser överskrids (utrustningsdelar med säkerhetsfunktion). Kapselfjærmanometer KFM, Rørfjærmanometer RFM Kapselfjærmanometer KFM ifølge EN 837-del 3 og rørfjærmanometer RFM ifølge EN 837-del 1 til indikering av statiske gass- og lufttrykk. Rørfjærmanometer RFM..100 (skaladiameter 100 mm) ifølge EN 837-del 2 med avlastningsåpning på baksiden av huset. Manometrene må kun brukes til avlesning og ikke som del av en sikkerhetsmekanisme til beskyttelse mot overskridelse av tillatte grenser (utrustningsdeler med sikkerhetsfunksjon). Manômetro capsular KFM, Manômetro tipo tubo de Bourdon RFM Manômetro capsular KFM de acordo com EN 837-parte 3 e manômetro tipo Bourdon RFM de acordo com EN 837-parte 1 para indicação de pressões estáticas de gás e de ar. Manômetro tipo tubo de Bourdon RFM..100 (diâmetro de escala 100 mm) de acordo com EN 837parte 2 com abertura de descarga no lado posterior do corpo. Os manômetros só devem ser usados para indicação e nunca como parte de um dispositivo de segurança para proteção contra o excesso de limites admitidos (equipamento com funções de segurança). Μανµετρο µε καψιλλιοειδές ελατήριο KFM, Μανµετρο µε σωληνοειδές ελατήριο RFM Μανµετρο µε καψιλλιοειδές ελατήριο KFM σύµφωνα µε EN 837-Μέρος 3 και µανµετρο µε σωληνοειδές ελατήτριο RFM σύµφωνα µε EN 837-Μέρος 1 για ένδειξη στατικών πίεσεων αερίου και αέρα. Μανµετρο µε σωληνοειδές ελατήριο RFM..100 (∆ιάµετρος κλίµακας 100 mm) σύµφωνα µε EN 837Μέρος 2 µε άνοιγµα ανακούφισης στην πίσω πλευρά του περιβλήµατος. Τα µανµετρα επιτρέπεται να χρησιµοποιούνται µνο για την ανάγνωση τιµών και χι σαν µέρος εγκατάστασης ασφαλείας για την προστασία και κατά της υπέρβασης επιτρεπτών ορίων (εξοπλιστικά µέρη µε λειτουργία ασφαλείας). -1- Druckknopfhahn DH, Manometerabsperrventil MH 15 Solange der Druckknopfhahn DH und das Manometerabsperrventil MH geschlossen bleiben, wird das Manometer vor Druckschwankungen geschützt. Überdruckschutzvorrichtung für Manometer UDS Sobald Überdrücke den eingestellten Schließdruck am UDS überschreiten schließt die Überdruckschutzvorrichtung UDS und sichert das Manometer vor Zerstörung. Trykknaphane DH, Manometerventil MH 15 Så længe trykknaphanen DH og manometerventil MH forbliver lukkede, er manometret beskyttet mod tryksvingninger. Overtrykssikring til manometer UDS Så snart overtrykket overskrider det indstillede lukketryk på UDS, lukker overtrykssikringen UDS og sikrer manometret mod ødelæggelse. Tryckknappsventil DH, Manometeravstängningsventil MH 15 Så länge tryckknappsventilen DH och manometeravstängningsventilen MH är stängda, skyddas manometern mot tryckfluktuation. Övertrycksskyddsanordning för manometer UDS Så länge övertryck överskrider det inställda stängningstrycket på UDS stänger övertrycksskyddsanordningen UDS och skyddar manometern mot förstörelse. Trykknappventil DH, Manometersperreventil MH 15 Manometeret beskyttes mot trykksvingninger så lenge trykknappventilen DH og manometersperreventil MH holdes lukket. Overtrykksvern for manometer UDS Så snart overtrykk overskrider lukketrykket som er innstilt på UDS, lukker overtrykksvernet UDS og sikrer manometeret mot å bli ødelagt. Registro com botão de pulso DH Válvula de bloqueio para manômetro MH 15 Enquanto o registro com botão de pulso DH e a válvula de bloqueio para manômetro MH permanecerem fechadas, o manômetro é protegido contra as variações de pressão. Dispositivo de proteção contra pressão excessiva para manômetro UDS Assim que a pressão positiva passa da pressão de fechamento ajustado no UDS, fecha o dispositivo de proteção contra pressão excessiva UDS e protege o manômetro contra danos. Κρουνς µε ωστήριο DH, Βαλβίδα φραγής µανοµέτρου MH 15 /σο ο κρουνς µε ωστήριο DH και η βαλβίδα φραγής µανοµέτρου MH παραµένουν κλειστοί, φυλάγεται το µανµετρο απ διακυµάνσεις πίεσης. Εγκατάσταση προστασίας απ υπερπίεση για µανµετρα UDS Μλις οι υπερπιέσεις στο UDS υπερβούν τη ρυθµισµένη πίεση κλεισίµατος, κλείνει η εγκατάσταση προστασίας απ υπερπίεση UDS και φυλάγει το µανµετρο απ την καταστροφή. Prüfen Kontrol Kontroll Kontroll Verificação Έλεγχος KFM, RFM ➔ Für Erdgas, Stadtgas, Flüssiggas (gasförmig) und Luft. ➔ Umgebungstemperatur: -20 bis +60 °C. ➔ Messbereich: siehe Manometer. ➔ IP 54: KFM..100, RFM..100, IP 32: KFM..63, RFM..63. Gewindeanschluss: KFM, RFM ➔ Til naturgas, bygas, flaskegas (gasformig) og luft. ➔ Omgivelsestemperatur: -20 til +60 °C. ➔ Måleområde: se manometret. ➔ IP 54: KFM..100, RFM..100, IP 32: KFM..63, RFM..63. Gevindtilslutning: KFM, RFM ➔ För naturgas, stadsgas, propangas (gasformig) och luft. ➔ Omgivningstemperatur: -20 till +60 °C. ➔ Mätområde: Se manometer. ➔ IP 54: KFM..100, RFM..100, IP 32: KFM..63, RFM..63. Anslutning: KFM, RFM ➔ For naturgass, bygass, LPG (gassformet) og luft. ➔ Omgivelsestemperatur: -20 til +60 °C. ➔ Måleområde: se manometer. ➔ IP 54: KFM..100, RFM..100, IP 32: KFM..63, RFM..63. Gjengeforbindelse: KFM, RFM ➔ Para gás natural, gás de rua, GLP (gasoso) e ar. ➔ Temperatura ambiente: -20 até +60°C. ➔ Range de medição: veja no manômetro. ➔ IP 54: KFM..100, RFM..100, IP 32: KFM..63, RFM..63. Conexão roscada: KFM, RFM ➔ Για γαιαέριο, φωταέριο, υγραέριο (υπ µορφή αερίου) και αέρα. ➔ Θερµοκρασία περιβάλλοντος: -20 µέχρι +60 °C. ➔ Εύρος µέτρησης: βλέπε µανµετρο. ➔ IP 54: KFM..100, RFM..100, IP 32: KFM..63, RFM..63. Σύνδεση σπεριρώµατος: Typ KFM..100 KFM..63 RFM..100 RFM..63 MessingAnschluss EN 837 Teil 3 G½B Teil 3 G¼B Teil 1 G½B Teil 1 G¼B SW Type SW 22 SW 14 SW 22 SW 14 KFM..100 KFM..63 RFM..100 RFM..63 Anwendungsbereich nach EN 837-2: Der zu messende Mediendruck darf den Skalenendwert des Manometers nur mit kurzzeitigen Druckstößen übersteigen. Belastungsart Typ kurzRuhe Wechsel zeitig 1,3 x 0,67 x 0,75 x KFM, Skalen- Skalen- SkalenRFM endwert endwert endwert Messingtilslutning EN 837 Del 3 G½B Del 3 G¼B Del 1 G½B Del 1 G¼B KFM RFM 1,6 1,0 Anzeigefehler (Normaltemp. + 20 °C) Je 10 °C Temperaturschwankung ± 0,6 % vom Skalenendwert Je 10 °C Temperaturschwankung ± 0,4 % vom Skalenendwert Typ KFM..100 KFM..63 RFM..100 RFM..63 Anvendelsesområde iht. EN 837-2: Det medietryk, som skal måles, må kun overstige manometrets skalaværdi med kortvarige trykstød. Belastningens art Type SvingenKonstant Kortvarig de 1,3 x 0,67 x 0,75 x KFM, fuld fuld fuld RFM skala skala skala Visningens nøjagtighed: Anzeigegenauigkeit: Typ Klasse Str. Str. 22 Str. 14 Str. 22 Str. 14 Type Klasse KFM 1,6 RFM 1,0 Visningsfejl (normal temp. + 20 °C) Pr. 10 °C temperatursvingning ± 0,6 % af fuld skala Pr. 10 °C temperatursvingning ± 0,4 % af fuld skala MässingsEN 837 anslutning del 3 G½B del 3 G¼B del 1 G½B del 1 G¼B NV NV 22 NV 14 NV 22 NV 14 Messingforbindelse KFM..100 G½B KFM..63 G¼B RFM..100 G½B RFM..63 G¼B Type EN 837 SW Del 3 Del 3 Del 1 Del 1 SW 22 SW 14 SW 22 SW 14 Användningsområde enligt EN 837-2: Medietrycket som ska mätas får endast överskrida ändvärdet på manometerns skala med korta tryckstötar. Belastning Typ Vila Växlande Kort 1,3 x 0,67 x 0,75 x KFM, skalans skalans skalans ändändändRFM värde värde värde Bruksområde ifølge EN 837-2: Medietrykket som skal måles må kun overstige manometerets skalasluttverdi med trykkstøt over kort tid. Belastningstype Type over kort Hvile Veksling tid 1,3 x 0,67 x 0,75 x KFM, skalaskalaskalaRFM sluttverdi sluttverdi sluttverdi Indikeringens noggrannhet: Indikeringens nøyaktighet: Indikeringsfel (normalTyp Klass temp. + 20 °C) per 10 °C temperaturKFM 1,6 fluktuation ± 0,6 % av skalans ändvärde per 10 °C temperaturRFM 1,0 fluktuation ± 0,4 % av skalans ändvärde -2- Type Klasse KFM 1,6 RFM 1,0 AberConexão EN 837 tura da de latão chave Abert. KFM..100 G ½ B Parte 3 Tipo Indikeringsfeil (normaltemp. + 20 °C) For hver 10° temperatursvingning ± 0,6 % av skalasluttverdien For hver 10° temperatursvingning ± 0,4 % av skalasluttverdien 22 KFM..63 G¼B Parte 3 RFM..100 G½B Parte 1 RFM..63 G¼B Parte 1 Abert. 14 Abert. 22 Abert. 14 Área para utilização de acordo com EN 837-2: A pressão do fluido a ser medida só pode exceder o valor final da escala do manômetro com ligeiros golpes de pressão. Tipo de carga Tipo BreveRepouso Alternado mente 1,3 x 0,67 x 0,75 x valor valor KFM, valor final final final RFM escala escala escala Precisão de indicação: Erro de indicação Tipo Classe (temp. normal + 20°C) A cada 10°C de variaKFM 1,6 ção da temp. ± 0,6 % do valor final da escala A cada 10°C de variaRFM 1,0 ção da temp. ± 0,4 % do valor final da escala Τύπος Ορειχάλκινη σύνδεση KFM..100 G½B KFM..63 RFM..100 RFM..63 G¼B G½B G¼B EN 837 Μέρος 3 Μέρος 3 Μέρος 1 Μέρος 1 Νο Νο 22 Νο 14 Νο 22 Νο 14 Εύρος εφαρµογής σύµφωνα µε EN 837-2: Η πίεση µέσου που πρκειται να µετρηθεί, επιτρέπεται να ξεπερνά την τελική τιµή της κλίµακας του µανοµέτρου µνο µε σύντοµες ορµές πίεσης. Είδος επιβάρυνσης Τύπος σύνΗσυχία Αλλαγή τοµα 1,3 x 0,75 x 0,67 x KFM, τελική τελική τελική RFM τιµή κλί- τιµή κλί- τιµή κλίµακας µακας µακας Ακρίβεια ένδειξης: Σφάλµα ένδειξης Τύ- Κατη(Κανονική θερµ. πος γορία + 20 °C) Ανά 10 °C διακύµανση θερµοκρασίας KFM 1,6 ± 0,6 % της τελικής τιµής κλίµακας Ανά 10 °C διακύµανση θερµοκρασίας RFM 1,0 ± 0,4 % της τελικής τιµής κλίµακας DH, MH 15 ➔ Für Erdgas, Stadtgas, Flüssiggas (gasförmig) und Luft. MH..M: Biogas. ➔ Umgebungstemperatur: DH: 0 bis +70 °C, MH: -10 bis +70 °C. ➔ Max. Eingangsdruck pe: DH: 4 bar, MH: 100 bar. ➔ Anschluss: DH 8R40: Rp ¼, DH 15R40: Rp ½, MH 15: G ½, DIN ISO 228-Teil 1. DH, MH 15 ➔ Til naturgas, bygas, flaskegas (gasformig) og luft. MH..M: Biogas. ➔ Omgivelsestemperatur: DH: 0 til +70 °C, MH: -10 til +70 °C. ➔ Max. indgangstryk pe: DH: 4 bar, MH: 100 bar. ➔ Tilslutning: DH 8R40: Rp ¼, DH 15R40: Rp ½, MH 15: G ½, DIN ISO 228-del 1. DH, MH 15 ➔ För naturgas, stadsgas, propangas (gasformig) och luft. MH..M: Biogas. ➔ Omgivningstemperatur: DH: 0 till +70 °C, MH: -10 till +70 °C. ➔ Max ingångstryck pe: DH: 4 bar, MH: 100 bar. ➔ Anslutning: DH 8R40: Rp ¼, DH 15R40: Rp ½, MH 15: G ½, DIN ISO 228-del 1. DH, MH 15 ➔ For naturgass, bygass, LPG (gassformet) og luft. MH..M: Biogass. ➔ Omgivelsestemperatur: DH: 0 til +70 °C, MH: -10 til +70 °C. ➔ Maks. inngangstrykk pe: DH: 4 bar, MH: 100 bar. ➔ Forbindelse: DH 8R40: Rp ¼, DH 15R40: Rp ½, MH 15: G ½, DIN ISO 228-del 1. DH, MH 15 ➔ Para gás natural, gás de rua, GLP (gasoso) e ar. MH..M: biogás. ➔ Temperatura ambiente: DH: 0 até +70°C, MH: -10 até +70°C. ➔ Pressão de entrada pe máx.: DH: 4 bar, MH: 100 bar. ➔ Conexão: DH 8R40: Rp ¼, DH 15R40: Rp ½, MH 15: G ½, DIN ISO 228-parte 1. UDS ➔ Für Erdgas, Stadtgas, Flüssiggas (gasförmig) und Luft. UDS..M: Biogas. ➔ Umgebungstemperatur: UDS: -10 bis +60 °C. ➔ Anschluss: G ½, DIN ISO 228-Teil 1. UDS ➔ Til naturgas, bygas, flaskegas (gasformig) og luft. UDS..M: Biogas. ➔ Omgivelsestemperatur: UDS: -10 til +60 °C. ➔ Tilslutning: G ½, DIN ISO 228-del 1. UDS ➔ För naturgas, stadsgas, propangas (gasformig) och luft. UDS..M: Biogas. ➔ Omgivningstemperatur: UDS: -10 till +60 °C. ➔ Anslutning: G ½, DIN ISO 228-del 1. UDS ➔ For naturgass, bygass, LPG (gassformet) og luft. UDS..M: Biogass. ➔ Omgivelsestemperatur: UDS: -10 til +60 °C. ➔ Forbindelse: G ½, DIN ISO 228del 1. UDS ➔ Para gás natural, gás de rua, GLP (gasoso) e ar. UDS..M: biogás. ➔ Temperatura ambiente: UDS: -10 até +60°C. ➔ Conexão: G ½, DIN ISO 228-parte 1. max. Eingangsdruck pe 2,5 bar 6 bar 25 bar Einstellbereich 0,4 – 2,5 bar 2 – 6 bar 5 – 25 bar max. indgangstryk pe 2,5 bar 6 bar 25 bar Indstillingsområde 0,4 – 2,5 bar 2 – 6 bar 5 – 25 bar Max ingångstryck pe 2,5 bar 6 bar 25 bar Inställningsområde 0,4 – 2,5 bar 2 – 6 bar 5 – 25 bar Maks. inngangstrykk pe 2,5 bar 6 bar 25 bar Innstillingsområde 0,4 – 2,5 bar 2 – 6 bar 5 – 25 bar Pressão de entrada pe máx. 2,5 bar 6 bar 25 bar Range de ajuste 0,4 – 2,5 bar 2 – 6 bar 5 – 25 bar DH, MH 15 ➔ Για γαιαέριο, φωταέριο, υγραέριο (υπ µορφή αερίου) και αέρα. MH..M: βιοαέριο. ➔ Θερµοκρασία περιβάλλοντος: DH: 0 µέχρι +70 °C, MH: -10 µέχρι +70 °C. ➔ Μέγ. πίεση εισδου pe: DH: 4 bar, MH: 100 bar. ➔ Σύνδεση: DH 8R40: Rp ¼, DH 15R40: Rp ½, MH 15: G ½, DIN ISO 228Μέρος 1. UDS ➔ Για γαιαέριο, φωταέριο, υγραέριο (υπ µορφή αερίου) και αέρα UDS..M: βιοαέριο. ➔ Θερµοκρασία περιβάλλοντος: UDS: -10 µέχρι +60 °C. ➔ Σύνδεση: G ½, DIN ISO 228Μέρος 1. Μέγ. πίεση εισδου pe 2,5 bar 6 bar 25 bar Εύρος ρύθµισης 0,4 – 2,5 bar 2 – 6 bar 5 – 25 bar Einbau Indbygning Installation Installasjon Montagem Τοποθέτηση ➔ Einbaulage: senkrecht. ➔ Wandabstand und Drehradius beachten – mindestens 60 mm. ➔ Das Manometer muss erschütterungsfrei und gut ablesbar befestigt werden. Beim Ablesen Parallaxenfehler vermeiden. ➔ Zugelassenes Dichtmaterial verwenden. ➔ Dichtmaterial und Späne dürfen nicht in das Gehäuse gelangen! ➔ Durchflussrichtung am Druckknopfhahn DH und an der Überdruckschutzvorrichtung UDS beachten. ● Kupferdichtung zwischen Manometer und Druckknopfhahn einsetzen: Rp ½: Best.-Nr. 03110615 Rp ¼: Best.-Nr. 03110617 ➔ Manometer dürfen beim Ein- und Ausbau nicht als Hebel benutzt werden – passenden Schraubenschlüssel verwenden. ➔ Indbygningsposition: lodret. ➔ Husk vægafstand og drejeradius – mindst 60 mm. ➔ Manometret skal fastgøres vibrationsfrit og let aflæseligt. Undgå parallaksefejl ved aflæsningen. ➔ Benyt godkendt pakmateriale. ➔ Pakmateriale og spåner må ikke komme ind i huset! ➔ Bemærk gennemstrømningsretningen på trykknaphane DH og på overtrykssikring UDS. ● Indsæt en kobberpakning mellem manometer og trykknaphane: Rp ½: best.-nr. 03110615 Rp ¼: best.-nr. 03110617 ➔ Ved montering og afmontering må manometret ikke benyttes som vægtstang – benyt passende gaffelnøgle. ➔ Lodrätt monteringsläge. ➔ Beakta väggavstånd och vridradie – minst 60 mm. ➔ Manometern måste monteras vibrationsfritt och vara lätt avläsbar. Undvik parallaxfel vid avläsning. ➔ Använd endast rekommenderat tätningsmaterial. ➔ Tätningsmaterial och spån får ej komma in i huset! ➔ Beakta flödesriktningen vid tryckknappsventilen DH och övertrycksskyddsanordningen UDS. ● Installera kopparpackning mellan manometer och tryckknappsventil: Rp ½: Best-nr 03110615 Rp ¼: Best-nr 03110617 ➔ Vid montering och demontering får manometern ej användas som hävarm – använd passande nyckel. ➔ Montasjeposisjon: loddrett. ➔ Overhold avstand til veggen samt dreieradius – minst 60 mm. ➔ Manometeret må festes slik at det ikke utsettes for svingninger og er lett avlesbart. Unngå parallaksefeil (vinkelendringsfeil) under avlesningen. ➔ Bruk godkjent tetningsmaterial. ➔ Verken tetningsmaterial eller spon må få anledning til å komme inn i huset! ➔ Gjennomstrømningsretningen på trykknappventilen DH og på overtrykksvernet UDS må overholdes. ● Sett inn koppertetningen mellom manometer og trykknappventil: Rp ½: best.-nr. 03110615 Rp ¼: best.-nr. 03110617 ➔ Manometeret må ikke brukes som hevarm under installeringen og demonteringen – bruk en passende skrunøkkel. ➔ Posição de montagem: vertical. ➔ Observar a distância da parede e o raio de rotação – no mínimo 60 mm. ➔ O manômetro deve ser fixo num local livre de vibrações e bem legível. Evitar erros de leitura. ➔ Usar material de vedação aprovado. ➔ Material de vedação e rebarba não devem entrar no corpo! ➔ Observar a direção do fluxo no registro com botão de pulso DH e no dispositivo de proteção contra pressão excessiva UDS. ● Colocar uma vedação de cobre entre o manômetro e o registro com botão de pulso: Rp ½: código de pedido 03110615 Rp ¼: código de pedido 03110617 ➔ Os manômetros não devem ser usados como alavanca durante a montagem e desmontagem – usar sempre ferramentas apropriadas. ➔ Θέση τοποθέτησης: κάθετα. ➔ Τηρείτε την απσταση απ τον τοίχο και ακτίνα περιστροφής – τουλάχ. 60 mm. ➔ Το µανµετρο να τοποθετηθεί έτσι, ώστε να αντέχει στους κραδασµούς και να διαβάζεται καλά. Κατά την ανάγνωση αποφεύγετε τα σφάλµατα παραλλαγής. ➔ Χρησιµοποιείτε κατάλληλο στεγανοποιητικ υλικ. ➔ Στεγανοποιητικ υλικ και γρέζια δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στο περίβληµα! ➔ Προσέχετε την κατεύθυνση ροής στον κρουν µε ωστήριο DH και στην εγκατάσταση προστασίας απ υπερπίεση UDS. ● Να τοποθετηθεί χάλκινη φλάντζα µεταξύ µανµετρου και κρουνού µε ωαστήριο: Rp ½: κωδ. παραγγ. 03110615 Rp ¼: κωδ. παραγγ. 03110617 ➔ Κατά την τοποθέτηση και αφαίρεση να µη τοποθετείτε το µανµετρο σαν µοχλ – χρησιµοποιείτε κατάλληλο κλειδί. Schließdruck am UDS einstellen ➔ Werkseitig ist die Überdruckschutzvorrichtung UDS auf den Mittelwert des Einstellbereiches eingestellt. Indstilling af lukketrykket på UDS ➔ Overtrykssikringen UDS er fra fabrikkens side indstillet til indstillingsområdets middelværdi. ▼ Inställning av stängningstryck vid UDS ➔ På fabriken har övertrycksskyddsanordningen UDS ställts in på inställningsområdets medelvärde. ▼ ▼ -3- Innstilling av lukketrykket på UDS ➔ Ved levering er overtrykksvernet UDS innstilt på middels verdi innenfor innstillingsområdet. ▼ Ajustar a pressão de fechamento no UDS ➔ O dispositivo de proteção contra pressão excessiva UDS foi ajustado na fábrica ao valor médio do range de ajustes. ▼ Ρύθµιση Πίεσης Κλεισίµατος στο UDS ➔ Η εγκατάσταση προστασίας απ υπερπίεση UDS έχει ρυµθιστεί απ το εργοστάσιο στη µέση τιµή του εύρους ρύθµισης. ▼ UDS 1 2 3 + Udluftning på MH ➔ Ved nulpunktindstilling på manometret skal man forinden afblæse trykket mellem ventil og manometer ud via udluftningsskruen. � Luk ventilen, inden udluftningsskruen åbnes. Avluftning vid MH ➔ Vid nollpunktsinställning på manometern måste först trycket mellan ventil och manometer släppas ut med hjälp av avluftningsskruven. � Stäng ventilen innan avluftningsskruven öppnas. Lufting på MH ➔ Ved nullpunktinnstilling på manometeret må først det innestengte trykket mellom ventil og manometer fjernes vha. lufteskruen. � Steng ventilen før lufteskruen åpnes. Ventilação na MH ➔ De início e com o manômetro na posição de zero, deve-se evacuar a pressão acumulada entre a válvula e o manômetro através do parafuso de ventilação. � Fechar a válvula antes de abrir o parafuso de ventilação. Εξαέρωση σε MH ➔ Σε ρύθµιση µηδενικού σηµείου στο µανµετρο πρέπει προηγουµένως να εξαλειφθεί µέσω της βίδας εξαέρωσης η πίεση που ασκείται µεταξύ βαλβίδας και µανµετρου. � Πριν ανοίξετε τη βίδα εξαέρωσης, κλείστε τη βαλβίδα. ACHTUNG! Beim Entspannen des Druckes sicherstellen, dass keine Personen durch das entweichende Medium gefährdet werden. BEMÆRK! Når trykket afblæses, skal man sikre sig, at ingen kan blive udsat for fare på grund af den afblæste gas. OBS! Se vid reducering av trycket till att ingen kan råka i fara genom det avvikande mediet. OBS! Pass på at ingen personer settes i fare pga. mediet som slippes ut når trykket fjernes. ATENÇÃO! Ao evacuar a pressão, certificar-se de que nenhuma pessoa possa correr risco com o fluído que possa escapar. ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τη µείωση της πίεσης να διασφαλιστεί, τι δεν υπάρχει κίνδυνος για τα άτοµα απ το εξερχµενο µέσον. Entlüftung am RFM..100 ➔ Um einen Druckaufbau außerhalb des Rohrfederbereiches zu vermeiden, Nippel am Füllstopfen abschneiden. Udluftning på RFM..100 ➔ For at undgå at der opbygges et tryk uden for rørfjederområdet, afskæres niplen på påfyldningsproppen. Avluftning vid RFM..100 ➔ Skär av nippeln på pluggen för att undvika tryckuppbyggnad utanför rörfjäderområdet. Lufting på RFM..100 ➔ For å unngå at trykket fjernes utenfor rørfjærområdet, må nippelen på påfyllingsstussen kuttes av. Ventilação no RFM..100 ➔ Cortar o niple no bocal de enchimento para evitar a formação de pressão fora do tubo de Bourdon. Εξαέρωση σε RFM..100 ➔ Για την αποφυγή δηµιουργίας πίεσης εκτς του εύρους του σωληνωτού ελατηρίου, κψτε την προεξοχή (το µαστάρι) στην τάπα πλήρωσης. Entlüftung am MH ➔ Bei Nullpunkteinstellung am Manometer muss vorher der eingeschlossene Druck zwischen Ventil und Manometer über die Entlüftungsschraube abgebaut werden. � Vor dem Öffnen der Entlüftungsschraube das Ventil schließen. MH RFM..100 2 1 -4- Nullpunktkorrektur ➔ Lässt sich der Bajonettring nur schwer vom Gehäuse abdrehen – Gurtschlüssel verwenden. Nulpunktkorrektion ➔ Hvis bajonetringen kun vanskeligt lader sig dreje af huset – benyt en båndnøgle. Nollpunktsjustering ➔ Använd remnyckel om det är svårt att vrida av bajonettringen på huset. Nullpunktkorrigering ➔ Bruk en passende avtrekker, dersom det er vanskelig å skru bajonettringen av huset. Correção do ponto zero ➔ Se for difícil desenroscar o visor do corpo – usar uma chave com cinta. Achtung! Messgeräte langsam mit Druck beaufschlagen – vorgeschaltetes Absperrventil langsam öffnen. Druckstöße und Temperaturschwankungen vermeiden. Bemærk! Tilfør langsomt tryk til måleenheden – åbn manometerventilen langsomt. Undgå trykstød og temperatursvingninger. OBS! Bygg långsamt upp trycket i mätarna – öppna den förkopplade avstängningsventilen långsamt. Undvik tryckstötar och temperaturfluktuation. OBS! Måleapparater skal kun påføres trykk langsomt – åpne stengeventilen oppstrøms langsomt. Unngå støtvise trykk og temperatursvingninger. Atenção! Aplicar lentamente pressão no aparelho de medição – abrir com cuidado, a válvula de bloqueio. Evitar golpes de pressão e variações de temperatura. KFM 1 2 Im Uhrzeigersinn: Zeiger nach oben, gegen Uhrzeigersinn: Zeiger nach unten. RFM 1 2 Med uret: viseren går opad, mod uret: viseren går nedad. Medurs: Visare uppåt. Moturs: Visare nedåt. Medurs: Viser peker oppover, Moturs: Viser peker nedover. No sentido horário: indicador para cima, no sentido anti-horário: indicador para baixo. ∆εξιστροφα: δείκτης προς τα πάνω, αριστερστροφα: δείκτης προς τα κάτω. Kontrol af tæthed Täthetskontroll Kontroll av tettheten ➔ Der Prüfdruck darf den Skalenendwert des Manometers nicht überschreiten! � Manometer vorsichtig unter Druck setzen. DH: Druckknopf betätigen, MH, UDS: Handrad langsam links herum drehen. ➔ Prøvetrykket må ikke overskride manometrets fulde skalaværdi! � Sæt forsigtigt manometret under tryk. DH: Tryk på trykknappen, MH, UDS: Drej håndhjulet langsomt til venstre. ➔ Testtrycket får ej överskrida manometerskalans ändvärde! � Sätt manometern försiktigt under tryck. DH: Använd tryckknappen. MH, UDS: Vrid ratten långsamt åt vänster. ➔ Testtrykket må ikke overskride manometerets skalasluttverdi! � Påfør manometeret trykk, men vær forsiktig. DH: Trykk på trykknappen, MH, UDS: Drei håndrattet langsomt mot venstre. 2 3 Προσοχή! Παρέχετε αργά πίεση στις συσκευές µέτρησης – η βαλβίδα φραγής που έχει τοποθετηθεί µπροστά, να ανοιχθεί σιγά-σιγά. Να αποφεύγονται τα απτοµα χτυπήµατα πίεσης και οι διακυµάνσεις θερµοκρασίας. Im Uhrzeigersinn: Zeiger nach oben, gegen Uhrzeigersinn: Zeiger nach unten. Med uret: viseren går opad, mod uret: viseren går nedad. Medurs: Visare uppåt. Moturs: Visare nedåt. Medurs: Viser peker oppover, Moturs: Viser peker nedover. No sentido horário: indicador para cima, no sentido anti-horário: indicador para baixo. ∆εξιστροφα: δείκτης προς τα πάνω, αριστερστροφα: δείκτης προς τα κάτω. Dichtheit prüfen KFM, RFM ∆ιρθωση Μηδενικού Σηµείου ➔ /ταν ο δακτύλιος τύπου µπαγιονέ περιστρέφεται δύσκολα στο περίβληµα:Χρησιµοποιείτε κατάλληλο κλειδί µε άγκιστρο. 4 -5- Verificar a estanqueidade Έλεγχος Στεγαντητας ➔ A pressão de teste não deve exceder ao valor final da escala do manômetro! � Aplicar pressão no manômetro com cuidado. DH: acionar o botão de pulso, MH, UDS: girar a roda manual devagar para a esquerda. ➔ Η πίεση ελέγχου δεν επιτρέπεται να ξεπερνά την τελική τιµή κλίµακας του µανµετρου! � Να σκηθεί προσεκτικά πίεση στο µανµετρο. DH: πατήστε το ωστήριο, MH, UDS: περιστρέψτε τη στρφιγγα προς τα αριστερά. Wartung ➔ Manometer, Druckknopfhahn, Manometerabsperrventil und Überdruckschutzvorrichtung sind wartungsfrei. ➔ Es wird eine jährliche Funktionsprüfung mit Kontrolle des angezeigten Druckes empfohlen. ➔ Reparaturen dürfen nur vom Hersteller ausgeführt werden. ➔ Vor dem Ausbau des Manometers Druck ablassen. Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten. Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Niederlassung/Vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der G. Kromschröder AG, Osnabrück Zentrale Kundendienst-EinsatzLeitung weltweit: G. Kromschröder AG, Osnabrück Tel. +49 (0) 5 41/12 14-3 65 Tel. +49 (0) 5 41/12 14-4 99 Fax +49 (0) 5 41/12 14-5 47 G. Kromschröder AG Postfach 28 09 D-49018 Osnabrück Strotheweg 1 D-49504 Lotte (Büren) Tel. +49 (0)5 41/12 14-0 Fax +49 (0)5 41/12 14-3 70 [email protected] www.kromschroeder.de Vedligeholdelse Underhåll Vedlikehold Manutenção Συντήρηση ➔ Manometer, trykknaphane, manometerventil og overtrykssikring er vedligeholdelsesfrie. ➔ En årlig funktionskontrol med kontrol af det viste tryk anbefales. ➔ Reparationer må kun udføres af producenten. ➔ Afblæs trykket, inden manometret afmonteres. ➔ Manometer, tryckknappsventil, manometeravstängningsventil och övertrycksskyddsanordning är underhållsfria. ➔ Funktionskontroll med kontroll av det indikerade trycket minst en gång om året rekommenderas. ➔ Reparation får endast utföras av tillverkaren. ➔ Släpp ut trycket innan manometern demonteras. ➔ Manometer, trykknappventil, manometersperreventil og overtrykksvernet er alle vedlikeholdsfrie. ➔ Det anbefales å foreta en funksjonstest en gang i året med kontroll av det indikerte trykket. ➔ Reparasjoner må kun utføres av produsenten. ➔ Slipp først ut trykket, før manometeret demonteres. ➔ Manômetro, registro com botão de pulso, válvula de bloqueio para manômetro e dispositivo de proteção contra pressão excessiva são livres de manutenção. ➔ Recomendamos realizar uma inspeção funcional com controle da pressão indicada, uma vez por ano. ➔ Reparos só devem ser efetuados pelo fabricante. ➔ Aliviar a pressão antes de desmontar o manômetro. ➔ Μονµετρο, κρουνς µε ωστήριο, βαλβίδα φραγής µανοµέτρου και εγκατάσταση προστασίας απ υπερβολική πίεση δεν χρειάζονται συντήρηση. ➔ Συνιστάται ετήσιος έλεγχος λειτουργίας µε έλεγχο της ενδεικνυµενης πίεσης. ➔ Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται µνον απ τον κατασκευαστή. ➔ Πριν αφαιρέσετε το µανµετρο, αφήστε να µειωθεί η πίεση. Ret til tekniske ændringer, som tje- Rätt till tekniska ändringar förbe- Vi forbeholder oss retten til tekniske forandringer grunnet fremskritt. hålles. ner fremskridtet, forbeholdes. Reservamo-nos os direitos de introduzir modificações devidas ao progresso técnico. Εκφράζουµε τις επιφυλάξεις για αλλαγές που υπηρετούν την τεχνική προδο. Vid tekniska frågor, kontakta Ta kontakt med forhandleren dersom Assistência técnica pode ser connärmaste filial/representant. Adres- du har tekniske spørsmål. Adres- sultada na sucursal/representação sen erhålles på Internet eller hos sene finnes på internett eller du da sua localidade. O endereço får den hos G. Kromschröder AG, pode ser retirado da internet ou na G. Kromschröder AG i Osnabrück. G. Kromschröder AG, Osnabrück. Osnabrück. Περαιτέρω υποστήριξη έχετε απ το/την αρµδιο/αρµδια για σας υποκατάστηµα/αντιπροσωπεία, η διεύθυνση του/της οποίου/οποίας υπάρχει στο Internet ή µπορείτε να την πληροφορηθείτε απ την G. Kromschröder AG, Osnabrück. Hvis De har tekniske spørgsmål, bedes De henvende dem til det agentur/den filial, som er ansvarlig for Dem. Adressen finder De på internet eller hos G. Kromschröder AG, Osnabrück. -6-