pro juventute «Nosso bebê

Transcrição

pro juventute «Nosso bebê
pro juventute «Nosso bebê»
pro juventute «Unser Baby»
portugiesisch – deutsch
português – alemão
Liebe Eltern
Eltern sein ist für Mütter und Väter eine Aufgabe, die viel
Freude, aber auch Fragen mit sich bringt und das Leben
verändert. Kommt ein Kind nicht im Heimatland seiner Eltern
auf die Welt, sind die Unsicherheiten unter Umständen noch
viel grösser. Die Lebensgewohnheiten und die Sprache sind
fremd, die vertraute Umgebung fehlt und damit oft auch
Verwandte und Bekannte, die Ihnen im Alltag mit Ihrem Baby
helfen könnten.
Diese Broschüre möchte Sie mit grundlegenden Informationen dabei unterstützen, in die Rolle als Eltern hineinzuwachsen. Der zweisprachige Text soll die Verständigung erleichtern
und Sie ermutigen, nach aussen zu treten und mit der neuen
Umgebung langsam vertraut zu werden. Gleichzeitig ist es
auch wichtig, in einem gewissen Mass eigene Traditionen und
Rituale weiter zu pflegen. Sie geben im Tages- und Jahresverlauf der ganzen Familie Kraft, Halt und Geborgenheit.
Wir hoffen, dass diese Broschüre Ihnen und Ihrer Familie hilft,
sich bei uns in der Schweiz wohl zu fühlen.
2
Inhaltsverzeichnis
Unterstützung im Familienalltag
Stillen oder Flaschennahrung
Weinen
Schlafen
Hegen und Pflegen
Gesundheitsvorsorge
Übergang zu Breimahlzeiten
Erste Zähne
Körperliche Entwicklung
Spielen und Spielzeug
Sprache
Krankheit
Unfall
Ausserfamiliäre Kinderbetreuung
Impressum
4/5
6/7
8/9
10/11
12/13
14/15
16-19
20/21
22/23
24/25
26/27
28/29
30-33
34/35
36
Caros pais
A condição de pai e mãe é uma tarefa para mães e pais que
traz consigo muita alegria, mas também perguntas, e que
altera a vida. Se a criança não nascer no país de origem dos
pais, as inseguranças podem ser ainda muito maiores, de
acordo com as circunstâncias. Os costumes da vida e o idioma são estranhos, falta o ambiente costumeiro e, com isso,
freqüentemente também parentes e conhecidos, que poderiam ajudar no dia-a-dia com o seu bebê.
Esta brochura pretende dar-lhes assistência com informações básicas para crescer no papel de pais. O texto bilingüe
pretende facilitar o entendimento e lhes encorajar para se
abrir e paulatinamente familiarizar-se com o novo ambiente.
Ao mesmo tempo, é também importante continuar a cultivar
tradições e rituais próprios dentro de uma determinada medida. Eles proporcionam a toda a família força, sustentação e
aconchego durante o decorrer do dia e do ano.
Esperamos que esta brochura venha a ajudá-los, vocês e sua
família, a se sentirem bem conosco na Suíça.
Índice
Assistência
no dia-a-dia da família
Amamentar
ou alimentação de mamadeira
Choro
Dormir
Cuidar
e mimar
Precauções
com a saúde
Passagem
para alimentação de papas
Primeiros
dentes
Desenvolvimento
físico
Brincar
e brinquedos
Linguagem
Doença
Acidentes
Cuidados
infantis fora de casa
Impresso
4/5
6/7
8/9
10/11
12/13
14/15
16-19
20/21
22/23
24/25
26/27
28/29
30-33
34/35
36
3
Unterstützung im Familienalltag
Mütter- und Väter-Beratung
Die Mütterberaterin ist Spezialistin im Bereich der Entwicklung,
Pflege, Ernährung und Erziehung von Babys und Kleinkindern.
Ihre fachliche Grundlage ist die Ausbildung als Kinderkrankenschwester sowie ein zweijähriges Nachdiplomstudium.
Eltern erhalten Antworten auf Fragen zum Schlafen, Stillen, zur
neuen Situation als Eltern etc. oder können sich über weiterführende Angebote und Fachstellen informieren.
Die meisten Mütter- und Väter-Beratungsstellen können ohne
Voranmeldung aufgesucht werden. Daneben werden Telefonsprechstunden und Hausbesuche angeboten.
Die Beratung ist kostenlos und an die Schweigepflicht gebunden.
Weder der Gemeinde noch der Fremdenpolizei wird Auskunft
erstattet.
4
Kinderärztin/Kinderarzt
Für regelmässige Vorsorgeuntersuchungen des Kindes, für
Krankheitsfälle und für alle damit verbundenen Fragen ist die
Kinderärztin/der Kinderarzt zuständig. Falls es an Ihrem Wohnort keine kinderärztliche Betreuung gibt, wenden Sie sich an Ihre
Hausärztin/Ihren Hausarzt. Die erste Kontrolle sollte spätestens
mit einem Monat stattfinden.
Jede ärztliche Konsultation und jeder Spitalbesuch ist kostenpflichtig und wird über die obligatorische Krankenversicherung
abgerechnet. Daher muss Ihr Baby spätestens drei Monate nach
der Geburt bei einer Krankenkasse angemeldet sein.
Sprachbarrieren
Oftmals schränken Sprachbarrieren die Verständigung ein.
Nehmen Sie deshalb für wichtige Gespräche eine vertraute Person als Dolmetscherin mit oder fragen Sie nach Übersetzungsangeboten.
Assistência no dia-a-dia da família
Aconselhamento para mães e pais
A aconselhadora para mães é especialista na área do desenvolvimento, cuidados, alimentação e educação de bebês e crianças pequenas.
A sua base profissional é a formação de enfermeira pediátrica, bem
como uma especialização de dois anos.
Os pais recebem respostas sobre questões relacionadas com sono,
amamentação, a nova situação como pais etc., ou eles podem se
informar sobre ofertas e órgãos especializados adicionais. Pode-se ir a
maioria dos postos de aconselhamento para mães e pais sem marcar
consulta prévia. Além disso, são oferecidas consultas por telefone e
visitas domiciliares.
O aconselhamento é gratuito e vinculado à obrigatoriedade de sigilo.
Não serão prestadas informações a autoridades municipais ou à polícia de estrangeiros.
Pediatra
O/a pediatra é competente para exames preventivos regulares da
criança, para casos de doença e para todas as questões relacionadas
a esses fatores. Caso não haja consultoria pediátrica em seu local de
residência, solicitamos dirigir-se ao/à seu/sua médico/a de família. O
primeiro controle deveria ser realizada com pelo menos um mês de
idade.
Cada consulta médica e visita a hospital é sujeita a custos e será contabilizada através do seguro de saúde obrigatório. Por esse motivo,
seu bebê precisa ser inscrito em um convênio médico e hospitalar até
o mais tardar três meses após o nascimento.
Barreiras de idioma
Freqüentemente o entendimento é limitado por barreiras de idioma.
Por esse motivo, leve consigo para conversações importantes uma
pessoa de confiança como intérprete ou se informe sobre as ofertas
de tradução.
5
Stillen oder Flaschennahrung
Stillen
Muttermilch ist in den ersten sechs Monaten die beste Ernährung für
Ihr Baby. Sie enthält alle lebenswichtigen Nährstoffe, stärkt die körperliche Abwehr und hilft Allergien vorzubeugen. Daher ist Zusatznahrung zur Muttermilch in den ersten Lebensmonaten nicht nötig.
Ernährung der Mutter
Alles, was Sie als Mutter zu sich nehmen, geben Sie beim Stillen an Ihr
Kind weiter. Meiden Sie deshalb Alkohol und Tabak, und nehmen Sie
Medikamente nur in Absprache mit Ihrer Ärztin/Ihrem Arzt ein.
Achten Sie auf eine gesunde und ausgewogene Ernährung, und
trinken Sie ausreichend, z.B. Leitungswasser oder Lindenblüten- und
Kräutertee. Am besten zu jeder Stillmahlzeit ein zusätzliches Glas.
Stillberatung
Haben Sie Schwierigkeiten mit Stillen oder Fragen zum Abpumpen
oder Abstillen, so helfen die Stillberaterin, die Hebamme, die Mütterberaterin oder Ihre Kinderärztin/Ihr Kinderarzt weiter. Weitere
Informationen zu Stillen und Wochenbett finden Sie in der Broschüre
„Schwangerschaft – Muttersein“ des Schweizerischen Hebammenverbandes. Sie ist in zahlreichen Sprachen erhältlich.
6
Verhütung
Auch stillende Mütter können schwanger werden. Es empfiehlt sich,
frühzeitig wieder zu verhüten. Lassen Sie sich bei der ersten gynäkologischen Nachkontrolle ca. sechs Wochen nach der Geburt beraten.
Auskunft gibt Ihnen auch die Schweizerische Stiftung für sexuelle und
reproduktive Gesundheit: www.plan-s.ch/Tel. 021 661 22 33.
Flaschennahrung
Wenn Sie sich für die Ernährung mit der Flasche entscheiden oder
entscheiden müssen, sollten Sie sich nicht mit Schuldgefühlen belasten. Körperwärme und Geborgenheit können Sie Ihrem Kind auch
ohne Stillen schenken. Lassen Sie sich von der Mütterberaterin oder
im Fachgeschäft zu den angebotenen Milchpräparaten beraten und
vermeiden Sie es, allzu viele verschiedene Präparate (Muster!) auszuprobieren. Vollmilch verträgt das Baby frühestens ab dem 8. Monat.
Hygiene
Kochen Sie in den ersten Lebenswochen des Kindes die Flasche und
den Sauger alle zwei bis drei Tage aus. Benutzen Sie zum Auswaschen
der Flasche kein Abwaschmittel. Stellen Sie vorbereitete Milchmahlzeiten bis zum Gebrauch für höchstens 24 Stunden in den Kühlschrank. Säuglingsnahrung, die mehrere Stunden bei Zimmertemperatur herumstand, darf nicht mehr verwendet werden.
Amamentar ou alimentação de mamadeira
Amamentar
O leite materno é a melhor alimentação para o seu bebê durante os
primeiros seis meses. Ele contém todos os nutrientes importantes para
a vida, reforça as defesas do corpo e ajuda na prevenção de alergias.
Por esse motivo, não há necessidade de alimentação adicional ao leite
materno nos primeiros meses de vida.
Prevenção
Mesmo mães amamentando podem ficar grávidas. É recomendada
a prevenção precoce. Peça aconselhamento por ocasião do primeiro
controle ginecológico pós-parto cerca de seis semanas após o parto.
Você também poderá obter informações na Fundação Suíça para Saúde Sexual e Reprodutiva: www.plan-s.ch/telefone 021 661 22 33.
Alimentação da mãe
Tudo o que você ingerir como mãe você estará passando para o seu
filho durante a amamentação. Evite, por esse motivo, álcool e fumo
e somente ingira medicamentos mediante consulta à/ao sua/seu
médica/medico.
Seja atenta para uma alimentação sadia e equilibrada e beba o suficiente, p.ex., água encanada ou chá de flores de tília ou de ervas.
O melhor seria um copo adicional para cada amamentação.
Alimentação de mamadeira
Se você se decidiu ou teve que se decidir pela alimentação com a
mamadeira, não deverá se incriminar com sensações de culpa. Mesmo
sem amamentar você também pode dar ao seu filho o calor do corpo
e o aconchego. Peça conselho a aconselhadora para mães, ou na
loja especializada, sobre os leites em pó que são oferecidos, evitando
experimentar um número excessivo de produtos (amostras !). O bebê
agüenta leite integral o mais cedo a partir do 8º mês.
Aconselhamento de amamentação
Se você tiver dificuldades de amamentação ou perguntas sobre
remoção por bombeamento ou encerramento da amamentação,
você terá o auxílio da aconselhadora de amamentação, da parteira,
da aconselhadora materna ou da sua/ do seu pediatra. Mais informações sobre a amamentação e o período pós-parto você encontra na
brochura “Gravidez - Ser mãe” da Associação Suíça de Parteiras. A
mesma está disponível em numerosos idiomas.
Higiene
Ferva a mamadeira e o bico durante as primeiras semanas de vida da
criança a cada dois a três dias. Não use detergente para lavar a mamadeira. Coloque as refeições à base de leite até o seu uso durante
no máximo 24 horas na geladeira. Não se pode reutilizar alimentos de
lactantes que ficaram durante várias horas à temperatura ambiente.
7
Weinen
Kein grundloses Weinen
Es gibt verschiedene Gründe, warum Babys weinen; etwa eine
unbequeme Körperlage, Hunger, Blähungen, volle Windeln, Müdigkeit, Überreizung der Sinne, plötzliches Erschrecken, Krankheit oder
Schmerzen.
Beruhigen
Manchmal beruhigt sich ein Kind schon, wenn es Nähe spürt, auf
den Arm genommen wird, wenn sein Hunger gestillt ist, wenn es
gestreichelt oder leise mit ihm gesprochen wird. Auch ein Schnuller,
sanftes Massieren, Wiegen, ein Spaziergang oder ein Bad können zur
Beruhigung beitragen.
Verzweiflung
Anhaltend weinende Kinder können Eltern zur Verzweiflung bringen,
ihnen Schlaf und Kräfte rauben. Wenn Sie das Schreien nicht mehr
aushalten, dann holen Sie Hilfe!
8
Hilfe holen
Legen Sie Ihr Kind an einen sicheren Ort, gehen Sie einen Moment in
ein anderes Zimmer und versuchen Sie, zur Ruhe zu kommen.
Wenden Sie sich an eine vertraute Person oder rufen Sie die Kinderärztin/den Kinderarzt, die Mütterberaterin, das nächste Krankenhaus
oder den Elternnotruf Tel. 044-261 88 66 (Tag und Nacht) an.
Nie schütteln!
Schütteln Sie Ihr Baby nie!
Dies kann lebensgefährlich sein.
Elternnotruf: 044-261 88 66 (Tag und Nacht)
Telefone de emergência para pais:
044-261 88 66 (dia e noite)
Choro
Não há choro sem motivo
Existem vários motivos para bebês chorar; por exemplo, uma posição
incômoda do corpo, fome, flatulência, fraldas cheias, cansaço, estímulo excessivo dos sentidos, susto repentino, doença ou dores.
Acalmar
Às vezes, a criança já se acalma quando percebe a proximidade de
alguém, quando tomada no braço, tiver a sua fome saciada, ser
afagada ou quando alguém fala baixinho com ela. Também uma
chupeta, massagem suave, ser embalada, um passeio ou um banho
podem contribuir para acalmar a criança.
Procurar ajuda
Deite seu filho em um lugar seguro, vá por um momento para outro
quarto e tente se acalmar.
Dirija-se a uma pessoa de confiança ou chame a/o pediatra, a aconselhadora para mães, o hospital mais próximo ou o telefone de emergência para pais, tel. 044-261 88 66 (dia e noite).
Nunca sacudir!
Nunca sacuda seu bebê!
Isto pode ser perigoso para a vida dele.
Desespero
Crianças chorando continuamente podem levar os pais ao desespero,
roubar-lhes o sono e as forças. Se você não agüentar mais a gritaria,
procure ajuda!
9
Schlafen
Schlafen lernen braucht Zeit
Die Fähigkeit, Tag und Nacht zu unterscheiden und die Nacht durchzuschlafen, entwickelt sich nach und nach und bei jedem Kind etwas
anders. Nächtliches Aufwachen ist in den ersten Lebensmonaten normal. Nutzen Sie tagsüber die Zeiten, in denen Ihr Kind schläft, zu Ihrer
Erholung. Belastet Sie das Schlafverhalten Ihres Kindes, fragen Sie Ihre
Kinderärztin, Ihren Kinderarzt oder Ihre Mütterberaterin um Rat.
Schlaflage
Legen Sie Ihr Baby zum Schlafen auf den Rücken.
Benutzen Sie kein Kopfkissen, ein Tuch genügt.
10
Zimmertemperatur
Achten Sie darauf, dass das Schlafzimmer nicht überhitzt
(Idealtemperatur 18 bis 20 Grad) und gut gelüftet ist.
Regelmässiger Tagesablauf
Für das Durchschlafen in der Nacht ist ein Rhythmus im
Tagesablauf wichtig. Gehen Sie ab dem dritten Monat behutsam
zu regelmässigen Trink- und Einschlafzeiten über. Schliessen Sie
den Tag nach der letzten Brust- oder Flaschenmahlzeit mit einem
beruhigenden Einschlafritual ab (z.B. ein Gute-Nacht-Lied).
Dormir
Aprender a dormir necessita de tempo
A capacidade para distinguir dia e noite e dormir durante toda a noite
se desenvolve de maneira diferente em cada criança. Acordar durante
a noite é normal nos primeiros meses de vida. Aproveite o tempo
durante o dia, quando seu filho está dormindo, para seu próprio
repouso. Se o comportamento de dormir de seu filho lhe perturbar,
peça conselhos a sua pediatra, seu pediatra ou sua aconselhadora
para mães.
Posição de dormir
Deite seu bebê de costas para dormir.
Não use travesseiro, é suficiente um pano.
Temperatura do quarto
Preste atenção para que o quarto de dormir não esteja superaquecido
(temperatura ideal de 18 a 20 graus) e esteja bem ventilado.
Rotina diária
Para dormir durante toda noite é importante um ritmo no dia-a-dia.
Passe a partir do terceiro mês cuidadosamente para horários regulares
de mamar e dormir. Encerre o dia após a última refeição do peito ou
da mamadeira com um ritual tranquilizador de dormir (p.ex. uma
canção de ninar).
11
Hegen und Pflegen
Kinderpflege teilen
Säuglingspflege können Mutter und Vater gemeinsam lernen.
Gerade bei der Kinderpflege können Väter helfen, die besonders
anstrengende Anfangszeit zu bewältigen.
Wickeln
Wickeln ist viel mehr als Windeln wechseln. Es ist eine Gelegenheit,
mit dem Baby zu spielen, es zu streicheln, mit ihm zu sprechen.
Kinder, die nach dem Trinken leicht erbrechen, wickeln Sie am besten
vor der Mahlzeit. Zum Reinigen genügt warmes Leitungswasser und
etwas Öl.
Baden
Es genügt aus hygienischer Sicht, das Baby einmal in der Woche zu
baden. Auf Badezusätze und Shampoo sollte im ersten Lebensjahr
verzichtet werden.
12
Massage
Viele Babys geniessen die beruhigende Wirkung einer Massage.
Wenn Sie unsicher sind, wie Sie Ihr Baby massieren können,
erkundigen Sie sich bei Ihrer Mütterberaterin oder Ihrer Hebamme
nach einem Baby-Massagekurs.
37°C
✗✗
Shampoo
Bad
Cuidar e mimar
Dividir os cuidados com o filho
Os cuidados com recém-nascidos podem ser aprendidos junto pela
mãe e pelo pai.
Justamente nos cuidados com o filho, o pai pode ajudar a dominar o
tempo inicial estressante.
Massagem
Muitos bebês apreciam o efeito tranquilizador de uma massagem.
Se você estiver insegura sobre como massagear o seu bebê, pergunte
à sua aconselhadora para mães ou à sua parteira sobre um curso de
massagem de bebês.
Troca de fraldas
A troca de fraldas é muito mais do que apenas trocar fraldas. É uma
oportunidade para brincar com o bebê, afagá-lo, falar com ele. Com
crianças que vomitam facilmente após a mamada é melhor trocar as
fraldas antes da refeição. Para a limpeza, é suficiente água encanada
morna e um pouco de óleo.
Banho
Sob o ponto de vista de higiene é suficiente dar banho uma vez por
semana. No primeiro ano de vida deveriam ser dispensados aditivos
de banho e xampu.
13
Gesundheitsvorsorge
Rauchen
Aus Rücksicht auf Ihr Kind sollte in der Wohnung nicht geraucht
werden. Das Mitrauchen erhöht die Gefahr von Erkrankungen der
Atemwege und von Infektionen der Ohren und Augen. Vermeiden Sie
auch auswärts Orte, an denen viel geraucht wird.
Lebensmittelallergien
Es gibt vorbeugende Massnahmen, die das Allergierisiko vermindern.
Dazu gehören Stillen, hypoallergene Säuglingsmilch (Muttermilchersatz) und das schrittweise Einführen von Nahrungsmitteln. Lassen Sie
sich dazu von Ihrer Mütterberaterin oder Kinderärztin/Kinderarzt beraten, insbesondere, wenn Sie als Eltern bereits von Allergien betroffen
sind.
Hautallergien
Schutz vor Hautallergien bietet das Waschen von Babykleidern mit
nur wenig Waschmittel und ohne Weichspüler. Neu gekaufte Kleider
sollten vor dem ersten Anziehen immer gewaschen werden.
Impfungen
Erkundigen Sie sich frühzeitig bei Ihrer Kinderärztin/Ihrem
Kinderarzt über heute empfohlene Schutzimpfungen. Erste
Impfungen sind bereits ab dem 2. Lebensmonat möglich.
14
Kleidung
Säuglinge werden häufig zu warm angezogen. Wird Ihr Kind
unruhig oder weinerlich, ist ihm vielleicht zu warm. Überprüfen
Sie dafür im Nacken die Körperwärme Ihres Kindes.
Frische Luft
Zum Wachsen und Gedeihen braucht ein Kind viel frische Luft. Ein
täglicher Spaziergang tut auch Müttern und Vätern gut und bringt
neben Bewegung neue gemeinsame Erlebnisse und Kontakte.
Sonne
Die empfindliche Babyhaut muss vor Sonnenstrahlen besonders gut
geschützt werden. Kinder unter einem Jahr sollten nie direkt der
Sonne ausgesetzt sein. Halten Sie sich im Schatten auf und schützen
Sie Ihr Kind mit leichter Bekleidung. Ganz wichtig ist der Schutz des
Kopfes mit einem Sonnenhut mit breitem Rand und eventuell einer
Sonnenbrille.
Reisen
Lassen Sie sich vor einer längeren Reise (Auto- oder Flugreise) von
Ihrer Kinderärztin/Ihrem Kinderarzt oder der Mütterberaterin
beraten.
✗
SOFT
Detergente
Amaciante
Precauções com a saúde
Fumar
Por respeito a seu filho, não se deve fumar na residência. O fumar
passivo aumenta o perigo de doenças das vias respiratórias e de
infeções dos ouvidos e dos olhos. Também quando estiver fora, evite
locais onde se fuma muito.
Alergias a alimentos
Existem medidas preventivas que reduzem o risco de alergias. Isso
inclui amamentação do peito, leite de recém-nascido hipoalérgico
(substituto de leite materno) e a introdução paulatina de alimentos.
Procure conselho de sua aconselhadora para mães, da/do pediatra,
especialmente quando vocês, como pais, já são afetados por alergias.
Alergias cutâneas
É oferecida proteção contra alergias cutâneas pela lavagem de roupas
de bebês com apenas pouco detergente e sem amaciante. Roupas
novas deveriam sempre ser lavadas antes de serem vestidas pela
primeira vez.
Vacinas
Informe-se bem cedo com a sua /o seu pediatra sobre as vacinas de
proteção recomendadas atualmente. As primeiras vacinações já são
possíveis a partir do 2º mês de vida.
Vestimentas
É freqüente usar roupas quentes demais para vestir recém-nascidos.
Se seu filho ficar irrequieto ou choroso, ele talvez se sinta quente demais. Verifique, por esse motivo, o calor corporal na nuca de seu filho.
Ar fresco
Uma criança necessita de muito ar fresco para crescer e se desenvolver. Um passeio diário também faz bem às mães e aos pais e proporciona, além do movimento, também experiências em comum e
contatos.
Sol
A pele sensível dos bebês precisa ser especialmente bem protegida
contra raios do sol. Crianças com menos de um ano nunca devem
ser expostas diretamente ao sol. Mantenha-se na sombra e proteja
seu filho com roupa leve. É especialmente importante a proteção
da cabeça com um chapéu de sol com aba larga e, eventualmente,
óculos de sol.
Viagens
Consulte antes de uma viagem mais longa (de automóvel ou avião)
sua/seu pediatra ou aconselhadora para mães.
15
Übergang zu Breimahlzeiten
Gemüsebrei
Ab dem 6. Monat kann eine Brust- oder Flaschenmahlzeit langsam
durch eine Breimahlzeit ersetzt werden. Dazu eignet sich püriertes,
gekochtes Gemüse wie Karotten, Zucchetti, Fenchel oder Kürbis,
ergänzt mit Kartoffeln oder wenig Getreide (Hirse, Reis).
Zubereitung
Das Gemüse sollte schonend gegart und ohne Salz und Gewürze
zubereitet werden. Unmittelbar vor dem Essen kann dem Brei noch
ein kleiner Löffel hochwertiges Pflanzenöl zugefügt werden.
Langsames Gewöhnen
Probieren Sie nicht zu viel auf einmal aus.
Das schrittweise Angewöhnen an verschiedene Nahrungsmittel ist
für das Verdauungssystem und zur Vorbeugung von möglichen
Nahrungsmittelallergien ganz besonders wichtig. Beginnen Sie
z.B. mit Karotten und Kartoffeln und wechseln Sie nach fünf bis
sieben Tagen zu einem neuen Gemüse. Falls Ihr Kind einen
Geschmack ablehnt, versuchen Sie es am nächsten Tag noch
einmal. Essen soll Freude machen und nicht zum Zwang werden.
16
Vorkochen
Mahlzeiten können für zwei Tage vorgekocht und im Kühlschrank
aufbewahrt oder für längere Zeit tiefgekühlt werden.
Früchtebrei
Etwa einen Monat nach der Einführung des Gemüsebreis kann
eine zweite Brust- oder Flaschenmahlzeit durch einen Früchtebrei
ersetzt werden. Geeignet sind pürierte Früchte wie Bananen, Äpfel
oder Birnen, die mit Getreide (Hirse, Reis) angereichert werden
können.
Hygiene
Vor der Zubereitung sollten Gemüse und Früchte immer
sorgfältig gewaschen werden.
Passagem para alimentação de papa
Purê de legumes
A partir do 6º mês uma das refeições de peito ou mamadeira pode
ser aos poucos substituída por uma refeição de papa. Para este fim
são adequados legumes ralados como cenouras, abobrinhas, funcho
ou abóbora, complementados com batata ou poucos grãos (milho
miúdo, arroz).
Preparação
Os legumes deveriam ser cozidas cuidadosamente e preparados sem
sal ou temperos. Imediatamente antes da refeição pode ser acrescentada a papa uma pequena colher de óleo vegetal nobre.
Adaptação lenta
Não experimente excessivamente.
A adaptação passo a passo a diversos produtos alimentícios é de
importância especial para o sistema digestivo e para prevenir possíveis
alergias contra produtos alimentícios. Comece, por exemplo, com
cenouras e batatas e mude após cinco a sete dias para um novo legume. Caso seu filho rejeite um paladar, tente de novo no dia seguinte.
O ato de comer deve trazer alegria e não se tornar uma obrigação.
Cozimento prévio
As refeições podem ser pré-cozidas para dois dias e guardadas na
geladeira ou ser congeladas por mais tempo.
Papa de frutas
Cerca de um mês após a introdução da papa de legumes, uma segunda refeição de peito ou de mamadeira pode ser substituída por uma
papa de frutas. São adequadas frutas raladas como bananas, maçãs
ou pêras, que podem ser enriquecidos com grãos (milho miúdo,
arroz).
Higiene
Legumes e frutas deveriam sempre ser lavados cuidadosamente antes
da preparação.
17
Eigelb und Fleisch
Ab dem 7. Monat kann dem Gemüsebrei ein bis zwei Mal
wöchentlich etwas püriertes Fleisch oder ein gekochtes Eigelb
beigegeben werden. Beides sind wichtige Lieferanten von Eisen.
Getreidebrei
Ab dem 8. Monat wird eine weitere Brust- oder Flaschenmahlzeit
durch einen Getreidebrei ersetzt. Die tägliche Ernährung könnte
nun wie folgt aussehen: morgens eine Brust- oder Flaschenmahlzeit,
über den Tag verteilt je ein Gemüse-, Früchte- und Getreidebrei und
vor dem Einschlafritual eventuell nochmals eine Brust- oder Flaschenmahlzeit.
Trinken
Tagsüber kann Ihr Kind Leitungswasser oder ungesüssten Tee
(kein Schwarz- oder Grüntee und auch kein Eistee) trinken.
Nach 12 Monaten ist die Umstellung von der Schoppenflasche
zur Tasse angebracht.
18
Mit den Eltern essen
Je älter Ihr Kind wird, desto weniger muss das Essen püriert oder
zerkleinert werden. Gegen Ende des ersten Lebensjahres braucht
Ihr Kind keine spezielle Babynahrung mehr, sondern wird am
liebsten gemeinsam mit Ihnen essen.
Abstillen
Wenn Sie abstillen müssen oder wollen, sollten Sie sich möglichst
früh von der Mütterberaterin oder der Stillberaterin beraten lassen.
Gema de ovo e carne
A partir do 7º mês pode ser acrescentada a papa de legumes uma a
duas vezes por semana um pouco de carne amassada em forma de
purê ou uma gema cozida. Ambos são fornecedores importantes de
ferro.
Comer junto com os pais
Quanto mais seu filho crescer, menos necessidade há de fazer purê
ou de triturar a comida. Ao fim do primeiro ano de vida, seu filho não
mais necessitará de alimentação especial de bebês e irá preferir comer
junto com vocês.
Papa de cereais
A partir do 8º mês será substituída outra refeição de peito ou mamadeira por uma papa de cereais. A alimentação diária poderia então
ser como segue: de manhã uma refeição de peito ou mamadeira, distribuído durante o dia uma papa de legumes, uma de frutas e uma de
cereais, e antes do ritual de dormir eventualmente mais uma refeição
de peito ou mamadeira.
Desmamar
Quando você precisar ou desejar desmamar, você deverá consultar o
mais cedo possível a aconselhadora para mães ou aconselhadora de
amamentação.
Beber
Durante o dia, seu filho poderá beber água encanada ou chá não
adocicado (não pode ser chá preto ou verde, nem chá gelado). Após
12 meses, é conveniente a mudança da mamadeira para a xícara.
19
Erste Zähne
Der erste Zahn
Der Durchbruch des ersten Zahnes erfolgt gewöhnlich in der
zweiten Hälfte des ersten Lebensjahres und ist ein wichtiges
Ereignis. Es ist möglich, dass das zahnende Kind schlechter schläft,
unruhig oder weinerlich ist oder Fieber bekommt. Kontaktieren Sie
die Kinderärztin/den Kinderarzt bei hohem oder anhaltendem
Fieber sowie bei einem schlechten Allgemeinzustand Ihres Kindes.
Hilfe bei Schmerzen
Beissringe, im Kühlschrank gelagert, verschaffen Linderung. Zuckerfreie Zahnungsmittel (z.B. Gelees), die das Zahnen erleichtern, sollten
zurückhaltend eingesetzt werden. Zu viel davon ist ungesund.
Zahnreinigung
Die Pflege der Milchzähne ist sehr wichtig, damit diese gesund
bleiben und Ihr Kind ohne Probleme die Nahrung zerbeissen kann
und sprechen lernt. Beginnen Sie bereits beim Erscheinen des ersten
Zahnes mit der Zahnreinigung. Bürsten Sie Ihrem Kind die Zähne am
besten abends nach der letzten Mahlzeit oder dem letzten Schoppen.
Dazu benötigen Sie eine weiche Kinderzahnbürste und eine erbsengrossen Menge fluoridhaltiger Kinderzahnpasta.
20
Auf Süsses verzichten
Der häufige Genuss zuckerhaltiger Speisen, Zwischenmahlzeiten
und Getränke ist die Hauptursache für Karies. Süssigkeiten und
zuckerhaltige Getränke wie Sirup, Cola, Fertigtee (auch Eistee!)
und Fruchtsäfte sind daher zu vermeiden. Bei höheren Temperaturen
oder als Ergänzung zu Breimahlzeiten ist Leitungswasser der beste
Durstlöscher. Schnuller sollten nie in Honig oder Zucker getaucht
werden.
Zahnunfälle
Milchzahnunfälle (z.B. eine abgebrochene Zahnkrone, herausgeschlagene Zähne) können Schäden an den noch nicht durchgebrochenen, bleibenden Zähnen verursachen. Daher sollte
jeder Zahnunfall sofort der Kinderärztin/dem Kinderarzt oder der
Zahnärztin/dem Zahnarzt gemeldet werden. Ob eine Behandlung
notwendig ist oder nicht, kann nur sie/er entscheiden.
Primeiros dentes
O primeiro dente
O irrompimento do primeiro dente ocorre habitualmente na segunda
metade do primeiro ano de vida e constitui um evento importante.
É possível que a criança em dentição durma mal, seja irriquieta ou chorosa ou tenha febre. Entre em contato com a/o pediatra em caso de
febre alta ou persistente, ou em caso de mau estado geral de seu filho.
Ajuda em caso de dores
Anéis de morder, guardados na geladeira, proporcionam alívio.
Agentes de dentição isentos de açúcar (p.ex. geléias), que facilitam
a dentição, deveriam ser empregados com reserva. Um excesso dos
mesmos não faz bem à saúde.
Limpeza dos dentes
São muito importantes os cuidados com os dentes de leite, para que
estes fiquem sadios e para que seu filho possa mastigar os alimentos sem problemas e aprender a falar. Comece com a limpeza dos
dentes já com o aparecimento do primeiro dente. Escove os dentes
de seu filho preferivelmente à noite após a última refeição ou a última
mamadeira. Para isso, você precisará de uma escova dental infantil
macia e uma quantidade de pasta de dente fluoretada correspondente ao tamanho de uma ervilha.
Dispensar guloseimas
A ingestão freqüente de alimentos contendo açúcar, petiscos entre as
refeições e bebidas é a causa principal de cáries. Por isso devem ser
evitadas guloseimas e bebidas contendo açúcar como xaropes, cola,
chás prontos (também chá gelado) e sucos de frutas. No caso de temperaturas mais elevadas ou para complementar refeições de papas, a
água encanada é o melhor meio para saciar a sede. Chupetas nunca
deveriam ser mergulhadas em mel ou açúcar.
Acidentes dentários
Acidentes com dentes de leite (p.ex., uma coroa de dente quebrada,
perda de dentes) podem causar danos aos dentes permanentes ainda
não irrompidos. Por esse motivo, deverá ser notificado qualquer acidente dentário à/ao pediatra ou à/ao dentista infantil. Somente ela/ele
pode decidir se há necessidade de tratamento ou não.
21
Körperliche Entwicklung
Lernen durch Bewegung
Für die geistige und körperliche Entwicklung ist vielseitige Bewegung
in der Wohnung und im Freien sehr wichtig. Geben Sie Ihrem Kind
ausreichend Gelegenheit, sich zu bewegen: Anfangs kann es auf
einer warmen Unterlage auf dem Boden liegen, nach ein paar
Monaten wird es lernen, sich zu drehen, später zu robben, zu
kriechen, zu stehen und zu gehen.
Traghilfen
Für Spaziergänge, Ausflüge, zum Einkaufen oder auch zu Hause bei
den Haushaltsarbeiten sind Tragtücher sehr geeignet. Während das
Baby den Körperkontakt geniesst, haben Eltern beide Hände frei.
Tragen Sie Ihr Kind im ersten Lebenshalbjahr immer mit dem Gesicht
zu Ihrem Körper gewendet. So vermeiden Sie den Einfluss von allzu
vielen Sinnesreizen.
Krabbeln
Mit den ersten Krabbelversuchen beginnt eine aufregende Zeit für
Ihr Kind und für Sie! Die ganze Wohnung wird zum Spielplatz –
jeder Blumentopf, jeder Schrank, jede Schublade lockt zum Entdecken. Es empfiehlt sich, wertvolle oder gefährliche Gegenstände
zu sichern oder wegzuräumen.
22
Erste Schritte
Laufen lernen gelingt am besten ohne Schuhe. Barfuss laufen unterstützt die Entwicklung der Fussmuskulatur. Ist der Boden zu kalt,
kann das Kind Socken mit angerauter oder weicher Sohle („AntiRutschsocken“) tragen.
Keine Lauflernhilfen
Benutzen Sie keine Lauflerngeräte. Sie hindern das Kind in seiner Entwicklung und sind in anderen Ländern sogar verboten. Sie belasten
die Hüften ungünstig und können zu gefährlichen Stürzen führen.
Grenzen setzen
Häufiges Eingreifen und ständige Verbote schränken ein Kind ein
und verhindern, dass es wichtige Erfahrungen machen kann.
Dennoch muss Ihr Kind lernen, dass es bestimmte Dinge nicht tun
darf. Ein konsequentes und bestimmtes „Nein“ wird immer wieder
notwendig sein. Mit der Zeit wird Ihr Kind lernen, warum es etwas
nicht tun darf.
Nie schlagen
Schlagen Sie Ihr Kind nie: Schlagen ist kein Erziehungsmittel, sondern
macht Kinder nur traurig, enttäuscht, mutlos und ängstlich.
Desenvolvimento físico
Aprender através de movimento
É muito importante para o desenvolvimento psíquico e físico o movimento diversificado em casa e ao ar livre. Dê a seu filho oportunidades suficientes para se movimentar. No início, ele pode ficar deitado
no chão sobre uma base quente; após alguns meses ele aprenderá a
se virar, depois a se arrastar, engatinhar, levantar e andar.
Porta-bebês
Para passeios, excursões, para fazer compras e também em casa durante os trabalhos domésticos, são muito adequados os porta-bebês
de tecidos (cangurus). Enquanto o bebê aproveita o contato com o
corpo, os pais têm ambas as mãos livres. Carregue seu filho durante
o primeiro ano de vida sempre com o rosto voltado para o seu corpo.
Assim, você evitará a influência de estímulos sensoriais excessivos.
Engatinhar
Com as primeiras tentativas de engatinhar, começa um período emocionante para seu filho e você! A casa inteira se torna um lugar para
brincar - cada vaso de flores, cada armário, cada gaveta atrai para
novas descobertas. É recomendado assegurar ou remover objetos
valiosos ou perigosos.
Primeiros passos
A melhor maneira para aprender a andar é sem sapatos. O andar
descalço auxilia o desenvolvimento da musculatura dos pés. Se o piso
estiver frio demais, a criança pode usar meias com sola áspera ou
macia (“meias antiderrapantes”).
Nada de dispositivos auxiliares para aprender a andar
Não use aparelhos para aprender a andar. Estes obstruem a criança no
seu desenvolvimento e são até proibidos em outros países. Eles tem um
efeito desfavorável sobre os quadris e podem levar a quedas perigosas.
Estabelecer limites
Intervenções freqüentes e proibições constantes limitam a criança e
impossibilitam que ela possa ter experiências importantes. Mas, assim
mesmo, seu filho precisa aprender que não pode fazer certas coisas.
Sempre haverá a necessidade de um “não” conseqüente e determinado. Com o tempo, a sua criança aprenderá por que não lhe é
permitido fazer certas coisas.
Nunca bater
Nunca bata em seu filho: bater não é um meio de educação, mas sim,
apenas torna as crianças tristes, desiludidas e medrosas.
23
Spielen und Spielzeug
Spielend lernen
Die beste Vorbereitung fürs Leben ist, Ihr Kind in den ersten Jahren
ausgiebig spielen zu lassen, denn Spielen bedeutet Lernen. Im Spiel
mit dem eigenen Körper, verschiedenen Spielsachen, Materialien
und anderen Kindern lernen Kinder den ganzen Tag.
Sinne
Mit Ohren, Augen, Nase, Mund, Händen, Füssen und der Haut nimmt
Ihr Kind alles um sich herum wahr. Es spielt mit seinen Fingern und
Füssen, greift nach allem, was es erreichen kann, steckt es in den
Mund. Auf diesem Weg lernt es wie Sachen tönen, aussehen, riechen,
schmecken, sich anfühlen und wie sie sich unterscheiden.
Zu viele Reize
Kleine Kinder ermüden schnell. Achten Sie daher auf Signale wie
Augenreiben, Abwenden des Blickes oder veränderter Ausdruck der
Augen, Unruhe, Weinen, etc. Ein Kind braucht Anregung, aber auch
viel Zeit, um sich vertieft mit etwas zu beschäftigen und um sich von
„seiner Arbeit“ zu erholen.
24
Fernsehen
Für kleine Kinder ist Fernsehen schädlich. Ihr Baby wird dabei von
den vielen Eindrücken überflutet. Es kann diese nicht verarbeiten
und schon gar nichts davon lernen.
Spielsachen
Babys brauchen nur wenig Spielsachen, z.B. eine Musikdose, ein
farbiges Mobile, eine Puppe aus Stoff, eine Stoffwindel, ein Tier aus
Holz. Wichtig ist am Anfang, dass die Spielsachen farbecht, unzerbrechlich, nicht spitzig, abwaschbar und nicht zu klein sind, da alles
mit dem Mund erforscht wird.
Spielsachen, die nichts kosten
Hineintun und Herausnehmen, Wegwerfen und Holen, Verstecken
und Nachschauen, Ein- und Ausräumen sind Spiele, die später dazu
kommen. Hierfür eignen sich Haushaltsgegenstände wie Dosen,
Schachteln, Töpfe und Schüsseln hervorragend. Ihr Kind wird sich
mehr und mehr für das interessieren, was Sie tun. Es hat z.B. Spass
daran, mit Löffeln und Pfannen zu hantieren.
Andere Kinder
Schon ganz kleine Kinder brauchen einander, um im Spiel miteinander
Erfahrungen zu sammeln und fürs Leben zu lernen. Geben Sie Ihrem
Kind von klein auf viele Möglichkeiten, mit anderen Kindern zusammen zu sein.
Brincar e brinquedos
Aprender brincando
A melhor preparação para a vida é deixar seu filho brincar extensivamente nos primeiros anos, pois brincar significa aprender. Brincando
com o próprio corpo, com diversos brinquedos e outras crianças, as
crianças estarão aprendendo o dia todo.
Sentidos
A criança percebe tudo ao seu redor com os ouvidos, olhos, nariz,
boca, mãos, pés e a pele. Ela brinca com seus dedos e pés, quer
apanhar tudo o que possa alcançar, e coloca-o na boca. Dessa
maneira, ela aprende como as coisas soam, aparentam, cheiram,
seu paladar, seu toque e como se distinguem.
Excesso de estímulos
Crianças pequenas se cansam depressa. Portanto, preste atenção a sinais como esfregar os olhos, desviar o olhar ou alteração da expressão
dos olhos, intranqüilidade, choro, etc. Uma criança necessita de estímulo, mas também de muito tempo para se ocupar profundamente
com alguma coisa e para descansar do “seu trabalho”.
Televisão
A televisão é prejudicial para crianças pequenas. Seu bebê será, nesse
caso, inundado por muitas impressões. Ele não pode processá-las e
muito menos aprendê-las.
Brinquedos
Bebês precisam de apenas poucos brinquedos, p.ex. uma caixa de
música, um “mobile” colorido, uma boneca de pano, uma fralda de
pano, um bicho de madeira. É importante no início, que os brinquedos sejam de pintura estável, inquebráveis, laváveis, sem pontas vivas
e não excessivamente pequenos, pois tudo será pesquisado com a
boca.
Brinquedos que não custam nada
Colocar e tirar, jogar e ir buscar, esconder e verificar, arrumar e
desarrumar são brincadeiras adicionadas que virão mais tarde. Para
este fim, são bem adequados os objetos do lar, como, latas, caixas,
panelas e bacias. Seu filho se interessará mais e mais pelo que você
está fazendo. Ele gosta, p.ex., de mexer com colheres e panelas.
Outras crianças
Mesmo as crianças muito pequenas precisam umas das outras, para
colher experiências ao brincar umas com as outras e aprender para a
vida. Ofereça a seu filho desde cedo muitas possibilidades para estar
junto com outras crianças.
25
Sprache
Muttersprache
Von Geburt an sollten Sie mit Ihrem Kind in Ihrer Muttersprache
sprechen, denn je besser das Kind seine Muttersprache beherrscht,
desto leichter lernt es auch andere Sprachen. Benennen Sie die
Dinge, die es umgeben, singen Sie ihm Lieder vor, erzählen Sie
Verse oder schauen Sie gemeinsam Bilderbücher an. Bilderbücher
(deutschsprachige und evtl. auch solche in Ihrer Muttersprache)
können Sie in der Bibliothek kostenlos ausleihen.
Zweisprachig aufwachsen
Wenn die Eltern zwei verschiedene Muttersprachen haben, sollte
jeder Elternteil nur eine Sprache mit dem Kind sprechen, damit
das Kind Person und Sprache als Einheit erlebt. Machen Sie sich
keine Sorgen, wenn Ihr Kind länger braucht, bis es sich in beiden
Sprachen ausdrücken kann. Für zwei Sprachen braucht es mehr
Zeit, das ist ganz normal.
26
Deutsch lernen
Die Umgebungssprache lernt Ihr Kind am einfachsten und
schnellsten im Kontakt mit anderen Kindern.
Deutschkurse für Mütter
Für Mütter finden an vielen Orten Deutschkurse statt, in denen
die Kinder dabei sein können oder betreut werden. In diesen
Kursen werden Sie auch mit den hiesigen Lebensgewohnheiten
und -umständen vertraut gemacht und lernen andere Mütter
kennen.
Linguagem
Língua materna
Desde o nascimento, vocês devem falar com seu filho em sua língua
materna, pois quanto mais a criança dominar a sua língua materna,
mais fácil será também o aprendizado de outros idiomas. Digam
os nomes das coisas que a envolvem, cantem-lhe canções, contem
versos ou vejam junto com ele livros ilustrados. Livros ilustrados
(em alemão/francês e eventualmente também alguns na sua língua
materna) vocês poderão emprestar gratuitamente na biblioteca.
Aprender alemão
Seu filho aprenderá a língua do local da maneira mais fácil e rápida
em contato com outras crianças.
Cursos de alemão para mães
Em muitos lugares há cursos de alemão onde as crianças podem estar
presentes ou recebem cuidados. Nesses cursos, você também será
familiarizada com os hábitos e circunstâncias locais da vida e conhecerá outras mães.
Crescimento bilíngüe
Quando os pais têm duas línguas maternas diferentes, cada um dos
dois deve falar com a criança apenas um idioma, para que ela perceba
a pessoa e a língua como unidade. Não se preocupe se seu filho demorar mais tempo para poder se expressar em ambas as línguas. Há
necessidade de mais tempo para dois idiomas, isto é muito natural.
27
Krankheit
Abwehrkräfte
So unangenehm Infektionskrankheiten (wie z.B. Schnupfen oder Husten) sind, sie sind wichtig für die Entwicklung des körperlichen Abwehrsystems. Sollten Sie jedoch über den Zustand Ihres Kindes beunruhigt
sein, so nehmen Sie sofort mit Ihrer Kinderärztin/Ihrem Kinderarzt oder
dem nächsten Krankenhaus (24 Stunden-Notfalldienst) Kontakt auf.
Fieber
Fieber ist eine normale körperliche Reaktion auf Infektionen. Normaltemperatur ist bis 37,5 Grad, erhöhte Temperatur bis 38,5 Grad und
Fieber ab 38,5 Grad. Fiebersenkende Medikamente sind erst ab 38,5
Grad sinnvoll und sollten nur in Absprache mit Ihrer Kinderärztin/
Ihrem Kinderarzt verabreicht werden.
Fiebermessen
Messen Sie beim kleinen Kind das Fieber mit einem Digitalthermometer im After. Fetten Sie dazu die Thermometerspitze mit einer
fettenden Salbe ein und führen Sie diese vorsichtig ca. zwei Zentimeter tief in den Darm ein.
Hilfe bei Fieber
Geben Sie Ihrem Kind genügend zu trinken und achten Sie darauf,
dass Sie es nicht zu warm zudecken.
28
Schnupfen
Ein Schnupfen kann der Beginn einer Krankheit sein. Verstopfte
Nasengänge erschweren die Atmung und die Nahrungsaufnahme.
Sie beeinträchtigen das Wohlbefinden und können zu Mittelohrentzündungen führen.
Hilfe bei Schnupfen
Nasentropfen und -sprays dürfen nur dosiert und über kurze Zeit
gegeben werden. Am besten spülen Sie die Nase mit physiologischer
Kochsalzlösung (in Drogerie und Apotheke erhältlich). Auch eine
aufgeschnittene Zwiebel, in einem kleinen Stoffbeutel beim Bett
aufgehängt, bringt Erleichterung.
Nähe und Zuwendung
Kranke Kinder haben oft keinen Appetit. Dies ist kein Grund zur
Sorge. Wesentlich ist – vor allem bei Fieber – dass das Kind ausreichend trinkt (Mutter- oder Flaschenmilch, Wasser oder ungesüssten
Tee). Und ganz besonders wichtig: Kranke Kinder brauchen mehr
Zuwendung, Verständnis, Geduld, Zeit und körperliche Nähe.
38.5°C!
37.5°C
Mütterberatung:
Aconselhamento para mães:

...................................
Arzt: Médico:

...................................
Doença
Forças de defesa
Embora doenças infecciosas (como p.ex., coriza ou tosse) sejam
incômodas, elas são importantes para o desenvolvimento do sistema
de defesa do corpo. Se, no entanto, você estiver preocupada com o
estado de seu filho, entre imediatamente em contato com sua/seu
pediatra ou com o hospital mais próximo (serviço de emergência de
24 horas).
Febre
A febre é uma reação física normal a infeções. A temperatura normal
é de até 37,5 graus, temperatura elevada até 38,5 graus e febre a
partir de 38,5 graus. Medicamentos para abaixar a febre somente
fazem sentido a partir de 38,5 graus e deveriam ser administrados
somente após consulta à sua /ao seu pediatra.
Medição de febre
Faça a medição de febre em criança pequena com termômetro digital
no ânus. Engraxe, para este fim, a ponta do termômetro com uma
pomada lubrificante e introduza a mesma cuidadosamente cerca de
dois centímetros no intestino.
Ajuda no caso de febre
Dê a seu filho suficientemente de beber e preste atenção para não
cobri-lo excessivamente quente.
Coriza
Uma coriza pode ser o início de uma doença. Vias nasais constipadas
dificultam a respiração e a absorção de alimentos. Elas afetam o bemestar e podem levar a inflamações do ouvido médio.
Ajuda em caso de coriza
Gotas e sprays nasais somente poderão ser administrados de modo
dosado e durante pouco tempo. O melhor é enxaguar o nariz com
solução fisiológica de cloreto de sódio (encontrado em drogarias ou
farmácias). Também uma cebola cortada, pendurada em um pequeno
saco de pano junto à cama, fornece alívio.
Proximidade e dedicação
Crianças doentes freqüentemente não têm apetite. Isso não é motivo
de preocupação. É substancial - especialmente no caso de febre - que
a criança beba suficientemente (leite materno ou de mamadeira, água
ou chá não adocicado). E especialmente importante: crianças doentes
necessitam de mais dedicação, compreensão, paciência, tempo e
proximidade física.
29
Unfall
Forscherdrang und Gefahren
Kleinkinder wollen alles entdecken und stecken Dinge dazu oft in
den Mund. Das ist ganz normal und für die Entwicklung sehr wichtig.
Dennoch müssen dort Grenzen gesetzt werden, wo es gefährlich
wird.
Gefahren
Medikamente, Alkohol, Putzmittel, Kosmetika, giftige Pflanzen,
Steckdosen und Kabel, Zündhölzer, Feuerzeug, Plastiksäcke, Werkzeuge, Messer, Scheren, etc. sind für Kleinkinder lebensgefährlich
oder gesundheitsschädigend und gehören an einen Ort, der für
Kinder nicht erreichbar ist.
Zigaretten
Auch Zigaretten und volle Aschenbecher gehören ausser Reichweite
von Kinderhänden. Schon ein einziger Zigarettenstummel kann für
ein Kleinkind tödlich sein, wenn es ihn verschluckt.
30
Elektrizität
Das Spiel mit elektrischen Kabeln und Steckdosen kann tödlich
sein. Schützen Sie Steckdosen mit speziellen Plastiksteckern, die
im Elektro-Geschäft oder im Warenhaus erhältlich sind.
Gefahren in der Küche
In der Küche besteht grosse Gefahr für Verbrennungen. Mit heissem
Wasser, erhitztem Öl oder heissen Dämpfen ist schnell ein Unglück
geschehen. Besondere Vorsicht ist auch geboten bei brennenden
Kerzen, Verdunstern und heissen Flüssigkeiten (Suppe, Tee, Kaffee,
Milch etc.).
Acidentes
Impulso por descobrir e perigos
Crianças pequenas querem descobrir tudo e, para tanto, freqüentemente colocam objetos na boca. Isso é perfeitamente normal e muito
importante para o desenvolvimento. Porém, assim mesmo é preciso
estabelecer limites, onde possa haver perigo.
Perigos
Medicamentos, álcool, agentes de limpeza, cosméticos, plantas
venenosas, cabos e tomadas elétricas, fósforos, isqueiros, sacos plásticos, ferramentas, facas, tesouras, etc. constituem perigo de vida ou
são prejudiciais à vida e a saúde das crianças pequenas e deverão ser
guardados em lugar não alcançável por elas.
Eletricidade
Brincar com cabos e tomadas elétricas pode ser mortal. Proteja tomadas com plugues plásticos especiais, disponíveis em lojas de artigos
elétricos ou magazines.
Perigos na cozinha
Na cozinha existe grande perigo de queimaduras. Com água quente,
óleo aquecido ou vapores quentes acontece rapidamente um
acidente. Também são recomendados cuidados especiais com velas
acesas, vaporizadores e líquidos quentes (sopa, chá, café, leite, etc.).
Cigarros
Também cigarros e cinzeiros cheios deverão ficar fora do alcance das
mãos de crianças. Já uma única ponta de cigarro, se for engolida,
pode ser mortal para uma criança pequena.
31
Verbrennungen
Wenn sich Ihr Kind verbrannt hat, halten Sie den verbrannten
Körperteil sofort 15 Minuten lang unter kaltes Wasser. Verlieren
Sie keine Zeit mit dem Ausziehen von Kleidern, duschen Sie das
Kind mit den Kleidern kalt ab. Wenn Kleider auf der Wunde
kleben, reissen Sie den Stoff nicht weg. Geben Sie nicht Salbe,
Wundpuder, Mehl, Lebertran oder Eiweiss auf die Brandwunde,
sondern decken Sie die Wunde mit einem sauberen Tuch oder
steriler Gaze ab und gehen Sie sofort zur Ärztin/zum Arzt oder
ins Spital.
Stürze
Lassen Sie Ihr Baby nie unbeaufsichtigt auf einem erhöhten Ort
(Sofa, Bett, Wickeltisch) liegen. Der Moment, in dem Ihr Kind
sich dreht und herunterfallen könnte, kommt plötzlich und
meist früher als erwartet.
32
Im Notfall
Sicherheit und Ruhe der Eltern sind wichtig im Umgang mit
Verletzungen und Unfällen des Kindes. Oft ist es jedoch
schwierig abzuschätzen, ob eine Verletzung harmlos ist oder
nicht. Im Zweifelsfall sofort die Kinderärztin/den Kinderarzt
oder das nächste Krankenhaus anrufen, resp. aufsuchen.
Bei Unfällen wählen Sie die Notfall-Telefonnummer 144.
Bei Vergiftungsnotfällen wählen Sie die Telefonnummer 145.
Allgemeine Notfall-Nummer: 144 (Sanitäts-Notfall)
Número de emergências gerais: 144 (emergência médica)
Bei Vergiftungsnotfällen wählen Sie die Telefonnummer 145
Disque em casos de emergências de intoxicação o número 145
Queimaduras
Se seu filho sofrer queimadura, coloque imediatamente a parte
do corpo queimada durante 15 minutos sob água fria. Não perca
tempo em tirar roupas, dê uma ducha fria na criança vestida. Se
as roupas grudarem sobre a ferida, não arranque o tecido. Não
coloque pomada, pó para ferida, farinha, óleo de fígado de peixe
ou clara de ovo sobre a ferida de queimadura, mas sim, cubra a
ferida com um pano limpo ou gaze e procure imediatamente a/o
médica/o ou o hospital.
Em caso de emergência
Segurança e tranqüilidade dos pais são importantes ao lidar com
ferimentos e acidentes da criança. Mas, freqüentemente é difícil
avaliar se um ferimento é inofensivo ou não. Em caso de dúvida,
telefonar ou procurar imediatamente a/o pediatra ou o hospital
mais próximo.
Disque em caso de acidentes o telefone de emergência 144.
Disque em casos de emergências de intoxicação o número 145.
Quedas
Nunca deixe seu bebê deitado em lugar elevado (sofá, cama,
cômoda de trocar fraldas). O momento em que seu filho pode se
virar e cair ocorre de repente e, na maioria das vezes, mais cedo
do que esperado.
33
Ausserfamiliäre Kinderbetreuung
Angebot
Wenn Sie arbeiten oder eine Ausbildung machen, können
Tagesfamilien und Kinderkrippen die Betreuung Ihres Kindes
übernehmen. Oft bestehen längere Wartefristen für einen Betreuungsplatz; fragen Sie deshalb frühzeitig bei Ihrer Gemeinde oder
Ihrer Mütterberaterin nach den vorhandenen Möglichkeiten.
Konstanz und Vertrauen
Wenn Sie eine Betreuungsmöglichkeit gefunden haben (auch
eine private), ist es wichtig, dass Sie Ihr Kind langsam mit der
neuen Situation und den neuen Bezugspersonen vertraut
machen. Ein Kind braucht Verlässlichkeit und konstante
Beziehungen, damit es sich sicher fühlt und spielen kann.
Kosten
Die öffentlichen Betreuungsangebote sind kostenpflichtig und in
der Regel ziemlich teuer. Erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeinde
nach finanziellen Unterstützungsmöglichkeiten.
Berufstätige Mütter
Alle wichtigen Informationen über Ihre Rechte am Arbeitsplatz
finden Sie in der in 12 Sprachen übersetzten Gratisbroschüre
„info Mutterschaft“ von Travail.Suisse.
Fragen Sie Ihre Mütterberaterin danach.
Kinder entwickeln sich unterschiedlich, jedes auf seine Art, in seinem Tempo, nach seinem Charakter. Jedes Kind bringt etwas Besonderes
mit. Genau das macht uns Menschen so einzigartig. Geben Sie Ihrem Kind die Zeit und Zuwendung, die es für seine Entwicklung braucht,
unterstützen Sie es dabei, die Welt zu erforschen, zu entdecken und zu begreifen.
Wir wünschen Ihnen eine glückliche Zeit mit Ihrem Kind.
34
Cuidados infantis fora de casa
Oferta
Se você estiver trabalhando ou estudando, os cuidados com seu
filho podem ser assumidos por famílias que cuidam das crianças
durante o dia ou por creches. Freqüentemente existem longos
prazos de espera para um local onde se toma conta de crianças; por esse motivo, consulte com a devida antecedência a sua
comunidade ou aconselhadora para mães sobre as possibilidades
existentes.
Custos
Nas ofertas públicas de locais onde se tomam conta de crianças
tem-se que arcar com os custos e são normalmente bastante
caras. Informe-se no seu município sobre as possibilidades de
auxílio financeiro.
Constância e confiança
Quando você tiver encontrado uma possibilidade de tomar conta
(mesmo particular), é importante familiarizar seu filho lentamente
com a nova situação e as novas pessoas de referência. A criança
necessita de confiabilidade e relações constantes, para poder se
sentir segura e poder brincar.
Mães em atividades profissionais
Todas as informações importantes sobre os seus direitos no local
de trabalho você encontrará na brochura gratuita, traduzida para
12 idiomas «Informações de Maternidade» da Travail.Suisse.
Consulte sua aconselhadora para mães a este respeito
Crianças se desenvolvem de maneira diferenciada, cada uma do seu modo, no seu tempo, segundo o seu caráter. Cada criança traz consigo algo
especial. É justamente isto que faz nós, humanos, únicos. Dê a seu filho o tempo e a dedicação que ele necessita para o seu desenvolvimento,
ajude-o a investigar, descobrir e compreender o mundo.
Desejamos a vocês momentos felizes com seu filho.
35
pro juventute dankt allen nachfolgend genannten Institutionen herzlich für die Unterstützung dieser Broschüre:
Bundesamt für Gesundheit, Sektion Chancengleichheit • Pfirsichblüten-Stiftung, Meilen
Kanton Basel-Landschaft, Lotteriefonds • IAMANEH Schweiz, Basel • Kanton Bern, Fachstelle für Integration
• Kanton Graubünden, Gesundheitsamt • Kanton Luzern, Stelle für Gesundheitsförderung • Kanton Schaffhausen, Gesundheitsamt • Kanton Schwyz, Lotteriefonds • Kanton St. Gallen, Koordinationsstelle für Integration • Stadt Bern, Fonds für Kinder und Jugendliche • Kanton Basel-Stadt, «Integration Basel»• Kanton
Thurgau, Fürsorgeamt/Integration von Ausländerinnen und Ausländern • Stadt Luzern, Sozialfonds • Stadt
Uster, Präsidialabteilung • Stadt Zürich, Fachstelle für interkulturelle Fragen • Kanton Aargau, Gesundheitsdepartement • Kantone Obwalden/Nidwalden, Fachstelle für Gesundheitsförderung und Prävention • Kanton
Appenzell Innerrhoden, Gesundheits- und Sozialdepartement
«Unser Baby» entstand in Zusammenarbeit mit dem Schweizerischen Verband der
Mütterberaterinnen (SVM/ASISP) und dem Forum für Praxispädiatrie.
Mitglieder der Expertengruppe: Aja Schinzel, Mütterberaterin HFD • Ines Tsengas, Projektleiterin FemmesTische mit Migrantinnen • Anna Urben, Mütterberaterin HFD • Dr. med. Brigitt Ziegler, Fachärztin FMH für
Kinder und Jugendliche
Schriftliche Vernehmlassung: IAMANEH Schweiz (International Association for Maternal and Neonatal
Health): Maya Künzler, Projektmitarbeiterin • Marie Meierhofer Institut für das Kind (MMI): Heidi Simoni,
Fachpsychologin für Psychotherapie FSP, Leiterin Praxisforschung am MMI • Schweizerischer Hebammenverband (SHV): Penelope Held, Hebamme • Vereinigung Zürcher Kinderärzte (VZK): Dr. med. Thomas Gallmann,
Facharzt FMH für Kinder und Jugendliche, Präsident VZK • Zahnmedizinisches Zentrum der Universität Zürich:
Dr. med. dent. Giorgio Menghini, Leiter Station für Orale Epidemiologie
pro juventute
pro juventute setzt sich für die Erfüllung der Bedürfnisse und die Umsetzung der Rechte von Kindern und
Jugendlichen in der Schweiz ein. Sie hilft in Notfällen, bietet soziale Dienstleistungen an und fördert Kinder
und Jugendliche in ihrer persönlichen Entwicklung. In ihrer Arbeit orientiert sich pro juventute an den Grundsätzen der Uno-Kinderrechtskonvention. Im Jahr 2012 feiert pro juventute ihr 100-jähriges Bestehen. Sie ist
eine private, politisch unabhängige, konfessionsneutrale und schweizweit tätige Stiftung.
Pfirsichblüten-Stiftung
© pro juventute, Zürich, 2007
Bearbeitung: Abteilung Elternbriefe unter Mitarbeit
einer Expertengruppe
Leitung: Katharina Wehrli
Redaktion: Lesly Luff
Produktions-Koordination: Katharina Gohl
Übersetzung: Ocirema Kukleta
Umschlagfoto: apix, Alex Buschor, Zürich
Illustrationen, Gestaltung: scenografic, Herbert Märki
Fotos: pro juventute Elternbriefe/scenografic, Lenzburg/apix, Zürich
Druck: Lenzdruck AG, Niederlenz
Bezug:
pro juventute
Auftragsabwicklung
Seehofstrasse 15, Postfach
8032 Zürich
Telefon 044 256 77 33/Fax 044 256 77 34
[email protected]
Artikel-Nr: PUBL-0136
Die Broschüre «Unser Baby» kostet Fr. 2.-- und ist in
folgenden Sprachen erhältlich: deutsch-albanisch,
-tamilisch, -türkisch, -bosnisch/kroatisch/serbisch,
-spanisch, -portugiesisch, -englisch.
PDF-Versionen von «Unser Baby» stehen in
verschiedenen Sprachen zur Verfügung unter:
www.projuventute.ch

Documentos relacionados