www.timex.com

Transcrição

www.timex.com
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement
de cette montre Timex. Il est possible que ce modèle ne présente
pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
www.timex.com
W-153-EU
896-095002
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years
from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or
MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours.
Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You
can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676,
Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate
your Timex watch. Your model may not have all of the features
described in this booklet.
Features include:
• Countdown timer with preset times to 1 hour and bargraph display of
remaining time • Chronograph with lap storage • Alarm with 5-minute
backup • 12- or 24-hour time format • Day-Date or Month-Date date
format • Automatic Set Return displays Time of Day if no button is
pushed for 2-3 minutes in Set function.
SETTING TIME OF DAY, DATE AND ALARM
We’ve built setting reminders into the watch to simplify setting the Time of
Day and Alarm, and made them consistent – once you know how to set
Time, you can set the Alarm.
Press and hold LAP/CLEAR/SET to begin; a message will appear reminding you to hold button.
After 2 seconds, you’ll see a series of reminders, showing you functions
of MODE and START/STOP buttons and a reminder to press
LAP/CLEAR/SET button when done.
➢ Press START/STOP to change value of flashing number.
➢ Press MODE to move to next digit (or digits) to continue setting time
and date.
➢ When done, press LAP/CLEAR/SET to save changes and exit.
Notes on Setting Time of Day, Date and Alarm
• Pressing any key during reminder messages will cancel them and let
you start setting the watch.
• During setting, the reminder arrows will pop-up to help you remember
which buttons to press.
• You can set the watch to display time in 24-hour format, sometimes
called “military” or “international” time. Press START/STOP to change
between 12 HR and 24 HR.
• You can set the date to display Month/Date or Day/Date. In regular
Time mode (not Set mode), press and hold START/STOP for 3 seconds
to change between Month/Date and Day/Date format.
• Whenever you set the Alarm, it will automatically arm itself. Refer to
the Alarm section for more details.
USING THE TIMER
➢ Press MODE until TIMER appears.
➢ Press LAP/CLEAR/SET to select pre-set countdown times (15 and 30
sec, 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 min.; 1 hour). If set time is more
than 30 minutes, a tone will sound at the half-way point.
➢ Press START/STOP to start or stop Timer.
➢ While Timer is stopped, press LAP/CLEAR/SET to set it to zero.
➢ When Timer count reaches zero, a melody will sound. Pressing any
button stops it. A bargraph of time remaining in countdown appears
in the Time display whenever the Timer is running.
USING THE CHRONOGRAPH
➢ Press MODE until CHR appears.
➢ Press START/STOP to begin running Chrono, press again to stop or
pause. Chrono continues to run even if you exit the mode.
➢ To take a lap, while Chrono is running, press LAP/CLEAR/SET. Lap
time will appear frozen for 10 seconds. Chrono will then return to
overall running time.
➢ To clear Chrono to zero, with Chrono stopped, press and hold
LAP/CLEAR/SET for 3 seconds.
RECALLING STORED LAPS
➢
➢
➢
➢
Press MODE until RCL appears.
Total workout time will be displayed.
Press START/STOP to scroll through stored laps.
Stored laps will be cleared when Chrono is reset and started again.
UTILISATION GÉNÉRALE-FONCTIONS
FUNCIONES-OPERACIÓN GENERAL
FUNCIONAMENTO GERAL-FUNÇÕES
➢ El botón INDIGLO enciende la luz
nocturna INDIGLO® por tres
START/
segundos.
INDIGLO
STOP
➢ El botón MODE recorre los modos
Hora del Día, Temporizador,
Cronógrafo, Memoria y Alarma.
➢ El botón START/STOP activa el
MODE
LAP/
Temporizador y el Cronógrafo,
CLEAR/
enciende y apaga la Alarma, permiSET
tiéndole ver el día o el mes desde
la pantalla de Hora, y cambia el valor de los dígitos cuando se ajustan
diferentes funciones.
➢ El botón LAP/CLEAR/SET ajusta los dígitos para Hora, Alarma y
Temporizador, y registra los tiempos de vuelta en modo Cronógrafo.
➢ O botão INDIGLO liga a luz
nocturna INDIGLO® durante três
START/
segundos.
INDIGLO
STOP
➢ O botão MODE faz passar
ciclicamente através dos modos
Hora do Dia, Temporizador,
Cronómetro, Relembrar e Alarme
MODE
LAP/
(Despertador).
CLEAR/
➢ O botão START/STOP activa o
SET
Temporizador e o Cronógrafo, liga e
desliga o Alarme (Despertador), permite-lhe ver o dia ou o mês a
partir do mostrador das Horas e muda os dígitos quando estiver a
acertar as diferentes funções.
➢ O botão LAP/CLEAR/SET acerta os dígitos da Hora, Alarme
(Despertador) e Temporizador e memoriza os tempos das voltas no
modo de Cronógrafo.
Les fonctions comprennent :
• Un Compte à rebours préréglé jusqu’à une heure et une barre
d’affichage indiquant le temps restant • Chronographe avec stockage de
temps au tour • Alarme avec répétition d’alarme cinq minutes après
• Affichage de l’heure en mode 12 ou 24 heures • Affichage de la date
en jour/date ou mois/date • Retour automatique à l’heure normale si
aucun bouton n’est enfoncé pendant 2-3 minutes dans la fonction Set.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
Press the INDIGLO button to activate light. Patented (U.S. Patent
Numbers 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used
in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in
low light conditions.
INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and
other countries.
WATER RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or (
La montre a été conçue pour simplifier et uniformiser les réglages de
l’heure et de l’alarme. Si vous savez régler l’heure, vous pouvez régler
l’alarme.
Gardez LAP/CLEAR/SET enfoncé pour commencer; un message vous
indiquera de garder le bouton enfoncé.
Après 2 secondes, vous verrez une série de messages, montrant les
fonctions des boutons MODE et START/STOP et un autre message
disant d’enfoncer LAP/CLEAR/SET à la fin.
➢ Appuyez sur START/STOP pour changer la valeur du chiffre
clignotant.
➢ Appuyez sur MODE pour passer au(x) chiffre(s) suivant(s) et continuer
le réglage de la date et de l’heure.
➢ Une fois le réglage terminé, appuyez sur LAP/CLEAR/SET pour sauvegarder les changements et quitter.
Remarques sur le réglage de l’heure, de la date et de l’alarme
• Durant les messages de rappel, appuyez sur une touche pour les
annuler et commencer le réglage.
• Durant le réglage, les flèches apparaîtront pour vous rappeler quel
bouton enfoncer.
• Vous pouvez afficher l’heure en mode 24 heures, aussi appelé « heure
militaire » ou « heure internationale ». Appuyez sur START/STOP pour
alterner (12/24 HR).
• Vous pouvez régler l’affichage de la date en mois/date ou jour/date. En
mode Heure normale (et non Réglage), garder START/STOP enfoncé
durant 3 secondes pour alterner entre les affichages mois/date et
jour/date.
• Après tout réglage de l’alarme, elle s’activera d’elle-même. Consultez
la section Alarme pour plus de détails.
UTILISATION DU COMPTE A REBOURS
USANDO EL TEMPORIZADOR
➢ Oprima MODE hasta que TIMER aparezca.
➢ Oprima LAP/CLEAR/SET para seleccionar los conteos regresivos prefijados (de 15 y 30 seg, 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 min.; de 1 hora).
Si el tiempo fijado es mayor a 30 minutos, sonará un tono a mitad del
conteo.
➢ Oprima START/STOP para comenzar o parar el Temporizador.
➢ Cuando el Temporizador esté detenido, oprima LAP/CLEAR/SET para
ponerlo a cero.
➢ Cuando el Temporizador llegue a cero, sonará una melodía. Cualquier
botón que se oprima la detiene. Un indicador gráfico del tiempo
sobrante en el conteo aparece en la pantalla de Hora siempre que el
Temporizador esté funcionando.
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
USANDO EL CRONÓGRAFO
➢ Appuyer sur MODE jusqu’à afficher CHR.
➢ Appuyez sur START/STOP pour démarrer/arrêter le Chrono ou faire
une pause. Chrono fonctionnera même si vous changez de mode.
➢ Pour marquer un temps au tour lorsque le Chrono fonctionne,
appuyez sur LAP/CLEAR/SET. Le temps au tour apparaîtra figé
pendant 10 secondes. Chrono fonctionnera ensuite normalement.
➢ Pour remettre le Chrono à zéro lorsque le Chrono est arrêté, appuyez
et tenez enfoncé LAP/CLEAR/SET pendant 3 secondes.
➢ Oprima MODE hasta que CHR aparezca.
➢ Oprima START/STOP para poner en marcha el Cronógrafo, oprima de
nuevo para deternelo o pausarlo. El Cronógrafo sigue en marcha aún
si usted sale del modo.
➢ Para tomar un tiempo de vuelta, con el Cronógrafo en marcha, oprima LAP/CLEAR/SET. El tiempo de vuelta aparece estático por 10
segundos. El Cronógrafo retoma luego el conteo.
➢ Para poner el Cronógrafo a cero, con el Cronógrafo detenido, oprima
y sostenga LAP/CLEAR/SET por 3 segundos.
RAPPELER LES TEMPS AU TOUR STOCKÉS EN MÉMOIRE
➢
➢
➢
➢
REVISANDO TIEMPOS DE VUELTA ACUMULADOS
Appuyer sur MODE jusqu’à afficher RCL.
La durée totale de la séance d’exercice s’affichera.
Appuyer sur START/STOP pour faire défiler les temps au tour.
Les temps au tour stockés seront effacés lorsque le Chrono sera
remis à zéro et redémarrera.
➢ Oprima MODE hasta que RCL aparezca.
➢ Se visualizará el tiempo acumulado total.
➢ Oprima START/STOP para desplazarse a través de los tiempos de
vuelta.
➢ Los tiempos de vuelta acumulados se borrarán cuando el Cronógrafo
se pone a cero y comienza de nuevo.
UTILISATION DE L’ALARME
➢ Appuyer sur MODE pour afficher ALARM.
➢ Enfoncez LAP/CLEAR/SET pour commencer le réglage. Consultez la
section « Réglage de l’heure, de la date et de l’alarme » pour savoir
comment régler l’alarme.
➢ En mode Alarme ordinaire (et non Réglage), appuyez sur START/STOP
pour activer/désactiver l’alarme. La montre affichera ON ou OFF à la
droite des minutes de l’alarme. Activée, l’alarme jouera une mélodie
lorsque l’heure est la même que l’alarme. Comme aide-mémoire
(avec l’alarme activée), le symbole d’un
réveil-matin apparaît à gauche de la date (mode Heure).
➢ La mélodie de l’alarme dure 20 secondes; arrêtez-la à la pression
d’un bouton. Si elle sonne durant les 20 secondes, une alarme
auxiliaire sonnera après 5 minutes, comme un réveil-matin.
VEILLEUSE INDIGLO®
Appuyez sur INDIGLO pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée
dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la face de la montre
la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
INDIGLO est une marque déposée de Indiglo Corporation aux États-Unis et
dans les autres pays.
ÉTANCHÉITÉ
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (
indiqué.
) est
Profondeur d’étanchéité
Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98ft
50m/164ft
60
86
*livres par pouce carré absolu
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN
POUSSOIR SOUS L’EAU.
1. Étanche seulement si le verre, poussoir et boîtier restent intacts.
2. Pas conçue pour la plongée. Ne pas utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
Water-Resistance Depth
p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
PILE
30m/98ft
50m/164ft
60
86
Timex recommande vivement de faire changer la pile par un revendeur ou un bijoutier . Appuyez, le cas échéant, sur le bouton de réinitialisation lors du changement de la pile. Le type de pile requis est indiqué au
dos du boîtier. Le calcul de la durée des piles repose sur
certaines hypothèses d’utilisation.
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
Hemos incorporado en el reloj mensajes recordatorios para que le
resulte más fácil fijar la Hora del día y la Alarma, y los hemos hecho consistentes - una vez que sepa cómo poner la Hora, sabrá como poner la
Alarma.
Oprima y sostenga LAP/CLEAR/SET para comenzar; aparecerá un mensaje recordándole que sostenga el botón.
Después de 2 segundos, verá una serie de recordatorios, mostrándole
las funciones de los botones MODE y START/STOP y un recordatorio de
oprimir el botón LAP/CLEAR/SET cuando termina.
➢ Oprima START/STOP para cambiar el valor del número que se ilumina de manera intermitente.
➢ Oprima MODE para pasar al próximo dígito (o dígitos) para continuar
fijando la hora y la fecha.
➢ Cuando termine, oprima LAP/CLEAR/SET para guardar los cambios y
salir.
Notas sobre cómo fijar la hora del día, la fecha y la alarma
• Al oprimir cualquier botón durante los mensajes recordatorios cancelará los mensajes y podrá comenzar a fijar las modalidades.
• Durante el proceso de configuración, las flechas recordatorias aparecerán para indicarle los botones que debe oprimir.
• Puede fijar el reloj para mostrar un formato de 24 horas, a veces llamado “militar” o “internacional”. Oprima START/STOP para pasar de un
formato de 12 horas a uno de 24 horas, o viceversa.
• Puede fijar la fecha para mostrar Mes/Fecha o Día/Fecha. En la modalidad de Hora regular (no en modalidad de Set), oprima y sostenga
START/STOP durante 3 segundos para cambiar entre el formato de
Mes/Fecha y Día/Fecha.
• Siempre que fije la alarma, estará lista para sonar. Consulte la sección
de Alarma para más detalles.
➢ Appuyer sur MODE jusqu’à afficher TIMER.
➢ Appuyez sur LAP/CLEAR/SET pour choisir des temps de minuterie
préréglés (15 et 30 secondes ; 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 minutes
ou 1 heure). Si le compte à rebours est de 30 minutes ou plus, la
montre sonnera lorsque la moitié du temps sera écoulée.
➢ Appuyer sur START/STOP pour démarrer/arrêter le Compte à
rebours.
➢ Lorsque le Compte à rebours est arrêté, appuyez sur LAP/CLEAR/SET
pour le remettre à zéro.
➢ Lorsque le Compte à rebours atteint zéro, une mélodie retentira.
Appuyez sur un bouton quelconque pour l’arrêter. Durant le compte,
une barre représentant le temps restant s’affiche.
) is indicated.
*pounds per square inch absolute
Las funciones incluyen:
• Contador de cuenta regresiva preajustado hasta 1 hora con indicador
gráfico del tiempo sobrante • Cronógrafo con capacidad de guardar
tiempo de vuelta • Alarma que se repite a los 5 minutos • Formato de 12
o 24 horas • Calendario en formato Día-Fecha o Mes-Fecha
• Automáticamente muestra la Hora del Día si ningún botón se oprime
durante 2 o 3 minutos en la función fijar (Set).
CÓMO FIJAR LA HORA DEL DÍA, LA FECHA Y LA ALARMA
RÉGLAGE DE L’HEURE, DE LA DATE ET DE L’ALARME
USING THE ALARM
➢ Press MODE until ALARM appears.
➢ Press LAP/CLEAR/SET to begin setting . Instructions for setting Alarm
can be found above in “Setting the Time of Day, Date and Alarm”.
➢ In regular Alarm mode (not Set mode), press START/STOP to turn
Alarm feature on and off. Display will show “ON” or “OFF” to right of
Alarm minutes. If Alarm is “ON”, it will generate a melody when Time
of Day is the same as the Alarm time. As a reminder, when the Alarm
is ON, an Alarm clock symbol will appear to the left of the date while
in Time of Day.
➢ Alarm melody will sound for 20 seconds, but can be stopped by
pressing any button. If it is allowed to sound for the full 20 seconds, a
backup alarm will automatically sound after 5 more minutes, much
like a snooze feature.
Leia cuidadosamente as instruções para compreender como é que o
seu relógio Timex trabalha. O seu modelo poderá não ter todas as
funções descritas neste folheto.
Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en
funcionamiento su reloj Timex. Es posible que su modelo no
tenga todas las características descritas en este folleto.
➢ Le bouton INDIGLO active la
veilleuse INDIGLO® durant trois
START/
secondes.
INDIGLO
STOP
➢ Le bouton MODE alterne entre les
modes Heure, Compte à rebours,
Chronographe, Rappel et Alarme.
➢ Le bouton START/STOP démarre et
MODE
arrête le Compte à rebours et le
LAP/
CLEAR/
Chronographe, active/désactive
SET
l’Alarme, permet d’afficher le jour
ou le mois en mode Heure et change la valeur des chiffres lors du
réglage des différentes fonctions.
➢ Le bouton LAP/CLEAR/SET permet le réglage de l’Heure, de l’Alarme
et du Compte à rebours, ainsi que l’enregistrement des temps au
tour en mode Chronographe.
GENERAL OPERATION-FEATURES
➢ INDIGLO button turns on the
INDIGLO® night-light for three
START/
seconds.
INDIGLO
STOP
➢ MODE button cycles through
Time of Day, Timer, Chrono,
Recall and Alarm modes.
➢ START/STOP button activates
MODE
LAP/
Timer and Chronograph, turns
CLEAR/
Alarm on/off, allows you to view
SET
day or month from Time display,
and changes value of digits when setting different functions.
➢ LAP/CLEAR/SET button sets digits for Time, Alarm, and Timer and
records lap times in Chronograph mode.
OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX.
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
NE PAS JETER LA PILE DANS LE FEU. NE PAS RECHARGER. NE JAMAIS
LAISSER LES PILES DÉTACHÉES À LA PORTÉE DES ENFANTS.
Inclui as seguintes funções:
• Temporizador de contagem decrescente com tempos pré-programados
até 1 hora e mostrador de gráfico de barras do tempo restante
• Cronógrafo com memorização de tempos parciais • Alarme
(Despertador) com repetição do sinal sonoro a cada 5 minutos
• Formato de 12 ou 24 horas • Formato da data de Dia-Data ou
Mês-Data • Retorno Automático do Acerto volta à Hora do Dia se
nenhum botão for tocado durante 2 a 3 minutos na função
de Acerto (Set).
ACERTO DA HORA DO DIA, DA DATA E DO ALARME
Neste relógio foram incorporadas mensagens informativas que simplificam a tarefa de acerto da Hora do Dia e do Alarme, que é feito de
forma idêntica - uma vez que aprenda a acertar a Hora, estará em
condições de acertar o Alarme.
Carregue e segure no botão LAP/CLEAR/SET para começar; aparece
uma mensagem que lhe lembra para manter o botão pressionado.
Após 2 segundos verá uma série de mensagens informativas, que
mostram as funções dos botões MODE e START/STOP e uma
mensagem para carregar no botão LAP/CLEAR/SET quando terminar.
➢ Carregue no botão START/STOP para alterar o valor do número que
está a piscar.
➢ Carregue no botão MODE para se deslocar para o dígito (ou dígitos)
seguintes a fim de continuar a acertar a hora e a data.
➢ Quando terminar, carregue no botão LAP/CLEAR/SET para gravar as
alterações e sair deste modo.
Notas sobre o Acerto da Hora do Dia, da Data e do Alarme
• Carregando em qualquer um dos botões quando estão a ser apresentadas as mensagens informativas faz cancelar as mensagens e permite-lhe começar a acertar o relógio.
• Durante a regulação, as setas das mensagens informativas salientam-se para o ajudar a lembrar-se de quais são os botões em que é
necessário carregar.
• Pode regular o relógio de forma a que as horas sejam apresentadas
no formato de 24 horas, por vezes chamado o formato “militar” ou
“internacional”. Carregue no botão START/STOP para mudar entre o
formato de 12 e de 24 horas.
• Pode ajustar a data para mostrar Mês/Data ou Dia/Data. No modo
Time (Hora) normal (não no modo Set), carregue e segure no botão
START/STOP durante 3 segundos para mudar entre o formato
Mês/Data e Dia/Data.
• Sempre que regular o Alarme, este arma-se automaticamente a si
próprio. Consulte a secção Alarme para ver mais detalhes.
UTILIZAÇÃO DO TEMPORIZADOR
➢ Carregue no botão MODE até aparecer TIMER.
➢ Carregue no botão LAP/CLEAR/SET para seleccionar os tempos de
contagem decrescente pré-programados (15 e 30 seg., 1, 3, 5, 10, 15,
20, 25, 30, 45 min.; 1 hora). Se o tempo programado for mais de 30
minutos, tocará um sinal sonoro na metade da contagem.
➢ Carregue no botão START/STOP para iniciar ou parar o Temporizador.
➢ Com o Temporizador parado, carregue no botão LAP/CLEAR/SET
para levá-lo a zero.
➢ Quando o Temporizador atingir o zero, tocará uma melodia.
Carregando em qualquer um dos botões pára a melodia. Um gráfico
de barras do tempo restante da contagem decrescente aparece no
mostrador das Horas quando o Temporizador está a correr.
UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO
➢ Carregue no botão MODE até CHR aparecer no mostrador.
➢ Carregue no botão START/STOP para iniciar a contagem do
Cronógrafo, carregue novamente para parar ou fazer uma pausa.
O Cronógrafo continua a correr mesmo se sair do modo.
➢ Para medir o tempo parcial (ou de uma volta), quando o Cronógrafo
está a correr, carregue no botão LAP/CLEAR/SET. O tempo parcial
aparecerá no mostrador durante 10 segundos. Depois, o Cronógrafo
voltará para a contagem do tempo total.
➢ Para levar o Cronógrafo a zero, com o Cronógrafo parado, carregue
e segure no botão LAP/CLEAR/SET durante 3 segundos.
VISUALIZAÇÃO DE TEMPOS PARCIAIS MEMORIZADOS
CÓMO USAR LA ALARMA
➢ Oprima MODE hasta que aparezca ALARM.
➢ Oprima LAP/CLEAR/SET para comenzar a configurar el reloj. Podrá
encontrar las instrucciones para fijar la Alarma en la sección titulada
“Cómo fijar la hora del día, la fecha y la alarma”.
➢ En la modalidad de Alarma regular (no en modalidad de Set), oprima
START/STOP para encender y apagar la alarma. El visualizador
mostrará “ON” (encendida) y “OFF” (apagada) a la derecha de los minutos de Alarma. Si la alarma está encendida, producirá una melodía
cuando la Hora del día es la misma que la Hora de la alarma. Como
un recordatorio, cuando la alarma está encendida, aparecerá el símbolo de una alarma a la izquierda de la fecha mientras está en la
modalidad Hora del día.
➢ La melodía de la alarma sonará durante 20 segundos, pero puede
pararla oprimiendo cualquier botón. Si deja que la alarma suene
los 20 segundos, automáticamente sonará otra alarma después de
5 minutos más, como una repetición de la alarma.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Oprima el pulsador de INDIGLO para activar la luz. La tecnología
electroluminiscente patentada (Patentes de EE.UU. 4,527,096 y 4,775,964)
que se utiliza en el modelo INDIGLO® night-light ilumina la cara completa
del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.
INDIGLO es una marca de fábrica registrada de Indiglo Corporation en
EE.UU. y otros países.
Profundidad a la cual
es resistente al agua
Presión del agua subsuperficie
en p.s.i.a.*
30m/98ft
50m/164ft
60
86
UTILIZAÇÃO DO ALARME
➢ Carregue no botão MODE até ALARM aparecer no mostrador.
➢ Carregue no botão LAP/CLEAR/SET para começar a regulação. As
instruções para a regulação do alarme encontram-se mais acima em
“Acerto da Hora do Dia, da Data e do Alarme”.
➢ No modo Alarm normal (não no modo Set), carregue no botão
START/STOP para ligar e desligar o Alarme. O mostrador apresentará
a indicação “ON” (LIGADO) ou “OFF” (DESLIGADO) à direita dos minutos do Alarme. Se o Alarme estiver “ON” (LIGADO), tocará uma melodia quando a Hora do Dia coincidir com a hora para a qual o Alarme
foi programado. Como lembrança, quando o Alarme estiver LIGADO,
aparece o símbolo de um Despertador à esquerda da data, enquanto
o relógio estiver no modo Hora do Dia.
➢ A melodia do Alarme tocará durante 20 segundos, mas pode ser
desactivada carregando em qualquer um dos botões. Se deixar tocar
o Alarme durante todo o período de 20 segundos, um alarme de
segurança irá tocar automaticamente passados 5 minutos, como
acontece com a função “dormitar” dos despertadores.
LUZ NOCTURNA DO INDIGLO®
RESISTENTE AL AGUA
Si su reloj es resistente al agua, se indicará mediante el símbolo (
➢ Carregue no botão MODE até RCL aparecer no mostrador.
➢ O tempo total do exercício físico aparecerá no mostrador.
➢ Carregue no botão START/STOP para ver os diferentes tempos
parciais memorizados.
➢ Os tempos parciais desaparecerão da memória quando o Cronógrafo
for levado a zero e iniciado novamente.
).
* Presión absoluta en libraspulgada2
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO
OPRIMA NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la
caja permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
PILAS
Timex recomienda enfáticamente que un vendedor de relojes o
joyero reemplace la pila. Si corresponde, oprima el botón de reconfiguración cunado reemplace las pilas. El tipo de pila se indica en la tapa
trasera. El estimado de la duración de la pila se basa en ciertos supuestos
con respecto al uso; la duración de la pila variará según el uso real.
Carregue no botão INDIGLO para activar a luz. A tecnologia de electroluminescência patenteada (Números de Patente nos E.U. 4.527.096 e
4.775.964) utilizada na luz nocturna do INDIGLO® ilumina todo o
mostrador do relógio à noite e em condições de fraca luminosidade.
INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos
E.U. e noutros países.
RESISTÊNCIA À ÁGUA
Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou (
).
Profundidade de resistência à água Pressão debaixo de água – p.s.i.a.*
30m/98ft
60
50m/164ft
86
*libras por polegada quadrada – pressão absoluta
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM
NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, os botões e a caixa
permanecerem intactos.
2. O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser usado para
mergulhar.
3. Lave o relógio com água doce depois dele ter estado em contacto
com água salgada.
NO TIRE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS
SUELTAS LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
BATTERY
PILHA
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace
battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery
type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on
certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on
actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um
relojoeiro ou por um lojista. Caso aplicável, carregue botão de restabelecimento quando substituir a pilha. O tipo da pilha está indicado no
verso da caixa. As estimativas da vida útil da pilha baseiam-se em
certas conjecturas relacionadas com o seu uso; a vida útil da bateria
pode variar, conforme o seu uso efectivo. NÃO DEITE FORA A PILHA
PARA DENTRO DO FOGO. NÃO A RECARREGUE. MANTENHA AS
PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE
YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International
Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned
and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE
NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for
replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties
and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to
country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer
where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S.
and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your
name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with
your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.50 check or money order
in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the
U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL
WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-2630981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean,
Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call
44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call
+43 662 88 92130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact
your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In the U.S. and in certain other
locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair
Mailer for your convenience in obtaining factory service.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à
compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou
révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE
GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les
réparations mais celles-ci seront payantes.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON
EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN
USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER,
ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties
implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions peuvent
donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se
peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant
Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les
É.-U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom,
adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de
retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un
mandat-poste de 7,50 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les
autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS
INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AYANT UNE VALEUR
SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le
Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, appelez le 0800 168787. Pour le Mexique,
appelez le 01 800 01 060 00. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les
Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le
Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la
France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Pour le
Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971 4 310850. Pour les autres régions, veuillez contacter
votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concernant la garantie.
Aux Etats-Unis et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, préadressé.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles
de la Oferta de extensión de la Garantía).
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation
durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias
en todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado
totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o
similar. IMPORTANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU
RELOJ:
1. Si el período de garantía ha vencido.
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos
TIMEX efectuará la reparación y facturará su costo.
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y
SUSTITUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES.
Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos
que varían de país en país y de estado a estado.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a
la tienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original
completado, o en los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original
completado o una declaración escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y
lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos
administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7.00 en los EE.UU.,
un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino
Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA
UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para
Canadá llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00.
Para América Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al
852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946
017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame al +43 662 88 92130. Para el
Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la
garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su
zona. En los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos
postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir
dicho servicio de fábrica.
TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL
(Garantia limitada USA – Leia por favor o folheto de instruções para ver os termos
da Oferta de Extensão da Garantia).
O seu relogio TIMEX está garantido contra defeitos de fabríco pela Timex Corporation, pelo periodo
de UM ANO a partir da data de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão esta
Garantia Internacional.
Por favor note que a Timex poderá opcionalmente, reparar o seu relógio ou substituí-lo por um
modelo identico ou similar. IMPORTANTE - POR FAVOR NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE
DEFEITOS OU DANOS NO SEU RELÓGIO:
1 ) Após terminar o periodo de garantia;
2 ) Se o relógio não foi originalmente comprado a um revendedor autorizado Timex;
3 ) Por reparações não efectuadas pela Timex
4 ) Por acidentes, falsificação ou abuso;
5 ) Vidros, pulseiras, caixas, braceletes e pilhas. Se qualquer destas peças necessitar
substituição, a Timex poderá efectuar o respectivo débito.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não
permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações
relativamente aos danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia
confere-lhe direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país para outro
ou de um estado para outro.
A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao
retalhista Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio
original, devidamente preenchido, ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de
Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o
seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte
pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados
Unidos, um cheque ou vale postal de US$7.50; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00;
no Reino Unido e outros países, um cheque ou vale postal de UK£2.50. A Timex cobra-lhe as
despesas de envio e manuseamento. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL,
TAL COMO UMA CORREIA OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Para os E.U.A. por favor marque 1-800-448-4639 para informações adicionais sobre a garantia. Para
o Canadá marque 1-800-263-0981. Para o Brasil marque 0800-168787. Para o México marque
01-800-01-060-00. Para a América Central, Caraíbas, Bermudas e Bahamas marque (501) 370-5775
(U.S.). Para a Ásia marque 852-2815-0091, Para o Reino Unido, telefone para o número 44 208 687
9620. Para Portugal, telefone para o número 351 212 946 017. Para a França, telefone para o número
33 3 81 63 42 00. Para a Alemanha, telefone para o número +43 662 88 92130. Para o Médio Oriente
e para a África, telefone para o número 971-4-310850. Noutras áreas, queira contactar o seu
revendedor ou distribuidor local da Timex para obter informações sobre a garantia.
GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX.
WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX UHR.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare
l'orologio Timex. Il modello in dotazione potrebbe non disporre di
tutte le funzioni descritte in questo opuscolo.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung Ihrer Timex Uhr aufmerksam durch.
Die hier beschriebenen Funktionen müssen nicht alle auf
Ihr Modell zutreffen.
WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX HORLOGE.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex horloge moet
bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in
dit boekje worden beschreven.
FUNZIONAMENTO GENERALE-CARATTERISTICHE
GRUNDFUNKTIONEN
ALGEMENE WERKING-FUNCTIES
➢ Il tasto INDIGLO accende per tre
secondi l’illuminazione del quadSTART/
rante INDIGLO® .
INDIGLO
STOP
➢ Il tasto MODE passa in rassegna le
modalità Ora del giorno, Timer,
Cronografo, Richiama e Sveglia.
➢ Il tasto START/STOP attiva il Timer
MODE
LAP/
e il Cronografo, accende/spegne la
CLEAR/
Sveglia, permette all’utente di visuSET
alizzare il giorno o il mese dal display dell’Ora e cambia il valore delle cifre quando si impostano
diverse funzioni.
➢ Il tasto LAP/CLEAR/SET imposta le cifre per Ora, Sveglia e Timer, e
registra i tempi di giro in modalità Cronografo.
➢ INDIGLO-Knopf aktiviert INDIGLO®
Nachtlicht für drei Sekunden.
START/
➢ MODE durchläuft
INDIGLO
STOP
Tageszeit, Timer, Chrono
(Stoppuhr), Abruf und
Weckfunktion.
➢ START/STOP aktiviert Timer und
MODE
LAP/
Stoppuhr, schaltet Wecker an/aus,
CLEAR/
zeigt Tag oder Monat im Zeitmodus
SET
an und ändert Ziffern für die nächsten Funktionen.
➢ LAP/CLEAR/SET stellt Ziffern ein für Zeit, Wecker und Timer und
zeichnet Rundenzeiten im Stoppuhrmodus auf.
➢ De knop INDIGLO schakelt het
INDIGLO® nachtlicht drie seconden
START/
in.
INDIGLO
STOP
➢ De knop MODE loopt door de modi
Time of Day, Timer, Chrono, Recall
en Alarm.
➢ De knop START/STOP activeert de
MODE
LAP/
timer en chronograaf, zet het alarm
CLEAR/
aan of uit, maakt het mogelijk om
SET
de dag of maand vanaf de tijdweergave te bekijken en verandert de waarde van de cijfers bij het instellen
van andere functies.
➢ De knop LAP/CLEAR/SET stelt de cijfers voor tijd, alarm en timer in en
registreert rondetijden in de modus Chrono.
Le caratteristiche comprendono le seguenti.
• Timer per conto alla rovescia con tempi preimpostati fino ad 1 ora e
display di diagramma a colonna del tempo restante • Cronografo con
memoria dei giri • Sveglia con ripetizione di backup dopo 5 minuti
• Formato a 12 o a 24 ore • Data in formato giorno-data o mese-data
• Il ripristino automatico ritorna alla visualizzazione di Ora del giorno se
non viene premuto alcun tasto per 2-3 minuti nella funzione di
Impostazione.
IMPOSTAZIONE DEL GIORNO, DELLA DATA E DELL’ALLARME
Nell’orologio sono stati incorporati messaggi di spiegazione dell’impostazione
dell’ora e dell’allarme. Le due procedure sono molto simili, pertanto
quando si apprende ad impostare l’ora, si conosce anche come
impostare l’allarme.
Per iniziare, premere e mantenere premuto il pulsante LAP/CLEAR/SET.
Appare un messaggio indicante di mantenere premuto il pulsante.
Dopo 2 secondi, appare una serie di richiami, illustranti le funzioni dei
pulsanti MODE/PULSE e START/STOP ed un messaggio indicante di premere il pulsante LAP/CLEAR/SET alla conclusione dell’operazione.
➢ Premere START/STOP per modificare il valore del numero lampeggiante.
➢ Premere MODE per passare alla prossima cifra (o cifre), continuando
ad impostare l’ora e la data.
➢ Una volta apportati i cambiamenti del caso, premere LAP/CLEAR/SET
per memorizzare le modifiche ed uscire dalla modalità di
impostazione.
Note sull’impostazione dell’ora, della data e dell’allarme
• Premendo un pulsante qualsiasi durante la visualizzazione dei messaggi,
i richiami vengono cancellati ed è possibile cominciare ad impostare
direttamente l’orologio.
• Durante l’impostazione, le frecce di richiamo visualizzate sul quadrante
indicano i pulsanti da premere.
• È possibile impostare l’orologio in modo da visualizzare le ore nel
formato 24 ore, detto anche “militare” o “internazionale”. Premere
START/STOP per passare dalla visualizzazione a 12 a quella a 24 ore.
• Si può impostare la data in modo da visualizzare il formato Mese/Data
o Giorno/Data. In normale modalità Ora (non in modalità
Impostazione), mantenere premuto START/STOP per 3 secondi per
passare dal formato Mese/Data a quello Giorno/Data.
• Ogni volta che si imposta la sveglia, la si attiva automaticamente.
Per ulteriori dettagli, fare riferimento alla sezione Sveglia.
Funktionen:
• Countdown-Timer mit Standardeinstellungen bis zu 1 Stunde und
Balkendiagramm für verbleibende Zeit • Stoppuhr mit
Rundenspeicherung • Weckton, der sich nach 5 Min. wiederholt
• 12- oder 24-Stundenformat • Tag-Datum oder Monat-Datum Einstellung
• Set Return zeigt automatisch die Tageszeit an, wenn für
2-3 Minuten im Set-Modus kein Knopf gedrückt wird.
EINSTELLUNG DER TAGESZEIT, DES DATUMS UND DES WECKERS
Wir haben in die Uhr Hinweise auf die Einstellung eingebaut, um das
Einstellen der Tageszeit und des Weckers für Sie zu vereinfachen und
sie aufeinander abzustimmen - wenn Sie erst einmal die Zeit einstellen
können, sind Sie auch in der Lage, den Wecker zu stellen.
Drücken Sie zunächst LAP/CLEAR/SET und halten Sie den Knopf einen
Augenblick fest; unser Hinweis erinnert Sie daran.
Nach 2 Sekunden sehen Sie eine Reihe von Hinweisen, die Ihnen die
Funktionen des MODE-Knopfes und des START/STOP-Knopfes zeigen
und Sie daran erinnern, den LAP/CLEAR/SET-Knopf zu drücken, wenn
Sie fertig sind.
➢ Drücken Sie den START/STOP-Knopf, um den Wert der aufleuchtenden Zahl zu verändern.
➢ Drücken Sie MODE, um für die Einstellung der Tageszeit oder des
Datums zur nächsten Stelle (oder den nächsten Stellen) weiterzugehen.
➢ Wenn Sie fertig sind, speichern Sie die Veränderungen und verlassen
den Vorgang, indem Sie den LAP/CLEAR/SET-Knopf drücken.
Anmerkungen über die Einstellung der Tageszeit, des Datums und
des Weckers
• Wenn Sie während des Abspulens der Hinweise einen beliebigen
Knopf drücken, werden diese gelöscht, und Sie können mit dem
Einstellen der Uhr beginnen.
• Während des Einstellens tauchen die Hinweis-Pfeile auf und erinnern
Sie daran, welchen Knopf Sie als nächstes drücken müssen.
• Sie können die Uhr im 24-Stunden-Format einstellen, das auch als
“Militär-” oder “internationale” Zeit bezeichnet wird. Drücken Sie auf
START/STOP, um von der 12-Stunden- zur 24-Stundenzeit und
umgekehrt zu wechseln.
• Datum kann als Monat/Datum oder Tag/Datum eingestellt werden.
Halten Sie im normalen Zeitmodus (nicht im Einstellmodus)
START/STOP 3 Sekunden lang gedrückt, um zwischen Monat/Datum
und Tag/Datum umzuschalten.
• Jedes Mal, wenn Sie den Wecker stellen, schaltet er sich selbsttätig
ein. Weitere Einzelheiten finden Sie im Abschnitt über den Wecker.
USO DEL TIMER
➢ MODE drücken bis TIMER erscheint.
➢ LAP/CLEAR/SET drücken, um Standard Countdown-Zeiten zu wählen
(15 und 30 Sek., 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 Min.; 1 Std.). Sind mehr
als 30 Minuten eingestellt, ertönt ein Signal nach der Hälfte der Zeit.
➢ START/STOP drücken, um Zeitmessung zu beginnen oder zu beenden.
➢ Bei abgestelltem Timer LAP/CLEAR/SET drücken, um auf Null zurückzustellen.
➢ Wenn Timer Null erreicht, ertönt eine Melodie. Das Drücken eines
beliebigen Knopfes stoppt Melodie. Balkendiagramm zeigt verbleibenden Countdown in der Zeitanzeige, wenn Timer läuft.
USO DEL CRONOGRAFO
GEBRAUCH DES CHRONOGRAPHEN (STOPPUHR)
➢ Premere MODE finché non appare CHR.
➢ Premere START/STOP per avviare il Cronografo, e premerlo di nuovo
per fermarlo definitivamente o per interromperlo temporaneamente. Il
Cronografo continua a scorrere anche se si esce dalla sua modalità.
➢ Per registrare un giro, mentre il Cronografo sta scorrendo, premere
LAP/CLEAR/SET. Il tempo del giro appare fermo per 10 secondi. Il
Cronografo ritorna poi al tempo trascorso generale.
➢ Per azzerare il Cronografo, con il Cronografo fermo, tenere premuto
LAP/CLEAR/SET per 3 secondi.
➢ MODE drücken, bis CHR erscheint.
➢ START/STOP drücken, um Chrono zu aktivieren; nochmals drücken,
um Vorgang zu beenden oder um zu pausieren. Chrono läuft weiter,
auch wenn der Modus geändert wird.
➢ Um eine Runde aufzuzeichnen, während der Chrono läuft,
LAP/CLEAR/SET drücken. Rundenzeit bleibt für 10 Sekunden
angezeigt. Chrono kehrt dann zur Zeitmessung zurück.
➢ Um Chrono auf Null zurückzustellen LAP/CLEAR/SET drücken und für
3 Sekunden halten.
COME RICHIAMARE TEMPI DI GIRO MEMORIZZATI
➢
➢
➢
➢
MODE drücken, bis RCL erscheint.
Gesamtzeit für Workout wird angezeigt.
START/STOP drücken, um gespeicherte Runden anzusehen.
Gespeicherte Runden verschwinden, wenn Chrono zurückgestellt und
wieder gestartet wird.
➢ Premere MODE finché non appare ALARM.
➢ Premere LAP/CLEAR/SET per iniziare ad impostare la sveglia. Le
istruzioni sono fornite nella sezione precedente dedicata all’impostazione
dell’ora, della data e della sveglia.
➢ In normale modalità Sveglia (non in modalità Impostazione), premere
START/STOP per attivare e disattivare la sveglia. Il display visualizza
“ON” o “OFF” sulla destra dei minuti della sveglia. Se la sveglia è attiva
o “ON”, emette una melodia non appena l’ora del giorno equivale
all’ora della sveglia. A titolo di richiamo, quando la sveglia è ON, un
simbolo a forma di sveglia appare a destra della data in modalità Ora.
➢ La melodia di sveglia squilla per 20 secondi, ma può essere arrestata
premendo un tasto qualsiasi. Se la sveglia viene lasciata squillare per
l’intero periodo di 20 secondi, una sveglia di riserva squilla automaticamente dopo altri 5 minuti, proprio come fanno alcune sveglie.
➢ MODE drücken, bis ALARM erscheint.
➢ Drücken Sie zunächst LAP/CLEAR/SET. Anweisungen zum Stellen des
Weckers finden Sie weiter oben im Abschnitt “Einstellen der
Tageszeit, des Datums und des Weckers”.
➢ Drücken Sie im normalen Weckermodus (nicht im Einstellmodus)
START/STOP, um die Weckfunktion ein- und auszuschalten. Das
Display zeigt rechts neben den Weckminuten “AN” oder “AUS” an.
Steht der Wecker auf “AN”, erklingt in dem Augenblick, an dem die
Tageszeit mit der Weckzeit übereinstimmt, eine Melodie. In der
Tageszeitfunktion erinnert ein Weckersymbol links neben dem Datum
daran, dass der Wecker angestellt ist.
➢ Die “Weckermelodie” erklingt 20 Sekunden lang, kann aber jederzeit
durch Drücken irgendeines Knopfes beendet werden. Geschieht dies
nicht, klingelt der Wecker nach fünf Minuten durch seine
Wiederholfunktion automatisch noch einmal.
ILLUMINAZIONE NOTTURNA INDIGLO®
INDIGLO®-NACHTLICHT
Premere il pulsante INDIGLO per attivare l'illuminazione. La tecnologia
elettroluminescente brevettata (brevetti statunitensi 4.527.096 e
4.775.964) INDIGLO® illumina l'intero quadrante dell'orologio sia di notte
che in condizioni di scarsa visibilità.
INDIGLO è un marchio depositato negli Stati Uniti d'America ed in altre
nazioni della Indiglo Corporation.
Schalten Sie das Licht durch Drücken des INDIGLO-Knopfes ein. Die für
das INDIGLO®-Nachtlicht verwandte patentierte Elektroleuchttechnik (USPatent-Ziffern 4.527.096 und 4.775.964) beleuchtet nachts und bei ungünstigen Lichtbedingungen das gesamte Zifferblatt der Uhr.
INDIGLO ist ein eingetragenes Warenzeichen der Indiglo Corporation in den
Vereinigten Staaten und anderen Ländern.
Se l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta il contrassegno (
Druk op MODE totdat RCL verschijnt.
De totale trainingstijd wordt weergegeven.
Druk op START/STOP om door de opgeslagen ronden te schuiven.
De opgeslagen ronden worden gewist wanneer de chronograaf
teruggesteld en opnieuw gestart wordt.
➢ Druk op MODE totdat ALARM verschijnt.
➢ Druk op LAP/CLEAR/SET om te beginnen met het instellen. Instructies
voor het instellen vindt u hoger onder “tijd, datum en alarm instellen”.
➢ In de normale Alarmmodus (niet in de instelmodus) druk op START/STOP
om de alarmfunctie in en uit te schakelen. Rechts van de waarde voor
de minuten van het alarm wordt “On” (aan) of “OFF” (uit) weergegeven.
Indien het alarm is ingeschakeld (“ON”), weerklinkt er een melodietje
wanneer de werkelijke tijd dezelfde is als de ingestelde alarmtijd. Als
geheugensteuntje verschijnt er in de gewone tijdweergave rechts van
de datum een kloksymbool wanneer het alarm is ingeschakeld.
➢ Het alarmmelodietje weerklinkt gedurende 20 seconden, maar kan ook
sneller worden uitgeschakeld door op om het even welke knop te
drukken. Indien u het alarm gedurende 20 seconden laat weerklinken,
zal na 5 minuten automatisch een reserve-alarm weerklinken, zoals bij
de “dut-functie” van een wekkerradio.
INDIGLO® NACHTVERLICHTING
).
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (
gekennzeichnet.
Druk op een knop INDIGLO om de verlichting te activeren. Door de
geoctrooieerde (Amerikaanse octrooinummers 4.527.096 en 4.775.964)
elektroluminescentietechnologie waarvan de INDIGLO® nachtverlichting
gebruik maakt, wordt 's nachts of in een donkere omgeving de hele
wijzerplaat van het horloge verlicht.
INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van Indiglo Corporation in de
V.S. en andere landen.
60
86
*libbre assolute per pollice quadrato
Tiefe der Wasserbeständigkeit p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Oberfläche
30m/98ft
50m/164ft
60
86
*Absoluter Druck in psi
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L'IMPERMEABILITÀ DELL'OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT'ACQUA.
1. L'orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano
intatti.
2. L'orologio non è subacqueo e non va usato per le immersioni.
3. Sciacquare con acqua dolce dopo l'esposizione all'acqua marina.
BATTERIA
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal venditore
o da un orologiaio. Se applicabile, premere il pulsante di ripristino
prima di cambiare la batteria. Il tipo di batteria è indicato sul fondo della
cassa. La stima della durata della batteria è basta a su un uso ipotetico.
La durata può variare a seconda dell'utilizzo reale.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA.
MANTENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
WARNUNG: DAMIT IHRE UHR WASSERBESTÄNDIG BLEIBT,
DRÜCKEN SIE UNTER WASSER KEINE KNÖPFE.
1. Die Uhr ist nur dann wasserbeständig, wenn Glas, Knöpfe und
Gehäuse unversehrt sind.
2. Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen verwendet werden.
3. Waschen Sie die Uhr, nachdem sie im Salzwasser war, mit
Leitungswasser ab.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
Als het horloge waterdicht is, wordt de metermarkering of (
aangegeven.
Waterbestendigheidsdiepte
)
p.s.i.a.* Waterdruk onder het wateroppervlak
30m/98ft
50m/164ft
60
86
*pounds per square inch absolute
WAARSCHUWING: OM DE WATERBESTENDIGHEID TE BEHOUDEN, MAG
U ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN.
1. Het horloge is slechts waterdicht zolang de lens, de drukknoppen en de
behuizing intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt bij het
duiken.
3. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het aan zout water werd
blootgesteld.
BATTERIE
BATTERIJ
Timex empfiehlt dringend, daß Sie die Batterie nur im Uhrengeschäft
oder von einem Juwelier auswechseln lassen. Falls zutreffend nach
dem Austausch der Batterie die Rückstelltaste drücken. Auf der Rückseite
des Gehäuses ist der Batterietyp angegeben. Die geschätzte Lebensdauer
der Batterie basiert auf bestimmten Gebrauchsbedingungen; sie kann
sich je nach tatsächlichem Gebrauch verändern.
imex beveelt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen door
een verkoper of juwelier. Indien van toepassing drukt u bij het vervangen
van de batterij op de terugstelknop. Het batterijtype wordt vermeld op de
achterkant van de behuizing. De geschatte levensduur van de batterij is
gebaseerd op bepaalde veronderstellingen in verband met het gebruik; de
levensduur van de batterij kan variëren afhankelijk van het feitelijke gebruik.
GOOI BATTERIJEN NOOIT IN EEN BRANDHAARD. HERLAAD DE BATTERIJEN NIET. HOUD LOSSE BATTERIJEN BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
BATTERIEN NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR.
VON KINDERN FERNHALTEN.
(U.S.A. –GARANZIA LIMITATA – VEDERE IN COPERTINA I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA)
Il vostro orologio TIMEX è garantito contro difetti di fabbricazione dalla Timex Corporation per un
periodo di UN ANNO dalla data d’acquisto originale. La Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorerà
questa Garanzia Internazionale.
Vogliate osservare che la Timex, a sua discrezione, potrà riparare il vostro orologio installando
componenti nuovi o completamente revisionati e ispezionati, o sostituirlo con un modello identico o
simile. IMPORTANTE - QUESTA GARANZIA NON COPRE DIFETTI O DANNI AL VOSTRO OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non è stato originariamente acquistato presso un rivenditore autorizzato Timex;
3) per danni da riparazioni non eseguite dalla Timex;
4) per incidenti, manomissioni o abuso; e
5) alla lente o cristallo, al cinturino, alla cassa dell’orologio, agli accessori o alla batteria. La Timex
può addebitarvi la sostituzione di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI DA ESSA PREVISTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUTIVI DI QUALSIASI ALTRA GARANZIA, SIA
ESPRESSA CHE IMPLICITA, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITA’ O
IDONEITA’ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. LA TIMEX NON PUò ESSERE RITENUTA IN ALCUN MODO
RESPONSABILE DI QUALSIVOGLIA DANNO SPECIALE, ACCESSORIO O EMERGENTE. Alcune nazioni e stati
non permettono di limitare le garanzie implicite né le esclusioni o limitazioni dei danni, pertanto tali
limiti possono non essere applicabili. Questa garanzia attribuisce all’acquirente specifici diritti.
L’acquirente può godere di altri diritti che variano da stato a stato.
Per ottenere servizi in garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al
rivenditore Timex presso il quale era stato effettuato l’acquisto originario, assieme ad un Tagliando per
la riparazione dell’orologio debitamente compilato oppure, solamente negli Stati Uniti d’America ed in
Canada, assieme al Tagliando originale per la riparazione dell’orologio debitamente compilato o ad una
dichiarazione scritta riportante il nome, l’indirizzo ed il numero telefonico dell’acquirente e la data ed il
luogo d’acquisto dell’orologio. A titolo di copertura delle spese di spedizione dell’orologio al
proprietario (non si tratta di un onere di riparazione), si prega di allegare all’orologio un assegno o
vaglia di US$ 7.50 negli Stati Uniti, di CAN$ 6.00 in Canada o di UK£ 2,50 nel Regno Unito. In altre zone,
la Timex addebiterà al ricevente le spese di spedizione. NON SPEDIRE MAI ASSIEME ALL’OROLOGIO
BRACCIALI SPECIALI Nè ALCUN ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Negli Stati Uniti, chiamate l’ 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. In Canada,
chiamate l’1-800-263-0981. In Brasile, chiamate lo 0800-168787. In Messico, chiamate il 01-800-01060-00. In America Centrale, ai Caraibi, alle Bermuda e alle Bahamas, chiamate il (501) 370-5775 (U.S.).
In Asia, chiamate l’ 852-2815-0091. Nel Regno Unito, telefonarete al 44 208 687 9620. In Portogallo,
telefonarete al 351 212 946 017. In Francia, telefonarete al 33 3 81 63 42 00. In Germania, telefonarete
al +43 662 88 92130. Nel Medio Oriente ed in Africa, telefonarete al 971-4-310850. Nelle altre aree,
rivolgetevi al rivenditore o al distributore locale Timex per informazioni sulla garanzia. In negli Stati
Uniti e in certe altre zone, certi rivenditori Timex vi forniranno un Watch Repair Mailer affrancato e con
stampato l’indirizzo per una vostra maggior comodità nell’ottenere il servizio del fabbricante.
WATERBESTENDIGHEID
)
Pressione equivalente espressa in psia*
30m/98ft
50m/164ft
➢
➢
➢
➢
WASSERBESTÄNDIGKEIT
IMPERMEABILITÀ
Profondità di immersione
DE CHRONOGRAAF GEBRUIKEN
➢ Druk op MODE totdat CHR verschijnt.
➢ Druk op START/STOP om de chronograaf te starten; druk er nogmaals
op om te stoppen of te pauzeren. De chronograaf blijft lopen zelfs als u
de modus verlaat.
➢ Als u een ronde wilt nemen terwijl de chronograaf loopt, drukt u op
LAP/CLEAR/SET. De rondetijd staat 10 seconden stil. De chronograaf
keert vervolgens naar de totale lopende tijd terug.
➢ Als u de chronograaf op nul wilt stellen terwijl de chronograaf stilstaat,
houdt u LAP/CLEAR/SET 3 seconden ingedrukt.
HET ALARM GEBRUIKEN
DER GEBRAUCH DES WECKERS
USO DELLA SVEGLIA
➢ Druk op MODE totdat TIMER verschijnt.
➢ Druk op LAP/CLEAR/SET om de vooringestelde tijden (15 en 30 sec.,
1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 min.; 1 uur) te selecteren. Als de
ingestelde tijd meer dan 30 minuten is, hoort u halverwege een toon.
➢ Druk op START/STOP om de timer te starten of stoppen.
➢ Wanneer de timer stilstaat, drukt u op LAP/CLEAR/SET om hem op nul
te stellen.
➢ Wanneer de timer nul bereikt, hoort u een melodietje. Als u op om het
even welke knop drukt, stopt de timer. Een staafdiagram van de
resterende afteltijd verschijnt steeds in de tijdweergave wanneer de
timer loopt.
OPGESLAGEN RONDEN TERUGROEPEN
GESPEICHERTE RUNDEN ABRUFEN
➢ Premere MODE finché non appare RCL.
➢ Viene visualizzato il tempo di allenamento totale.
➢ Premere START/STOP per passare in rassegna i tempi di giro memorizzati.
➢ I tempi di giro memorizzati vengono cancellati quando il Cronografo
viene azzerato e riavviato.
DE TIJD, DE DATUM EN HET ALARM INSTELLEN
Wij hebben geheugensteuntjes in het horloge ingebouwd voor het
instellen van de tijd, om het instellen van de tijd en het alarm te vereenvoudigen. Wij hebben de procedures ook consequent gemaakt - wanneer
u weet hoe u de tijd moet instellen, kunt u ook het alarm instellen.
Houd LAP/CLEAR/SET ingedrukt om te beginnen; er verschijnt een bericht
om u eraan te herinneren dat u de knop ingedrukt moet houden.
Na 2 seconden zult u een reeks geheugensteuntjes te zien krijgen met de
functies van de knoppen MODE/PULSE en START/STOP en zult u eraan
worden herinnerd om op de knop LAP/CLEAR/SET te drukken wanneer u
klaar bent.
➢ Druk op START/STOP om de waarde van het knipperende cijfer te
wijzigen.
➢ Druk op MODE om naar de volgende cijferwaarde te gaan en verder te
gaan met het instellen van de tijd en de datum.
➢ Wanneer u klaar bent, drukt u op LAP/CLEAR/SET om de wijzigingen
te bewaren en de instelfunctie te verlaten.
Opmerkingen in verband met het instellen van de tijd, de datum en
het alarm
• Door op een knop te drukken wanneer de geheugensteuntjes verschijnen,
worden die overgeslagen en kunt u het horloge beginnen in te stellen.
• Tijdens het instellen zullen er pijltjes verschijnen om u te helpen herinneren welke knoppen ingedrukt moeten worden.
• U kunt uw horloge instellen om de tijd weer te geven in de 24-uursweergave, soms ook “militaire” of “internationale” tijd genoemd. Druk op
START/STOP om te wisselen tussen de 12- en
24-uursweergave.
• U kunt de datum instellen om als maand/datum of dag/datum te
worden weergegeven. Houd in de normale tijdweergavemodus (niet de
instelmodus) START/STOP 3 seconden ingedrukt om de weergave
maand/dag te wijzigen in dag/maand en omgekeerd.
• Telkens wanneer u het alarm instelt, wordt het automatisch geactiveerd.
Raadpleeg de sectie Alarm voor meer details.
DE TIMER GEBRUIKEN
GEBRAUCH DES TIMERS
➢ Premere MODE finché non appare TIMER.
➢ Premere LAP/CLEAR/SET per selezionare i tempi di conto alla rovescia preimpostati (15 e 30 sec, 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 min.;
1 ora). Se il tempo impostato è superiore ai 30 minuti, a metà del
conto alla rovescia viene emesso un segnale acustico.
➢ Premere START/STOP per avviare o fermare il Timer.
➢ Mentre il Timer è fermo, premere LAP/CLEAR/SET per azzerarlo.
➢ Qaundo il conteggio del Timer raggiunge lo zero, suona un motivo
musicale. Per fermarlo, basta premere un tasto qualsiasi. Un diagramma a colonna del tempo restante nel conto alla rovescia appare nel
display dell’Ora ogni volta che il Timer sta scorrendo.
De functies omvatten:
• Countdown-timer met vooringestelde tijden tot 1 uur en staafdiagramdisplay van de resterende tijd • Chronograaf met opslag van ronden
• Alarm met reserve van 5 minuten • 12- of 24-uurs tijdindeling
• Datumindeling als dag-datum of maand-datum • Automatische terugkeer naar instelling geeft de tijd weer als er gedurende 2-3 minuten in de
instellingsfunctie geen knop wordt ingedrukt .
INTERNATIONALE TIMEX GARANTIE
(Beschränkte Garantie - USA - Die Bedingungen für die erweiterte Garantie entnehmen
Sie bitte der Vorderseite der Bedienungsanleitung.)
TIMEX Corporation gewährt Ihnen auf Ihre Uhr 12 Monate Garantie ab Kaufdatum gegen alle auftretenden
Fabrikations- und Materialfehler.
Diese internationale Garantie wird von der TIMEX Corporation und allen TIMEX-Tochtergesellschaften gewährt.
Während der Garantiezeit werden sämtliche Reparaturen kostenlos durchgeführt. TIMEX kann die Uhr durch das
gleiche oder ein ähnliches Modell ersetzen. ACHTUNG! - In folgenden Fällen entfällt die Garantie:
1) Nach Ablauf der Garantiezeit.
2) Bei Kauf der Uhr bei einem nicht autorisierten TIMEX-Händler.
3) Bei unsachgemäßen Reparaturen, die vor Einsendung an den TIMEX-Kundendienst durchgeführt wurden.
4) Bei unsachgemäßer Behandlung oder falschem Gebrauch.
5) Bei Abnutzung am Glas, Gehäuse oder Armband. Leere Batterien fallen ebenfalls nicht unter die Garantie.
TIMEX kann das Wechseln dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHALTENEN ABHILFEN GELTEN EXKLUSIV UND ANSTATT JEGLICHER ANDERER
GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER ART, EINSCHLIESSLICH DER STILLSCHWEIGENDEN
GARANTIE DER MARKFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR
SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Manche Länder lassen keine Beschränkung von stillschweigenden
Garantien zu, ebenso wenig wie den Ausschluss oder die Beschränkung von Schadensleistungen, so dass diese
Beschränkungen möglicherweise nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantie bietet Ihnen spezifische Rechte. Es können
Ihnen jedoch noch weitere Rechtsansprüche zur Verfügung stehen, die von Land zu Land und Bundesland zu
Bundesland unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr bitte an Timex, eine der Timex-Filialen oder
den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, ein. Legen Sie den ausgefüllten Original-UhrreparaturCoupon bei, bzw. in den USA und Kanada legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-Coupon oder eine
schriftliche Erklärung, die Ihren Namen, Adresse, Telefonnr. und Datum und Ort des Kaufs enthält, bei. Senden Sie in
den USA mit der Uhr bitte einen US-Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 7,50 USD; in Kanada einen
kanadischen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 6,00 CAN$; und in GB und anderen Ländern einen Scheck
oder eine Postanweisung über UK£2,50 für Porto und Abwicklung (keine Reparaturgebühr). Timex stellt Ihnen das
Porto und eine Abwicklungsgebühr in Rechnung. LEGEN SIE IHRER SENDUNG KEIN WERTVOLLES UHRARMBAND
UND KEINE PERSÖNLICHEN WERTARTIKEL BEI.
Für zusätzliche Informationen bezüglich der Garantie rufen Sie in den USA die Telefonnummer 1-800-448-4639. Für
Kanada wählen Sie 1-800-263-0981. Für Brasilien wählen Sie 0800-168787. Für Mexiko wählen Sie 01-800-01-060-00.
Für Zentralamerika, der Karibik, den Bermudas und den Bahamas wählen Sie (501) 370-5775 (USA). Für Asien
wählen Sie 852-2815-0091. Für das Vereinigte Königreich wählen Sie bitte die Nummer 44 208 687 9620. Für
Portugal lautet die Nummer 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland +43 662 88 92130.
Für den Nahen Osten und Afrika wählen Sie 971- 4-310850. Für andere Länder setzen Sie sich bezüglich
Informationen zur Garantie bitte mit Ihrem Timex-Einzel oder -Großhändler in Verbindung. Inden USA und einigen
weiteren Ländern bieten die TIMEX-Händler Ihnen bereits frankierte und adressierte Reparaturumschläge an, um
Ihnen die Einsendung der Uhr an den Kundendienst zu erleichtern.
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
(V.S. – BEPERKTE GARANTIE – ZIE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEGIDSJE VOOR DE BEPALINGEN VAN
HET UITGEBREIDE-GARANTIE-AANBOD)
Voor uw TIMEX horloge geldt een garantieperiode van EEN JAAR, vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum, voor productiefouten. Timex en de gelieerde ondernemingen zullen deze internationale garantie
naleven.
Merk op dat Timex kan beslissen om uw horloge te repareren door nieuwe of grondig gerepareerde en
gecontroleerde onderdelen te gebruiken of om het horloge te vervangen door hetzelfde of een
gelijkaardig model. BELANGRIJK – MERK OP DAT DEZE GARANTIE NIET GELDT VOOR DEFECTEN
VAN OF SCHADE AAN UW HORLOGE:
1) Nadat de garantieperiode is verstreken;
2) Indien het horloge niet oorspronkelijk werd aangekocht bij een gemachtigd Timex verkoper;
3) Na reparaties die niet door Timex werden uitgevoerd;
4) Als gevolg van ongevallen, geknoei of misbuik; en
5) Voor de lens of het kristal, de polsband of riem, de horlogebehuizing, accessoires of de batterij.
Timex kan u de kosten aanrekenen voor het vervangen van al deze onderdelen.
DEZE GARANTIE EN DE ERIN BESCHREVEN VERHAALMOGELIJKHEDEN ZIJN EXCLUSIEF EN VERVANGEN
ALLE ANDERE EXPLICIETE OF IMPLICIETE GARANTIES, INCLUSIEF ALLE MOGELIJKE IMPLICIETE GARANTIES INZAKE VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR ENIGE MOGELIJKE SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. In
sommige landen of staten is het niet toegelaten impliciete garanties te beperken en zijn uitsluitingen of
beperkingen inzake schade evenmin toegelaten. Deze beperkingen gelden dus mogelijk niet voor u.
Deze garantie verleent u specifieke juridische rechten en mogelijk heeft u ook nog andere rechten die
verschillen van land tot land en van staat tot staat.
Om gebruik te maken van de garantieservice bezorgt u uw horloge terug aan Timex, een aangesloten
maatschappij of een verkoper van Timex waar u het horloge kocht, samen met de originele ingevulde
Horlogereparatiecoupon. In de V.S. en Canada voegt u hetzij de originele, ingevulde Horlogereparatiecoupon of een briefje met uw naam, adres, telefoonnummer en de datum en plaats van aankoop bij uw
horloge. Ter vergoeding van de portokosten (dit is geen vergoeding voor de reparatie) vragen wij u ook
het volgende bij uw horloge te voegen: in de V.S. een cheque of postwissel ter waarde van US$ 7,50; in
Canada een cheque of postwissel ter waarde van CAN$ 6,00; in het V.K. een cheque of postwissel ter
waarde van UK£ 2,50. In alle andere landen zal Timex u de porto- en verpakkingskosten aanrekenen.
STUUR NOOIT EEN SPECIALE HORLOGEBAND OF EEN ANDER VOORWERP MET PERSOONLIJKE WAARDE
MEE MET UW HORLOGE.
In de VS belt u 1-800-448-4639 voor bijkomende informatie over de garantie. Voor Nederland bel 020
305 3862. In Canada belt u 1-800-263-0981. In Brazilië belt u 0800-168787. In Mexico belt u 01-800-01060-00. In Centraal-Amerika, de Caraïben, Bermuda en de Bahamas belt u (501) 370-5775 (U.S.). In Azië
belt u 852-2815-0091. In het V.K. belt u 44 208 687 9620. In Portugal belt u 351 212 946 017. In Frankrijk
belt u 33 3 81 63 42 00. In Duitsland belt u +43 662 88 92130. In het Midden-Oosten en Afrika belt u
971-4-310850. In alle andere landen en gebieden neemt u contact op met uw Timex verkoper of Timex
distributeur voor informatie over de garantie. In de V.S. en in een aantal andere landen kunt u bij
deelnemende Timex verko-pers een gefrankeerd, geadresseerd postpakket verkrijgen om het u nog
gemakkelijker te maken om gebruik te maken van onze dienstverlening voor het repareren van uw
horloge.

Documentos relacionados

www.timex.com

www.timex.com pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. C...

Leia mais

www.timex.com

www.timex.com FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldw...

Leia mais

www.timex.com

www.timex.com from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, addr...

Leia mais

www.timex.com

www.timex.com B. Press START/STOP or LAP/RESET to set SECONDS to 0. C. Press MODE to select HOURS digits. D. Press START/STOP or LAP/RESET to advance. Go through 12 hours for AM or PM. E. Press MODE to select MI...

Leia mais