www.timex.com
Transcrição
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant. www.timex.com W-153-EU 896-095002 THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH. EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. Features include: • Countdown timer with preset times to 1 hour and bargraph display of remaining time • Chronograph with lap storage • Alarm with 5-minute backup • 12- or 24-hour time format • Day-Date or Month-Date date format • Automatic Set Return displays Time of Day if no button is pushed for 2-3 minutes in Set function. SETTING TIME OF DAY, DATE AND ALARM We’ve built setting reminders into the watch to simplify setting the Time of Day and Alarm, and made them consistent – once you know how to set Time, you can set the Alarm. Press and hold LAP/CLEAR/SET to begin; a message will appear reminding you to hold button. After 2 seconds, you’ll see a series of reminders, showing you functions of MODE and START/STOP buttons and a reminder to press LAP/CLEAR/SET button when done. ➢ Press START/STOP to change value of flashing number. ➢ Press MODE to move to next digit (or digits) to continue setting time and date. ➢ When done, press LAP/CLEAR/SET to save changes and exit. Notes on Setting Time of Day, Date and Alarm • Pressing any key during reminder messages will cancel them and let you start setting the watch. • During setting, the reminder arrows will pop-up to help you remember which buttons to press. • You can set the watch to display time in 24-hour format, sometimes called “military” or “international” time. Press START/STOP to change between 12 HR and 24 HR. • You can set the date to display Month/Date or Day/Date. In regular Time mode (not Set mode), press and hold START/STOP for 3 seconds to change between Month/Date and Day/Date format. • Whenever you set the Alarm, it will automatically arm itself. Refer to the Alarm section for more details. USING THE TIMER ➢ Press MODE until TIMER appears. ➢ Press LAP/CLEAR/SET to select pre-set countdown times (15 and 30 sec, 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 min.; 1 hour). If set time is more than 30 minutes, a tone will sound at the half-way point. ➢ Press START/STOP to start or stop Timer. ➢ While Timer is stopped, press LAP/CLEAR/SET to set it to zero. ➢ When Timer count reaches zero, a melody will sound. Pressing any button stops it. A bargraph of time remaining in countdown appears in the Time display whenever the Timer is running. USING THE CHRONOGRAPH ➢ Press MODE until CHR appears. ➢ Press START/STOP to begin running Chrono, press again to stop or pause. Chrono continues to run even if you exit the mode. ➢ To take a lap, while Chrono is running, press LAP/CLEAR/SET. Lap time will appear frozen for 10 seconds. Chrono will then return to overall running time. ➢ To clear Chrono to zero, with Chrono stopped, press and hold LAP/CLEAR/SET for 3 seconds. RECALLING STORED LAPS ➢ ➢ ➢ ➢ Press MODE until RCL appears. Total workout time will be displayed. Press START/STOP to scroll through stored laps. Stored laps will be cleared when Chrono is reset and started again. UTILISATION GÉNÉRALE-FONCTIONS FUNCIONES-OPERACIÓN GENERAL FUNCIONAMENTO GERAL-FUNÇÕES ➢ El botón INDIGLO enciende la luz nocturna INDIGLO® por tres START/ segundos. INDIGLO STOP ➢ El botón MODE recorre los modos Hora del Día, Temporizador, Cronógrafo, Memoria y Alarma. ➢ El botón START/STOP activa el MODE LAP/ Temporizador y el Cronógrafo, CLEAR/ enciende y apaga la Alarma, permiSET tiéndole ver el día o el mes desde la pantalla de Hora, y cambia el valor de los dígitos cuando se ajustan diferentes funciones. ➢ El botón LAP/CLEAR/SET ajusta los dígitos para Hora, Alarma y Temporizador, y registra los tiempos de vuelta en modo Cronógrafo. ➢ O botão INDIGLO liga a luz nocturna INDIGLO® durante três START/ segundos. INDIGLO STOP ➢ O botão MODE faz passar ciclicamente através dos modos Hora do Dia, Temporizador, Cronómetro, Relembrar e Alarme MODE LAP/ (Despertador). CLEAR/ ➢ O botão START/STOP activa o SET Temporizador e o Cronógrafo, liga e desliga o Alarme (Despertador), permite-lhe ver o dia ou o mês a partir do mostrador das Horas e muda os dígitos quando estiver a acertar as diferentes funções. ➢ O botão LAP/CLEAR/SET acerta os dígitos da Hora, Alarme (Despertador) e Temporizador e memoriza os tempos das voltas no modo de Cronógrafo. Les fonctions comprennent : • Un Compte à rebours préréglé jusqu’à une heure et une barre d’affichage indiquant le temps restant • Chronographe avec stockage de temps au tour • Alarme avec répétition d’alarme cinq minutes après • Affichage de l’heure en mode 12 ou 24 heures • Affichage de la date en jour/date ou mois/date • Retour automatique à l’heure normale si aucun bouton n’est enfoncé pendant 2-3 minutes dans la fonction Set. INDIGLO® NIGHT-LIGHT Press the INDIGLO button to activate light. Patented (U.S. Patent Numbers 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries. WATER RESISTANCE If your watch is water-resistant, meter marking or ( La montre a été conçue pour simplifier et uniformiser les réglages de l’heure et de l’alarme. Si vous savez régler l’heure, vous pouvez régler l’alarme. Gardez LAP/CLEAR/SET enfoncé pour commencer; un message vous indiquera de garder le bouton enfoncé. Après 2 secondes, vous verrez une série de messages, montrant les fonctions des boutons MODE et START/STOP et un autre message disant d’enfoncer LAP/CLEAR/SET à la fin. ➢ Appuyez sur START/STOP pour changer la valeur du chiffre clignotant. ➢ Appuyez sur MODE pour passer au(x) chiffre(s) suivant(s) et continuer le réglage de la date et de l’heure. ➢ Une fois le réglage terminé, appuyez sur LAP/CLEAR/SET pour sauvegarder les changements et quitter. Remarques sur le réglage de l’heure, de la date et de l’alarme • Durant les messages de rappel, appuyez sur une touche pour les annuler et commencer le réglage. • Durant le réglage, les flèches apparaîtront pour vous rappeler quel bouton enfoncer. • Vous pouvez afficher l’heure en mode 24 heures, aussi appelé « heure militaire » ou « heure internationale ». Appuyez sur START/STOP pour alterner (12/24 HR). • Vous pouvez régler l’affichage de la date en mois/date ou jour/date. En mode Heure normale (et non Réglage), garder START/STOP enfoncé durant 3 secondes pour alterner entre les affichages mois/date et jour/date. • Après tout réglage de l’alarme, elle s’activera d’elle-même. Consultez la section Alarme pour plus de détails. UTILISATION DU COMPTE A REBOURS USANDO EL TEMPORIZADOR ➢ Oprima MODE hasta que TIMER aparezca. ➢ Oprima LAP/CLEAR/SET para seleccionar los conteos regresivos prefijados (de 15 y 30 seg, 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 min.; de 1 hora). Si el tiempo fijado es mayor a 30 minutos, sonará un tono a mitad del conteo. ➢ Oprima START/STOP para comenzar o parar el Temporizador. ➢ Cuando el Temporizador esté detenido, oprima LAP/CLEAR/SET para ponerlo a cero. ➢ Cuando el Temporizador llegue a cero, sonará una melodía. Cualquier botón que se oprima la detiene. Un indicador gráfico del tiempo sobrante en el conteo aparece en la pantalla de Hora siempre que el Temporizador esté funcionando. UTILISATION DU CHRONOGRAPHE USANDO EL CRONÓGRAFO ➢ Appuyer sur MODE jusqu’à afficher CHR. ➢ Appuyez sur START/STOP pour démarrer/arrêter le Chrono ou faire une pause. Chrono fonctionnera même si vous changez de mode. ➢ Pour marquer un temps au tour lorsque le Chrono fonctionne, appuyez sur LAP/CLEAR/SET. Le temps au tour apparaîtra figé pendant 10 secondes. Chrono fonctionnera ensuite normalement. ➢ Pour remettre le Chrono à zéro lorsque le Chrono est arrêté, appuyez et tenez enfoncé LAP/CLEAR/SET pendant 3 secondes. ➢ Oprima MODE hasta que CHR aparezca. ➢ Oprima START/STOP para poner en marcha el Cronógrafo, oprima de nuevo para deternelo o pausarlo. El Cronógrafo sigue en marcha aún si usted sale del modo. ➢ Para tomar un tiempo de vuelta, con el Cronógrafo en marcha, oprima LAP/CLEAR/SET. El tiempo de vuelta aparece estático por 10 segundos. El Cronógrafo retoma luego el conteo. ➢ Para poner el Cronógrafo a cero, con el Cronógrafo detenido, oprima y sostenga LAP/CLEAR/SET por 3 segundos. RAPPELER LES TEMPS AU TOUR STOCKÉS EN MÉMOIRE ➢ ➢ ➢ ➢ REVISANDO TIEMPOS DE VUELTA ACUMULADOS Appuyer sur MODE jusqu’à afficher RCL. La durée totale de la séance d’exercice s’affichera. Appuyer sur START/STOP pour faire défiler les temps au tour. Les temps au tour stockés seront effacés lorsque le Chrono sera remis à zéro et redémarrera. ➢ Oprima MODE hasta que RCL aparezca. ➢ Se visualizará el tiempo acumulado total. ➢ Oprima START/STOP para desplazarse a través de los tiempos de vuelta. ➢ Los tiempos de vuelta acumulados se borrarán cuando el Cronógrafo se pone a cero y comienza de nuevo. UTILISATION DE L’ALARME ➢ Appuyer sur MODE pour afficher ALARM. ➢ Enfoncez LAP/CLEAR/SET pour commencer le réglage. Consultez la section « Réglage de l’heure, de la date et de l’alarme » pour savoir comment régler l’alarme. ➢ En mode Alarme ordinaire (et non Réglage), appuyez sur START/STOP pour activer/désactiver l’alarme. La montre affichera ON ou OFF à la droite des minutes de l’alarme. Activée, l’alarme jouera une mélodie lorsque l’heure est la même que l’alarme. Comme aide-mémoire (avec l’alarme activée), le symbole d’un réveil-matin apparaît à gauche de la date (mode Heure). ➢ La mélodie de l’alarme dure 20 secondes; arrêtez-la à la pression d’un bouton. Si elle sonne durant les 20 secondes, une alarme auxiliaire sonnera après 5 minutes, comme un réveil-matin. VEILLEUSE INDIGLO® Appuyez sur INDIGLO pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. INDIGLO est une marque déposée de Indiglo Corporation aux États-Unis et dans les autres pays. ÉTANCHÉITÉ Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( indiqué. ) est Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* 30m/98ft 50m/164ft 60 86 *livres par pouce carré absolu MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN POUSSOIR SOUS L’EAU. 1. Étanche seulement si le verre, poussoir et boîtier restent intacts. 2. Pas conçue pour la plongée. Ne pas utiliser dans ces conditions. 3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface PILE 30m/98ft 50m/164ft 60 86 Timex recommande vivement de faire changer la pile par un revendeur ou un bijoutier . Appuyez, le cas échéant, sur le bouton de réinitialisation lors du changement de la pile. Le type de pile requis est indiqué au dos du boîtier. Le calcul de la durée des piles repose sur certaines hypothèses d’utilisation. WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. 1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. Hemos incorporado en el reloj mensajes recordatorios para que le resulte más fácil fijar la Hora del día y la Alarma, y los hemos hecho consistentes - una vez que sepa cómo poner la Hora, sabrá como poner la Alarma. Oprima y sostenga LAP/CLEAR/SET para comenzar; aparecerá un mensaje recordándole que sostenga el botón. Después de 2 segundos, verá una serie de recordatorios, mostrándole las funciones de los botones MODE y START/STOP y un recordatorio de oprimir el botón LAP/CLEAR/SET cuando termina. ➢ Oprima START/STOP para cambiar el valor del número que se ilumina de manera intermitente. ➢ Oprima MODE para pasar al próximo dígito (o dígitos) para continuar fijando la hora y la fecha. ➢ Cuando termine, oprima LAP/CLEAR/SET para guardar los cambios y salir. Notas sobre cómo fijar la hora del día, la fecha y la alarma • Al oprimir cualquier botón durante los mensajes recordatorios cancelará los mensajes y podrá comenzar a fijar las modalidades. • Durante el proceso de configuración, las flechas recordatorias aparecerán para indicarle los botones que debe oprimir. • Puede fijar el reloj para mostrar un formato de 24 horas, a veces llamado “militar” o “internacional”. Oprima START/STOP para pasar de un formato de 12 horas a uno de 24 horas, o viceversa. • Puede fijar la fecha para mostrar Mes/Fecha o Día/Fecha. En la modalidad de Hora regular (no en modalidad de Set), oprima y sostenga START/STOP durante 3 segundos para cambiar entre el formato de Mes/Fecha y Día/Fecha. • Siempre que fije la alarma, estará lista para sonar. Consulte la sección de Alarma para más detalles. ➢ Appuyer sur MODE jusqu’à afficher TIMER. ➢ Appuyez sur LAP/CLEAR/SET pour choisir des temps de minuterie préréglés (15 et 30 secondes ; 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 minutes ou 1 heure). Si le compte à rebours est de 30 minutes ou plus, la montre sonnera lorsque la moitié du temps sera écoulée. ➢ Appuyer sur START/STOP pour démarrer/arrêter le Compte à rebours. ➢ Lorsque le Compte à rebours est arrêté, appuyez sur LAP/CLEAR/SET pour le remettre à zéro. ➢ Lorsque le Compte à rebours atteint zéro, une mélodie retentira. Appuyez sur un bouton quelconque pour l’arrêter. Durant le compte, une barre représentant le temps restant s’affiche. ) is indicated. *pounds per square inch absolute Las funciones incluyen: • Contador de cuenta regresiva preajustado hasta 1 hora con indicador gráfico del tiempo sobrante • Cronógrafo con capacidad de guardar tiempo de vuelta • Alarma que se repite a los 5 minutos • Formato de 12 o 24 horas • Calendario en formato Día-Fecha o Mes-Fecha • Automáticamente muestra la Hora del Día si ningún botón se oprime durante 2 o 3 minutos en la función fijar (Set). CÓMO FIJAR LA HORA DEL DÍA, LA FECHA Y LA ALARMA RÉGLAGE DE L’HEURE, DE LA DATE ET DE L’ALARME USING THE ALARM ➢ Press MODE until ALARM appears. ➢ Press LAP/CLEAR/SET to begin setting . Instructions for setting Alarm can be found above in “Setting the Time of Day, Date and Alarm”. ➢ In regular Alarm mode (not Set mode), press START/STOP to turn Alarm feature on and off. Display will show “ON” or “OFF” to right of Alarm minutes. If Alarm is “ON”, it will generate a melody when Time of Day is the same as the Alarm time. As a reminder, when the Alarm is ON, an Alarm clock symbol will appear to the left of the date while in Time of Day. ➢ Alarm melody will sound for 20 seconds, but can be stopped by pressing any button. If it is allowed to sound for the full 20 seconds, a backup alarm will automatically sound after 5 more minutes, much like a snooze feature. Leia cuidadosamente as instruções para compreender como é que o seu relógio Timex trabalha. O seu modelo poderá não ter todas as funções descritas neste folheto. Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex. Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto. ➢ Le bouton INDIGLO active la veilleuse INDIGLO® durant trois START/ secondes. INDIGLO STOP ➢ Le bouton MODE alterne entre les modes Heure, Compte à rebours, Chronographe, Rappel et Alarme. ➢ Le bouton START/STOP démarre et MODE arrête le Compte à rebours et le LAP/ CLEAR/ Chronographe, active/désactive SET l’Alarme, permet d’afficher le jour ou le mois en mode Heure et change la valeur des chiffres lors du réglage des différentes fonctions. ➢ Le bouton LAP/CLEAR/SET permet le réglage de l’Heure, de l’Alarme et du Compte à rebours, ainsi que l’enregistrement des temps au tour en mode Chronographe. GENERAL OPERATION-FEATURES ➢ INDIGLO button turns on the INDIGLO® night-light for three START/ seconds. INDIGLO STOP ➢ MODE button cycles through Time of Day, Timer, Chrono, Recall and Alarm modes. ➢ START/STOP button activates MODE LAP/ Timer and Chronograph, turns CLEAR/ Alarm on/off, allows you to view SET day or month from Time display, and changes value of digits when setting different functions. ➢ LAP/CLEAR/SET button sets digits for Time, Alarm, and Timer and records lap times in Chronograph mode. OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX. LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX. NE PAS JETER LA PILE DANS LE FEU. NE PAS RECHARGER. NE JAMAIS LAISSER LES PILES DÉTACHÉES À LA PORTÉE DES ENFANTS. Inclui as seguintes funções: • Temporizador de contagem decrescente com tempos pré-programados até 1 hora e mostrador de gráfico de barras do tempo restante • Cronógrafo com memorização de tempos parciais • Alarme (Despertador) com repetição do sinal sonoro a cada 5 minutos • Formato de 12 ou 24 horas • Formato da data de Dia-Data ou Mês-Data • Retorno Automático do Acerto volta à Hora do Dia se nenhum botão for tocado durante 2 a 3 minutos na função de Acerto (Set). ACERTO DA HORA DO DIA, DA DATA E DO ALARME Neste relógio foram incorporadas mensagens informativas que simplificam a tarefa de acerto da Hora do Dia e do Alarme, que é feito de forma idêntica - uma vez que aprenda a acertar a Hora, estará em condições de acertar o Alarme. Carregue e segure no botão LAP/CLEAR/SET para começar; aparece uma mensagem que lhe lembra para manter o botão pressionado. Após 2 segundos verá uma série de mensagens informativas, que mostram as funções dos botões MODE e START/STOP e uma mensagem para carregar no botão LAP/CLEAR/SET quando terminar. ➢ Carregue no botão START/STOP para alterar o valor do número que está a piscar. ➢ Carregue no botão MODE para se deslocar para o dígito (ou dígitos) seguintes a fim de continuar a acertar a hora e a data. ➢ Quando terminar, carregue no botão LAP/CLEAR/SET para gravar as alterações e sair deste modo. Notas sobre o Acerto da Hora do Dia, da Data e do Alarme • Carregando em qualquer um dos botões quando estão a ser apresentadas as mensagens informativas faz cancelar as mensagens e permite-lhe começar a acertar o relógio. • Durante a regulação, as setas das mensagens informativas salientam-se para o ajudar a lembrar-se de quais são os botões em que é necessário carregar. • Pode regular o relógio de forma a que as horas sejam apresentadas no formato de 24 horas, por vezes chamado o formato “militar” ou “internacional”. Carregue no botão START/STOP para mudar entre o formato de 12 e de 24 horas. • Pode ajustar a data para mostrar Mês/Data ou Dia/Data. No modo Time (Hora) normal (não no modo Set), carregue e segure no botão START/STOP durante 3 segundos para mudar entre o formato Mês/Data e Dia/Data. • Sempre que regular o Alarme, este arma-se automaticamente a si próprio. Consulte a secção Alarme para ver mais detalhes. UTILIZAÇÃO DO TEMPORIZADOR ➢ Carregue no botão MODE até aparecer TIMER. ➢ Carregue no botão LAP/CLEAR/SET para seleccionar os tempos de contagem decrescente pré-programados (15 e 30 seg., 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 min.; 1 hora). Se o tempo programado for mais de 30 minutos, tocará um sinal sonoro na metade da contagem. ➢ Carregue no botão START/STOP para iniciar ou parar o Temporizador. ➢ Com o Temporizador parado, carregue no botão LAP/CLEAR/SET para levá-lo a zero. ➢ Quando o Temporizador atingir o zero, tocará uma melodia. Carregando em qualquer um dos botões pára a melodia. Um gráfico de barras do tempo restante da contagem decrescente aparece no mostrador das Horas quando o Temporizador está a correr. UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO ➢ Carregue no botão MODE até CHR aparecer no mostrador. ➢ Carregue no botão START/STOP para iniciar a contagem do Cronógrafo, carregue novamente para parar ou fazer uma pausa. O Cronógrafo continua a correr mesmo se sair do modo. ➢ Para medir o tempo parcial (ou de uma volta), quando o Cronógrafo está a correr, carregue no botão LAP/CLEAR/SET. O tempo parcial aparecerá no mostrador durante 10 segundos. Depois, o Cronógrafo voltará para a contagem do tempo total. ➢ Para levar o Cronógrafo a zero, com o Cronógrafo parado, carregue e segure no botão LAP/CLEAR/SET durante 3 segundos. VISUALIZAÇÃO DE TEMPOS PARCIAIS MEMORIZADOS CÓMO USAR LA ALARMA ➢ Oprima MODE hasta que aparezca ALARM. ➢ Oprima LAP/CLEAR/SET para comenzar a configurar el reloj. Podrá encontrar las instrucciones para fijar la Alarma en la sección titulada “Cómo fijar la hora del día, la fecha y la alarma”. ➢ En la modalidad de Alarma regular (no en modalidad de Set), oprima START/STOP para encender y apagar la alarma. El visualizador mostrará “ON” (encendida) y “OFF” (apagada) a la derecha de los minutos de Alarma. Si la alarma está encendida, producirá una melodía cuando la Hora del día es la misma que la Hora de la alarma. Como un recordatorio, cuando la alarma está encendida, aparecerá el símbolo de una alarma a la izquierda de la fecha mientras está en la modalidad Hora del día. ➢ La melodía de la alarma sonará durante 20 segundos, pero puede pararla oprimiendo cualquier botón. Si deja que la alarma suene los 20 segundos, automáticamente sonará otra alarma después de 5 minutos más, como una repetición de la alarma. LUZ NOCTURNA INDIGLO® Oprima el pulsador de INDIGLO para activar la luz. La tecnología electroluminiscente patentada (Patentes de EE.UU. 4,527,096 y 4,775,964) que se utiliza en el modelo INDIGLO® night-light ilumina la cara completa del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad. INDIGLO es una marca de fábrica registrada de Indiglo Corporation en EE.UU. y otros países. Profundidad a la cual es resistente al agua Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.* 30m/98ft 50m/164ft 60 86 UTILIZAÇÃO DO ALARME ➢ Carregue no botão MODE até ALARM aparecer no mostrador. ➢ Carregue no botão LAP/CLEAR/SET para começar a regulação. As instruções para a regulação do alarme encontram-se mais acima em “Acerto da Hora do Dia, da Data e do Alarme”. ➢ No modo Alarm normal (não no modo Set), carregue no botão START/STOP para ligar e desligar o Alarme. O mostrador apresentará a indicação “ON” (LIGADO) ou “OFF” (DESLIGADO) à direita dos minutos do Alarme. Se o Alarme estiver “ON” (LIGADO), tocará uma melodia quando a Hora do Dia coincidir com a hora para a qual o Alarme foi programado. Como lembrança, quando o Alarme estiver LIGADO, aparece o símbolo de um Despertador à esquerda da data, enquanto o relógio estiver no modo Hora do Dia. ➢ A melodia do Alarme tocará durante 20 segundos, mas pode ser desactivada carregando em qualquer um dos botões. Se deixar tocar o Alarme durante todo o período de 20 segundos, um alarme de segurança irá tocar automaticamente passados 5 minutos, como acontece com a função “dormitar” dos despertadores. LUZ NOCTURNA DO INDIGLO® RESISTENTE AL AGUA Si su reloj es resistente al agua, se indicará mediante el símbolo ( ➢ Carregue no botão MODE até RCL aparecer no mostrador. ➢ O tempo total do exercício físico aparecerá no mostrador. ➢ Carregue no botão START/STOP para ver os diferentes tempos parciais memorizados. ➢ Os tempos parciais desaparecerão da memória quando o Cronógrafo for levado a zero e iniciado novamente. ). * Presión absoluta en libraspulgada2 ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA. 1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja permanecen intactos. 2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo. 3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada. PILAS Timex recomienda enfáticamente que un vendedor de relojes o joyero reemplace la pila. Si corresponde, oprima el botón de reconfiguración cunado reemplace las pilas. El tipo de pila se indica en la tapa trasera. El estimado de la duración de la pila se basa en ciertos supuestos con respecto al uso; la duración de la pila variará según el uso real. Carregue no botão INDIGLO para activar a luz. A tecnologia de electroluminescência patenteada (Números de Patente nos E.U. 4.527.096 e 4.775.964) utilizada na luz nocturna do INDIGLO® ilumina todo o mostrador do relógio à noite e em condições de fraca luminosidade. INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos E.U. e noutros países. RESISTÊNCIA À ÁGUA Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou ( ). Profundidade de resistência à água Pressão debaixo de água – p.s.i.a.* 30m/98ft 60 50m/164ft 86 *libras por polegada quadrada – pressão absoluta AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA. 1. O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, os botões e a caixa permanecerem intactos. 2. O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser usado para mergulhar. 3. Lave o relógio com água doce depois dele ter estado em contacto com água salgada. NO TIRE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. BATTERY PILHA Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro ou por um lojista. Caso aplicável, carregue botão de restabelecimento quando substituir a pilha. O tipo da pilha está indicado no verso da caixa. As estimativas da vida útil da pilha baseiam-se em certas conjecturas relacionadas com o seu uso; a vida útil da bateria pode variar, conforme o seu uso efectivo. NÃO DEITE FORA A PILHA PARA DENTRO DO FOGO. NÃO A RECARREGUE. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY (U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.50 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-2630981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX (É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie, 2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé, 3) si la réparation n’a pas été faite par Timex, 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus, 5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles-ci seront payantes. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,50 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, appelez le 0800 168787. Pour le Mexique, appelez le 01 800 01 060 00. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971 4 310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, préadressé. GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX (Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles de la Oferta de extensión de la Garantía). Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional. TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ: 1. Si el período de garantía ha vencido. 2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX. 3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX. 4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos. 5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la reparación y facturará su costo. ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado. Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7.00 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO. Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica. TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL (Garantia limitada USA – Leia por favor o folheto de instruções para ver os termos da Oferta de Extensão da Garantia). O seu relogio TIMEX está garantido contra defeitos de fabríco pela Timex Corporation, pelo periodo de UM ANO a partir da data de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão esta Garantia Internacional. Por favor note que a Timex poderá opcionalmente, reparar o seu relógio ou substituí-lo por um modelo identico ou similar. IMPORTANTE - POR FAVOR NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO SEU RELÓGIO: 1 ) Após terminar o periodo de garantia; 2 ) Se o relógio não foi originalmente comprado a um revendedor autorizado Timex; 3 ) Por reparações não efectuadas pela Timex 4 ) Por acidentes, falsificação ou abuso; 5 ) Vidros, pulseiras, caixas, braceletes e pilhas. Se qualquer destas peças necessitar substituição, a Timex poderá efectuar o respectivo débito. ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações relativamente aos danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país para outro ou de um estado para outro. A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao retalhista Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original, devidamente preenchido, ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$7.50; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00; no Reino Unido e outros países, um cheque ou vale postal de UK£2.50. A Timex cobra-lhe as despesas de envio e manuseamento. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA CORREIA OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL. Para os E.U.A. por favor marque 1-800-448-4639 para informações adicionais sobre a garantia. Para o Canadá marque 1-800-263-0981. Para o Brasil marque 0800-168787. Para o México marque 01-800-01-060-00. Para a América Central, Caraíbas, Bermudas e Bahamas marque (501) 370-5775 (U.S.). Para a Ásia marque 852-2815-0091, Para o Reino Unido, telefone para o número 44 208 687 9620. Para Portugal, telefone para o número 351 212 946 017. Para a França, telefone para o número 33 3 81 63 42 00. Para a Alemanha, telefone para o número +43 662 88 92130. Para o Médio Oriente e para a África, telefone para o número 971-4-310850. Noutras áreas, queira contactar o seu revendedor ou distribuidor local da Timex para obter informações sobre a garantia. GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX. WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX UHR. Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l'orologio Timex. Il modello in dotazione potrebbe non disporre di tutte le funzioni descritte in questo opuscolo. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung Ihrer Timex Uhr aufmerksam durch. Die hier beschriebenen Funktionen müssen nicht alle auf Ihr Modell zutreffen. WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX HORLOGE. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in dit boekje worden beschreven. FUNZIONAMENTO GENERALE-CARATTERISTICHE GRUNDFUNKTIONEN ALGEMENE WERKING-FUNCTIES ➢ Il tasto INDIGLO accende per tre secondi l’illuminazione del quadSTART/ rante INDIGLO® . INDIGLO STOP ➢ Il tasto MODE passa in rassegna le modalità Ora del giorno, Timer, Cronografo, Richiama e Sveglia. ➢ Il tasto START/STOP attiva il Timer MODE LAP/ e il Cronografo, accende/spegne la CLEAR/ Sveglia, permette all’utente di visuSET alizzare il giorno o il mese dal display dell’Ora e cambia il valore delle cifre quando si impostano diverse funzioni. ➢ Il tasto LAP/CLEAR/SET imposta le cifre per Ora, Sveglia e Timer, e registra i tempi di giro in modalità Cronografo. ➢ INDIGLO-Knopf aktiviert INDIGLO® Nachtlicht für drei Sekunden. START/ ➢ MODE durchläuft INDIGLO STOP Tageszeit, Timer, Chrono (Stoppuhr), Abruf und Weckfunktion. ➢ START/STOP aktiviert Timer und MODE LAP/ Stoppuhr, schaltet Wecker an/aus, CLEAR/ zeigt Tag oder Monat im Zeitmodus SET an und ändert Ziffern für die nächsten Funktionen. ➢ LAP/CLEAR/SET stellt Ziffern ein für Zeit, Wecker und Timer und zeichnet Rundenzeiten im Stoppuhrmodus auf. ➢ De knop INDIGLO schakelt het INDIGLO® nachtlicht drie seconden START/ in. INDIGLO STOP ➢ De knop MODE loopt door de modi Time of Day, Timer, Chrono, Recall en Alarm. ➢ De knop START/STOP activeert de MODE LAP/ timer en chronograaf, zet het alarm CLEAR/ aan of uit, maakt het mogelijk om SET de dag of maand vanaf de tijdweergave te bekijken en verandert de waarde van de cijfers bij het instellen van andere functies. ➢ De knop LAP/CLEAR/SET stelt de cijfers voor tijd, alarm en timer in en registreert rondetijden in de modus Chrono. Le caratteristiche comprendono le seguenti. • Timer per conto alla rovescia con tempi preimpostati fino ad 1 ora e display di diagramma a colonna del tempo restante • Cronografo con memoria dei giri • Sveglia con ripetizione di backup dopo 5 minuti • Formato a 12 o a 24 ore • Data in formato giorno-data o mese-data • Il ripristino automatico ritorna alla visualizzazione di Ora del giorno se non viene premuto alcun tasto per 2-3 minuti nella funzione di Impostazione. IMPOSTAZIONE DEL GIORNO, DELLA DATA E DELL’ALLARME Nell’orologio sono stati incorporati messaggi di spiegazione dell’impostazione dell’ora e dell’allarme. Le due procedure sono molto simili, pertanto quando si apprende ad impostare l’ora, si conosce anche come impostare l’allarme. Per iniziare, premere e mantenere premuto il pulsante LAP/CLEAR/SET. Appare un messaggio indicante di mantenere premuto il pulsante. Dopo 2 secondi, appare una serie di richiami, illustranti le funzioni dei pulsanti MODE/PULSE e START/STOP ed un messaggio indicante di premere il pulsante LAP/CLEAR/SET alla conclusione dell’operazione. ➢ Premere START/STOP per modificare il valore del numero lampeggiante. ➢ Premere MODE per passare alla prossima cifra (o cifre), continuando ad impostare l’ora e la data. ➢ Una volta apportati i cambiamenti del caso, premere LAP/CLEAR/SET per memorizzare le modifiche ed uscire dalla modalità di impostazione. Note sull’impostazione dell’ora, della data e dell’allarme • Premendo un pulsante qualsiasi durante la visualizzazione dei messaggi, i richiami vengono cancellati ed è possibile cominciare ad impostare direttamente l’orologio. • Durante l’impostazione, le frecce di richiamo visualizzate sul quadrante indicano i pulsanti da premere. • È possibile impostare l’orologio in modo da visualizzare le ore nel formato 24 ore, detto anche “militare” o “internazionale”. Premere START/STOP per passare dalla visualizzazione a 12 a quella a 24 ore. • Si può impostare la data in modo da visualizzare il formato Mese/Data o Giorno/Data. In normale modalità Ora (non in modalità Impostazione), mantenere premuto START/STOP per 3 secondi per passare dal formato Mese/Data a quello Giorno/Data. • Ogni volta che si imposta la sveglia, la si attiva automaticamente. Per ulteriori dettagli, fare riferimento alla sezione Sveglia. Funktionen: • Countdown-Timer mit Standardeinstellungen bis zu 1 Stunde und Balkendiagramm für verbleibende Zeit • Stoppuhr mit Rundenspeicherung • Weckton, der sich nach 5 Min. wiederholt • 12- oder 24-Stundenformat • Tag-Datum oder Monat-Datum Einstellung • Set Return zeigt automatisch die Tageszeit an, wenn für 2-3 Minuten im Set-Modus kein Knopf gedrückt wird. EINSTELLUNG DER TAGESZEIT, DES DATUMS UND DES WECKERS Wir haben in die Uhr Hinweise auf die Einstellung eingebaut, um das Einstellen der Tageszeit und des Weckers für Sie zu vereinfachen und sie aufeinander abzustimmen - wenn Sie erst einmal die Zeit einstellen können, sind Sie auch in der Lage, den Wecker zu stellen. Drücken Sie zunächst LAP/CLEAR/SET und halten Sie den Knopf einen Augenblick fest; unser Hinweis erinnert Sie daran. Nach 2 Sekunden sehen Sie eine Reihe von Hinweisen, die Ihnen die Funktionen des MODE-Knopfes und des START/STOP-Knopfes zeigen und Sie daran erinnern, den LAP/CLEAR/SET-Knopf zu drücken, wenn Sie fertig sind. ➢ Drücken Sie den START/STOP-Knopf, um den Wert der aufleuchtenden Zahl zu verändern. ➢ Drücken Sie MODE, um für die Einstellung der Tageszeit oder des Datums zur nächsten Stelle (oder den nächsten Stellen) weiterzugehen. ➢ Wenn Sie fertig sind, speichern Sie die Veränderungen und verlassen den Vorgang, indem Sie den LAP/CLEAR/SET-Knopf drücken. Anmerkungen über die Einstellung der Tageszeit, des Datums und des Weckers • Wenn Sie während des Abspulens der Hinweise einen beliebigen Knopf drücken, werden diese gelöscht, und Sie können mit dem Einstellen der Uhr beginnen. • Während des Einstellens tauchen die Hinweis-Pfeile auf und erinnern Sie daran, welchen Knopf Sie als nächstes drücken müssen. • Sie können die Uhr im 24-Stunden-Format einstellen, das auch als “Militär-” oder “internationale” Zeit bezeichnet wird. Drücken Sie auf START/STOP, um von der 12-Stunden- zur 24-Stundenzeit und umgekehrt zu wechseln. • Datum kann als Monat/Datum oder Tag/Datum eingestellt werden. Halten Sie im normalen Zeitmodus (nicht im Einstellmodus) START/STOP 3 Sekunden lang gedrückt, um zwischen Monat/Datum und Tag/Datum umzuschalten. • Jedes Mal, wenn Sie den Wecker stellen, schaltet er sich selbsttätig ein. Weitere Einzelheiten finden Sie im Abschnitt über den Wecker. USO DEL TIMER ➢ MODE drücken bis TIMER erscheint. ➢ LAP/CLEAR/SET drücken, um Standard Countdown-Zeiten zu wählen (15 und 30 Sek., 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 Min.; 1 Std.). Sind mehr als 30 Minuten eingestellt, ertönt ein Signal nach der Hälfte der Zeit. ➢ START/STOP drücken, um Zeitmessung zu beginnen oder zu beenden. ➢ Bei abgestelltem Timer LAP/CLEAR/SET drücken, um auf Null zurückzustellen. ➢ Wenn Timer Null erreicht, ertönt eine Melodie. Das Drücken eines beliebigen Knopfes stoppt Melodie. Balkendiagramm zeigt verbleibenden Countdown in der Zeitanzeige, wenn Timer läuft. USO DEL CRONOGRAFO GEBRAUCH DES CHRONOGRAPHEN (STOPPUHR) ➢ Premere MODE finché non appare CHR. ➢ Premere START/STOP per avviare il Cronografo, e premerlo di nuovo per fermarlo definitivamente o per interromperlo temporaneamente. Il Cronografo continua a scorrere anche se si esce dalla sua modalità. ➢ Per registrare un giro, mentre il Cronografo sta scorrendo, premere LAP/CLEAR/SET. Il tempo del giro appare fermo per 10 secondi. Il Cronografo ritorna poi al tempo trascorso generale. ➢ Per azzerare il Cronografo, con il Cronografo fermo, tenere premuto LAP/CLEAR/SET per 3 secondi. ➢ MODE drücken, bis CHR erscheint. ➢ START/STOP drücken, um Chrono zu aktivieren; nochmals drücken, um Vorgang zu beenden oder um zu pausieren. Chrono läuft weiter, auch wenn der Modus geändert wird. ➢ Um eine Runde aufzuzeichnen, während der Chrono läuft, LAP/CLEAR/SET drücken. Rundenzeit bleibt für 10 Sekunden angezeigt. Chrono kehrt dann zur Zeitmessung zurück. ➢ Um Chrono auf Null zurückzustellen LAP/CLEAR/SET drücken und für 3 Sekunden halten. COME RICHIAMARE TEMPI DI GIRO MEMORIZZATI ➢ ➢ ➢ ➢ MODE drücken, bis RCL erscheint. Gesamtzeit für Workout wird angezeigt. START/STOP drücken, um gespeicherte Runden anzusehen. Gespeicherte Runden verschwinden, wenn Chrono zurückgestellt und wieder gestartet wird. ➢ Premere MODE finché non appare ALARM. ➢ Premere LAP/CLEAR/SET per iniziare ad impostare la sveglia. Le istruzioni sono fornite nella sezione precedente dedicata all’impostazione dell’ora, della data e della sveglia. ➢ In normale modalità Sveglia (non in modalità Impostazione), premere START/STOP per attivare e disattivare la sveglia. Il display visualizza “ON” o “OFF” sulla destra dei minuti della sveglia. Se la sveglia è attiva o “ON”, emette una melodia non appena l’ora del giorno equivale all’ora della sveglia. A titolo di richiamo, quando la sveglia è ON, un simbolo a forma di sveglia appare a destra della data in modalità Ora. ➢ La melodia di sveglia squilla per 20 secondi, ma può essere arrestata premendo un tasto qualsiasi. Se la sveglia viene lasciata squillare per l’intero periodo di 20 secondi, una sveglia di riserva squilla automaticamente dopo altri 5 minuti, proprio come fanno alcune sveglie. ➢ MODE drücken, bis ALARM erscheint. ➢ Drücken Sie zunächst LAP/CLEAR/SET. Anweisungen zum Stellen des Weckers finden Sie weiter oben im Abschnitt “Einstellen der Tageszeit, des Datums und des Weckers”. ➢ Drücken Sie im normalen Weckermodus (nicht im Einstellmodus) START/STOP, um die Weckfunktion ein- und auszuschalten. Das Display zeigt rechts neben den Weckminuten “AN” oder “AUS” an. Steht der Wecker auf “AN”, erklingt in dem Augenblick, an dem die Tageszeit mit der Weckzeit übereinstimmt, eine Melodie. In der Tageszeitfunktion erinnert ein Weckersymbol links neben dem Datum daran, dass der Wecker angestellt ist. ➢ Die “Weckermelodie” erklingt 20 Sekunden lang, kann aber jederzeit durch Drücken irgendeines Knopfes beendet werden. Geschieht dies nicht, klingelt der Wecker nach fünf Minuten durch seine Wiederholfunktion automatisch noch einmal. ILLUMINAZIONE NOTTURNA INDIGLO® INDIGLO®-NACHTLICHT Premere il pulsante INDIGLO per attivare l'illuminazione. La tecnologia elettroluminescente brevettata (brevetti statunitensi 4.527.096 e 4.775.964) INDIGLO® illumina l'intero quadrante dell'orologio sia di notte che in condizioni di scarsa visibilità. INDIGLO è un marchio depositato negli Stati Uniti d'America ed in altre nazioni della Indiglo Corporation. Schalten Sie das Licht durch Drücken des INDIGLO-Knopfes ein. Die für das INDIGLO®-Nachtlicht verwandte patentierte Elektroleuchttechnik (USPatent-Ziffern 4.527.096 und 4.775.964) beleuchtet nachts und bei ungünstigen Lichtbedingungen das gesamte Zifferblatt der Uhr. INDIGLO ist ein eingetragenes Warenzeichen der Indiglo Corporation in den Vereinigten Staaten und anderen Ländern. Se l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta il contrassegno ( Druk op MODE totdat RCL verschijnt. De totale trainingstijd wordt weergegeven. Druk op START/STOP om door de opgeslagen ronden te schuiven. De opgeslagen ronden worden gewist wanneer de chronograaf teruggesteld en opnieuw gestart wordt. ➢ Druk op MODE totdat ALARM verschijnt. ➢ Druk op LAP/CLEAR/SET om te beginnen met het instellen. Instructies voor het instellen vindt u hoger onder “tijd, datum en alarm instellen”. ➢ In de normale Alarmmodus (niet in de instelmodus) druk op START/STOP om de alarmfunctie in en uit te schakelen. Rechts van de waarde voor de minuten van het alarm wordt “On” (aan) of “OFF” (uit) weergegeven. Indien het alarm is ingeschakeld (“ON”), weerklinkt er een melodietje wanneer de werkelijke tijd dezelfde is als de ingestelde alarmtijd. Als geheugensteuntje verschijnt er in de gewone tijdweergave rechts van de datum een kloksymbool wanneer het alarm is ingeschakeld. ➢ Het alarmmelodietje weerklinkt gedurende 20 seconden, maar kan ook sneller worden uitgeschakeld door op om het even welke knop te drukken. Indien u het alarm gedurende 20 seconden laat weerklinken, zal na 5 minuten automatisch een reserve-alarm weerklinken, zoals bij de “dut-functie” van een wekkerradio. INDIGLO® NACHTVERLICHTING ). Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit ( gekennzeichnet. Druk op een knop INDIGLO om de verlichting te activeren. Door de geoctrooieerde (Amerikaanse octrooinummers 4.527.096 en 4.775.964) elektroluminescentietechnologie waarvan de INDIGLO® nachtverlichting gebruik maakt, wordt 's nachts of in een donkere omgeving de hele wijzerplaat van het horloge verlicht. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van Indiglo Corporation in de V.S. en andere landen. 60 86 *libbre assolute per pollice quadrato Tiefe der Wasserbeständigkeit p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Oberfläche 30m/98ft 50m/164ft 60 86 *Absoluter Druck in psi AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L'IMPERMEABILITÀ DELL'OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT'ACQUA. 1. L'orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano intatti. 2. L'orologio non è subacqueo e non va usato per le immersioni. 3. Sciacquare con acqua dolce dopo l'esposizione all'acqua marina. BATTERIA La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal venditore o da un orologiaio. Se applicabile, premere il pulsante di ripristino prima di cambiare la batteria. Il tipo di batteria è indicato sul fondo della cassa. La stima della durata della batteria è basta a su un uso ipotetico. La durata può variare a seconda dell'utilizzo reale. NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MANTENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. WARNUNG: DAMIT IHRE UHR WASSERBESTÄNDIG BLEIBT, DRÜCKEN SIE UNTER WASSER KEINE KNÖPFE. 1. Die Uhr ist nur dann wasserbeständig, wenn Glas, Knöpfe und Gehäuse unversehrt sind. 2. Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen verwendet werden. 3. Waschen Sie die Uhr, nachdem sie im Salzwasser war, mit Leitungswasser ab. GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX Als het horloge waterdicht is, wordt de metermarkering of ( aangegeven. Waterbestendigheidsdiepte ) p.s.i.a.* Waterdruk onder het wateroppervlak 30m/98ft 50m/164ft 60 86 *pounds per square inch absolute WAARSCHUWING: OM DE WATERBESTENDIGHEID TE BEHOUDEN, MAG U ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN. 1. Het horloge is slechts waterdicht zolang de lens, de drukknoppen en de behuizing intact blijven. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt bij het duiken. 3. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het aan zout water werd blootgesteld. BATTERIE BATTERIJ Timex empfiehlt dringend, daß Sie die Batterie nur im Uhrengeschäft oder von einem Juwelier auswechseln lassen. Falls zutreffend nach dem Austausch der Batterie die Rückstelltaste drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der Batterietyp angegeben. Die geschätzte Lebensdauer der Batterie basiert auf bestimmten Gebrauchsbedingungen; sie kann sich je nach tatsächlichem Gebrauch verändern. imex beveelt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen door een verkoper of juwelier. Indien van toepassing drukt u bij het vervangen van de batterij op de terugstelknop. Het batterijtype wordt vermeld op de achterkant van de behuizing. De geschatte levensduur van de batterij is gebaseerd op bepaalde veronderstellingen in verband met het gebruik; de levensduur van de batterij kan variëren afhankelijk van het feitelijke gebruik. GOOI BATTERIJEN NOOIT IN EEN BRANDHAARD. HERLAAD DE BATTERIJEN NIET. HOUD LOSSE BATTERIJEN BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN. BATTERIEN NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. VON KINDERN FERNHALTEN. (U.S.A. –GARANZIA LIMITATA – VEDERE IN COPERTINA I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA) Il vostro orologio TIMEX è garantito contro difetti di fabbricazione dalla Timex Corporation per un periodo di UN ANNO dalla data d’acquisto originale. La Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorerà questa Garanzia Internazionale. Vogliate osservare che la Timex, a sua discrezione, potrà riparare il vostro orologio installando componenti nuovi o completamente revisionati e ispezionati, o sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE - QUESTA GARANZIA NON COPRE DIFETTI O DANNI AL VOSTRO OROLOGIO: 1) dopo la scadenza del periodo di garanzia; 2) se l’orologio non è stato originariamente acquistato presso un rivenditore autorizzato Timex; 3) per danni da riparazioni non eseguite dalla Timex; 4) per incidenti, manomissioni o abuso; e 5) alla lente o cristallo, al cinturino, alla cassa dell’orologio, agli accessori o alla batteria. La Timex può addebitarvi la sostituzione di queste parti. QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI DA ESSA PREVISTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUTIVI DI QUALSIASI ALTRA GARANZIA, SIA ESPRESSA CHE IMPLICITA, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITA’ O IDONEITA’ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. LA TIMEX NON PUò ESSERE RITENUTA IN ALCUN MODO RESPONSABILE DI QUALSIVOGLIA DANNO SPECIALE, ACCESSORIO O EMERGENTE. Alcune nazioni e stati non permettono di limitare le garanzie implicite né le esclusioni o limitazioni dei danni, pertanto tali limiti possono non essere applicabili. Questa garanzia attribuisce all’acquirente specifici diritti. L’acquirente può godere di altri diritti che variano da stato a stato. Per ottenere servizi in garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al rivenditore Timex presso il quale era stato effettuato l’acquisto originario, assieme ad un Tagliando per la riparazione dell’orologio debitamente compilato oppure, solamente negli Stati Uniti d’America ed in Canada, assieme al Tagliando originale per la riparazione dell’orologio debitamente compilato o ad una dichiarazione scritta riportante il nome, l’indirizzo ed il numero telefonico dell’acquirente e la data ed il luogo d’acquisto dell’orologio. A titolo di copertura delle spese di spedizione dell’orologio al proprietario (non si tratta di un onere di riparazione), si prega di allegare all’orologio un assegno o vaglia di US$ 7.50 negli Stati Uniti, di CAN$ 6.00 in Canada o di UK£ 2,50 nel Regno Unito. In altre zone, la Timex addebiterà al ricevente le spese di spedizione. NON SPEDIRE MAI ASSIEME ALL’OROLOGIO BRACCIALI SPECIALI Nè ALCUN ARTICOLO DI VALORE PERSONALE. Negli Stati Uniti, chiamate l’ 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. In Canada, chiamate l’1-800-263-0981. In Brasile, chiamate lo 0800-168787. In Messico, chiamate il 01-800-01060-00. In America Centrale, ai Caraibi, alle Bermuda e alle Bahamas, chiamate il (501) 370-5775 (U.S.). In Asia, chiamate l’ 852-2815-0091. Nel Regno Unito, telefonarete al 44 208 687 9620. In Portogallo, telefonarete al 351 212 946 017. In Francia, telefonarete al 33 3 81 63 42 00. In Germania, telefonarete al +43 662 88 92130. Nel Medio Oriente ed in Africa, telefonarete al 971-4-310850. Nelle altre aree, rivolgetevi al rivenditore o al distributore locale Timex per informazioni sulla garanzia. In negli Stati Uniti e in certe altre zone, certi rivenditori Timex vi forniranno un Watch Repair Mailer affrancato e con stampato l’indirizzo per una vostra maggior comodità nell’ottenere il servizio del fabbricante. WATERBESTENDIGHEID ) Pressione equivalente espressa in psia* 30m/98ft 50m/164ft ➢ ➢ ➢ ➢ WASSERBESTÄNDIGKEIT IMPERMEABILITÀ Profondità di immersione DE CHRONOGRAAF GEBRUIKEN ➢ Druk op MODE totdat CHR verschijnt. ➢ Druk op START/STOP om de chronograaf te starten; druk er nogmaals op om te stoppen of te pauzeren. De chronograaf blijft lopen zelfs als u de modus verlaat. ➢ Als u een ronde wilt nemen terwijl de chronograaf loopt, drukt u op LAP/CLEAR/SET. De rondetijd staat 10 seconden stil. De chronograaf keert vervolgens naar de totale lopende tijd terug. ➢ Als u de chronograaf op nul wilt stellen terwijl de chronograaf stilstaat, houdt u LAP/CLEAR/SET 3 seconden ingedrukt. HET ALARM GEBRUIKEN DER GEBRAUCH DES WECKERS USO DELLA SVEGLIA ➢ Druk op MODE totdat TIMER verschijnt. ➢ Druk op LAP/CLEAR/SET om de vooringestelde tijden (15 en 30 sec., 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 min.; 1 uur) te selecteren. Als de ingestelde tijd meer dan 30 minuten is, hoort u halverwege een toon. ➢ Druk op START/STOP om de timer te starten of stoppen. ➢ Wanneer de timer stilstaat, drukt u op LAP/CLEAR/SET om hem op nul te stellen. ➢ Wanneer de timer nul bereikt, hoort u een melodietje. Als u op om het even welke knop drukt, stopt de timer. Een staafdiagram van de resterende afteltijd verschijnt steeds in de tijdweergave wanneer de timer loopt. OPGESLAGEN RONDEN TERUGROEPEN GESPEICHERTE RUNDEN ABRUFEN ➢ Premere MODE finché non appare RCL. ➢ Viene visualizzato il tempo di allenamento totale. ➢ Premere START/STOP per passare in rassegna i tempi di giro memorizzati. ➢ I tempi di giro memorizzati vengono cancellati quando il Cronografo viene azzerato e riavviato. DE TIJD, DE DATUM EN HET ALARM INSTELLEN Wij hebben geheugensteuntjes in het horloge ingebouwd voor het instellen van de tijd, om het instellen van de tijd en het alarm te vereenvoudigen. Wij hebben de procedures ook consequent gemaakt - wanneer u weet hoe u de tijd moet instellen, kunt u ook het alarm instellen. Houd LAP/CLEAR/SET ingedrukt om te beginnen; er verschijnt een bericht om u eraan te herinneren dat u de knop ingedrukt moet houden. Na 2 seconden zult u een reeks geheugensteuntjes te zien krijgen met de functies van de knoppen MODE/PULSE en START/STOP en zult u eraan worden herinnerd om op de knop LAP/CLEAR/SET te drukken wanneer u klaar bent. ➢ Druk op START/STOP om de waarde van het knipperende cijfer te wijzigen. ➢ Druk op MODE om naar de volgende cijferwaarde te gaan en verder te gaan met het instellen van de tijd en de datum. ➢ Wanneer u klaar bent, drukt u op LAP/CLEAR/SET om de wijzigingen te bewaren en de instelfunctie te verlaten. Opmerkingen in verband met het instellen van de tijd, de datum en het alarm • Door op een knop te drukken wanneer de geheugensteuntjes verschijnen, worden die overgeslagen en kunt u het horloge beginnen in te stellen. • Tijdens het instellen zullen er pijltjes verschijnen om u te helpen herinneren welke knoppen ingedrukt moeten worden. • U kunt uw horloge instellen om de tijd weer te geven in de 24-uursweergave, soms ook “militaire” of “internationale” tijd genoemd. Druk op START/STOP om te wisselen tussen de 12- en 24-uursweergave. • U kunt de datum instellen om als maand/datum of dag/datum te worden weergegeven. Houd in de normale tijdweergavemodus (niet de instelmodus) START/STOP 3 seconden ingedrukt om de weergave maand/dag te wijzigen in dag/maand en omgekeerd. • Telkens wanneer u het alarm instelt, wordt het automatisch geactiveerd. Raadpleeg de sectie Alarm voor meer details. DE TIMER GEBRUIKEN GEBRAUCH DES TIMERS ➢ Premere MODE finché non appare TIMER. ➢ Premere LAP/CLEAR/SET per selezionare i tempi di conto alla rovescia preimpostati (15 e 30 sec, 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 min.; 1 ora). Se il tempo impostato è superiore ai 30 minuti, a metà del conto alla rovescia viene emesso un segnale acustico. ➢ Premere START/STOP per avviare o fermare il Timer. ➢ Mentre il Timer è fermo, premere LAP/CLEAR/SET per azzerarlo. ➢ Qaundo il conteggio del Timer raggiunge lo zero, suona un motivo musicale. Per fermarlo, basta premere un tasto qualsiasi. Un diagramma a colonna del tempo restante nel conto alla rovescia appare nel display dell’Ora ogni volta che il Timer sta scorrendo. De functies omvatten: • Countdown-timer met vooringestelde tijden tot 1 uur en staafdiagramdisplay van de resterende tijd • Chronograaf met opslag van ronden • Alarm met reserve van 5 minuten • 12- of 24-uurs tijdindeling • Datumindeling als dag-datum of maand-datum • Automatische terugkeer naar instelling geeft de tijd weer als er gedurende 2-3 minuten in de instellingsfunctie geen knop wordt ingedrukt . INTERNATIONALE TIMEX GARANTIE (Beschränkte Garantie - USA - Die Bedingungen für die erweiterte Garantie entnehmen Sie bitte der Vorderseite der Bedienungsanleitung.) TIMEX Corporation gewährt Ihnen auf Ihre Uhr 12 Monate Garantie ab Kaufdatum gegen alle auftretenden Fabrikations- und Materialfehler. Diese internationale Garantie wird von der TIMEX Corporation und allen TIMEX-Tochtergesellschaften gewährt. Während der Garantiezeit werden sämtliche Reparaturen kostenlos durchgeführt. TIMEX kann die Uhr durch das gleiche oder ein ähnliches Modell ersetzen. ACHTUNG! - In folgenden Fällen entfällt die Garantie: 1) Nach Ablauf der Garantiezeit. 2) Bei Kauf der Uhr bei einem nicht autorisierten TIMEX-Händler. 3) Bei unsachgemäßen Reparaturen, die vor Einsendung an den TIMEX-Kundendienst durchgeführt wurden. 4) Bei unsachgemäßer Behandlung oder falschem Gebrauch. 5) Bei Abnutzung am Glas, Gehäuse oder Armband. Leere Batterien fallen ebenfalls nicht unter die Garantie. TIMEX kann das Wechseln dieser Teile in Rechnung stellen. DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHALTENEN ABHILFEN GELTEN EXKLUSIV UND ANSTATT JEGLICHER ANDERER GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER ART, EINSCHLIESSLICH DER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIE DER MARKFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Manche Länder lassen keine Beschränkung von stillschweigenden Garantien zu, ebenso wenig wie den Ausschluss oder die Beschränkung von Schadensleistungen, so dass diese Beschränkungen möglicherweise nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantie bietet Ihnen spezifische Rechte. Es können Ihnen jedoch noch weitere Rechtsansprüche zur Verfügung stehen, die von Land zu Land und Bundesland zu Bundesland unterschiedlich sind. Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr bitte an Timex, eine der Timex-Filialen oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, ein. Legen Sie den ausgefüllten Original-UhrreparaturCoupon bei, bzw. in den USA und Kanada legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-Coupon oder eine schriftliche Erklärung, die Ihren Namen, Adresse, Telefonnr. und Datum und Ort des Kaufs enthält, bei. Senden Sie in den USA mit der Uhr bitte einen US-Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 7,50 USD; in Kanada einen kanadischen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 6,00 CAN$; und in GB und anderen Ländern einen Scheck oder eine Postanweisung über UK£2,50 für Porto und Abwicklung (keine Reparaturgebühr). Timex stellt Ihnen das Porto und eine Abwicklungsgebühr in Rechnung. LEGEN SIE IHRER SENDUNG KEIN WERTVOLLES UHRARMBAND UND KEINE PERSÖNLICHEN WERTARTIKEL BEI. Für zusätzliche Informationen bezüglich der Garantie rufen Sie in den USA die Telefonnummer 1-800-448-4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981. Für Brasilien wählen Sie 0800-168787. Für Mexiko wählen Sie 01-800-01-060-00. Für Zentralamerika, der Karibik, den Bermudas und den Bahamas wählen Sie (501) 370-5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091. Für das Vereinigte Königreich wählen Sie bitte die Nummer 44 208 687 9620. Für Portugal lautet die Nummer 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland +43 662 88 92130. Für den Nahen Osten und Afrika wählen Sie 971- 4-310850. Für andere Länder setzen Sie sich bezüglich Informationen zur Garantie bitte mit Ihrem Timex-Einzel oder -Großhändler in Verbindung. Inden USA und einigen weiteren Ländern bieten die TIMEX-Händler Ihnen bereits frankierte und adressierte Reparaturumschläge an, um Ihnen die Einsendung der Uhr an den Kundendienst zu erleichtern. TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE (V.S. – BEPERKTE GARANTIE – ZIE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEGIDSJE VOOR DE BEPALINGEN VAN HET UITGEBREIDE-GARANTIE-AANBOD) Voor uw TIMEX horloge geldt een garantieperiode van EEN JAAR, vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum, voor productiefouten. Timex en de gelieerde ondernemingen zullen deze internationale garantie naleven. Merk op dat Timex kan beslissen om uw horloge te repareren door nieuwe of grondig gerepareerde en gecontroleerde onderdelen te gebruiken of om het horloge te vervangen door hetzelfde of een gelijkaardig model. BELANGRIJK – MERK OP DAT DEZE GARANTIE NIET GELDT VOOR DEFECTEN VAN OF SCHADE AAN UW HORLOGE: 1) Nadat de garantieperiode is verstreken; 2) Indien het horloge niet oorspronkelijk werd aangekocht bij een gemachtigd Timex verkoper; 3) Na reparaties die niet door Timex werden uitgevoerd; 4) Als gevolg van ongevallen, geknoei of misbuik; en 5) Voor de lens of het kristal, de polsband of riem, de horlogebehuizing, accessoires of de batterij. Timex kan u de kosten aanrekenen voor het vervangen van al deze onderdelen. DEZE GARANTIE EN DE ERIN BESCHREVEN VERHAALMOGELIJKHEDEN ZIJN EXCLUSIEF EN VERVANGEN ALLE ANDERE EXPLICIETE OF IMPLICIETE GARANTIES, INCLUSIEF ALLE MOGELIJKE IMPLICIETE GARANTIES INZAKE VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR ENIGE MOGELIJKE SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. In sommige landen of staten is het niet toegelaten impliciete garanties te beperken en zijn uitsluitingen of beperkingen inzake schade evenmin toegelaten. Deze beperkingen gelden dus mogelijk niet voor u. Deze garantie verleent u specifieke juridische rechten en mogelijk heeft u ook nog andere rechten die verschillen van land tot land en van staat tot staat. Om gebruik te maken van de garantieservice bezorgt u uw horloge terug aan Timex, een aangesloten maatschappij of een verkoper van Timex waar u het horloge kocht, samen met de originele ingevulde Horlogereparatiecoupon. In de V.S. en Canada voegt u hetzij de originele, ingevulde Horlogereparatiecoupon of een briefje met uw naam, adres, telefoonnummer en de datum en plaats van aankoop bij uw horloge. Ter vergoeding van de portokosten (dit is geen vergoeding voor de reparatie) vragen wij u ook het volgende bij uw horloge te voegen: in de V.S. een cheque of postwissel ter waarde van US$ 7,50; in Canada een cheque of postwissel ter waarde van CAN$ 6,00; in het V.K. een cheque of postwissel ter waarde van UK£ 2,50. In alle andere landen zal Timex u de porto- en verpakkingskosten aanrekenen. STUUR NOOIT EEN SPECIALE HORLOGEBAND OF EEN ANDER VOORWERP MET PERSOONLIJKE WAARDE MEE MET UW HORLOGE. In de VS belt u 1-800-448-4639 voor bijkomende informatie over de garantie. Voor Nederland bel 020 305 3862. In Canada belt u 1-800-263-0981. In Brazilië belt u 0800-168787. In Mexico belt u 01-800-01060-00. In Centraal-Amerika, de Caraïben, Bermuda en de Bahamas belt u (501) 370-5775 (U.S.). In Azië belt u 852-2815-0091. In het V.K. belt u 44 208 687 9620. In Portugal belt u 351 212 946 017. In Frankrijk belt u 33 3 81 63 42 00. In Duitsland belt u +43 662 88 92130. In het Midden-Oosten en Afrika belt u 971-4-310850. In alle andere landen en gebieden neemt u contact op met uw Timex verkoper of Timex distributeur voor informatie over de garantie. In de V.S. en in een aantal andere landen kunt u bij deelnemende Timex verko-pers een gefrankeerd, geadresseerd postpakket verkrijgen om het u nog gemakkelijker te maken om gebruik te maken van onze dienstverlening voor het repareren van uw horloge.
Documentos relacionados
www.timex.com
pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. C...
Leia maiswww.timex.com
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldw...
Leia maiswww.timex.com
from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, addr...
Leia maiswww.timex.com
B. Press START/STOP or LAP/RESET to set SECONDS to 0. C. Press MODE to select HOURS digits. D. Press START/STOP or LAP/RESET to advance. Go through 12 hours for AM or PM. E. Press MODE to select MI...
Leia mais