editorial - Pragma Management

Transcrição

editorial - Pragma Management
PRAGMA
Edição 2 Edition 2 | Janeiro January | 2016
editorial
COMMERCIAL IMPROVEMENT
R E F O R Ç O
C O M E R C I A L
Os Centros Comerciais geridos
pela PRAGMA Management somam e seguem com 13 novas
aberturas registadas no último
trimestre de 2015.
The Shopping Centres managed
by PRAGMA Management have
expanded with 13 new openings
in the last quarter of 2015.
LEFTIES
DOLCE VITA DOURO
É com um enorme prazer que, em jeito de balanço do ano que terminou,
voltamos ao seu encontro com a segunda edição da PRAGMA MOMENTS.
Um ano positivo para o nosso sector, durante o qual a PRAGMA
Management afirmou a sua posição no mercado, através da participação
em diferentes eventos nacionais e internacionais e, sobretudo, com a
organização da primeira edição da PRAGMA CONFERENCE. Tratou-se
de um momento de excelência para o debate de ideias e o encontro
entre colaboradores, operadores e diferentes parceiros da PRAGMA.
Por outro lado, e sendo o final do ano um período chave na performance
do retalho, os dez Centros Comerciais geridos pela PRAGMA celebraram
a rigor a época natalícia.
Com efeito, em 2015, estes Centros Comerciais registaram um
crescimento global de visitantes na ordem de 1,4%. No que concerne às
vendas, o crescimento global situou-se nos 3,4%, relativamente a 2014.
A compra média por visitante é outro indicador que merece destaque,
com um crescimento médio global de 2,2% face aos valores projetados.
De assinalar também o intenso reforço da oferta comercial dos dez
Centros Comerciais sob gestão da PRAGMA Management, tendo-se
assinalado um total de 82 aberturas ao longo de 2015.
SERGENT MAJOR
DOLCE VITA COIMBRA
GIOVANNI GALLI
DOLCE VITA OVAR
TOUS
DOLCE VITA DOURO
Administração,
PRAGMA Management
It is with great pleasure that after taking stock of the year just passed,
we return to present you with the second issue of PRAGMA MOMENTS.
A positive year for our sector, during which PRAGMA Management
affirmed its position in the market by taking part in different national
and international events and, above all, by organising the first edition of
the PRAGMA CONFERENCE. It proved an excellent moment in which
to debate ideas and for PRAGMA staff, operators and different partners
to get together.
On the other hand, the ten Shopping Centres managed by PRAGMA
celebrated the Christmas season in traditional style. The result was that in
2015 these Shopping Centres registered total visitor footfall growth of 1.4%.
Regarding sales, total growth stood at 3.4% compared to 2014. The average
purchase per visitor also deserves highlighting, with an average total
growth of 2.2% compared to predicted amounts. Also worth emphasising
is the strong boost in commercial offer at the ten Shopping Centres under
PRAGMA Management management, having clocked up a total of 82
openings over 2015.
CAMPO GRANDE 6
O edifício Campo Grande 6, gerido e comercializado pela PRAGMA
Management é, hoje, uma referência no âmbito da eficiência energética.
Em simultâneo, constitui uma excelente solução para empresas que
procurem escritórios entre os 400 e 3.000m2, numa localização
privilegiada, junto à 2.ª Circular, em Lisboa.
The Campo Grande 6 building, managed by PRAGMA Management, is today
a benchmark in energy efficiency and is an excellent solution for companies looking for offices of between 400 and 3.000 sqm, in a prime
location, next to Lisbon’s ‘2.ª Circular’.
The Management and Board of Directors,
PRAGMA Management
CONFERÊNCIA
JOSÉ ROUSSEAU
CONFERÊNCIA
JOSÉ ROUSSEAU
A PRAGMA Management patrocinou a 3.ª Conferência do ciclo
José Rousseau, realizada no ISEG
e subordinada ao tema “Retalho de
Moda”. Nesta sessão, discutiu-se a
natureza cíclica da moda e a perceção de permanente novidade no
mercado e nos consumidores.
Periodicidade Frequency | Trimestral Quarterly
Tiragem Print Run | 2.500 exemplares 2.500 units
www.pragma.pt
Depósito Legal Legal Registration Number | 398014/15
PRAGMAMOMENTS
EDIÇÃO 2
PRAGMA Management sponsored
the 3rd Conference of the José
Rousseau cycle, held at the College
of Economy and Management
(ISEG), on “Fashion Retail”. The
session focused on a discussion
of the cyclical nature of fashion
and the perception of permanent
novelty in the market and among
consumers.
LEGO FUN FACTORY
A primeira LEGO Fun Factory
do país abriu no Dolce Vita Tejo.
Este é um espaço de diversão
inovador e totalmente gratuito,
que registou mais de 12 mil visitas
nos dois primeiros meses.
The first LEGO Fun Factory in the
country was opened in the Dolce
Vita Tejo Shopping Centre. This
innovative and completely free
admission entertainment area had
over 12,000 visitors in the first
two months.
.03
José Granger Rodrigues
PRAGMA MOMENTS (PM): What's
your educational background?
Luís Cunha (LC): I earned a
degree in Management, and later
earned a Post-Graduate degree
in Real Estate Management and
Valuation.
Luís Cunha
Diretor Comercial PRAGMA
PRAGMA Commercial Director
42 Anos
Licenciatura em Gestão
Aged 42
Degree in Management
PRAGMA MOMENTS (PM): Qual
a sua formação?
Luís Cunha (LC): Sou licenciado
em Gestão e, mais tarde, fiz uma
Pós-Graduação em Gestão e
Avaliação de Imobiliário.
(PM): Que função desempenha
na empresa?
(LC): Atualmente, desempenho a
função de Diretor Comercial.
(PM): Conte-nos como foi o seu
percurso profissional até chegar
à PRAGMA Management?
(LC): Iniciei a minha carreira
profissional na Deloitte, onde
estive durante 5 anos como
diretor financeiro. Foi uma época
muito intensa de aprendizagem
e conhecimento organizacional.
Estreio-me no sector imobiliário
na Mundicenter. É aqui que dou
os primeiros passos no Mundo
dos Centros Comerciais, onde
estive cerca de 2 anos enquanto
DIretor Adjunto do antigo Odivelas
Parque. A passagem pela Klépierre,
durante 7 anos, foi muito marcante
na minha aprendizagem. Aqui, tive
a sorte de conhecer pessoas com
muitos anos neste sector, que
me ajudaram a ganhar uma visão
abrangente do nosso negócio. Em
2012, entrei no Grupo Chamartín,
onde estive até novembro de
2014. Há um ano que exerço as
minhas funções na PRAGMA, uma
empresa ambiciosa e com uma
equipa experiente e dinâmica, que
.04
abraça todos os projetos com uma
paixão inexcedível.
(PM): Qual o momento mais
marcante do seu percurso
profissional?
(LC): Não consigo referir apenas
um: desde a abertura de um
Centro Comercial, em que a
comercialização foi inteiramente
assumida pela equipa na qual
participava, até à mudança de
conceito/posicionamento de um
centro como o Dolce Vita Tejo, cria-se uma energia que é contagiante
e que nos faz superar os nossos
próprios limites.
(PM): Quais são os aspetos mais
positivos do trabalho na área
comercial? E os menos bons?
(LC): O contacto com as pessoas,
o “vender” Centros Comerciais tão
diferentes, quer geograficamente
como no que concerne à sua
dimensão ou posicionamento,
obriga-nos a pensar soluções e
aprender. Como menos positivos,
destaco a resistência à mudança,
"o sempre fizemos assim"…
Caracteristicas, de algum modo,
transversais ao ser humano.
(PM): Como ocupa os tempos
livres? Tem algum hobby?
(LC): Em família e com amigos.
Ler, ouvir música e viajar é do
que tenho mais saudades desde
que nasceu o meu segundo filho.
(PM): What is your position at
the company?
(LC): Currently I am the Commercial
Director.
(PM): Can you tell us about your
career before arriving at PRAGMA
Management?
(LC): I started my professional
career at Deloitte, where I spent
5 years as financial auditor. This
was a very intense period in terms
of learning and organisational
knowledge. I entered the real
estate sector at Mundicenter,
where I took my first steps in the
Shopping Centre World, and where
I remained for 2 years as Assistant
Director of the former Odivelas
Parque. The seven years I spent at
Klépierre were a very important
learning experience, since I got to
meet people who had been in this
sector for many years, and who
helped me gain a broader vision
of our business. In 2012 I joined the
Chamartin Group, where I stayed
until November 2014. For the past
year I have been working with
PRAGMA, an ambitious company
with an experienced, dynamic team,
which embraces every project
with unsurpassed passion.
(PM): What was the most
memorable moment of your
career?
(LC): I can't think of just one,
there was the opening of a
Shopping
Centre
in
which
marketing was run entirely by
the team I was a part of, but then
there was also the change of
concept/positioning of a centre
such as Dolce Vita Tejo; the energy
created is contagious and makes
us go beyond our own limits.
(PM): What are the most
positive aspects of working
in the commercial area? And
which are not as good?
(LC): The contact with people,
“selling” Shopping Centres that
are so different, either due to
geography, size or positioning,
forces us to think about solutions
and to learn. On the down side, I
would highlight the resistance to
change, the “we've always done
it this way…” mentality, which, in
some ways, is characteristic of
human beings.
(PM): How do you spend your
free time? Do you have a hobby?
(LC): With family and friends.
Reading, listening to music and
travelling are what I miss most
since the birth of my second child.
"PRAGMA,
uma empresa
ambiciosa e
com uma equipa
experiente e
dinâmica"
"PRAGMA,
an ambitious
company with
an experienced,
dynamic team"
PRAGMAMOMENTS
José Granger Rodrigues é
Diretor de Procurement/
Expansão Portugal na
Sonae SR (Specialized Retail), unidade de negócio
responsável pela área de
retalho não-alimentar da
Sonae, através das marcas
Worten (eletrodomésticos,
eletrónica de consumo e
entretenimento), Worten
Mobile (telecomunicações móveis), Sport Zone
(equipamento e vestuário
desportivo), MO (vestuário, calçado e acessórios) e
Zippy (vestuário, calçado e
acessórios de bebé e criança).
José Granger Rodrigues is
Director of Procurement/
Expansion for Portugal
at Sonae SR (Specialized
Retail), the business unit
responsible for Sonae’s
non-food retail area,
through brands such as
Worten (appliances, consumer electronics and
entertainment), Worten
Mobile (mobile telecommunications, Sport Zone
(sports equipment and
clothing), MO (clothing,
footwear and accessories)
and Zippy (clothing, footwear and accessories for
babies and children).
EDIÇÃO 2
PRAGMA MOMENTS (PM): A
Sonae SR integra algumas das
principais marcas de retalho em
Portugal e está presente em todo
o território nacional, bem como
no estrangeiro. Qual o número
de lojas que possuem atualmente
para as diferentes insígnias, em
Portugal e no estrangeiro?
José Granger Rodrigues (JGR):
Worten Portugal – 140, Worten
Mobile Portugal – 40, Sport Zone
Portugal – 76, MO Portugal – 107
e Zippy Portugal – 38.
(PM): A distribuição das marcas
da Sonae SR tem privilegiado os
Centros Comerciais. Qual o peso
relativo das lojas em Centros
Comerciais, face ao total das
diferentes insígnias?
(JGR): Worten Portugal – 26%,
Worten Mobile Portugal – 55%,
Sport Zone Portugal – 71%, MO
Portugal – 12% e Zippy Portugal
– 100%.
(PM): Quais as características
e as valências que procuram
quando escolhem um Centro
Comercial?
(JGR): Localização, mix comercial, entidade gestora e condições comerciais.
(PM): Como é que tem evoluído
a expansão de cada marca?
Ainda há espaço para crescer
em número de lojas ou em área?
(JGR): A baixo ritmo, dado já
terem o mercado coberto. Só
na Sport Zone e na Zippy é que
se prevê alguma expansão com
significado.
(PM): A Worten e a Sport Zone
estão a renovar a imagem e
layout das suas lojas. O que
procuram conquistar com estas
mudanças?
(JGR): Notoriedade, inovação
e adaptação das lojas às novas
necessidades do mercado em
termos de mix de produtos, imagem
e novo posicionamento da marca.
(PM): De todas as marcas, como
tem sido a evolução das vendas no
último ano? Existe alguma insígnia
que se tenha destacado?
(JGR): Falando de Portugal,
existe uma ligeira quebra,
menos
acentuada
na
insígnia Worten.
(PM): Vivemos uma realidade
multicanal e as insígnias da Sonae
SR evidenciam essa preocupação.
Qual o peso do comércio eletrónico no volume total de vendas?
(JGR): Ainda muito reduzido e a
velocidades diferentes. O maior na
Worten com cerca de 5%.
(PM): Que aspetos destaca na
gestão dos Centros Comerciais
geridos pela PRAGMA Management?
(JGR): Conhecimento do mercado, disponibilidade para ouvir e
pessoas de bom e fácil relacionamento.
PRAGMA MOMENTS (PM): Sonae
SR includes some of the main
retail brands in Portugal and is
present throughout the country,
as well as abroad. How many
stores do you currently have for
the different brands, in Portugal
and abroad?
José Granger Rodrigues (JGR):
Worten Portugal 140, Worten
Mobile Portugal 40, Sport Zone
Portugal 76, MO Portugal 107 and
Zippy Portugal 38.
(PM):
The
distribution
of
Sonae SR brands has favoured
Shopping Centres. What is the
proportion of the shops in the
Shopping Centres, compared
with the total for the different
brands?
(JGR): Worten Portugal 26%,
Worten Mobile Portugal 55%,
Sport Zone Portugal 71%, MO
Portugal 12% and Zippy Portugal
100%.
(PM): What characteristics and
functions do you look for when
selecting a Shopping Centre?
(JGR): Location, commercial mix,
managing entity and commercial
conditions.
(PM): How has the expansion of
each brand evolved? Is there still
room for growth in the number
of stores or in area?
(JGR): At a slow pace, since
the market is already covered.
We only foresee any significant
expansion at Sport Zone and
Zippy.
(PM): Worten and Sport Zone
are remodelling the image and
layout of their stores. What do
they hope to achieve with these
changes?
(JGR): Reputation, innovation
and adapting the shops to new
market needs in terms of product
mix and image, and the new
positioning of the brand.
(PM): Of all the brands, how have
sales evolved this past year? Is
there any one brand that stands
out?
(JGR): Speaking of Portugal, a
slight decrease, slightly less in
the Worten brand.
(PM): We live in a multi-channel
reality and the Sonae SR brands
reflect this concern. What is the
proportion of e-commerce in
total sales volume?
(JGR): Still very reduced and at
different speeds. The largest is at
Worten with about 5%.
(PM): What are the notable
aspects
of
operating
the
Shopping Centres managed by
PRAGMA Management?
(JGR): Awareness of the market,
availability to listen and good,
easygoing people.
.05
BUSINESS PROCESS
MANAGEMENT –
tradicional
TECNOLOGIA
EM SUPORTE
AO NEGÓCIO
OS DESAFIOS DO RETALHO
TECHNOLOGY IN SUPPORT
OF BUSINESS
THE CHALLENGES OF TRADITIONAL RETAIL
por Carlos Vaz | by Carlos Vaz
Diretor dos Sistemas de Informação da PRAGMA
Director of Information Systems at PRAGMA
por Paulo Ruivo Silva – Business Development Manager da PRAGMA
by Paulo Ruivo Silva – Business Development Manager at PRAGMA
Um pouco por toda a Europa, o panorama do
retalho conheceu alterações profundas com
o eclodir da recessão económica despoletada
em 2008. Um dos aspetos mais importantes e
visíveis destas alterações terá sido, sem dúvida,
o desenvolvimento e, em muitos casos, o
surgimento de novos conceitos em que o fator
preço desempenha um papel central.
a reinventar-se lançando mão de fórmulas
criativas e diferenciadoras. Alguns retalhistas
tradicionais vêm-se impelidos a estabelecer
novas formas de relacionamento, únicas
e marcantes, com os seus clientes, que
consolidem uma clara demarcação face ao
tratamento despersonalizado das cadeias
projetadas para massas.
One of the aspects that has also contributed
to the broad acceptance of low cost brands
is the informal purchasing environment, often
having few employees, simple facilities and little
investment, in which the customer feels at ease
to try articles and wander freely without any sort
of constraint, which are often inhibiting factors
that condition the decision-making process.
É consensual entre os diversos analistas de
mercado que os hábitos de consumo criados
durante os anos mais difíceis da crise económica
não desapareceram com o desanuviar do
clima recessivo mas, pelo contrário, se tenham
enraizaram.
Têm surgido diversas formas de desconstrução
dos modelos tradicionais de negócio como
forma de resposta a esta realidade, bem
como à concorrência dos canais de venda
on-line, tendência que se tem consolidado e
que representa uma ameaça crescente aos
canais comerciais convencionais. As soluções
encontradas tendem, na maioria dos casos,
a proporcionar ambientes e experiências in
store, interativas e inovadoras, que estimulem o
contacto com o produto e gerem um impulso de
compra que poderá ter concretização no próprio
local físico ou, eventualmente, mais tarde através
de um qualquer canal on-line.
It is in this relaxed, informal environment that
the price variable gained increased importance.
The strategy of low prices and opportunity
generates high levels of euphoria and a sense
of buying urgency which instinctively distance
the customer from making rational decisions.
In the final analysis, he or she is prompted to
consume much more than in a normal situation.
É, assim, neste quadro de transformação profundo,
complexo mas, ao mesmo tempo, desafiante, que
se começam a definir as novas matrizes que
influenciarão as próximas tendências do retalho.
In order to resist this trend of low prices and the
profusion of offers, the traditional retail market,
with less competitive arguments, has been
forced to reinvent itself by finding creative and
distinctive formulas. Some traditional retailers
have had to establish new ways to relate to
their customers, that are unique and striking
and that establish a clear demarcation from
the depersonalised treatment of the chains
designed for the masses.
Esta situação teve também um efeito agregador,
uma vez que muitos destes novos conceitos se
tornaram socialmente transversais. Um exemplo
bem ilustrativo deste fenómeno é representado
pela cadeia Primark, inicialmente procurada por
estratos sociais mais baixos mas, rapidamente,
“descoberta” por clientes de segmentos A/B.
Um dos aspetos que tem também contribuído
para a boa aceitação das novas insígnias
low cost é o ambiente informal de compra,
muitas delas dispondo de pouco pessoal,
instalações simples e de pouco investimento,
em que o cliente se sente à vontade para
experimentar artigos e deambular livremente
sem constrangimentos de qualquer espécie, o
que muitas das vezes são aspetos inibidores
que condicionam o processo de tomada de
decisão.
É neste ambiente descontraído e informal que
a variável preço ganha uma preponderância
acrescida. A estratégia de preços baixos e de
oportunidade gera níveis de euforia elevados
e um sentimento de urgência da compra que
afasta o cliente de modo instintivo de tomadas
de decisão racionais. Em última análise, este
é impelido a consumir bastante mais do que
aconteceria numa situação normal.
Por forma a tirar partido desta situação, muitas
lojas de desconto mantêm níveis de stock baixos
mas com elevados níveis de rotação, permitindo-lhes, desta forma, ter sempre ofertas atuais e
alinhadas com as últimas tendências de mercado.
Como forma de resistência a esta tendência
de preços baixos e de profusão de oferta, o
mercado de retalho tradicional, com menos
argumentos competitivos, tem-se visto obrigado
.06
Ler artigo completo em:
pragma.pt/pt-pt/noticias
Practically all over Europe, the retail panorama
witnessed profound changes with the onset
of the 2008 economic crisis. One of the most
important and visible aspects of these changes
was undoubtedly the development, and in
many cases the emergence, of new concepts
in which the price factor played a central role.
It is consensual among various market analysts
that the consumer habits, created during the
most difficult years of the economic crisis, have
not disappeared with the improvement in the
recessionary climate, but on the contrary have
become more deeply rooted.
This situation also had a clustering effect, since
many of these new concepts have become
socially transversal. A textbook example of this
phenomenon is represented by the Primark
chain, which was initially sought out by the
lower economic sectors, but which has been
quickly “discovered” by the A/B segments.
In order to take advantage of this situation, many
discount shops maintain low levels of stock, but
with high rotation levels, thus allowing them to
always have offers that are current and in line
with the latest market trends.
Various methods have arisen to tear down
traditional business models as a way to respond
to this reality, and to the competition of online sales channels, a trend which has been
consolidated and which represents a growing
threat to conventional business channels. The
solutions that have been found tend most often
to provide interactive and innovative in-store
environments and experiences, which stimulate
contact with the product and generate a buying
impulse that may be finalised at the physical
location itself, or possibly later through an online channel.
Para a PRAGMA Management, a gestão de processos no
negócio da gestão de ativos imobiliários é de importância
vital, pelo que procura continuamente a melhoria do seu
desempenho, o que se traduz numa necessidade de
perseguir o caminho da inovação. Nesse trilho, o grande
desafio é conhecer individualmente cada cliente, cada
ativo, desenvolvendo respostas para o mercado que
sejam capazes de adequar, repensar e alterar os modelos
de negócio de forma a cumprir os objetivos mas, ao
mesmo tempo, reduzir os custos operacionais.
For PRAGMA Management, managing the processes
of the real estate asset management business is vitally
important, therefore it continually seeks to improve
its performance. This translates into the need to
pursue the path of innovation. On this track, the great
challenge is to know each customer individually, and
each asset, developing responses for the market that
are able to adapt, rethink and change the business
models, in order to meet the objectives but, at the
same time, reduce operating costs.
É, precisamente, essa necessidade constante de
implementar a inovação que faz dos sistemas de
informação os principais parceiros dos diferentes
departamentos e unidades de negócio da PRAGMA. A
adoção de ferramentas de colaboração e mobilidade
apoiam o negócio ao mesmo tempo que melhoram,
substancialmente, a performance e eficiência das equipas.
It is precisely this constant need to implement
innovation that makes information systems the main
partners of the various departments and business
units of PRAGMA. The adoption of collaboration
and mobility tools supports the business while
substantially improving the performance and
efficiency of the teams.
Para responder à necessidade de agilidade, a PRAGMA
apostou num framework de desenvolvimento ágil e de
ferramentas de Business Process Management (BPM) –
ou gestão de processos de negócio, um conceito que
une gestão de negócios e tecnologias de informação.
Esta versátil ferramenta de desenvolvimento destina-se a
responder aos inúmeros desafios que surgem associados
aos projetos e ao negócio, otimizando os resultados das
empresas através da melhoria dos processos. Com este
tipo de ferramentas, e recorrendo quase exclusivamente
à equipa interna, é possível responder de um modo
rápido e eficaz às necessidades da empresa.
To respond to the need for agility, PRAGMA
invested in a framework of fast development and
business process management (BPM) tools – or
managing the business processes, a concept that
unites business and information technologies. This
versatile development tool is designed to respond
to the countless challenges that arise associated
with projects and the business, optimising the
company results by improving processes. With this
type of tool, and resorting almost exclusively to the
internal team, they are able to respond quickly and
effectively to the needs of the company.
Um excelente exemplo é o ciclo de desenvolvimento
e entrega de uma ferramenta de Customer Care
realizado para os Centros Comerciais em apenas duas
semanas, tratando-se de uma ferramenta que funciona
em multiplataformas (Windows, Apple e Android) e de
forma responsiva (adapta-se a diferentes formatos:
PDA, Tablet, Portátil).
One excellent example is the cycle of development
and delivery of a “Customer Care” tool carried out for
the Shopping Centres in just two weeks. This involved
a tool that operated on multiple platforms (Windows,
Apple and Android) and in a responsive manner
(adapted to different formats: PDA, Tablet, Laptop).
Através do BPM, a empresa consegue obter conhecimento
detalhado sobre processos críticos, nomeadamente
métricas de performance, o que permite atuar e melhorar
a eficiência e o tempo de resposta desses processos.
Seja por razões estratégicas ou operacionais, o BPM
tem sido um dos principais investimentos das
organizações, que, com ele, procuram aumentar a
produtividade, reduzir custos, melhorar rentabilidade
e ganhar vantagem competitiva.
Thus, in this framework of profound
transformation, complex but at the same time
challenging, new matrices have begun to be
defined, which will influence the next retail trends.
Through BPM, the company is able to obtain detailed
knowledge of critical processes, namely performance
metrics, allowing it to act and improve the efficiency
and response time of these processes.
Whether for strategic or operating reasons, the
BPM has been one of the main investments by
organisations, seeking to use it to reduce costs,
improve profitability and gain a competitive edge.
PRAGMA is no exception!
A PRAGMA não é exceção!
Read the complete article at:
pragma.pt/pt-pt/noticias
PRAGMAMOMENTS
EDIÇÃO 2
.07
01.
02.
Panorama
PRAGMA
CONFERENCE
2015 ANTECIPA
TENDÊNCIAS
MUNDIAIS DO
RETALHO
PRAGMA
CONFERENCE
2015
ANTECIPATES
WORLDWIDE
RETAIL TRENDS
04.
A Pragma trouxe a Lisboa Jonathan Reynolds
para ser orador na Pragma Conference 2015.
O “guru” britânico do retalho defendeu que
o sector vive um tempo de “inovação ou
morte”. António Paraíso, também orador
convidado, especialista em marketing de luxo,
marcou a conferência com a sua visão sobre
consumidores Premium.
Jonathan Reynolds, um dos maiores especialistas mundiais em retalho, recorre a uma citação
atribuída a Fernão de Magalhães para explicar
o futuro do sector: "Apesar do mar ser perigoso,
os maiores obstáculos não são suficientes para
ficarmos em terra."
Reynolds, vice-reitor e professor associado na
área do marketing de retalho da Universidade de
Oxford e membro fundador e diretor do Oxford
Institute of Retail Management, desenvolveu a
ideia de que, tal como no tempo das descobertas,
o retalho vive na premissa “inovação ou morte”.
Na sua apresentação sobre as tendências no
desenvolvimento do retalho, Reynolds referiu
que se vive um momento de mudança sem
precedentes, em que as flutuações económicas
convivem com a emergência das tecnologias
cada vez mais omnipresentes. Para que a
indústria do retalho sobreviva e se afirme, é
fundamental explorar a inovação e implementar
a mudança, bem como é preciso inovar em
sistema integrado.
Reynolds caraterizou o setor como “uma parte
gigantesca” da economia europeia, representando
3.7 milhões de empresas (15% das empresas
privadas não financeiras), mais de 152 milhões de
metros quadrados de Centros Comerciais e que
emprega 19 milhões de pessoas.
Por outro lado, apresentou algumas causas
para a disrupção futura do sector, como o
comércio on-line, o facto dos consumidores
serem cada vez mais informados e terem um
leque de opções muito mais abrangente e, por
último, os preços competitivos que reduzem
cada vez mais as margens.
Assim, a diferenciação é fundamental.
Reynolds aponta inúmeros exemplos como:
os espaços pop-up, “Shoppings temáticos”,
ou as lojas físicas nas quais não existe stock
ou existe somente um funcionário, onde os
clientes fazem todas as operações de compra
.08
03.
através do smartphone. Por fim, referencia a
experiência global de compra como sendo
também ela decisiva, pelo que a associação à
arte, à cultura ou a outros temas fazem toda
a diferença.
In order for the retail industry to
survive and affirm itself, it is essential
to explore innovation and implement
change. And we must innovate in an
integrated system.
António Paraíso, consultor nas áreas de
Marketing, Inovação e Luxo, dissertou sobre
“Como seduzir e conquistar consumidores
Premium”. Segundo o especialista, satisfazer
os clientes já não é suficiente, é necessário
surpreendê-los e encantá-los. É preciso gerir
emoções e dotar os produtos tangíveis de
características intangíveis que dêem prazer
e afirmação social aos clientes através da
tecnologia e do storytelling para se chegar ao
segmento Premium. Assim, para Paraíso, as
lojas do futuro terão de oferecer, em primeiro
lugar, entretenimento e lazer e só depois vender.
É necessário transportar os clientes para um
estado emocional, dando especial destaque aos
detalhes, numa verdadeira cultura centrada no
cliente, em que os colaboradores das lojas são
verdadeiros embaixadores da marca.
Reynolds described the sector as
“a gigantic part” of the European
economy, representing 3.7 million
companies (15% of the non-financial
private companies), over 152 million
square metres of Shopping Centres
and one which employs 19 million
people.
A primeira edição da Pragma Conference
decorreu no Hotel Palácio, no Estoril, no dia 12 de
novembro e contou com cerca de 150 convidados.
Pragma brought Jonathan Reynolds to Lisbon to
be the speaker at the Pragma Conference 2015.
The British retail guru stated that the sector
lives in a time of “innovation or death”. António
Paraíso, another guest speaker and specialist
in deluxe marketing, presented the conference
with his vision of Premium consumers.
Jonathan Reynolds, one of the world's greatest
retail specialists, used a quotation attributed
to Ferdinand Magellan to explain the future
of the sector. Although the sea is dangerous,
the greatest obstacles are not enough for us
to remain on land. Reynolds, Deputy Dean
and associate professor in the area of retail
marketing at Oxford University, and founding
member and Director of the Oxford Institute
of Retail Management, developed the idea
that, just as in the time of the discoveries, retail
lives on the premise of “innovation or death”.
In his presentation on trends in retail development,
Reynolds noted that we live at a time of
unprecedented change, in which economic
fluctuations go hand-in-hand with the emergence
of technologies that are increasingly omnipresent.
PRAGMAMOMENTS
On the other hand, he presented
some reasons for the future
disruption of the sector, such as
on-line commerce, consumers who are ever
more informed, and who have a much broader
range of options or the competitive prices that
increasingly reduce margins.
01. António Paraíso
02. António Paraíso e Jonathan Reynolds, Oradores da Pragma
Conference | Speakers at the Pragma Conference; Clara Silva,
António Carlos de Almeida, Administradores Pragma | Pragma
Board Directors; Paulo Sande, Vice-Presidente da CIDOT |
Vice-Chairman of CIDOT; Tiago Rodrigues e António Conde,
Administradores Pragma | Pragma Board Directors
03. Ana Penim e João Catalão
04. Juan Ferreira, Diretor de Marketing Pragma | Pragma
Marketing Director; Luís Cunha, Diretor Comercial
Pragma | Pragma Commercial Director; Issac Castresanas,
Administrador Chamartín Imobiliária | Chamartín Imobiliária
Board Director
05. António Carlos de Almeida, Administrador Pragma |
Pragma Board Director
06. Paulo Sande, Vice-Presidente CIDOT | Vice-Chairman of
CIDOT; Roberto Xavier, Diretor de Centro Comercial | Director
of the Shopping Centre; Ana Luísa Fontoura, Diretora de
Marketing Dolce Vita Tejo | Dolce Vita Tejo Marketing Director
07. Francisco Pimentão, Diretor de Centro Comercial | Director
of the Shopping Centre; Hugo Salgueiro, Diretor de Segurança
| Director of Security; João Teixeira, Diretor de Centro
Comercial | Director of the Shopping Centre; Pedro Teixeira,
Secretário-Geral da Associação Portuguesa de Centros
Comerciais | General Secretary of the Portuguese Shopping
Centre Association; Luís Cunha Diretor Comercial Pragma |
Pragma Commercial Director
05.
06.
Thus, the differentiation is basic, and Reynolds
cites countless examples, such as the pop-up,
“Thematic shopping” spaces, or physical shops,
which have no stock or only one employee,
where customers do all of their purchasing
operations by smartphone. Finally, the global
purchasing experience is also decisive, so that
associating it with art, with culture or other
themes makes all the difference.
António Paraíso, Consultant in the areas of
Marketing, Innovation and Luxury Items, spoke
on “How to seduce and conquer premium
customers”. According to the specialist,
satisfying customers is no longer enough,
we must surprise and delight them. We must
generate emotions and endow tangible
products with intangible characteristics
which give pleasure and social affirmation to
customers through technology and storytelling
to arrive at the Premium segment. Paraíso said
that the shops of the future would first of all
have to offer entertainment and leisure, and
only then sell. We must transport the customers
to an emotional state, giving special attention
to the details, in a true culture centred on the
customer, in which the shops' employees are
real ambassadors for the brand.
07.
The first edition of the Pragma Conference
was held at the Palácio Hotel, in Estoril, on 12
November and had about 150 invited guests.
EDIÇÃO 2
.09
02.
05
04
01.
06.
05
01.
03.
01
DOLCE VITA TEJO
CADA VEZ MAIS
SHOPPING RESORT
DOLCE VITA TEJO
IS INCREASINGLY A
SHOPPING RESORT
O Dolce Vita Tejo deu mais um passo na
implementação do inovador conceito de
shopping resort com a inauguração, na Praça
Central, de um ecrã gigante com 130 m2 e
tecnologia de última geração, uma aposta
que o tornará um dos melhores espaços para
assistir a transmissões em direto e a uma
diversificada programação multimédia.
Entre o paraíso das lojas que contempla, destacam-se as novas áreas de descanso e lazer que,
com um design inovador, integram vários elementos diferenciadores como cadeiras donuts,
candeeiros imponentes ou confortáveis chaises
longues. Em todos estes espaços há imprensa
diária para consulta gratuita, de forma a tornar
a visita ao Centro Comercial numa experiência
cada vez mais gratificante. A natureza ganhou
também um lugar de destaque, com os corredores decorados com novas plantas naturais e mais
de 30 palmeiras gigantes.
Também as fachadas das novas lojas
começam a marcar a diferença, como a Mango
ou a Violeta by Mango, pioneiras na aplicação
do novo conceito de imagem que inclui
uma fachada pop up que rompe com a linha
arquitetónica do edifício.
Para prestar um serviço de excelência a
todos os Convidados, foi criado um Welcome
Center. Com um design único e uma imagem
clean e moderna, visa um atendimento
personalizado, com uma maior privacidade,
.10
conforto e atenção.
O Dolce Vita Tejo continua, assim, não só a
reforçar o seu mix comercial, como a melhorar
continuamente a qualidade dos seus espaços
e serviços, afirmando, cada vez mais, o seu
conceito de shopping resort.
Dolce Vita Tejo took another step in
implementing the innovative concept of a
shopping resort with the inauguration of a giant
130 sqm screen and cutting edge technology
in the Central Square, an investment that
will make it one of the best places to attend
live transmissions and diversified multimedia
programming.
Among this paradise of shops are the new
rest and leisure areas with an innovative
design and which contain various distinctive
elements such as “doughnut” chairs, imposing
hanging lamps or comfortable chaise lounges.
In all of these areas there are free daily papers,
making a visit to the Shopping Centre an ever
more gratifying experience. Nature was also
on prominent display, as the corridors were
decorated with new natural plants and over 30
giant palm trees.
The façades of the new shops have also begun
to make a difference, with Mango or Violeta by
Mango pioneering the application of the new
image concept that includes a “pop up” façade
that breaks with the architectural line of the
building.
A "Welcome Centre" was created to provide
excellent service to all guests. Its unique
design and a clean and modern image aims
to personalised service, with greater privacy,
comfort and attention.
Dolce Vita Tejo continues to strengthen its
commercial mix and to continually improve
the quality of its spaces and services, while
affirming its concept of “shopping resort”.
02
04
inRETAIL
CONGRESS
CORPORATE
A PRAGMA Management foi patrocinadora da
5.ª edição do inRetail Congress, congresso da
indústria do Retalho e Distribuição dedicada à
(R)evolução Digital que se vive no sector. Carlos Vaz, Diretor de Sistemas de Informação
da PRAGMA, dissertou sobre o poder e novas
tendências da "Internet of Things".
PRAGMA Management sponsored the 5th edition
of the inRetail Congress, a conference by the
Retail and Distribution industry dedicated to the
Digital (R)evolution going on within the sector.
Carlos Vaz, Director of Information Systems
at PRAGMA, one of the guest speakers, spoke
about the power and new trends of the “Internet
of Things”.
03
MAPIC
A PRAGMA Management esteve no MAPIC,
um dos principais eventos mundiais do setor
do retalho. Estiveram 8.400 participantes de
mais de 70 países.
PRAGMA Management was at MAPIC, one of
the main retail sector events in the world, with
8,400 participants from over 70 countries.
O website da PRAGMA Management disponibiliza um portal imobiliário através do qual é
possível realizar pesquisas sobre os diferentes
tipos de imóveis em comercialização. É o caso,
na área de Escritórios, do Edifício Eduardo Viana,
localizado em Miraflores, com áreas flexíveis de
200 a 2500 m2 e estacionamento privativo, ou do
Sintra Business Park, na área de Armazéns, uma
solução integrada que possibilita concentrar, no
mesmo espaço, escritório e armazém, com todas
as vantagens inerentes, oferecendo armazéns dos
100 m2 aos 1625 m2, adaptáveis às necessidades
de qualquer empresa ou área de negócio.
The PRAGMA Management website has a
property page available through which different
types of premises for companies can be found.
In the offices area, the Edifício Eduardo Viana
building in Miraflores stands out, with flexible areas
from 200 to 2500 sqm and private parking, or
Sintra Business Park in the area of Warehousing,
an integrated solution where office and warehouse
space can be concentrated in the same space,
offering warehouses from 100 sqm to 1625 sqm.
05
NATAL REPLETO
DE ANIMAÇÃO
CHRISTMAS
FILLED WITH
ENTERTAINMENT
Os Centros Comerciais geridos pela PRAGMA
Management receberam o Natal como manda
a tradição! No Dolce Vita Porto, o Circo de Natal
foi o centro das atenções com atuações repletas
PRAGMAMOMENTS
EDIÇÃO 2
de magia. No Dolce Vita Douro, uma fantástica
Pista de Gelo, a primeira de Trás-os-Montes,
foi o principal palco de diversão. No Dolce Vita
Tejo, a pista de gelo marcou presença na Praça
Central, onde o Pai Natal chegou acompanhado
de uma parada festiva com mais de 140
participantes. Já no Dolce Vita Coimbra, esta
quadra natalícia foi celebrada com muita música
e surpreendentes espetáculos especiais entre
os quais José Cid e Luciana Abreu, para além da
Parada de Natal e do seu desfile de mascotes.
O Dolce Vita Miraflores brindou os seus
convidados com um Presépio Vivo e divertidos
espetáculos. No Dolce Vita Monumental houve
workshops de embrulhos japoneses e o Dolce
Vita Ovar evocou os valores da época com uma
divertida parada, bandas de música, teatro de
animação e de marionetas, Hip Hop, danças
e coros. Por sua vez, o Mira Maia Shopping
brindou os seus Convidados com um Concerto
de Natal, Renas, Ice Girls, Christmas Balls e
muitas pinturas faciais natalícias! Os Centros
Comerciais receberam, assim, o Natal cheio de
magia, cor e alegria!
PRAGMA Management managed Shopping
Centres welcomed in Christmas in a traditional
manner! At Dolce Vita Porto, the Christmas
Circus was the main attraction with magic-filled
performances. At Dolce Vita Douro, a fantastic
Ice Rink, the first in Trás-os-Montes, provided
the main stage for the entertainment. There
was also an ice rink at Dolce Vita Tejo in the
Central Court, where Father Christmas arrived,
accompanied by a festive parade with more
than 140 participants. Meanwhile, at Dolce Vita
Coimbra, this holiday season was filled with
lots of music and amazing shows, besides the
Christmas Parade and its pageant of toys. Dolce
Vita Miraflores delighted its guests with a Living
Nativity Scene and entertaining shows, while
Dolce Vita Monumental offered Japanese gift
wrapping workshops. Dolce Vita Ovar evoked
the values of the season with a lively parade
and surprising participants. Mira Maia Shopping
offered its Guests a Christmas Concert,
Reindeer, Ice Girls, Christmas Balls and plenty of
Christmas face painting! The Shopping Centres
welcomed a Christmas filled with magic, colour
and joy!
06
MAKE-A-WISH
ESTE NATAL
MAKE-A-WISH
SOLIDARITY
CAMPAIGN
Durante a época natalícia, os Centros Comerciais
sob gestão da PRAGMA Management
associaram-se à Fundação Make-A-Wish
Portugal, lançando uma Campanha Solidária.
O espírito natalício de entreajuda que serviu de
mote a esta ação mobilizou milhares de pessoas,
traduzindo-se na angariação de mais de seis mil
euros, que contribuirão para a concretização
dos desejos de muitas crianças e jovens,
proporcionando-lhes momentos de felicidade e
esperança.
During the Christmas season, PRAGMA
Management managed Shopping Centres
joined forces with the Make-A-Wish Portugal
foundation in launching a charity fund-raiser.
The Christmas spirit that was the motto for
this campaign mobilised thousands of people,
resulting in the collection of over six thousand
euros which will go towards making the dreams
comes true for many children and teenagers.
.11

Documentos relacionados

equipa pragma: experiência e paixão

equipa pragma: experiência e paixão although new to the market, has a wide experience in the management of assets like Shopping Centres, Offices, Residential Property or Theme Parks, examples of which are brands such as Dolce Vita an...

Leia mais