102,2k

Transcrição

102,2k
REQUERIMENTO PARA O RESTABELECIMENTO DA GUARDA DE MENORES E O
EXERCÍCIO DO DIREITO DE VISITA
❑
❑
Convenção da Haia, de 25.10.1980,
Sobre os Aspectos Civis do
Rapto Internacional de Crianças
(aprovada pelo Decreto n.º 33/83, de 11 de Maio)
Regulamento (CE) 2201/2003 do Conselho, de
27.11.2003, Relativo à Competência, ao
Reconhecimento e à Execução de decisões em Matéria
Matrimonial e em Matéria de Responsabilidade Parental
REQUETE EN VUE DU RETOUR / DE L’EXERCICE DU DROIT DE VISITE
❑
❑
Convention de La Haye, du 25 octobre 1980, sur les
aspects civils de l’enlèvement international d’enfants
Règlement (CE) n° 2201/2003 du Conseil relatif à la
compétence, la reconnaissance et l'exécution des
décisions en matière matrimoniale et en matière de
responsabilité parentale
REQUEST FOR RETURN / ACCESS
❑
❑
The Hague Convention, of 25 October 1980,
on the Civil Aspects of
International Child Abduction
Council Regulation (EC) No 2201/2003 concerning
jurisdiction and the recognition and enforcement of
judgments in matrimonial matters and in matters of
parental responsibility
ANTRAG AUF RÜCKGABE / UMGANG
❑
❑
Haager Übereinkommen, vom 25. Oktober 1980, über
die zivilrechtlichen Aspekte internationaler
Kindesentführungen
Verordnung (EG) Nr. 2201/2003 des Rates über die
Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung
von Entscheidungen in Ehesachen und in Verfahren
betreffend die elterliche Verantwortung
RICHIESTA IN VISTA DEL RITORNO / DIRITTO DI VISITA
❑
❑
Convenzione dell’Aia, del 25 ottobre 1980, sugli
aspectti civili del rapimento internazionale di minori
Regolamento (CE) n. 2201/2003 del Consiglio relativo
alla competenza, al riconoscimento e all'esecuzione
delle decisioni in materia matrimoniale e in materia di
responsabilità genitoriale
NOTA: As rubricas seguintes devem ser preenchidas da maneira mais completa possível.
NOTE: Les rubriques suivantes doivent être remplies de la façon la plus complète possible.
NOTE: The following particulars should be completed insofar as possible.
AMMERKUNG: Die folgenden Spalten sollen so ausführlich wie möglich ausgefüllt werden.
NOTA: Le seguenti rubriche devono essere compilate nel modo più complete possibile.
1
AUTORIDADE CENTRAL REQUERENTE OU
REQUERENTE
AUTORIDADE CENTRAL REQUERIDA
AUTORITE CENTRALE
REQUERANTE OU REQUERANT(E)
AUTORITE REQUISE
REQUESTING CENTRAL
AUTHORITY OR APPLICANT
REQUESTED AUTHORITY
ERSUCHENDE ZENTRALE
BEHÖRDE ODER ANTRAGSTELLER
ERSUCHTE BEHÖRDE
AUTORITA CENTRALE
RICHIEDENTE O RICHIEDENTE
AUTORITA RICHIESTA
____________________________________
__________________________________
____________________________________
__________________________________
Processo referente ao menor ___________________________________________________
que tem _____ anos e fará 16 anos em _____________________________________20____
Concerne l’enfant____________________________________________________________
qui a _____ ans et aura 16 ans le ________________________________________20______
Concerns the following child___________________________________________________
who is _____ years old and will attain the age of 16 on______________________20______
Betrifft das Kind_____________________________________________________________
hat ______ Jahre und das das 16. Lebensjahr vollendet am ___________________ 20______
Concerne il minore___________________________________________________________
ciò è ______ vecchi anni e che compirà 16 anni il__________________________20_______
2
I IDENTIDADE DO MENOR E DOS PAIS/ IDENTITE DE L’ENFANT ET DES PARENTS /
IDENTITY OF THE CHILD AND ITS PARENTS / IDENTITÄT DES KINDES UND SEINER
ELTERN / IDENTITA DEL MINORE E DEI GENITORI
1.1. Menor/Enfant / Child / Kind / Minore
Nome completo / Nom et prénoms / Name and first names / Name und Vornamen /
Cognome e nomi
________________________________________________________________________
Data e lugar de nascimento / Date et lieu de naissance / Date and place of birth /
Geburtsdatum und – ort / Data e luogo di nascita
________________________________________________________________________
Nacionalidade / Nationalité / Nationality / Staatsangehörigkeit / Cittadinanza
________________________________________________________________________
Residência habitual antes do rapto ou retenção / Résidence habituelle avant l’enlèvement
ou le non-retour / Habitual residence before removal or retention / Gewöhnlicher
Aufenthalt vor dem Verbrigen oder Zurückhalten / Dimora abituale prima del rapimento
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
Numéro do Passaporte ou Bilhete de Identidade (se conhecido) / Passeport ou carte
d’identité nº (s’il y a lieu) / Passport or identity card nº (if any) / Nummer des
Reisepasses oder Personalausweises (falls vorhanden) / Passaporto o carta d’identitá nº
(se del caso) _____________________________________________________________
Descrição e, eventualmente, fotografia (vide anexos) / Signalement et éventuellement
photo (voir annexes) / Description and photo, if possible (see annexes) /
Personenbeschreibung und wenn möglich Lichtbild (sieh Anlagen) / Connotati ed
eventualmente fotografia (vedi allegati)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
1.2. Pais / Parents / Parents / Eltern / Genitori
A) Mãe / Mère / Mother / Mutter / Madre
Nome completo / Nom et prénoms / Name and first names / Name und Vornamen
/Cognome e nomi
________________________________________________________________________
Data e local de nascimento /Date et lieu de naissance / Date and place of birth /
Geburtsdatum und –ort / Data e luogo di nascita
________________________________________________________________________
3
Nacionalidade / Nationalité / Nationality / Staatsangehörigkeit / Cittadinanza
________________________________________________________________________
Profissão / Profession / Occupation / Beruf / Professione
________________________________________________________________________
Residência habitual / Résidence habituelle / Habitual residence / Gewöhnlicher
Aufenthalt / Dimora abituale
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
Número do passaporte ou do bilhete de identidade (se conhecido) / Passeport ou carte
d’identité nº (s’il y a lieu) / Passport or identity card nº (if any) / Nummer des
Reisepasses oder Personalausweises (falls vorhanden) / Passaporto o carta d’identità nº
(se del caso) _____________________________________________________________
B) Pai / Père / Father / Vater / Padre
Nome completo / Nom et prénoms / Name and first names / Name und Vornamen /
Cognome e nomi
________________________________________________________________________
Data e lugar de nascimento / Date et lieu de naissance / Date and place of birth /
Geburtsdatum und –ort / Data e luogo di nascita
________________________________________________________________________
Nacionalidade / Nationalité / Nationality / Staatsangehörigkeit / Cittadinanza
________________________________________________________________________
Profissão / Profession / Occupation / Beruf / Professione
________________________________________________________________________
Residência habitual / Résidence habituelle / Habitual residence / Gewöhnlicher
Aufenthalt / Dimora abituale
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
Número de Passaporte ou Bilhete de Identidade (se conhecido) / Passeport ou carte
d’identité nº (s’il y a lieu) / Passport or identity card nº (if any) / Nummer des
Reisepasses oder Personalausweises (falls vorhanden) / Passaporto o carta d’identità nº
(se el caso) ______________________________________________________________
1.3. Data e local do casamento dos pais / Date et lieu du mariage / Date and place of
marriage / Datum und Ort der
Eheschliessung / Data e luogo del matrimonio
________________________________________________________________________
4
II REQUERENTE : PESSOA OU INSTITUIÇÃO (QUE EXERCIA EFECTIVAMENTE O
DIREITO DE GUARDA DO MENOR ANTES DO RAPTO OU QUE É TITULAR DO
DIREITO DE VISITA)
PARTIE REQUERANTE: PERSONNE OU INSTITUTION (QUI EXERÇAIT LA
GARDE EFFECTIVEMENT AVANT L’ENLÈVEMENT OU LE NON-RETOUR OU QUI EST
TITULAIRE D’UN DROIT DE VISITE)
REQUESTING INDIVIDUAL OR INSTITUTION (WHO ACTUALLY EXERCISED
CUSTODY BEFORE THE REMOVAL OR RETENTION OR IS ENTITLED TO ACCESS
RIGHTS)
ANTRAGSTELLENDE PERSON ODER BEHÖRDE (DIE DAS SORGERRECHT VOR DEM
VERBRINGEN ODER ZURÜCKHALTEN TATSÄCHLICH AUSGEÜBT HAT ODER DIE
EINEM ANTRAG AUF DURCHFÜHRUNG ODER RECHTS ZUM PERSONLICHEN
UMGANG STELLT)
PARTE RICHIEDENTE PERSONA O INSTITUZIONE (CHE ESERCITAVA DI FATTO LA
CUSTODIA PRIMA DEL RAPIMENTO)
Nome completo / Nom et prénoms / Name and first names / Name und Vornamen /
Cognome e nomi
________________________________________________________________________
Nacionalidade (se pessoa física) / Nationalité (si personne physique) / Nationality (if
individual applicant) / Staatsangehörigkeit des Antragsstellers (falls natürliche Person) /
Cittadinanza (se persona fisica)
________________________________________________________________________
Profissão (se pessoa física) / Profession (si personne physique) / Occupation (if individual
applicant) / Beruf des Antragstellers (falls natürliche Person) / Professione (se persona
fisica) __________________________________________________________________
Morada / Adresse / Address / Anschrift / Indirizzo
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
Número do passaporte ou do bilhete de identidade (se conhecido) / Passeport ou carte
d’identité nº (s’il y a lieu) / Passport or identity card nº (if any) / Nummer des
Reisepasses oder Personalausweises (falls vorhanden) / Passaporto o carta d’identitá nº
(se del caso) _____________________________________________________________
Relação com o menor / Relation avec l’enfant / Relation to the child / Beziehung zum
Kind / Relazzione col minore _______________________________________________
III LUGAR ONDE O MENOR, PRESUMIVELMENTE, SE ENCONTRA / ENDROIT OU
DEVRAIT SE TROUVER L’ENFANT / PLACE WHERE THE CHILD IS THOUGHT TO BE /
ORT, AN DEM SICH DAS KIND VERMUTLICH BEFINDET / LUOGO IN CUI DOVREBBE
TROVARSI IL MINORE
3.1. Informações respeitantes à pessoa que se alega ter raptado ou retido o menor ou
que impede o exercício do direito de visita / Renseignements concernant la personne dont
5
il est allégué qu’elle a enlevé ou retenu l’enfant ou qu’elle empêche l’exercice du droit
de visite / Information concerning the person alleged to have removed or retained the
child or to be preventing the applicant from having access to the child / Angaben über die
Person, die das Kind angeblich verbracht oder zurückgenhalten hat, oder die Ausübung
des Umgangs verhindert / Informazioni riguardanti la persona che si sostiene abbia rapito
o trattenuto il minore
Nome completo /Nom et prénoms / Name and first names / Name und Vornamen
/Cognome e nomi
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
Data e local do nascimento (se conhecidos) / Date et lieu de naissance (si connus) / Date
and place of birth (if known) / Geburtsdatumund und –ort (falls bekannt) / Data e luogo
di nascita (se conosciuta) __________________________________________________
________________________________________________________________________
Nacionalidade (se conhecida) / Nationalité (si connue) / Nationality (if known) /
Staatsangehörigkeit (falls bekannt) / Cittadinanza (se conosciuta)
________________________________________________________________________
Profissão / Profession / Occupation / Beruf / Professione
________________________________________________________________________
Última residência conhecida / Dernière résidence connue / Last known address / Letzte
bekannte Anschrift / Ultima dimora nota
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
Número do passaporte ou do bilhete de identidade (se conhecido) / Passeport ou carte
d’identité nº (s’il y a lieu) / Passport or identity card nº (if any) / Nummer des
Reisepasses oder Personalausweises (falls vornanden) / Passaporto o carta d’identitá nº
(se del caso)______________________________________________________________
Descrição e, eventualmente, fotografia (vide anexos) / Signalement et éventuellement
photo (v. annexes) / Description and photo, if possible (see annexes) /
Personennbeschreibung und wenn möglich Lichtbild (s. Anlagen) / Connotati ed
eventuamente fotografia (vedi allegati)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
3.2. Residência do menor / Adresse de l’enfant / Address of the child / Anschrift des
Kindes / Indirizzo del minore
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
6
3.3. Outras pessoas susceptíveis de prestar informações que permitam localizar o menor
/ Autres personnes susceptibles de donner d’autres informations permettant de localiser
l’enfant / Other persons who might be able to supply additional information relating to
the whereabouts of the child / Andere Personen, die in der Lage sein könnten, zusätzliche
Angaben über den Aufenthaltsort zu geben / Altre persone che possono fornire altre
informazioni atte a localizzare il minore
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
IV HORA, LUGAR DATA E CIRCUNSTÂNCIAS DO AFASTAMENTO OU DA NÃO
ENTREGA ILÍCITA
MOMENT, LIEU, DATE ET CIRCONSTANCES DU DEPLACEMENT OU DU NON
RETOUR ILLICITE
TIME, PLACE, DATE AND CIRCUMSTANCES OF THE WRONGFUL REMOVAL OR
RETENTION
ZEITPUNKT, ORT, DATUM UND UMSTÄNDE DES WIDERRECHTLICHEN
VERBRINGENS ODER ZURÜCKHALTENS
MOMENTO, LUOGO, DATA E CIRCOSTANZE DEL TRANSFERIMENTO O DEL
MANCATO RITORNO ILLECITI
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
V MOTIVOS DE FACTO OU LEGAIS QUE JUSTIFICAM O REQUERIMENTO
MOTIFS DE FAIT OU LEGAUX JUSTIFIANT LA REQUETE
FACTUAL OR LEGAL GROUNDS JUSTIFYING THE REQUEST
TATSÄCHLICHE ODER RECHTLICHE GRÜNDE, DIE DEN ANTRAG RECHTFERTIGEN
MOTIVI DI FATTO O DI DIRITTO CHE GIUSTIFICANO LA RICHESTA
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
7
VI PROCESSOS CIVIS PENDENTES / PROCEDURES CIVILES EN COURS / CIVIL
PROCEEDINGS IN PROGRESS / ANHÄNGIGE ZIVILVERFAHREN / PROCEDIMENTI
CIVILI IN CORSO
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
VII O MENOR DEVE SER ENTREGUE A/ DEVE TER CONTACTO COM:
L’ENFANT DOIT ÊTRE REMIS À / AVOIR CONTACT AVEC:
CHILD IS TO BE RETURNED TO / TO HAVE ACCESS TO:
DAS KIND IST ZURÜCKZUGEBEN AN AUCH FÜR AUSÜBUNG DES RECHTS ZUM
PERSÖNLICHEN UMGANG:
IL MINORE DEV’ESSERE CONSEGNATO À:
A) Nome completo / Nom et prénoms / Name and first names / Name und Vornamen /
Cognome e nomi
____________________________________________________________________
Morada /Adresse / Address / Anschrift / Indirizzo
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
Telefone / Téléphone / Telephone number / Telefonnumer / Telefono
_____________________________________________________________________
B) Providências propostas para a entrega/visitas
Arrangements proposés pour le retour / les visites
Proposed arrangements for return of the child / access to the child
Vorschläge, wie die Rückgabe des Kindes durchgeführt werden soll, oder der Umgang
stattffinden kann / Accomodamenti proposti per il ritorno / visita
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
VIII ADVOGADO DO REQUERENTE
ADVOCAT DU REQUERANTE
PRIVATE LAWYER OF THE APPLICANT
RECHTSANWALT DES ANTRAGSTELLERS
AVVOCATO DEL RICHIEDENTE
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
8
IX
ENUMERAÇÃO DOS DOCUMENTOS PRODUZIDOS
ENUMERATION DES DES PIECES PRODUITES
LIST OF DOCUMENTS ATTACHES
VERZEICHNIS DER BEIGEFÜGTEN SCHRIFTSTÜCKE
ENUMERAZIONE DEI DOCUMENTI PRODOTTI
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
Feito em / Fait à / Place / Ort / Fatto a ______________________________________
aos / le / Date / Datum / il _______________________________________________
Assinatura e /ou carimbo da autoridade central requerente ou do requerente
Signature et/ou cachet de l’Autorité Central requérante ou du requérant
Signature and/or stamp of the requesting Central Authority or applicant
Unterschrift und/oder Siegel der ersuchenden Zentralen Behörde oder des Antragstellers
Firma e/o sigillo dell’Autoritá Centrale richiedente o del richiedente
______________________________________________________________________
9