102,2k
Transcrição
102,2k
REQUERIMENTO PARA O RESTABELECIMENTO DA GUARDA DE MENORES E O EXERCÍCIO DO DIREITO DE VISITA ❑ ❑ Convenção da Haia, de 25.10.1980, Sobre os Aspectos Civis do Rapto Internacional de Crianças (aprovada pelo Decreto n.º 33/83, de 11 de Maio) Regulamento (CE) 2201/2003 do Conselho, de 27.11.2003, Relativo à Competência, ao Reconhecimento e à Execução de decisões em Matéria Matrimonial e em Matéria de Responsabilidade Parental REQUETE EN VUE DU RETOUR / DE L’EXERCICE DU DROIT DE VISITE ❑ ❑ Convention de La Haye, du 25 octobre 1980, sur les aspects civils de l’enlèvement international d’enfants Règlement (CE) n° 2201/2003 du Conseil relatif à la compétence, la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière matrimoniale et en matière de responsabilité parentale REQUEST FOR RETURN / ACCESS ❑ ❑ The Hague Convention, of 25 October 1980, on the Civil Aspects of International Child Abduction Council Regulation (EC) No 2201/2003 concerning jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in matrimonial matters and in matters of parental responsibility ANTRAG AUF RÜCKGABE / UMGANG ❑ ❑ Haager Übereinkommen, vom 25. Oktober 1980, über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführungen Verordnung (EG) Nr. 2201/2003 des Rates über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen und in Verfahren betreffend die elterliche Verantwortung RICHIESTA IN VISTA DEL RITORNO / DIRITTO DI VISITA ❑ ❑ Convenzione dell’Aia, del 25 ottobre 1980, sugli aspectti civili del rapimento internazionale di minori Regolamento (CE) n. 2201/2003 del Consiglio relativo alla competenza, al riconoscimento e all'esecuzione delle decisioni in materia matrimoniale e in materia di responsabilità genitoriale NOTA: As rubricas seguintes devem ser preenchidas da maneira mais completa possível. NOTE: Les rubriques suivantes doivent être remplies de la façon la plus complète possible. NOTE: The following particulars should be completed insofar as possible. AMMERKUNG: Die folgenden Spalten sollen so ausführlich wie möglich ausgefüllt werden. NOTA: Le seguenti rubriche devono essere compilate nel modo più complete possibile. 1 AUTORIDADE CENTRAL REQUERENTE OU REQUERENTE AUTORIDADE CENTRAL REQUERIDA AUTORITE CENTRALE REQUERANTE OU REQUERANT(E) AUTORITE REQUISE REQUESTING CENTRAL AUTHORITY OR APPLICANT REQUESTED AUTHORITY ERSUCHENDE ZENTRALE BEHÖRDE ODER ANTRAGSTELLER ERSUCHTE BEHÖRDE AUTORITA CENTRALE RICHIEDENTE O RICHIEDENTE AUTORITA RICHIESTA ____________________________________ __________________________________ ____________________________________ __________________________________ Processo referente ao menor ___________________________________________________ que tem _____ anos e fará 16 anos em _____________________________________20____ Concerne l’enfant____________________________________________________________ qui a _____ ans et aura 16 ans le ________________________________________20______ Concerns the following child___________________________________________________ who is _____ years old and will attain the age of 16 on______________________20______ Betrifft das Kind_____________________________________________________________ hat ______ Jahre und das das 16. Lebensjahr vollendet am ___________________ 20______ Concerne il minore___________________________________________________________ ciò è ______ vecchi anni e che compirà 16 anni il__________________________20_______ 2 I IDENTIDADE DO MENOR E DOS PAIS/ IDENTITE DE L’ENFANT ET DES PARENTS / IDENTITY OF THE CHILD AND ITS PARENTS / IDENTITÄT DES KINDES UND SEINER ELTERN / IDENTITA DEL MINORE E DEI GENITORI 1.1. Menor/Enfant / Child / Kind / Minore Nome completo / Nom et prénoms / Name and first names / Name und Vornamen / Cognome e nomi ________________________________________________________________________ Data e lugar de nascimento / Date et lieu de naissance / Date and place of birth / Geburtsdatum und – ort / Data e luogo di nascita ________________________________________________________________________ Nacionalidade / Nationalité / Nationality / Staatsangehörigkeit / Cittadinanza ________________________________________________________________________ Residência habitual antes do rapto ou retenção / Résidence habituelle avant l’enlèvement ou le non-retour / Habitual residence before removal or retention / Gewöhnlicher Aufenthalt vor dem Verbrigen oder Zurückhalten / Dimora abituale prima del rapimento ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Numéro do Passaporte ou Bilhete de Identidade (se conhecido) / Passeport ou carte d’identité nº (s’il y a lieu) / Passport or identity card nº (if any) / Nummer des Reisepasses oder Personalausweises (falls vorhanden) / Passaporto o carta d’identitá nº (se del caso) _____________________________________________________________ Descrição e, eventualmente, fotografia (vide anexos) / Signalement et éventuellement photo (voir annexes) / Description and photo, if possible (see annexes) / Personenbeschreibung und wenn möglich Lichtbild (sieh Anlagen) / Connotati ed eventualmente fotografia (vedi allegati) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 1.2. Pais / Parents / Parents / Eltern / Genitori A) Mãe / Mère / Mother / Mutter / Madre Nome completo / Nom et prénoms / Name and first names / Name und Vornamen /Cognome e nomi ________________________________________________________________________ Data e local de nascimento /Date et lieu de naissance / Date and place of birth / Geburtsdatum und –ort / Data e luogo di nascita ________________________________________________________________________ 3 Nacionalidade / Nationalité / Nationality / Staatsangehörigkeit / Cittadinanza ________________________________________________________________________ Profissão / Profession / Occupation / Beruf / Professione ________________________________________________________________________ Residência habitual / Résidence habituelle / Habitual residence / Gewöhnlicher Aufenthalt / Dimora abituale ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Número do passaporte ou do bilhete de identidade (se conhecido) / Passeport ou carte d’identité nº (s’il y a lieu) / Passport or identity card nº (if any) / Nummer des Reisepasses oder Personalausweises (falls vorhanden) / Passaporto o carta d’identità nº (se del caso) _____________________________________________________________ B) Pai / Père / Father / Vater / Padre Nome completo / Nom et prénoms / Name and first names / Name und Vornamen / Cognome e nomi ________________________________________________________________________ Data e lugar de nascimento / Date et lieu de naissance / Date and place of birth / Geburtsdatum und –ort / Data e luogo di nascita ________________________________________________________________________ Nacionalidade / Nationalité / Nationality / Staatsangehörigkeit / Cittadinanza ________________________________________________________________________ Profissão / Profession / Occupation / Beruf / Professione ________________________________________________________________________ Residência habitual / Résidence habituelle / Habitual residence / Gewöhnlicher Aufenthalt / Dimora abituale ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Número de Passaporte ou Bilhete de Identidade (se conhecido) / Passeport ou carte d’identité nº (s’il y a lieu) / Passport or identity card nº (if any) / Nummer des Reisepasses oder Personalausweises (falls vorhanden) / Passaporto o carta d’identità nº (se el caso) ______________________________________________________________ 1.3. Data e local do casamento dos pais / Date et lieu du mariage / Date and place of marriage / Datum und Ort der Eheschliessung / Data e luogo del matrimonio ________________________________________________________________________ 4 II REQUERENTE : PESSOA OU INSTITUIÇÃO (QUE EXERCIA EFECTIVAMENTE O DIREITO DE GUARDA DO MENOR ANTES DO RAPTO OU QUE É TITULAR DO DIREITO DE VISITA) PARTIE REQUERANTE: PERSONNE OU INSTITUTION (QUI EXERÇAIT LA GARDE EFFECTIVEMENT AVANT L’ENLÈVEMENT OU LE NON-RETOUR OU QUI EST TITULAIRE D’UN DROIT DE VISITE) REQUESTING INDIVIDUAL OR INSTITUTION (WHO ACTUALLY EXERCISED CUSTODY BEFORE THE REMOVAL OR RETENTION OR IS ENTITLED TO ACCESS RIGHTS) ANTRAGSTELLENDE PERSON ODER BEHÖRDE (DIE DAS SORGERRECHT VOR DEM VERBRINGEN ODER ZURÜCKHALTEN TATSÄCHLICH AUSGEÜBT HAT ODER DIE EINEM ANTRAG AUF DURCHFÜHRUNG ODER RECHTS ZUM PERSONLICHEN UMGANG STELLT) PARTE RICHIEDENTE PERSONA O INSTITUZIONE (CHE ESERCITAVA DI FATTO LA CUSTODIA PRIMA DEL RAPIMENTO) Nome completo / Nom et prénoms / Name and first names / Name und Vornamen / Cognome e nomi ________________________________________________________________________ Nacionalidade (se pessoa física) / Nationalité (si personne physique) / Nationality (if individual applicant) / Staatsangehörigkeit des Antragsstellers (falls natürliche Person) / Cittadinanza (se persona fisica) ________________________________________________________________________ Profissão (se pessoa física) / Profession (si personne physique) / Occupation (if individual applicant) / Beruf des Antragstellers (falls natürliche Person) / Professione (se persona fisica) __________________________________________________________________ Morada / Adresse / Address / Anschrift / Indirizzo ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Número do passaporte ou do bilhete de identidade (se conhecido) / Passeport ou carte d’identité nº (s’il y a lieu) / Passport or identity card nº (if any) / Nummer des Reisepasses oder Personalausweises (falls vorhanden) / Passaporto o carta d’identitá nº (se del caso) _____________________________________________________________ Relação com o menor / Relation avec l’enfant / Relation to the child / Beziehung zum Kind / Relazzione col minore _______________________________________________ III LUGAR ONDE O MENOR, PRESUMIVELMENTE, SE ENCONTRA / ENDROIT OU DEVRAIT SE TROUVER L’ENFANT / PLACE WHERE THE CHILD IS THOUGHT TO BE / ORT, AN DEM SICH DAS KIND VERMUTLICH BEFINDET / LUOGO IN CUI DOVREBBE TROVARSI IL MINORE 3.1. Informações respeitantes à pessoa que se alega ter raptado ou retido o menor ou que impede o exercício do direito de visita / Renseignements concernant la personne dont 5 il est allégué qu’elle a enlevé ou retenu l’enfant ou qu’elle empêche l’exercice du droit de visite / Information concerning the person alleged to have removed or retained the child or to be preventing the applicant from having access to the child / Angaben über die Person, die das Kind angeblich verbracht oder zurückgenhalten hat, oder die Ausübung des Umgangs verhindert / Informazioni riguardanti la persona che si sostiene abbia rapito o trattenuto il minore Nome completo /Nom et prénoms / Name and first names / Name und Vornamen /Cognome e nomi ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Data e local do nascimento (se conhecidos) / Date et lieu de naissance (si connus) / Date and place of birth (if known) / Geburtsdatumund und –ort (falls bekannt) / Data e luogo di nascita (se conosciuta) __________________________________________________ ________________________________________________________________________ Nacionalidade (se conhecida) / Nationalité (si connue) / Nationality (if known) / Staatsangehörigkeit (falls bekannt) / Cittadinanza (se conosciuta) ________________________________________________________________________ Profissão / Profession / Occupation / Beruf / Professione ________________________________________________________________________ Última residência conhecida / Dernière résidence connue / Last known address / Letzte bekannte Anschrift / Ultima dimora nota ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Número do passaporte ou do bilhete de identidade (se conhecido) / Passeport ou carte d’identité nº (s’il y a lieu) / Passport or identity card nº (if any) / Nummer des Reisepasses oder Personalausweises (falls vornanden) / Passaporto o carta d’identitá nº (se del caso)______________________________________________________________ Descrição e, eventualmente, fotografia (vide anexos) / Signalement et éventuellement photo (v. annexes) / Description and photo, if possible (see annexes) / Personennbeschreibung und wenn möglich Lichtbild (s. Anlagen) / Connotati ed eventuamente fotografia (vedi allegati) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 3.2. Residência do menor / Adresse de l’enfant / Address of the child / Anschrift des Kindes / Indirizzo del minore ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 6 3.3. Outras pessoas susceptíveis de prestar informações que permitam localizar o menor / Autres personnes susceptibles de donner d’autres informations permettant de localiser l’enfant / Other persons who might be able to supply additional information relating to the whereabouts of the child / Andere Personen, die in der Lage sein könnten, zusätzliche Angaben über den Aufenthaltsort zu geben / Altre persone che possono fornire altre informazioni atte a localizzare il minore ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ IV HORA, LUGAR DATA E CIRCUNSTÂNCIAS DO AFASTAMENTO OU DA NÃO ENTREGA ILÍCITA MOMENT, LIEU, DATE ET CIRCONSTANCES DU DEPLACEMENT OU DU NON RETOUR ILLICITE TIME, PLACE, DATE AND CIRCUMSTANCES OF THE WRONGFUL REMOVAL OR RETENTION ZEITPUNKT, ORT, DATUM UND UMSTÄNDE DES WIDERRECHTLICHEN VERBRINGENS ODER ZURÜCKHALTENS MOMENTO, LUOGO, DATA E CIRCOSTANZE DEL TRANSFERIMENTO O DEL MANCATO RITORNO ILLECITI ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ V MOTIVOS DE FACTO OU LEGAIS QUE JUSTIFICAM O REQUERIMENTO MOTIFS DE FAIT OU LEGAUX JUSTIFIANT LA REQUETE FACTUAL OR LEGAL GROUNDS JUSTIFYING THE REQUEST TATSÄCHLICHE ODER RECHTLICHE GRÜNDE, DIE DEN ANTRAG RECHTFERTIGEN MOTIVI DI FATTO O DI DIRITTO CHE GIUSTIFICANO LA RICHESTA ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 7 VI PROCESSOS CIVIS PENDENTES / PROCEDURES CIVILES EN COURS / CIVIL PROCEEDINGS IN PROGRESS / ANHÄNGIGE ZIVILVERFAHREN / PROCEDIMENTI CIVILI IN CORSO ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ VII O MENOR DEVE SER ENTREGUE A/ DEVE TER CONTACTO COM: L’ENFANT DOIT ÊTRE REMIS À / AVOIR CONTACT AVEC: CHILD IS TO BE RETURNED TO / TO HAVE ACCESS TO: DAS KIND IST ZURÜCKZUGEBEN AN AUCH FÜR AUSÜBUNG DES RECHTS ZUM PERSÖNLICHEN UMGANG: IL MINORE DEV’ESSERE CONSEGNATO À: A) Nome completo / Nom et prénoms / Name and first names / Name und Vornamen / Cognome e nomi ____________________________________________________________________ Morada /Adresse / Address / Anschrift / Indirizzo _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ Telefone / Téléphone / Telephone number / Telefonnumer / Telefono _____________________________________________________________________ B) Providências propostas para a entrega/visitas Arrangements proposés pour le retour / les visites Proposed arrangements for return of the child / access to the child Vorschläge, wie die Rückgabe des Kindes durchgeführt werden soll, oder der Umgang stattffinden kann / Accomodamenti proposti per il ritorno / visita ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ VIII ADVOGADO DO REQUERENTE ADVOCAT DU REQUERANTE PRIVATE LAWYER OF THE APPLICANT RECHTSANWALT DES ANTRAGSTELLERS AVVOCATO DEL RICHIEDENTE ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 8 IX ENUMERAÇÃO DOS DOCUMENTOS PRODUZIDOS ENUMERATION DES DES PIECES PRODUITES LIST OF DOCUMENTS ATTACHES VERZEICHNIS DER BEIGEFÜGTEN SCHRIFTSTÜCKE ENUMERAZIONE DEI DOCUMENTI PRODOTTI _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ Feito em / Fait à / Place / Ort / Fatto a ______________________________________ aos / le / Date / Datum / il _______________________________________________ Assinatura e /ou carimbo da autoridade central requerente ou do requerente Signature et/ou cachet de l’Autorité Central requérante ou du requérant Signature and/or stamp of the requesting Central Authority or applicant Unterschrift und/oder Siegel der ersuchenden Zentralen Behörde oder des Antragstellers Firma e/o sigillo dell’Autoritá Centrale richiedente o del richiedente ______________________________________________________________________ 9