visores y soportes viseiras e suportes visiere e portavisiere visirer

Transcrição

visores y soportes viseiras e suportes visiere e portavisiere visirer
Scott Safety
Pimbo Road, West Pimbo,
Skelmersdale, Lancashire,
WN8 9RA, United Kingdom.
Tel: +44 (0) 1695 711711
Fax: +44 (0) 1695 711775
VISORES Y SOPORTES
VISEIRAS E SUPORTES
VISIERE E PORTAVISIERE
VISIRER OG SKÆRMHOLDERE
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO
Todos los visores de Protector cumplen los requisitos que establece la directiva de la CEE
89/686/CEE y de la norma BS EN 166 en una o más categorías.
INFORMAÇÃO PARA O UTILIZADOR
Todas as viseiras Protector satisfazem os requisitos da directiva 89/686/CEE e da norma
BS EN 166 numa ou mais categorias.
INFORMAZIONI PER GLI UTENTI
Tutte le visiere Protector sono conformi ai requisiti della direttiva CEE 89/686/CEE e BS EN 166 in
una o più categorie.
BRUGERINFORMATION
Alle Protector visirer er i overensstemmelse med EØF direktiv 89/686/EEC og BS EN 166 indenfor
en eller flere kategorier.
COLOCACIÓN
Para garantizar una protección total, la montura, el visor y los soportes deberán ajustarse
correctamente a la medida del usuario.
Protectores de frente - Monturas: Para adaptarias, afloje el arnés de cabeza mediante trinquete
situado en la parte posterior del arnés y colóquese la montura. Apriete el trinquete de manera que el
arnés de cabeza quede cómodamente ajustado sobre la frente. Podría ser necesario ajustar también
la altura del arnés de cabeza.
Soporte: Ajuste el casco en su lugar en la parte superior del soporte, con la visera inserta en la
sección en forma de U del soporte. Tire suavemente del muelle situado debajo de la parte posterior
del casco hasta que quede alineado con el soporte. Por último, compruebe que el soporte posee
libertad de movimiento sobre el casco.
MODO DE USAR
Para assegurar que se obtém uma protecção completa, todos os Arneses de Cabeça, Suportes e
Viseiras devem ajustar-se correctamente de forma a adequarem-se ao utilizador.
Arnês de Cabeça: Para o ajustar, afrouxar o arnês mediante a roda de lingueta da parte de trás do
próprio arnês. Colocar o mesmo em posição e apertar a roda de lingueta de forma que fique
confortável sobre a fronte. Pode ser necessário ajustar o arnês relativamente à altura.
Suporte: Para montar o suporte, colocar sobre ele o capacete com a pala inserida na secção em U
do suporte. Puxar a mola com cuidado para trás e por baixo da parte posterior do capacete até este
ficar alinhado com o suporte. Por último, comprovar que o suporte se movimenta livremente sobre o
capacete.
USO
Per assicurare la massima protezione, è necessario che la protezione per la fronte, la visiera e il
portavisiera vengano accuratamente regolati in base alle caratteristiche della persona che li indossa.
Protezione per la fronte: Per il fissaggio, allentare l'imbracatura mediante la rotella dentata nella
parte posteriore dell'imbracatura. Fissare in posizione la protezione per la fronte e serrare la rotella
dentata in modo tale che l'imbracatura risulti confortevole sulla fronte. Potrebbe essere necessario
regolare l'imbracatura in altezza.
Portavisiera: Per fissare il portavisiera, posizionare l'elmetto sulla parte superiore del portavisiera,
con l'apice inserito nella sezione a U del portavisiera. Tirare con cautela la molla al di sotto della
parte posteriore dell'elmetto fino a quando non verrà a trovarsi in linea con il portavisiera. Infine,
controllare che il portavisiera possa muoversi liberamente sull'elmetto.
BRUG
For at sikre, at der opnås totalbeskyttelse, skal pandebeskytter, visir og skærmholdere justeres
rigtigt, så de passer brugeren.
Pandebeskytter: Tilpasses ved at løsne hovedbåndet ved hjælp af skraldehjulet bag på
hovedbåndet. Put pandebeskytteren på og stram skraldehjulet så hovedbåndet sidder komfortabelt
på panden. Det kan være nødvendigt at justere hovedbåndet, så det sidder i den rigtige højde.
Skærmholder: Tilpasses ved at placere hjelmen ovenpå skærmholderen, med spidsen indeni
skærmholderens U-sektion. Træk forsigtigt fjederen tilbage under hjelmen bagside indtil den er på
linie med skærmholderen. Kontroller til sidst, at skærmholderen kan bevæge sig frit henover hjelmen.
ALMACENAJE Y TRANSPORTE
Cuando se deba transportar o almacenar, la montura, el visor o el soporte, asegúrese de que se
guardan en un lugar limpio, fresco, seco y alejado de la luz solar directa. Evite utilizar materiales que
puedan producir arañazos en el visor, y asegúrese de que no sufrirán daños causados por caídas o
contacto con objetos punzantes.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Examine el protector de frente, el visor y los soportes antes de cada uso para verificar que no
presenten algún deterioro o daño.
ADVERTENCIA: Las piezas arañadas o dañadas se deberán sustituir de inmediato,
y para lograr los mejores resultados utilice un limpiador de oculares sobre las piezas de plástico.
Como alternativa, emplee una solución suave de jabón y agua y frote con un paño o gasa suave.
Enjuague con agua abundante y deje secar al aire.
Desinfección: Lávelo bien en una solución caliente del producto de limpieza y desinfección
TriGeneTM, (ver Notas a continuación). Aclare bien con agua limpia. Deje que se seque bien lejos del
calor directo o la luz solar. Cuando esté seco, límpielo con los paños desinfectantes TriGeneTM.
Limpie bien el visor por dentro y por fuera con un trapo limpio sin pelusa.
Notas:
La solución de limpieza y desinfección TriGeneTM la distribuye Scott Safety en recipientes de 1 y 5
litros, con los códigos de producto 2008247 y 2008248 respectivamente. También existen
dispensadores por bomba con los códigos de producto 1017672 (1 litro) y 1017670 (5 litros). Scott
Safety también distribuye los trapos desinfectantes TriGeneTM en paquetes de 20 bolsitas, (Número
de producto 2004225), o tambores de 100 unidades, (Número de producto 1017652).
VIDA
En caso de uso diario, recomendamos que sean desechados después de 2 años de servicio. En
determinadas circunstancias, el deterioro podría producirse en un período de tiempo menor. Para
uso ocasional, se puede prever una vida útil de unos 3 años, a condición de que se les proporcione
un mantenimiento correcto.
Con independencia de las citadas recomendaciones, las monturas, los visores y los soportes deben
ser inspeccionados antes de cada uso para verificar que no presentan algún deterioro o daño, tales
como arañazos, rozaduras, grietas, etc. Las monturas, visores y soportes dañados deberán ser
sustituidos.
MARCAS Y SU SIGNIFICADO
Se utilizan las Marcas y los Significados que establece la norma BS EN 166 & BS2092. En el caso
de que el visor y el soporte no posean el mismo marcado relativo a la resistencia a impactos, se
deberá utilizar el nivel de protección inferior.
Símbolo
X,X
2-(X,X)
4-(X,X)
Filtro
Grado de Protección
Filtro Ultravioleta - (Escala Numérica)
Filtro Infrarrojos - (Grado de Protección)
Símbolo
1
Clase Óptica - (Los filtros de la clase óptica nº 3 no son aplicables para usos a largo plazo).
Clase Óptica 1
Campo de Uso
Salpicaduras de Líquidos
Cortocircuito de arco eléctrico
Metales fundidos y sólidos caliente
Símbolo
3oC
8
9oM
Símbolo
F o –F o 2
B o –B
Resistencia al Impacto
Impacto de Baja Potencia
Impacto de Potencia Media
REPUESTOS Y ACCESORIOS
Los repuestos y accesorios se pueden obtener en Scott Safety en la dirección arriba indicada.
Inserte el nuevo visor de forma que ajuste de manera correcta y segura en el soporte del modelo
que le corresponda. Asegúrese que la pantalla de cara esté puesta en todas las orejetas para una
eficiente protección.
NOTAS ADICIONALES
ADVERTENCIA: Los materiales que entren en contacto con la piel del usuario pueden
producir reacciones alérgicas en personas susceptibles a los mismos.
ADVERTENCIA: Es posible que los protectores oculares para partículas a alta velocidad
transmitan impactos; por lo que, si se llevan debajo gafas oftalmológicas normales,
supondrían un peligro para el portador.
Nota: Si se busca protección frente a partículas a alta velocidad en situaciones de
temperatura extrema, el visor seleccionado debe tener marcada la letra 'T' justo detrás de la
letra de resistencia de impacto. Si esta letra de resistencia no está seguida por una 'T', el
visor debe utilizarse únicamente en caso de partículas a alta velocidad en situaciones de
temperatura ambiente.
Todos, las monturas, visores o soportes poseen la certificación
DIN CERTCO, Westliche 56, D-75172 Pforzheim, Alemania. Entidad Notificadora Nº. 0196.
o
Inspec International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England.
Entidad Notificadora Nº. 0194.
GUARDAR E TRANSPORTAR
Sempre que se transporte ou guarde um arnês, uma viseira ou um suporte, assegurar que se
conservam num ambiente limpo, fresco e seco, fora da incidência da luz solar directa. Além disso,
evitar o contacto com materiais que possam riscar a viseira, assegurando que não pode ocorrer
nenhum estrago por objectos em queda ou aguçados.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Antes de cada utilização, examinar o arnês, a viseira e o suporte quanto a deterioração e estragos.
ADVERTÊNCIA: Peças riscadas ou danificadas devem substituir-se imediatamente.
Para obter os melhores resultados nas peças de plástico usar um agente de limpeza de lentes.
Alternativamente lavar com água e sabão, limpar com um pano ou toalhete de papel macio.
Enxaguar bem com água limpa e deixar secar naturalmente.
Desinfecção: Lave muito bem numa solução tépida de limpeza e desinfecção TriGeneTM, consulte
as Notas abaixo). Enxagúe completamente em água limpa corrente, Deixe secar completamente ao
abrigo da luz solar directa e fontes de calor. Quando seca, limpe com as toalhinhas desinfectantes
TriGeneTM. Com um pano limpo e que não largue pêlo, deve polir a viseira por dentro e por fora.
Notas:
A solução de limpeza e desinfecção TriGeneTM está disponível da Scott Safety em embalagens de 1
e 5 litros com os números de artigo 2008247 e 2008248, respectivamente. Recipientes de bomba
adequados também estão disponíveis com os números de artigo 1017672 (1 litro) e 1017670 (5
litros). As toalhinhas desinfectantes TriGeneTM estão disponíveis da Scott Safety em embalagens de
20 saquetas (número de artigo 2004225) ou embalagens de 100 toalhinhas (número de artigo
1017652).
DURAÇÃO
Em uso frequente recomendamos o descarte após 2 anos de serviço. Em certas circunstâncias a
deterioração pode bem ocorrer num período mais curto. Em uso meramente ocasional, prevemos
uma vida útil de cerca de 3 anos, contando que a manutenção se faça correctamente.
Independentemente das supracitadas recomendações, os arneses, as viseiras e os suportes devem
examinar-se antes de cada utilização quanto a deterioração e estragos, tais como riscos,
esfoladelas, rachas, etc. Arneses, viseiras e suportes danificados devem ser substituídos
imediatamente.
MARCAS E SIGNIFICADOS
As Marcas e Significados são como enunciado em BS EN 166 & BS2092. Se a viseira e o suporte
não apresentarem a as mesmas marcas relativamente à resistência ao impacto, deverá usar-se o
nível de protecção inferior.
Símbolo
X,X
2-(X,X)
4-(X,X)
Símbolo
1
Filtro
Número de Sombreado
Filtro Ultravioleta - (Número de Escala)
Filtro Infra-Vermelhos - (Número de Sombreado)
Classe Óptica - (Filtros da Classe Óptica 3 não se destinam a uso prolongado).
Classe Óptica 1
Símbolo
3 ou C
8
9 ou M
Símbolo
F ou –F ou 2
B ou –B
Âmbito de Uso
Salpicos Líquidos
Arco Eléctrico de Curto Circuito
Metal Fundido e Sólidos Quentes
Resistência ao Impacto
Impacto de Baixa Energia
Impacto de Média Energia
PEÇAS SOBRESSELENTES E ACESSÓRIOS
Encontram-se disponíveis na empresa Scott Safety, no endereço acima indicado, peças
sobresselentes e acessórios.
Inserir a nova viseira de forma a adequar-se correctamente e com segurança num suporte do
modelo correspondente.. Para protecção correcta, assegure-se de que a viseira está bem colocada
nos engates respectivos.
NOTA ADICIONAL
ADVERTÊNCIA: Os materiais que entram em contacto com a pele podem provocar reacções
alérgicas ao utilizador.
ADVERTÊNCIA: Os protectores oculares contra partículas projectadas a alta velocidade
usados sobre óculos graduados normais podem transmitir impactos, criando assim um
perigo para o utente.
Nota: Se for necessária protecção contra partículas projectadas a alta velocidade a
temperaturas extremas, a viseira seleccionada deve estar marcada com a letra ‘T’
imediatamente depois da letra indicativa da resistência a impacto. Se a letra indicativa da
resistência a impacto não for seguida pela letra 'T', a viseira deve ser usada apenas contra
partículas projectadas a alta velocidade à temperatura ambiente.
Todos os arneses, viseiras e suportes foram certificados por:
DIN CERTCO, Westliche 56, D-75172 Pforzheim, Alemanha. Organismo Notificado Nº. 0196.
ou
Inspec International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England.
Organismo Notificado Nº. 0194.
MAGAZZINAGGIO E TRASPORTO
Durante il trasporto o il magazzinaggio di una protezione per la fronte, di una visiera o di un
portavisiera, assicurarsi che siano conservati in un ambiente fresco e asciutto, lontano dalla luce
diretta del sole. Inoltre, evitare materiali che potrebbero graffiare la visiera e assicurarsi che non
vengano danneggiati dalla caduta di oggetti o da oggetti appuntiti.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Prima di ciascun utilizzo controllare che la protezione per la fronte, la visiera o il portavisiera non
siano deteriorati o danneggiati.
AVVERTENZA: Le parti graffiate o danneggiate dovranno essere sostituite immediatamente.
Per ottenere i migliori risultati sulle parti in plastica, utilizzare un detergente per lenti. In alternativa,
utilizzare acqua e sapone; pulire con un panno o un tessuto morbidi. Sciacquare bene e lasciare
asciugare all'aria.
Disinfezione: Lavare abbondantemente con una soluzione molto calda di TriGeneTM per la pulizia e
la disinfezione (ved. Note di seguito). Sciacquare abbondantemente con acqua corrente pulita.
Lasciare asciugare bene lontano da fonti di calore o dalla luce solare diretta. Una volta asciutta,
pulire la visiera con un panno disinfettante TriGeneTM. Lucidare la parte interna ed esterna della
visiera con un panno pulito che non lasci pelucchi.
Note:
La soluzione per la pulizia e la disinfezione TriGeneTM può essere richiesta a Scott Safety in
confezioni da 1 e 5 litri specificando i numeri articolo 2008247 e 2008248 rispettivamente. Sono
inoltre disponibili appositi dispenser a pompa specificando i numeri articolo 1017672 (1 litro) e
1017670 (5 litri). I panni disinfettanti TriGeneTM possono essere richiesti a Scott Safety in confezioni
da 20 sacchetti (Numero articolo 2004225) oppure in confezioni da 100 pezzi (Numero articolo
1017652).
DURATA
Se usati ogni giorno, consigliamo di sostituire i componenti dopo 2 anni di funzionamento. In alcune
circostanze, potrebbe verificarsi un deterioramento entro un periodo di tempo più breve. In caso di
uso occasionale, prevediamo una durata massima di circa 3 anni, a condizione che vengano
rispettate le indicazioni per la manutenzione.
A prescindere dai consigli di cui sopra, è necessario controllare, prima di ogni utilizzo, le protezioni
per la fronte, le visiere e i portavisiere alla ricerca di eventuali segni di deterioramento e danno quali
graffi, abrasioni, spaccature ecc. Protezioni per la fronte, visiere e portavisiere danneggiati dovranno
essere sostituiti.
CONTRASSEGNI E SIGNIFICATI
Contrassegni e significati come stabilito in BS EN 166 & BS2092. Se la visiera e il portavisiera non
presentano gli stessi contrassegni relativi alla resistenza agli urti, utilizzare il livello di protezione
inferiore.
Simbolo
X,X
2-(X,X)
4-(X,X)
Simbolo
1
Simbolo
3oC
8
9oM
Simbolo
F o –F o 2
B o –B
Filtro
Numero gradazione
Schermo per ultravioletti - (Numero Scala)
Schermo per infrarossi - (Numero Gradazione)
Classe ottica - (I filtri di classe ottica 3 non sono indicati per un uso prolungato).
Classe ottica 1
Campo di impiego
Spruzzi di liquidi
Arco elettrico del cortocircuito
Metalli fusi e solidi molto caldi
Resistenza agli urti
Urto di potenza ridotta
Urto di potenza media
PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI
Per le parti di ricambio e gli accessori rivolgersi a Scott Safety all’indirizzo riportato di seguito.
Fissare la nuova visiera in modo tale che si adatti in modo corretto e sicuro al portavisiera del
modello corrispondente. Per una corretta protezione accertarsi che la maschera sia ben posizionata
su tutti gli aggetti.
NOTE AGGIUNTIVE
AVVERTENZA: I materiali che possono venire a contatto con la pelle potrebbero provocare
reazioni allergiche in soggetti sensibili.
AVVERTENZA: I dispositivi di protezione per gli occhi contro le particelle ad alta velocità che
vengono indossati sopra i normali occhiali oftalmici possono trasmettere gli urti e mettere
pertanto a rischio la salute di chi li indossa.
Note: In caso sia necessario disporre della protezione contro le particelle ad alta velocità a
temperature estreme, la visiera selezionata deve essere contrassegnata dalla lettera “T”
subito dopo la lettera della resistenza agli urti. Se la lettera della resistenza agli urti non è
seguita dalla lettera “T” la visiera deve essere utilizzata esclusivamente contro le particelle ad
alta velocità a temperatura ambiente.
Tutte le protezioni per la fronte, le visiere o i portavisiere sono stati certificati da:
DIN CERTCO, Westliche 56, D-75172 Pforzheim, Germania. Ente notificato n. 0196.
o
Inspec International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England.
Ente notificato n. 0194.
OPBEVARING OG TRANSPORTERING
Når en pandebeskytter, skærmholder eller et visir skal transporteres, skal det sikres, at de, ligesom
når de opbevares, holdes i et rent og tørt miljø og ikke udsættes for direkte sollys. Undgå ligeledes
materialer, som kan ridse visiret og sørg for, at der ikke kan opstå skader, som skyldes faldende eller
skarpe genstande.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
Pandebeskytter, visir og skærmholder skal undersøges for ødelæggelse og beskadigelse før hver
brug.
ADVARSEL: Ridsede eller beskadigede dele bør udskiftes øjeblikkeligt.
For at opnå de bedste resultater på plastikdele, skal der bruges et rengøringsmiddel til linser.
Alternativt kan der bruges en mild sæbevandsopløsning. Tør af med en blød klud eller serviet og lad
delen lufttørre.
Desinfektion: Vask grundigt i en håndvarm opløsning af TriGeneTM rengørings- og
desinficeringsmiddel (se Bemærkninger nedenfor). Skyl omhyggeligt i rent, rindende vand. Lad
skærmen tørre helt væk fra direkte sollys og varmekilder. Når skærmen er tør, skal den tørres efter
med TriGeneTM desinficerende servietter. Polér skærmen udvendigt og indvendigt med en ren, fnugfri
klud.
Bemærkninger:
TriGeneTM rengørings- og desinficeringmiddel kan fås hos Scott Safety i både 1 liter og 5 liter
beholdere med henholdsvis varenummer 2008247 og 2008248. Passende pumpedispensere fås
ligeledes med henholdsvis varenummer 1017672 (1 liter) og 1017670 (5 liter). TriGeneTM
desinficeringsservietter fås hos Scott Safety i pakker med 20 poser (varenummer 2004225) eller
dåser med 100 servietter (varenummer 1017652).
LEVETID
Ved daglig brug anbefaler vi, at pandebeskytter, visir og skærmholder kasseres efter 2 års brug.
Under visse forhold kan de blive ødelagt indenfor en kortere periode. Ved sjælden brug forventer vi,
at levetiden vil være omkring 3 år, under forudsætning af, at de vedligeholdes korrekt.
Uanset førnævnte anbefalinger skal pandebeskyttere, visirer og skærmholdere kontrolleres for
ødelæggelse og beskadigelse, såsom ridser, slitage, ridser etc. inden brug. Beskadigede
pandebeskyttere, visirer og skærmholdere skal udskiftes.
MÆRKNINGER OG BETYDNINGER
Mærkninger og disse betydninger er som angivet i BS EN 166 & BS2092. Hvis visiret og
skærmholderen ikke er udstyret med de samme slagstyrkemærkninger, er det det laveste
beskyttelsesniveau, der gælder.
Symbol
X,X
2-(X,X)
4-(X,X)
Filter
Farvetonenummer
Ultraviolet Filter - (Skalanummer)
Infrarød Filter - (Farvetonenummer)
Symbol
1
Symbol
3 eller C
8
9 eller M
Symbol
F eller –F eller 2
B eller –B
Optisk Klasse - (Optisk klasse 3-filtre er ikke beregnet til langtidsbrug).
Optisk Klasse 1
Anvendelsesområde
Stænk med flydende stoffer
Kortslutningslysbue
Smeltemetaller og varme faststoffer
Slagstyrke
Lavenergislag
Mellemstore energislag
RESERVEDELE OG TILBEHØR
Reservedele og tilbehør fås hos Scott Safety på ovenstående adresse.
Sæt et nyt visir i, så det sidder korrekt og sikkert i en skærmholder for den tilsvarende model. For at
opnå korrekt beskyttelse skal det sikres, at visirholdere og visirer er korrekt monteret på alle tappene
i visirholderen.
YDERLIGERE NOTER
ADVARSEL: De materialer, som kommer i berøring med brugerens hud, kan forårsage
allergiske reaktioner hos modtagelige personer.
ADVARSEL: Hvis øjenværn mod højhastighedspartikler anvendes oven på almindelige briller,
kan stødpåvirkninger blive overført hertil og dermed udgøre en fare for brugeren.
Bemærk: Hvis beskyttelse mod højhastighedspartikler ved ekstreme temperaturer er
påkrævet, skal den valgte skærm være afmærket med bogstavet 'T' umiddelbart efter
slagstyrke-bogstavet. Hvis slagstyrke-bogstavet ikke efterfølges af bogstavet 'T', må
skærmes kun bruges mod højhastighedspartikler ved stuetemperatur.
Alle pandebekyttere, visirer og skærmholdere er blevet certificeret af:
DIN CERTCO, Westliche 56, D-75172 Pforzheim, Tyskland. Underrettet instans nr. 0196.
Eller
Inspec International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England.
Underrettet instans nr. 0194.

Documentos relacionados

interchangetm assortiment geïntegreerde gelaatsbeschermers

interchangetm assortiment geïntegreerde gelaatsbeschermers indossano sugli occhiali da vista standard non proteggano dagli urti con conseguente rischio per chi li indossa. Nota: In caso di necessità di protezione contro particelle ad alta velocità a temper...

Leia mais