Untitled
Transcrição
Untitled
Gentil, l’étalon d’Alter Gentil, o cavalo de Alter Carlos Henriques PEREIRA Gentil, l’étalon d’Alter Gentil, o cavalo de Alter Traduction de Dulce Santos bilingue français-portugais Illustrations de Blandine PESME À ma grand-mère et à mon grand-père O rei de Portugal, D. José I, tinha confiado a um dos seus mestres picadores, o velho marquês de Marialva , a célebre coudelaria de Alter. Aí, o rei possuía uma das mais belas eguadas, a qual era invejada por todos os monarcas da Europa. O velho marquês, célebre no mundo inteiro pelas suas qualidades de adestrador de cavalos, tinha um filho de 12 anos, Eduardo, que sonhava tornar-se mais célebre do que o seu pai. O marquês era um homem excêntrico, divertido, gorducho, apreciador da boa comida e dos bons vinhos da região ! 8 Le roi du Portugal, Joseph Ier, avait confié à l’un de ses meilleurs écuyers, le vieux marquis de Marialva, le très célèbre haras de Alter. Le roi y possédait une des plus belles jumenteries que tous les monarques d’Europe lui enviaient. Le vieux marquis, qui était célèbre dans le monde entier pour ces qualités de dresseur de chevaux, avait un fils de douze ans, Edouard, qui rêvait de devenir plus célèbre que son père. Le marquis était un homme excentrique, bon vivant, rondouillard, aimant la bonne chère et les bons vins de pays ! 9 Todos os habitantes da vila de Alter gostavam muito dele, pois estava sempre bem disposto e convidava-os para a sua mesa, sem distinção de classes: nobres, camponeses… Na amizade, o marquês era considerado um homem fiel, que confiava inteiramente no seu amigo José, o campino que, a cavalo, guardava as manadas de cavalos e de touros. José também tinha um filho de 12 anos, Guilherme, que sonhava tornar-se picador1 na corte do Rei. Todos os dias, de manhã, levantava-se cedo para observar o ensino dos magníficos cavalos de Alter, executado pelo Marquês. 1 Homem que ensina cavalos 10 Tous les habitants du village d’Alter l’aimaient beaucoup car il plaisantait toujours et invitait à sa table sans distinction de rang : nobles et paysans… Le marquis était un homme fidèle en amitié et il faisait entièrement confiance à son ami José, le paysan qui gardait à cheval des troupeaux de chevaux et de taureaux. José avait également un fils de douze ans, Guillaume, qui rêvait de devenir écuyer à la cour du roi. Tous les jours, il se levait tôt le matin pour observer les magnifiques étalons Alter dressés par le marquis. 11 Os camponeses tinham baptizado Guilherme de «Meia-noite e Meia», porque voltava sempre para casa a esta hora, hora em que voltavam os animais às cavalariças. Quanto a Eduardo, o filho do marquês, era conhecido por «Meia Lua», porque sempre que montava a cavalo, a sua silhueta assemelhava-se a uma meia lua. 12 Les villageois avaient baptisé Guillaume « Minuit et Demi » car il rentrait toujours chez lui vers minuit et demi, heure à laquelle on ramenait les juments aux écuries. Quant à Edouard, le fils du marquis, les villageois l’avait surnommé « DemiLune » car lorsqu’il montait à cheval il avait la silhouette d’une demi-lune. 13 Os rapazes eram muito diferentes: Guilherme adorava o pai e fazia tudo para o satisfazer. Eduardo era egoísta e aproveitava-se da riqueza do pai. Nesse tempo, os cavalos falavam. Um dia, o marquês e o camponês confiaram a cada um dos filhos um cavalo que eles deveriam ensinar, antes de obterem o título de cavaleiro. O marquês ofereceu ao seu filho Eduardo um jovem cavalo, proveniente de uma descendência rica de cavalos de Alter, porque entrava na muito prestigiada academia de arte equestre de Lisboa. 14 Les deux garçons étaient très différents : Guillaume aimait son père et faisait tout pour le satisfaire. Edouard était égoïste et profitait de la richesse de son père. En ce temps-là, les chevaux parlaient. Un jour, le marquis et le paysan confièrent à chacun de leur fils un cheval qu’ils devraient débourrer2 avant de prétendre au titre de cavalier expérimenté. Le marquis offrit à son fils Edouard un jeune étalon issu d’une grande lignée de chevaux d’Alter car il rentrait dans la très prestigieuse académie d’art équestre de Lisbonne. moment du dressage du cheval où l’on apprend au poulain à porter le cavalier. 2 15 Este nobre local de equitação clássica formava também jovens nobres na arte da esgrima e nas letras. Mais tarde, Eduardo substituiria o seu pai no Picadeiro Real em Lisboa e seria um mestre na Arte Equestre. José, o campino, ofereceu ao seu filho um pequeno pónei garrano de 1 metro e 40, muito belo, que se utilizava muito no norte de Portugal, nas célebres corridas de Ponte de Lima. Guilherme deveria adestrá-lo para poder acompanhar o seu pai nas grandes planícies do Alentejo. Deveria ser capaz de fazer a condução das vacas e dos touros, afim de lhe suceder mais tarde. 16 Ce haut lieu de l’équitation classique formait aussi les jeunes nobles à l’escrime et aux belles lettres. Plus tard Edouard remplacerait son père au manège royal à Lisbonne et serait un maître de l’art équestre. José le paysan, lui, offrit à son fils un petit poney garrano3 de 1m 40 très beau que l’on utilisait beaucoup dans le nord du Portugal dans les célèbres courses de Ponte de Lima. Guillaume devrait le dresser pour pouvoir accompagner son père dans les grandes plaines de l’Alentejo. Il devrait être capable de trier les vaches et les taureaux afin de lui succéder plus tard. poney portugais dont l´origine remonte à la préhistoire. 3 17 Curiosamente, os cavalos possuíam a mesma personalidade dos seus donos: «tal dono, tal cavalo!» Os dois cavalos conheciam-se bem, pois viviam desde o seu nascimento no mesmo pastoreio. O cavalo chamava-se Gentil, mas tinha mau carácter. O pónei chamava-se Mau. No entanto, Mau tinha um bom carácter, era gentil e Gentil era mau. Gentil, arrogante, disse a Mau: - Vou deixar-te amanhã. O meu novo dono vem buscar-me e vou viver para o seu Palácio. Sou de uma nobre linhagem e a minha mãe disse-me que eu comeria, todos os dias, enormes rações de maçãs e cenouras. 18 Les chevaux avaient curieusement la même personnalité que leur maître : « tel maître tel cheval !» Les deux chevaux se connaissaient bien puisqu’ils vivaient dans le même pâturage depuis leur naissance. L’étalon s’appelait Gentil, mais il avait mauvais caractère. Le poney s’appelait Mau qui signifie méchant en portugais. Mais Mau avait bon caractère, il était gentil, et Gentil était méchant. Gentil, arrogant, dit à Mau : - Je vais te quitter demain, mon nouveau maître vient me chercher et je vais vivre dans son palais, je suis d’une grande lignée, ma mère m’a dit que j’aurai tous les jours de grosses rations de pommes et de carottes. 19 Vou dormir numa cavalariça de ouro, muito espaçosa, terei vários criados e estarei rodeado de belas poldras. Vou ter uma educação de príncipe. Meu pobre, tu que não passas de um pequeno pónei, tu não podes aceder a todos estes privilégios, mas não fiques triste. Enviar-te-ei um criado com uma maçã ! Tu estás destinado a guardar os rebanhos, pois não tens nem a minha inteligência nem a minha beleza! Mau ficou triste, ele desejava tanto experimentar aquela vida de príncipe. 20