LAS 10MT-22TT 3-sprachig ES-POR
Transcrição
LAS 10MT-22TT 3-sprachig ES-POR
Bomba de calor aire-agua para calentamiento de piscinas para instalación al exterior Español LAS 10MT LAS 15MT LAS 22TT Instrução de montagem e de operação Português Montage- en gebruiksaanwijzing Nederlands Instrucciones de montaje y servicio Bomba de aquecimento de ar/água para piscinas para instalação no exterior Ref. / Número de referência / Bestelnr. : 452159.66.13 Lucht/waterwarmtepomp voor zwembadverwarming voor buitenmontage FD 8610 Índice Por favor, leer inmediatamente................................................................................................. ES-2 1.1 Advertencias importantes .....................................................................................................................ES-2 1.2 Normativas y directivas ........................................................................................................................ES-2 1.3 Manejo económico de la bomba de calor .............................................................................................ES-2 2 Uso de la bomba de calor.......................................................................................................... ES-2 2.1 Campo de aplicación ............................................................................................................................ES-2 2.2 Funcionamiento ....................................................................................................................................ES-2 3 Volumen de suministro.............................................................................................................. ES-3 3.1 Aparato básico......................................................................................................................................ES-3 3.2 Caja de distribución ..............................................................................................................................ES-3 4 Transporte................................................................................................................................... ES-3 5 Instalación................................................................................................................................... ES-4 5.1 Generalidades ......................................................................................................................................ES-4 5.2 Tubo de agua condensada ...................................................................................................................ES-4 6 Montaje........................................................................................................................................ ES-4 6.1 Generalidades ......................................................................................................................................ES-4 6.2 Conexión en el lado de la piscina .........................................................................................................ES-4 6.3 Conexión eléctrica ................................................................................................................................ES-5 7 Puesta en servicio...................................................................................................................... ES-5 7.1 Generalidades ......................................................................................................................................ES-5 7.2 Puesta en servicio ................................................................................................................................ES-5 8 Descripción de funcionamiento ................................................................................................ ES-6 8.1 Regulador remoto bomba de calor .......................................................................................................ES-6 8.2 Platina de mando..................................................................................................................................ES-6 8.3 Función calefacción ..............................................................................................................................ES-6 9 Limpieza / mantenimiento ......................................................................................................... ES-7 9.1 9.2 9.3 9.4 Mantenimiento ......................................................................................................................................ES-7 Limpieza del sistema de tubería del intercambiador de calor...............................................................ES-7 Limpieza lado del aire...........................................................................................................................ES-7 Reposo en invierno / invernación .........................................................................................................ES-7 10 Averías / búsqueda de fallos..................................................................................................... ES-7 11 Puesta fuera de servicio / eliminación ..................................................................................... ES-7 12 Informaciones sobre el aparato ................................................................................................ ES-8 Anexo / Anexo / Aanhangel................................................................................................................. A-I www.dimplex.de ES-1 Español 1 1 1 Por favor, leer inmediatamente 1.1 Advertencias importantes Español ¡ATENCIÓN! Durante el transporte, la bomba de calor no debe ser inclinada más de un gradiente de 45° (en cada dirección). ¡ATENCIÓN! La bomba de calor y la paleta de transporte están unidas por medio de lámina protectora. ¡ATENCIÓN! La zona de aspiración y de expulsión no deberá ser estrechada o tapada. 1.3 Para la máxima eficiencia de la bomba de calor es importante mantener baja la temperatura diferencial entre el agua caliente y la fuente de calor. Medidas adicionales para bajar el consumo de energía calefactora son p.ej.: temperaturas adecuadas del agua de calefacción, elegir bien el lugar de la piscina descubierta y utilizar tapas termoaislantes para la piscina. Durante el funcionamiento es importante que no se ensucien los intercambiadores de calor porque ésto causaría un aumento de la temperatura diferencial y una pérdida de potencia. 2 ¡ATENCIÓN! Observar campo giratorio a la derecha (aparatos multifásicos): El funcionamiento del compresor con sentido rotatorio invertido puede dañar el compresor. Una secuencia de fases incorrecta causa una inversión del sentido giratorio del ventilador y, como consecuencia, una clara disminución de la potencia. ¡ATENCIÓN! Nunca utilice productos de limpieza con arena, carbonato sódico, ácido o cloro, porque éstos pueden afectar la superficie. ¡ATENCIÓN! Antes de abrir el aparato, se debe asegurar que todos los circuitos estén libres de tensión. ¡ATENCIÓN! Los daños causados por invernación inadecuada son excluidos de la garantía. ¡ATENCIÓN! Modificaciones del ciclo frigorífico sólo deberán ser ejecutadas por personas competentes. 1.2 Normativas y directivas Durante la construcción e implantación de la bomba de calor fueron cumplidas todas las normativas europeas EN y las normas DIN y VDE correspondientes (véase declaración de conformidad CE). Durante la conexión eléctrica de la bomba de calor se deben respetar las normas VDE, EN y IEC correspondientes. Además, se deben observar las condiciones de conexión de las empresas distribuidoras de energía eléctrica. Durante la conexión en el lado del agua se deben cumplir las normas pertinentes. ES-2 Manejo económico de la bomba de calor 2.1 Uso de la bomba de calor Campo de aplicación La bomba de calor para piscinas sirve para calentar agua de piscina o agua salina. La bomba de calor está equipada con un descongelador automático (descongelación) del evaporador. La bomba de calor también puede funcionar a temperaturas del aire exterior bajo cero, teniendo en cuenta las condiciones y los límites de aplicación. 2.2 Funcionamiento El ventilador aspira el aire ambiental y lo introduce en un intercambiador de calor de láminas que extrae calor del aire. Esta diferencia de energía es transmitida al medio de trabajo (al medio frigorífico). Mediante un compresor eléctrico, el calor absorbido es "bombeado" a un nivel más alto de temperatura gracias al aumento de presión, después el calor es transmitido al agua a través del intercambiador de calor de titanio. Durante la calefacción se utiliza la energía eléctrica para comprimir el calor del medio ambiente a un nivel de temperatura más elevado. Como la energía extraída del aire se transmite al agua que debe ser calentada, este aparato también se llama bomba de calor aire-agua. Los componentes principales de la bomba de calor de piscinas sonel evaporador, el ventilador, la válvula de expansión, el compresor con bajo nivel de ruido, el licuefactor (intercambiador de calor de titanio) y el control eléctrico. Durante la calefacción a temperaturas ambientales bajas la humedad atmosférica se posa como escarcha sobre el evaporador y empeora la transmisión del calor. El evaporador se descongela automáticamente cuando sea necesario. Dependiente del tiempo, al volver a ponerse en marcha el evaporador, durante poco tiempo puede aparecer vapor de agua en la zona de entrada o salida de aire. 4 Volumen de suministro 3.1 La bomba de calor es suministrada en forma de construcción compacta y contiene los componentes listados abajo. Durante el transporte, la bomba de calor no debe ser inclinada más de un gradiente de 45° (en cada dirección). El transporte al lugar de instalación deberá ser efectuado con paleta de madera. La bomba de calor se puede transportar con una carretilla elevadora o mediante tubos de 3/4" introducidos por perforaciones en la placa base, o bien en el marco. Como medio frigorífico se utiliza R407C. Transporte ¡ATENCIÓN! Aparato básico 4 ¡ATENCIÓN! La bomba de calor y la paleta de transporte están unidas por medio de lámina protectora. ¡En el caso de utilizar tubos de transporte es imprescindible fijar los tubos para que no se muevan, a fin de evitar lesiones (de las manos) durante el transporte! Al introducir los tubos en el marco es importante evitar daños de los componentes (sobre todo de la bandeja de plástico recogedora del condensado o del tapón de salida). 1) Evaporador 2) Caja de distribución 3) Ventilador 4) Secador del filtro 5) Compresor 6) Intercambiador de calor de titanio (Ilustración: paredes de la caja desmontadas) 3.2 Caja de distribución La caja de distribución se encuentra dentro de la bomba de calor y es accesible después de desmontar el revestimiento de chapa metálica (las perforaciones para fijar los tornillos de las chapas de revestimiento están cubiertas con tapas). Dentro de la caja de distribución se encuentran los bornes de conexión a la red, el contactor de potencia, la unidad de arranque suave y los bornes de conexión para el regulador remoto. El mando de la bomba de calor se efectúa por medio del regulador remoto suministrado con el equipo (véase también apartado 8). www.dimplex.de ES-3 Español 3 5 5 Instalación 5.1 Generalidades Español El aparato deberá ser instalado sobre una superficie permanentemente plana, lisa y nivelada. El marco deberá estar fijado por completo en el suelo (con las superficies de apoyo) para evitar una posible transmisión de sonidos. Si ésto no es posible, podrán ser necesarias unas medidas constructivas adicionales para el aislamiento acústico. Es imprescindible que los trabajos de mantenimiento pueden ser efectuados sin problemas. Ésto estará garantizado al mantener una distancia de 1,2 m alrededor del aparato. 6 6.1 Montaje Generalidades En la bomba de calor de piscinas hay que instalar las conexiones sigiuentes: Alimentaciones y retornos de la piscina Desagüe del agua condensada Línea de control al regulador remoto Alimentación de corriente 6.2 Conexión en el lado de la piscina Las conexiones en el lado del agua de la bomba de calor tienen una rosca exterior de 1" o 1 1/2". Al conectar la bomba de calor hay que fijar los puntos de unión con unas tenazas para tubos. La conexión en el lado del agua se realiza a través de un bypass en el circuito de filtración de la piscina detrás del filtro y delante del dispositivo de tratamiento de agua. ([SXOVLyQGHODLUHDOH[WHULRU ¡ATENCIÓN! La zona de aspiración y de expulsión no deberá ser estrechada o tapada. 5.2 Tubo de agua condensada El agua condensada producida durante el funcionamiento deberá salir sin congelarse. Para poder garantizar la salida correcta del agua, la bomba de calor deberá estar instalada de forma horizontal. El tubo de agua condensada debe tener un diámetro de 50 mm y debe terminar (protegido contra heladas) en el canal de aguas residuales o en un pozo absorbente de grava de dimensiones y profundidad suficientes. El tubo de agua condensada deberá ser colocado céntricamente debajo del tapón de salida de la bandeja recogedora del condensado (véase tambíen esquema de dimensiones en el anexo) Para formas alternativas de desagüe de agua condensada hay que ponerse de acuerdo con el fabricante. No introduzca el agua condensada directamente en tanques de sedimentación o pozos porque los vapores agresivos podrían destruir el evaporador. ES-4 Antes de efectuar las conexiones de la bomba de calor en el lado del agua hay que limpiar el sistema de agua de la piscina para eliminar impurezas, restos de material de estanqueidad etc. Se recomienda urgentemente instalar un filtro en la circulación del agua. La acumulación de residuos (hojas, hierbas u otras impurezas orgánicas o inorgánicas) en el licuefactor puede causar el fallo total de la bomba de calor. Para el funcionamiento correcto, debe garantizarse el caudal mínimo del agua por la bomba de calor por medio de la conexión, la regulación y el dimensionamiento adecuado de la bomba de filtración/de circulación. Terminada la instalación en el lado del agua, hay que rellenar, ventilar e iniciar la unidad. Caudal mínimo del agua La bomba de calor de piscinas no incluye una bomba de circulación propia. El caudal del agua necesario debe garantizarse mediante una bomba de filtración externa. Este caudal del agua debe comunicarse a la bomba de calor por la entrada correspondiente. Anticongelación Bombas de calor situadas en zonas con peligro de heladas deberían ser vaciadas manualmente (véase Anexo "Esquemas de principio hidráulicos") Para asegurar la función de anticongelación es necesario dar facilidades (de lado de la instalación) para que la bomba de calor solicite la activación de la bomba de filtración (véase las advertencias en el cap. 9.4. Reposo en invierno/invernación.) 7.2 Conexión eléctrica La conexión eléctrica de la bomba de calor depende del tipo de aparato y se realiza por medio de un cable habitual de tres hilos (aparatos monofásicos) o un cable habitual de cinco hilos (aparatos trifásicos). El (los) cable(s) debe ponerse a disposición como parte de la instalación. La sección de conductor debe ser elegida según la potencia absorbida de la bomba de calor (véase anexo Informaciones sobre el aparato) y según las normas VDE (EN) y las normas de los proveedores de la red de suministro. Es necesario instalar un interruptor multipolar con una distancia de apertura de contacto de al menos 3 mm (p.ej. contactor de cierre EVU (empresas suministradoras de energía), contactor de potencia), así como un interruptor automático tripolar o unipolar (aparatos 1~ ) con disparo común de todos los conductores externos en la alimentación eléctrica de la bomba de calor (corriente de disparo según Informaciones sobre la máquina). Al conectar aparatos multifásicos hay que garantizar un campo giratorio a la derecha para la alimentación de carga. Secuencia de fases: L1, L2, L3. ¡ATENCIÓN! Observar campo giratorio a la derecha (aparatos multifásicos): El funcionamiento del compresor con sentido rotatorio invertido puede dañar el compresor. Una secuencia de fases incorrecta causa una inversión del sentido giratorio del ventilador y, como consecuencia, una clara disminución de la potencia. La tensión de mando para el regulador remoto se realiza desde la alimentación de tensión del aparato. La línea de conexión (línea de control) entre el regulador remoto y la bomba de calor (no forma parte del volumen de suministro) deberá servir para una tensión de red de 230V. El cable debe tener (al menos) 6 hilos. Cada uno de estos hilos debe tener un diámetro de al menos 0,5 mm². La alimentación de la bomba de calor se realiza según los Datos técnicos del aparato con 1/N/PE ~ 230 V, 50 Hz o 3/N/PE ~ 400 V, 50 Hz. 7 Puesta en servicio 7.1 Generalidades Para garantizar una puesta en servicio conforme a las reglas, ésta deberá ser efectuada por un servicio al cliente autorizado por el fabricante. Sólo en este caso se concede una garantía ampliada de un total de tres años. (compárese Garantía) 7.2 Puesta en servicio Antes de la puesta en servicio hay que controlar los siguientes puntos: Todas la conexiones de la bomba de calor deberán ser instaladas según la descripción en el capítulo 6. Dentro de la circulación del agua, todos los dispositivos de cierre que puedan interromper el flujo correcto del agua deben estar abiertos. El camino de entrada y salida de aire debe estar libre. El sentido giratorio del ventilador debe corresponder al sentido de la flecha. El regulador remoto debe estar listo para funcionar. La salida del agua condensada debe estar garantizada. Ha sido programado un tiempo de parada del compresor de cinco minutos después de conectar la tensión de servicio, es decir, después de activar la bomba de calor. Las válvulas del bypass y las válvulas de control deben ser ajustadas de modo que esté asegurado el caudal mínimo del agua según Informaciones sobre el aparato. En el punto de operación se producirán las sigiuentes diferencias de temperatura entre la entrada y la salida del agua. Temperatura del aire exterior Diferencia máxima de temperatura entre entrada y salida del agua de a 18° C 20° C 6-7 K 15° C 18° C 5-6 K La bomba de calor es conectada a través de los conectores con bornes en la caja de distribución. Para informaciones detalladas véase el anexo Esquemas de circuitos. www.dimplex.de ES-5 Español 6.3 8 8 Descripción de funcionamiento 8.1 8.2 Platina de mando Español Regulador remoto bomba de calor Con el regulador remoto situado dentro del edificio se puede conectar y desconectar la bomba de calor. Desconectar significa poner la bomba en estado "Standby"; es decir, mientras que la bomba esté conectada a la electricidad, la función de anticongelación de la bomba de calor quedará activada. Con temperaturas del aire de menos de <5 °C opera la bomba de filtración, con temperaturas del agua de menos de <10 °C opera la bomba de calor. Con el botón giratorio del regulador remoto se ajusta el nivel de la temperatura del agua de piscina. 1) on = compresor en operación 2) on = ventilador en operación 3) off = descongelador conectado on = descongelador desconectado 4) on = demada bomba de filtración 5) off = salida generador de calor 2 desconectado 6) on = demanda anticongelación off = demanda anticongelación desconectada 1) Interruptor On/Standby 2) El diodo luminoso (verde) está iluminado independiente de la posición del interruptor (indica que la bomba de calor está lista para funcionar) 7) on = presostato de baja presión funciona 8) sin función 9) sin función 3) sin función 10) sin función 4) Regulador del valor deseado para temperatura del agua 11) destella cuando la platina de mando está en estado de funcionamiento Posición máx. (tope derecho) temperatura deseada del agua caliente: 40 °C. Posición mín. (tope izquierdo) temperatura deseada del agua caliente: 10 °C. Para la limitación mecánica del rango de ajuste, el botón de ajuste contiene dos anillos de ajuste. (Advertencia: Antes de cambiar la posición de los anillos de ajuste se debe poner el botón de ajuste en posición media con respecto al rango de ajuste deseado). ES-6 12) destella en caso de avería 8.3 Función calefacción Con el interrumptor (1) en posición On (I) arranca la bomba de calor. La temperatura de retorno deseada se ajusta a través del botón giratorio (4), la demanda se realiza mediante el potenciómetro y la temperatura de retorno toma un valor de entre 10 °C como mínimo y 40 °C como máximo. Cuando la temperatura puesta sea alcanzada, la bomba de calor se apaga. Cuando la temperatura de retorno descienda por 1 K debajo del valor puesto, la bomba arranca de nuevo. El rearranque de la bomba de calor sólo es posible después de un periodo mínimo de parada de 20 minutos (después de la descongelación en el evaporador). Al producirse una temperatura máxima de alimentación de 45 °C o una temperatura del aire demasiado baja (límite -10 °C), la bomba de calor se apaga. 11 Limpieza / mantenimiento 9.1 Mantenimiento Para proteger el barniz evite apoyar objetos en el aparato o poner objetos encima. Se recomienda limpiar las piezas exteriores de la bomba de calor con un trapo mojado, utilzando productos de limpieza habituales. ¡ATENCIÓN! Nunca utilice productos de limpieza con arena, carbonato sódico, ácido o cloro, porque éstos pueden afectar la superficie. Para evitar averías provocadas por impurezas en el intercambiador de calor de titanio de la bomba de calor, hay que asegurar que el intercambiador de calor dentro de la bomba de calor no pueda ensuciarse. En el caso de que se produzcan averías provocadas por impurezas, habrá que limpiar la unidad, tal como está descrito abajo. (¡Atención! Las láminas del intercambiador de tubos ondulados tienen los bordes agudos - > peligro de cortes!) 9.2 Limpieza del sistema de tubería del intercambiador de calor Impurezas en el sistema de tubería o dentro del intercambiador de calor pueden causar una disminución de la eficiencia del intercambiador de calor de titanio. En este caso, la limpieza del sistema de tuberías y del intercambiador de calor deberá ser efectuada por el instalador. Limpiar sólo con agua potable bajo presión. 9.3 Limpieza lado del aire El intercambiador de calor de láminas, el ventilador y el desagüe del agua condensada deberán ser limpiadas de impurezas (hojas, ramas etc.). Impurezas de este tipo pueden ser quitadas manualmente con aire comprimido o pasando agua clara. Para ésto, podrá ser necesario quitar la tapa del aparato y la rejilla de aspiración de aire. 9.4 Reposo en invierno / invernación En el caso de peligro de congelación fuera de la temporada de baño, con la calefacción de la piscina apagada o en caso de pronóstica de temperaturas por debajo del límite de aplicación, se deberá vaciar por completo la circulación de agua de la bomba de calor. Otra posibilidad sería proteger la bomba de calor con medidas constructivas adecuadas contra la congelación. ¡ATENCIÓN! Los daños causados por invernación inadecuada son excluidos de la garantía. 10 Averías / búsqueda de fallos La bomba de calor es un producto de calidad y debería funcionar sin fallos y exento de mantenimiento. Si, a pesar de todo, se produce una avería, utilice las sigiuentes indicaciones para verificar si puede arreglar el fallo sin ayuda externa. ¡La bomba de calor no funciona! Por favor, compruebe que está asegurada la alimentación de tensión (fusible disparado, fallo de alimentación). que está activado el interruptor de alimentación del mando a distancia y que está puesta la temperatura deseada. ¡No se alcanza el nivel de temperatura deseado! Por favor, compruebe que son respetadas las condiciones de funcionamiento de la bomba de calor (temperaturas del aire demasiado altas o bajas) que no esté cubierta, estrechada o ensuciada la zona de aspiración y expulsión de aire. que están cerrados las válvulas o grifos de cierre en las tuberías de agua. Si no puede arreglar el fallo, por favor avíse el servicio al cliente autorizado (véase Certificado de garantía) Reparaciones de la bomba de calor sólo deben ser efectuadas por un servicio al cliente autorizado y competente. ¡ATENCIÓN! Antes de abrir el aparato, se debe asegurar que todos los circuitos estén libres de tensión. Evitar la utilización de objetos agudos o duros para la limpieza para evitar daños del evaporador y de la bandeja recogedora del condensado. Bajo condiciones climáticas extremas (p.ej. acumulaciones de nieve), puede producirse hielo, en casos aislados, en las rejillas de aspiración y de expulsión. En este caso se debe quitar la nieve de la zona de aspiración y de expulsión para poder garantizar el caudal mínimo del aire. www.dimplex.de 11 Puesta fuera de servicio / eliminación Antes de desinstalar la bomba de calor se debe desconectar la tensión y cerrar las válvulas. Respetar los requisitos medioambientales con respecto a la recuperación, reutilización y eliminación de combustibles y componentes según las normas corrientes. Sobre todo se debe dar importancia a la eliminación profesional del medio frigorífico y del aceite lubricante. ES-7 Español 9 12 12 Informaciones sobre el aparato 1 Denominación de tipo y designación de venta Español 2 Forma de construcción 2.1 Protección según EN 60 529 para aparato compacto o parte calefactor 2.2 Lugar de instalación 3 Prestaciones 3.1 Límites de temperatura y de funcionamiento: LAS 10MT LAS 15MT LAS 22TT IP 24 IP 24 IP 24 al exterior al exterior al exterior Alimentación/retorno agua de piscina 1 °C / °C Aire °C -10 a +35 -10 a +35 -10 a +35 3.2 Potencia térmica / Potencia absorbida a A20 / W24 2 kW / kW 12,1 / 2,9 16,6 / 3,5 22,3 / 4,4 3.3 Nivel de potencia acústica dB(A) 70 70 71 3.4 Nivel de presión acústica a 10 m de distancia (lado de expulsión) dB(A) 45 45 46 Caudal del agua de la piscina con diferencia de presión interna m³/h / Pa 1,6 / 7200 2,0 / 12000 2,5 / 8000 3.6 Medio frigorífico; peso de llenado total tipo / kg R407C / 1,5 R407C / 1,6 R407C / 2,5 3.7 Potencia eléctrica del descongelador kW 1.8 2.4 3.0 4 Dimensiones, conexiones y peso 3.5 4.1 Dimensiones del aparato 4.2 Conexiones del aparato para calefacción alt. x anch. x long. en cm pulgadas 4.3 Peso de la(s) unidad(es) de transporte incl. embalaje kg 5 Conexión eléctrica 5.1 Tensión nominal; fusible V/A 2 hasta 40 / a partir de 10 hasta 40 / a partir de 10 hasta 40 / a partir de 10 86 x 127 x 67 86 x 127 x 67 86 x 127 x 67 G 1'' al exterior G 1'' al exterior G 1 1/2'' al exterior 147 155 162 230 / 20 230 / 25 400 / 16 5.1 5.2 Potencia absorbida nominal kW 3.3 4.0 5.3 Corriente inicial con arrancador suave A 33 43 25 5.4 Corriente nominal A15 / W32 / cos ϕ A / --- 17,0 / 0,8 21,0 / 0,8 10,0 / 0,8 6 Cumple con las normas europeas de seguridad 3 3 3 automática automática automática 7 Más características 7.1 Descongelación A15 / W32 Tipo de descongelación Bandeja de descongelación disponible eléctrica eléctrica eléctrica sí (con calefacción) sí (con calefacción) sí (con calefacción) 7.2 Agua de calefacción dentro del aparato protegida contra congelación 4 sí sí sí 7.3 Niveles de potencia 1 1 1 1. véase diagrama de límites de funcionamiento 2. Estos datos caracterizan el tamaño y la capacidad de la unidad. Para la evaluación económica y energética es necesario tener en cuenta factores adicionales, sobre todo el comportamiento de descongelación, el punto de bivalencia y la regulación. A20 / W24 significa p.ej.: temperatura del aire exterior 20°C y temperatura de alimentación de la piscina 24 °C. 3. véase declaración de conformidad CE 4. La bomba de circulación del calentador y el regulador de la bomba de calor siempre deben estar listos para funcionar. ES-8 Indice 1 Favor ler imediatamente ...............................................................................................................P-2 1.1 Indicações importantes........................................................................................................................... P-2 1.2 Instruções e directivas legais.................................................................................................................. P-2 1.3 Manejo da bomba de aquecimento com economia de energia .............................................................. P-2 2 Finalidade de utilização da bomba de aquecimento..................................................................P-2 3 Volume de fornecimento ..............................................................................................................P-3 3.1 Aparelho básico ...................................................................................................................................... P-3 3.2 Caixa de distribuição .............................................................................................................................. P-3 4 Transporte......................................................................................................................................P-3 5 Instalação.......................................................................................................................................P-4 5.1 Geral ....................................................................................................................................................... P-4 5.2 Condutor do condensador ...................................................................................................................... P-4 6 Montagem ......................................................................................................................................P-4 6.1 Geral ....................................................................................................................................................... P-4 6.2 Ligação por parte da piscina................................................................................................................... P-4 6.3 Ligação eléctrica..................................................................................................................................... P-5 7 Colocação em funcionamento .....................................................................................................P-5 7.1 Geral ....................................................................................................................................................... P-5 7.2 Colocação em funcionamento ................................................................................................................ P-5 8 Descrição de funcionamento .......................................................................................................P-6 8.1 Regulador de telecomando para bomba de aquecimento...................................................................... P-6 8.2 Platina de comando ................................................................................................................................ P-6 8.3 Função de aquecimento ......................................................................................................................... P-6 9 Limpeza / manutenção..................................................................................................................P-7 9.1 9.2 9.3 9.4 Manutenção ............................................................................................................................................ P-7 Limpeza do sistema do permutador de calor.......................................................................................... P-7 Limpeza partes do ar .............................................................................................................................. P-7 Desativação para o inverno / hibernação ............................................................................................... P-7 10 Interferências / localização de erros ...........................................................................................P-7 11 Colocação fora de funcionamento / destino final ......................................................................P-7 12 Informação do aparelho................................................................................................................P-8 Anexo / Anexo / Aanhangel................................................................................................................. A-I www.dimplex.de P-1 Português 2.1 Área de utilização ................................................................................................................................... P-2 2.2 Modo de funcionamento ......................................................................................................................... P-2 1 1 Favor ler imediatamente 1.1 1.3 Indicações importantes ATENÇÃO! A bomba de aquecimento somente pode ser inclinada durante o transporte até uma inclinação de 45° (em qualquer direção). ATENÇÃO! Português A bomba de aquecimento e o palete de transporte estão unidos apenas através do filme de embalagem. ATENÇÃO! A área de aspiração e de escape não pode ser estreitada ou bloqueada. Manejo da bomba de aquecimento com economia de energia Para a efectividade da bomba de aquecimento é muito importante manter a diferença de temperatura, entre a água quente e a fonte de calor, o mais baixo possível. Temperaturas reguladas de água aquecida, uma escolha adequada para o local da piscina e a utilização de coberturas de piscina com isolamento térmico são somente algumas das medidas a serem tomadas para abaixar o consumo de energia para o aquecimento. É importante que não apareçam impurezas do permutador de calor durante a operação, porque a diferença de temperatura aumenta e, com isto, o coeficiente de eficiência diminui. ATENÇÃO! Atentar ao campo girante direito (em aparelhos multifases): O compressor pode ser danificado quando da operação em sentido de rotação errada. Uma sequência de fases errada ocasiona um sentido de rotação errado do ventilador e, com isto, uma evidente redução de potência. ATENÇÃO! Nunca utilize produtos de limpeza que contenham areia, soda ou cloro, porque agridem a superfície. ATENÇÃO! Assegure-se de que todos os circuitos de corrente estejam livres de tensão antes de abrir o aparelho. ATENÇÃO! Danos ocasionados por uma hibernação incorrecta não são cobertos pela garantia. ATENÇÃO! Os trabalhos no circuito de refrigeração somente devem ser efectuados por pessoal especializado. 1.2 Instruções e directivas legais Na construção e execução da bomba de aquecimento foram obedecidas as directivas CEe as instruções DIN e VDE correspondentes (veja a declaração de conformidade CE). Na ligação eléctrica da bomba de aquecimento devem ser obedecidas as normas VDE, NE e CEI correspondentes. Além disso, devem ser consideradas as condições de ligação da companhia eléctrica. Na ligação hidráulica devem ser obedecidas as respectivas instruções. 2 2.1 Finalidade de utilização da bomba de aquecimento Área de utilização A bomba de aquecimento para piscinas é adequada para o aquecimento de água de piscina ou água salina. A bomba de aquecimento é equipada com um dispositivo automático de degelo (descongelação) do evaporador. A operação da bomba de aquecimento também é possível com temperaturas de ar exterior geladas, sob consideração dos limites e das condições de utilização. 2.2 Modo de funcionamento O ar ambiente é aspirado pelo ventilador e conduzido por um permutador de calor lamelar, que retira o calor do ar. Esta diferença de energia é transferida no permutador de calor ao meio dieléctrico (agente de refrigeração). Com auxilio de um compressor eléctrico, o calor adquirido é "bombeado" a um nível de temperatura mais alto através de aumento de pressão e levado à água através do permutador de calor de titânio. A energia eléctrica de accionamento é utilizada na operação de aquecimento para elevar o nível de temperatura do calor ambiental. Como a energia retirada do ar é transferida à água a ser aquecida, este aparelho também pode ser designado como bomba de aquecimento de ar e de água. A bomba de aquecimento para piscinas é composta dos principais componentes evaporador, ventilador e válvula de expansão, assim como do compressor silencioso, do liquefactor (permutador de calor de titânio) e do comando eléctrico. Durante a operação de aquecimento com temperaturas ambientais baixas sedimenta-se humidade do ar, em forma de geada, no evaporador e piora a transferência de calor. O evaporador é degelado automaticamente, em caso de necessidade. Dependendo do tempo, podem ser vistos fardos curtos de vapor (vapor de água) na área de saída e entrada de ar durante o rearranque. P-2 4 Volume de fornecimento 3.1 A bomba de aquecimento é fornecida de maneira compacta e inclui os componentes alistados abaixo. A bomba de aquecimento somente pode ser inclinada durante o transporte até uma inclinação de 45° (em qualquer direção). O transporte até o local de montagem final deveria ser efectuado com uma grade de madeira. A bomba de aquecimento pode ser transportada por um empilhador ou através de tubos de 3/4", introduzidos em perfurações na placa de base, respectivamente na armação. Como agente de refrigeração é utilizado R407C. Transporte ATENÇÃO! Aparelho básico 4 ATENÇÃO! A bomba de aquecimento e o palete de transporte estão unidos apenas através do filme de embalagem. Quando da utilização de tubos de transporte, deve-se prestar atenção para que estes sejam assegurados, para que não desloquem e não causem ferimentos (nas mãos) durante o transporte! Quando da introdução dos tubos de transporte na armação, deve-se prestar atenção para que não seja danificado nenhum componente (principalmente a bacia de plástico do condensador, respectivamente o tubo de escoamento). 1) Evaporador 2) Caixa de distribuição 3) Ventilador 4) Secador de filtro 5) Compressor 6) Permutador de calor de titânio (Desenho: fachada da caixa desmontada) 3.2 Caixa de distribuição A caixa de distribuição se encontra na bomba de aquecimento e é acessível depois da retirada da chapa de revestimento (os furos dos parafusos de fixação das chapas de revestimento estão fechados com tampas). Na caixa de distribuição encontram-se os terminais deligação à rede, os contactores de potência, a unidade de arranque suave e os terminais de ligação para o regulador de telecomando. O comando da bomba de aquecimento é efectuado através do regulador de telecomando incluído no volume de fornecimento (veja para isto ponto 8). www.dimplex.de P-3 Português 3 5 5 Instalação 5.1 Geral 6 6.1 Português Em princípio, o aparelho deve ser montado numa área permanentemente plana, lisa e horizontal. A parte completa da armação (suas áreas de apoio) deveria estar completamente no solo para evitar o desenvolvimento de ruído da estrutura. Caso não seja possível, podem fazer-se necessárias medidas adicionais para o isolamento acústico. Trabalhos de manutenção devem poder ser efectuados sem problemas, o que é garantido quando mantendo uma distância de 1,2m ao redor do aparelho. Montagem Geral Na bomba de aquecimento para piscinas devem ser executadas as seguintes ligações: De avanço e de retorno da instalação da piscina Escoamento de condensado Condutor de comando para o regulador de telecomando Alimentação de corrente 6.2 Ligação por parte da piscina As ligações hidráulicas na bomba de aquecimento devem ser previstas com rosca externa de 1", respectivamente 1 1/2". Quando da ligação à bomba de aquecimento deve-se apoiar de encontro nas passagens com uma chave de tubos. A ligação hidráulica é feita por um by-pass no circuito de filtração da piscina, atrás do filtro e antes do tratamento de água. 'LUHomROLYUHGHHVFDSH ATENÇÃO! A área de aspiração e de escape não pode ser estreitada ou bloqueada. 5.2 Condutor do condensador A água condensada gerada durante a operação deve ser descarregada livre de geada. Para garantir um escoamento correto, a bomba de aquecimento deve estar parada horizontalmente. O tubo de água condensada deve apresentar um diâmetro de no mínimo 50 mm e deve estar conduzido, com protecção anticongelante, ao canal de esgoto ou a um poço de infiltração de saibro dimensionado e posicionado suficientemente profundo. O tubo de condensado deve ser posicionado centralmente abaixo do tubo de escoamento da bacia do condensado (veja também o desenho dimensionado no anexo). Descargas alternativas do condensado devem ser acordadas com o fabricante. O condensado não deve ser conduzido diretamente a reservatórios de sedimentação ou poços, porque vapores agressivos ascendentes podem destruir o evaporador. P-4 Antes das ligações hidráulicas da bomba de aquecimento, o sistema de água da piscina deve ser enxaguado para retirar eventuais impurezas, restos de material de vedação ou outros. É aconselhada uma instalação de filtração no circuito de água. A aglomeração de resíduos (folhas, grama ou outras impurezas orgânicas ou inorgânicas) no liquefactor pode causar a falha total da bomba de aquecimento. Uma integração e um ajuste hidráulico, assim como o dimensionamento da bomba de filtração e de recirculação, garantem uma operação livre de interferências da passagem mínima de água na bomba de aquecimento. Depois de instalação de água, a linha deve ser enchida, purgada e realizado um ensaio de pressão. Passagem mínima de água A bomba de aquecimento para piscinas não contém bomba de recirculação própria. Uma bomba de filtração externa deve garantir a passagem de água necessária e confirmar à bomba de aquecimento a respectiva entrada. Protecção contra as geadas Em caso de bombas de aquecimento, instaladas em áreas com risco de geadas, deveria ser previsto um esvaziamento manual (veja anexo "Esquemas hidráulicos"). Para garantir a função de protecção contra geadas é necessário possibilitar que a bomba de aquecimento libere um pedido de serviço à bomba de filtração. 7.2 Ligação eléctrica A ligação de potência da bomba de aquecimento é realizada dependendo do tipo de aparelho, através de um cabo de tipo comercial de 3 veios (aparelho monofásico), respect. de 5 veios (aparelho trifásico). O(s) cabo(s) deve(m) ser posto(s) à disposição pelo cliente e a(s) secção(ões) transversal(is) deste(s) deve(m) corresponder ao consumo de potência da bomba de aquecimento (veja o anexo Informação do aparelho), assim como ser(em) selecionado(s) conforme às instruções VDE, (NE) e VNB. Na alimentação de potência para a bomba de aquecimento deve ser prevista uma desconexão multipolar com uma distância de abertura de contato de no mínimo 3 mm (p.ex. contactor de fecho EVU (de companhia eléctrica), contactor de potência), como também um corta-circuito automático tripolar, respec. monopolar (aparelho 1~), com activação conjunta de todos os condutores externos (corrente de activação conforme informação do aparelho). 7 Colocação em funcionamento 7.1 Geral Para garantir uma colocação em funcionamento correcta, deveria ser efectuada através de um serviço de assistência aos clientes autorizado pelo fabricante. Somente assim é concedida uma garantia prolongada de um total de 3 anos (compare Prestação de garantia). 7.2 Colocação em funcionamento Antes da colocação em funcionamento devem ser verificados os seguintes pontos: Todas as ligações da bomba de aquecimento devem estar montadas como descritas no capítulo 6. Quando da ligação dos aparelhos de multifases, deve ser assegurado o campo girante direito da alimentação de carga. No circuito de água devem estar abertos todos os eventuais registros existentes para não impedir um fluxo correto de água. Sequência de fases: L1, L2, L3. A via de aspiração e escape de ar deve estar livre. ATENÇÃO! Atentar ao campo girante direito (em aparelhos multifases): O compressor pode ser danificado quando da operação em sentido de rotação errada. Uma sequência de fases errada ocasiona um sentido de rotação errado do ventilador e, com isto, uma evidente redução de potência. A tensão de comando para o regulador de telecomando é providenciada através da alimentação de tensão do aparelho. A linha de conexão (linha de comando) do regulador de telecomando para a bomba de aquecimento (não incluído no volume de fornecimento) deve ser adequada para a tensão de rede de 230 V. A linha deve (no mínimo) ter 6 veios e apresentar uma secção transversal de veio individual de no mínimo 0,5 mm². A alimentação de corrente da bomba de aquecimento é realizada conforme os dados técnicos do aparelho com 1/N/PE ~ 230 V, 50 Hz ou 3/N/PE ~ 400 V, 50 Hz. A conexão na bomba de aquecimento é efectuada através de tiras de terminais na caixa de distribuição. Para informações detalhadas, veja o anexo Esquemas eléctricos. www.dimplex.de O sentido de rotação do ventilador deve corresponder ao sentido da flecha. O regulador de telecomando deve encontrar-se em disponibilidade operacional. O escoamento do condensado deve estar assegurado. Depois da colocação da tensão operacional, respec. da ligação da bomba de aquecimento para piscinas, está programado um tempo de parada do compressor de 5 minutos, até o arranque da bomba de aquecimento. As válvulas by;pass e de regulagem devem estar ajustadas de tal maneira que esteja assegurada a passagem mínima de água, conforme a Informação do aparelho. No ponto operacional regulam-se as seguintes dispersões máximas de temperatura entre a entrada e a saída de água. Temperatura de ar externo de até Dispersão máxima de temperatura entre entrada e saída de água 18° C 20° C 6-7 K 15° C 18° C 5-6 K P-5 Português 6.3 8 8 Descrição de funcionamento 8.1 8.2 Platina de comando Regulador de telecomando para bomba de aquecimento Português A bomba de aquecimento pode ser ligada e desligada com o regulador de telecomando localizado no interior de um prédio. Desligar significa aqui, ligar a função "standby", isto é, enquanto a bomba de aquecimento for alimentada pela tensão de rede, a função de protecção contra geadas da bomba de aquecimento permanece ativa. A bomba de filtração funciona quando a temperatura do ar for <5 °C, a bomba de aquecimento funciona quando a temperatura da água for <10 °C. O nível de temperatura da água da piscina é ajustado com o regulador rotativo do regulador por telecomando. 1) ligado = o compressor está funcionando 2) ligado = o ventilador está funcionando 3) desligado = aquecimento para degelo ligado ligado = aquecimento para degelo desligado 4) ligado = Pedido de operação bomba de filtração 5) desligado = saída 2. Gerador de calor desligado 6) ligado = Pedido de operação da protecção contra geadas ligado = Pedido de operação da protecção contra geadas desligado 1) Interruptor Ligar/Standby 2) O LED (verde) brilha independentemente da posição do interruptor (mostra a disponibilidade operacional da bomba de aquecimento) 7) ligado = Pressostato de pressão baixa em ordem 8) não utilizado 9) não utilizado 3) sem função 10) não utilizado 4) Regulador do valor especificado para a temperatura da água 11) pisca quando da operação da platina de comando Posição (encosto direito) temperatura máx. especificada de água aquecida: 40 °C. Posição (encosto esquerdo) temperatura mín. especificada de água aquecida: 10 °C. Para a limitação mecânica da área de ajuste, encontram-se dois aneis de ajuste no botão regulador. (Indicação: Antes de desregular os anéis de ajuste, o botão regulador deverá ser colocado aproximadamente no centro da área desejada a ser ajustada). P-6 12) pisca quando houver interferência 8.3 Função de aquecimento A bomba de aquecimento é colocada em funcionamento com o interruptor (1) em posição "Ein" (I). A temperatura de retorno desejada é ajustada com o botão rotativo (4). O pedido para esta operação é efectuado através do potenciômetro e se encontra na faixa entre no mín. 10 °C e no máx. 40 °C. Quando a temperatura ajustada for alcançada, a bomba de aquecimento desliga. Quando a temperatura de retorno chegar a 1 Kelvin abaixo do valor ajustado, a bomba de aquecimento liga. Uma religação da bomba de aquecimento somente é possível depois de um tempo de parada mínimo de 20 minutos (depois de um processo de degelo no evaporador). A bomba de aquecimento desliga com uma temperatura de avanço de aprox. 45 °C, respectivamente com uma temperatura de ar muito baixa (limite inferior -10 °C). 11 Limpeza / manutenção 9.1 Manutenção Evite encostar ou largar objectos no aparelho a fim de proteger a laca. As partes externas da bomba de aquecimento podem ser limpadas com um pano húmido e com produtos de limpeza de tipo comerciais. ATENÇÃO! Nunca utilize produtos de limpeza que contenham areia, soda ou cloro, porque agridem a superfície. Para evitar interferências provindas de sedimentação de sujeira no permutador de calor de titânio da bomba de aquecimento, deve-se cuidar de que o permutador de calor na bomba de aquecimento não suje (é necessário um tratamento de água, respec. instalação de filtração). Caso ocorram interferências no funcionamento causadas por sujeiras, deve-se limpar a instalação como indicado abaixo. (Atenção: as lâminas do permutador do tubo de aletas tem arestas vivas -> perigo de corte!) 9.2 Limpeza do sistema do permutador de calor Impurezas no sistema, respec. no permutador de calor, podem diminuir a eficiência do permutador de calor de titânio das bombas de aquecimento. Se este for o caso, a limpeza do sistema e do permutador de calor deverá ser executada pelo instalador. A limpeza deveria ser feita somente com água potável com pressão. 9.3 Limpeza partes do ar O permutador de calor de lâminas, ventilador e o escoamento de condensado devem ser limpados (folhas, galhos etc.) antes do período de aquecimento. Estas impurezas podem ser retiradas manualmente com ar comprimido ou através do enxague com água limpa. Retire para isso a tampa do aparelho e a grade da aspiração de ar, se necessário. ATENÇÃO! 9.4 Desativação para o inverno / hibernação Em caso de perigo de geada fora da temporada de banho e aquecimento da piscina desligado, ou então à espera de temperaturas externas abaixo lo limite de funcionamento, o circuito de água da bomba de aquecimento deverá ser preventivamente esvaziado e a bomba de aquecimento deverá ser protegida adequadamente contra danos ocasionados pela geada. ATENÇÃO! Danos ocasionados por uma hibernação incorrecta não são cobertos pela garantia. 10 Interferências / localização de erros Esta bomba de aquecimento é um produto de qualidade e deveria funcionar livre de interferências e de manutenção. Caso apareça, mesmo assim, uma interferência, verifique se a ela pode ser eliminada com auxilio das seguintes indicações. A bomba de aquecimento não arranca! Por favor, verifique se: a alimentação de tensão está assegurada (curto-circuito, falha de corrente eléctrica). o interruptor do controlo remoto está ligado, como também, se está ajustada a temperatura especificada correcta. O nível de temperatura ajustado não é alcançado! Por favor, verifique se: estão sendo obedecidas as condições operacionais permitidas da bomba de aquecimento (temperaturas de ar muito altas ou muito baixas). a área de aspiração e de escape está tampada, estreitada ou muito suja. há válvulas ou registros fechados nos canais de água. Caso não possa ser eliminada a interferência, contacte o respectivo serviço de assistência aos clientes (veja o Certificado de Garantia). Os trabalhos na bomba de aquecimento somente podem ser efectuados por um serviço de assistência aos clientes autorizado e especializado. Assegure-se de que todos os circuitos de corrente estejam livres de tensão antes de abrir o aparelho. Evite a utilização de objectos cortantes e duros para a limpeza, para impedir danos no evaporador e na bacia do condensado. Condições temporais extremas (p.ex. neve derivante) podem causar, em alguns casos, a formação de gelo nas grades de aspiração e de escape. Para assegurar a passagem mínima de ar, deve-se retirar neste caso, o gelo e a neve da área de aspiração e de escape. www.dimplex.de 11 Colocação fora de funcionamento / destino final Antes de desmontar a bomba de aquecimento, a máquina deve ser desligada e afastada. Devem ser obedecidos os requerimentos correspondentes ao meio ambiente, referentes à recuperação, reutilização e eliminação de materiais e componentes conforme as normas usuais. Deve-se dar muito valor principalmente à eliminação qualificada do agente de refrigeração e do óleo de refrigeração. P-7 Português 9 12 12 Informação do aparelho 1 Designação de tipo e de venda 2 Modelo 2.1 Grau de proteção segundo EN 60 529 para aparelho compacto, respec. parte de aquecimento 2.2 Local de montagem 3 Dados de potência 3.1 Limites de temperatura operacional: Português Avanço e retorno da água da piscina 1 °C / °C Ar °C 2 3.2 Potência térmica / consumo de potência com A20 / W24 3.3 Nível sonoro e de potência dB(A) 3.4 Nível sonoro e de pressão em 10 m de distância (lado do escape) dB(A) kW / kW 3.5 Passagem da água da piscina com diferença de pressão interna m³/h / Pa 3.6 Agente de refrigeração; peso de enchimento total tipo / kg 3.7 Potência el. do aquecimento de degelo kW LAS 10MT LAS 15MT LAS 22TT IP 24 IP 24 IP 24 Externa Externa Externa até 40 / a partir de 10 até 40 / a partir de 10 até 40 / a partir de 10 -10 até +35 -10 até +35 -10 até +35 12,1 / 2,9 16,6 / 3,5 22,3 / 4,4 70 70 71 45 45 46 1,6 / 7200 2,0 / 12000 2,5 / 8000 R407C / 1,5 R407C / 1,6 R407C / 2,5 1.8 2.4 3.0 4 Medidas, ligações e peso 4.1 Medidas do aparelho A x L x C cm 86 x 127 x 67 86 x 127 x 67 86 x 127 x 67 4.2 Ligações do aparelho para o aquecimento in G 1'' externo G 1'' externo G 1 1/2'' externo 4.3 Peso da(s) unidade(s) de transporte incl. embalagem kg 147 155 162 230 / 20 230 / 25 400 / 16 5.1 5 Ligação eléctrica 5.1 Tensão nominal; fusível 2 V/A 5.2 Consumo nominal kW 3.3 4.0 5.3 Corrente de arranque com arrancador suave A 33 43 25 5.4 Corrente nominal A15 / W32 / cos ϕ A / --- 17,0 / 0,8 21,0 / 0,8 10,0 / 0,8 6 Correspondem às determinações de segurança européias 3 3 3 automático automático automático eléctrico eléctrico eléctrico sim (aquecida) sim (aquecida) sim (aquecida) sim sim sim 1 1 1 7 Outras características 7.1 Degelo A15 / W32 Modo do degelo Bacia para o degelo existente 7.2 Água de aquecimento no aparelho protegida contra congelação4 7.3 Níveis de potência 1. veja diagrama de limite operacional 2. Estes dados caracterizam o tamanho e a eficiência da linha. Para observações econômicas e energéticas devem ser considerados mais factores de influência, principalmente o comportamento de degelo, ponto bivalente e regulagem. Neste caso, significa p.ex. A20 / W24: Temperatura do ar externo 20°C e temperatura de avanço da piscina 24 °C. 3. veja declaração de conformidade CE 4. A bomba de recirculação de aquecimento e o regulador da bomba de aquecimento devem encontrar-se sempre em disponibilidade operacional. P-8 Inhoudsopgave 1 Onmiddelijk lezen a.u.b. ............................................................................................................ NL-2 1.1 Belangrijke aanwijzingen ......................................................................................................................NL-2 1.2 Wettelijke voorschriften en regels.........................................................................................................NL-2 1.3 Energiebesparende handhaving van de warmtepomp .........................................................................NL-2 2 Gebruiksdoeleinde van de warmtepomp ................................................................................. NL-2 2.1 Toepassingsgebied...............................................................................................................................NL-2 2.2 Werkwijze .............................................................................................................................................NL-2 3 Leveromvang .............................................................................................................................. NL-3 4 Transport..................................................................................................................................... NL-3 5 Plaatsing ..................................................................................................................................... NL-4 5.1 Algemeen..............................................................................................................................................NL-4 5.2 Condensaatleiding ................................................................................................................................NL-4 6 Montage....................................................................................................................................... NL-4 6.1 Algemeen..............................................................................................................................................NL-4 6.2 Aansluiting van het zwembad ...............................................................................................................NL-4 6.3 Elektrische aansluiting ..........................................................................................................................NL-5 7 Inbedrijfstelling........................................................................................................................... NL-5 7.1 Algemeen..............................................................................................................................................NL-5 7.2 Inbedrijfstelling......................................................................................................................................NL-5 8 Functiebeschrijving ................................................................................................................... NL-6 8.1 Warmtepomp met afstandsbediening ...................................................................................................NL-6 8.2 Stuurplatine...........................................................................................................................................NL-6 8.3 Verwarmingsfunctie ..............................................................................................................................NL-6 9 Reiniging / verzorging................................................................................................................ NL-7 9.1 9.2 9.3 9.4 Verzorging ............................................................................................................................................NL-7 Reiniging leidingssysteem warmtewisselaar ........................................................................................NL-7 Reiniging luchtzijde...............................................................................................................................NL-7 Wintervoorbereiding / overwintering .....................................................................................................NL-7 10 Storingen / herstelling ............................................................................................................... NL-7 11 Buitenbedrijfstelling / verwijdering .......................................................................................... NL-7 12 Toestelinformatie ....................................................................................................................... NL-8 Anexo / Anexo / Aanhangel................................................................................................................. A-I www.dimplex.de NL-1 Nederlands 3.1 Basisapparaat.......................................................................................................................................NL-3 3.2 Schakelkastje........................................................................................................................................NL-3 1 1 Onmiddelijk lezen a.u.b. 1.1 Belangrijke aanwijzingen ATTENTIE! De warmtepomp mag bij het transport max. 45° worden gekanteld (in iedere richting). ATTENTIE! Warmtepomp en transportpallet zijn alleen door de verpakkingsfolie met elkaar verbonden. ATTENTIE! Het aanzuig- en uitblaasbereik mag niet beperkt of geblokkeerd worden. ATTENTIE! Nederlands Let op het rechtsdraaiveld (bij meerfasige toestellen): Als de compressor in de verkeerde richting draait, kan deze beschadigd worden. Foute fasenvolgorde veroorzaakt een verkeerde draairichting van de ventilator en hiermee verbonden een duidelijke vermindering van het prestatievermogen. ATTENTIE! Gebruik geen zand-, soda-, zuurof chloorhoudende schoonmaakmiddelen, omdat deze het oppervlak aantasten. ATTENTIE! Alvorens het toestel te openen, dienen alle stroomkringen vrij van spanning te zijn. ATTENTIE! Schade op grond van foute overwintering is van de garantie uitgesloten. Wettelijke voorschriften en regels De constructie en uitvoering van de warmtepomp voldoen aan alle overeenkomstige EG-richtlijnen, DIN- und VDEvoorschriften (zie CE-conformiteitsverklaring). Bij de elektrische aansluiting van de warmtepomp dienen de overeenkomstige VDE-, EN- en IEC-normen te worden nageleefd. Bovendien dienen de aansluitvoorwaarden van de openbare nutsbedrijven opgevolgd te worden. Bij de waterzijdige aansluiting voorschriften opgevolgd te worden. dienen de betreffende Energiebesparende handhaving van de warmtepomp Het is van groot belang voor de effectiviteit van een warmtepomp dat het temperatuurverschil tussen warmwater en warmtebron zo gering als mogelijk wordt gehouden. Aangepaste verwarmingswatertemperatuur, een geschikte locatie van het buitenbad en toepassing van thermisch isolerende poolafdekkingen zijn maar enkele maatregelen voor verdere besparing van verwarmingsenergie. Tijdens het gebruik dient een verontreiniging van de warmtewisselaars te worden voorkomen, omdat hierdoor het temperatuurverschil verhoogd wordt, met lagere prestatie als gevolg. 2 2.1 Gebruiksdoeleinde van de warmtepomp Toepassingsgebied De zwembad-warmtepomp is geschikt voor het verwarmen van zwembadwater of zout water. De warmtepomp is voorzien van een automatische ontdooiinrichting voor het ijsvrij maken van de verdamper. De warmtepomp kan ook bij zeer koude luchttemperaturen worden gebruikt, indien de gebruiksgrenzen en gebruiksvoorwaarden opgevolgd worden. 2.2 ATTENTIE! Werkzaamheden aan de koelkringloop mogen alleen door vakkundige personen worden uitgevoerd. 1.2 1.3 Werkwijze Omgevingslucht wordt door de ventilator aangezogen en over een lamellenwarmtewisselaar geleid, die warmte aan de lucht onttrekt. Dit energieverschil wordt in de warmtewisselaar op het werkmedium (koelmiddel) getransfereerd. Met behulp van een elektrisch aangedreven compressor wordt opgenomen warmte door drukverhoging op een hoger temperatuurniveau "gepompt" en via de titanium warmtewisselaar aan het water afgegeven. In verwarmingsmode wordt de elektrische aandrijfenergie gebruikt om de warmte van de omgeving op een hoger temperatuurniveau te brengen. Omdat de aan de lucht onttrokken energie naar het water getransfereerd wordt om het te verwarmen, wordt deze apparaat ook lucht-waterwarmtepomp genoemd. De zwembad-warmtepomp zelf bestaat uit de hoofdcomponenten verdamper, ventilator en expansieventiel evenals de geluidsarme compressor, de condensor (titanium warmtewisselaar) en de elektrische besturing. Bij lage omgevingstemperaturen in verwarmingsmode verbindt zich luchtvochtigheid als rijp met de verdamper en belemmert de warmteoverdracht. Indien nodig, wordt de verdamper automatisch ontdooid. Afhankelijk van het weer kunnen hierbij bij het herstarten tijdelijk stoomwolken (waterdamp) in het bereik van de luchtinlaat of -uitlaat zichtbaar worden. NL-2 4 3 Leveromvang 3.1 4 ATTENTIE! Basisapparaat De warmtepomp wordt afgemonteerd geleverd en is voorzien van de hieronder opgesomde componenten. Als koelmiddel wordt R407C gebruikt. Transport De warmtepomp mag bij het transport max. 45° worden gekanteld (in iedere richting). De pomp dient op een houten rooster naar de montageplaats te worden getransporteerd. De warmtepomp kan worden getransporteerd met behulp van een handpalletwagen of d.m.v. 3/4" buizen, die door openingen in de grondplaat of in het frame geleid worden. ATTENTIE! Let bij het gebruiken van draagbuizen erop dat deze tegen verschuiven beveiligd dienen te worden, om bij het transport geen verwondingen (aan de handen) op te lopen! Let erop dat er bij het doorsteken van de draagbuizen door het frame geen componenten (vooral de plastic condensbak of het aansluitstuk voor de uitloop) beschadigd worden. 1) Verdamper 2) Schakelkastje 3) Ventilator 4) Filterdroger 5) Compressor 6) Titanium warmtewisselaar (Afbeelding: behuizing gedemonteerd) 3.2 Schakelkastje Het schakelkastje bevindt zich in de warmtepomp en is toegankelijk na het afnemen van de afdekplaat (de openingen voor de montageschroeven in de afdekplaat zijn van afdekkappen voorzien). Het schakelkastje bevat de aansluitklemmen voor het stroomnet, de veiligheidsschakelaars, de softstart-eenheid en de aansluitklemmen voor de afstandsbediening. De besturing van de warmtepomp gebeurt via de meegeleverde afstandsbediening (zie ook punt 8.). www.dimplex.de NL-3 Nederlands Warmtepomp en transportpallet zijn alleen door de verpakkingsfolie met elkaar verbonden. 5 5 Plaatsing 5.1 6 Algemeen 6.1 Het apparaat dient op een permanent vlakke, gladde en horizontale oppervlakte te worden geplaatst. Let erop dat het frame (resp. zijn draagvlakken) geheel op de bodem ligt, om mogelijke lichaamstrillingen te voorkomen. Als dit niet mogelijk is, kunnen aanvullende geluiddempende maatregelen aan het gebouw worden genomen. Onderhoudswerkzaamheden moeten zonder problemen kunnen worden uitgevoerd. Dit kan bereikt worden door een afstand van 1,2 m rond het toestel. Montage Algemeen De zwembad-warmtepomp is voorzien van de onderstaande aansluitingen: Voor-/terugloop van het zwembad Condenswaterafvoer Stuurlijn naar de afstandsbediening Stroomvoorziening 6.2 Aansluiting van het zwembad De waterzijdige aansluitingen aan de warmtepomp zijn voorzien van 1" resp. 1 1/2" buitendraad. Bij het aansluiten aan de warmtepomp dienen de overgangen met een pijptang te worden vastgehouden. Nederlands De waterzijdige aansluiting gebeurt via een bypass aan de filterkringloop van het zwembad achter de filter en voor de waterbehandeling. 9ULMHXLWEODDVULFKWLQJ ATTENTIE! Het aanzuig- en uitblaasbereik mag niet beperkt of geblokkeerd worden. 5.2 Condensaatleiding Het bij het gebruik ontstane condenswater dient vorstvrij te worden afgevoerd. De warmtepomp dient horizontaal te worden opgezet, zodat het water goed kan afvloeien. De condenswaterbuis dient tenminste een diameter van 50 mm te hebben en moet vorstvrij in de afvoerleiding of in een voldoende ruime en diepe grindput worden geleid. De condenswaterbuis dient centrisch onder het aansluitstuk voor de uitloop van de condenswaterbak te worden geplaatst (zie ook maatschets in het aanhangsel). Andere methoden het condenswater af te voeren dienen met de producent te worden afgesproken. Condenswater niet direct in bezinkvijvers en putten leiden, omdat opstijgende aggressieve damp de verdamper vernietigen kan. NL-4 Voor het waterzijdige aansluiten van de warmtepomp dient het zwembadwatersysteem doorgespoeld te worden, om mogelijk vuil, resten van isolatiemateriaal etc. te verwijderen. Het is sterk aan te bevelen, een filtersysteem in de waterkringloop te installeren. Wanneer de condensor door bladeren, gras en andere organische of anorganische vervuiling verstopt raakt, kan dit tot een uitval van de warmtepomp leiden. Voor storingvrij gebruik van de warmtepomp dient de minimum waterdoorzet te worden gewaarborgd. Dit wordt bereikt door geschikte hydraulische aansluiting/instelling en berekening van de juiste filter-/circulatiepomp. Na waterzijdige installatie dient het systeem te worden gevuld, ontlucht en onder druk te worden gezet. Minimum waterdoorzet De zwembad-warmtepomp heeft geen eigene circulatiepomp. De benodigde waterdoorzet dient door een externe filterpomp te worden verzekerd en via de overeenkomstige ingang aan de warmtepomp terug gemeld te worden. Vorstbeveiliging Warmtepompen, die aan vorst blootstaan, dienen met de hand te worden geleegd (zie aanhangsel "Hydraulische principeschema's"). Voor de vorstbeveiliging is het noodzakelijk, bij de installatie voor de mogelijkheid te zorgen, door de warmtepomp de filterpomp op te vragen (zie opmerkingen hoofdstuk 9.4 Wintervoorbereiding/overwintering). 7.2 Elektrische aansluiting 7 Inbedrijfstelling De warmtepomp wordt afhankelijk van het type via een conventioneel 3-aderige (toestel 1-fasig) of 5-aderige (toestel 3fasig) kabel aangesloten. 7.1 De kabel(s) behoren niet tot de leveromvang van de pomp: de dwarsdoorsnede van de kabel dient volgens de consumptie van de warmtepomp (zie aanhangsel Informatie over het toestel) en de overeenkomstige VDE- (EN-) en VNB-voorschriften te worden bestemd. Voor een inbedrijfstelling volgens de voorschrifen dient deze door een door de fabriek bevoegde serviceafdeling uitgevoerd te worden. Alleen onder deze voorwaarde wordt een verlengde garantie van 3 jaren in totaal toegestaan (cf. garantievergoeding). De spanningsvoorziening voor de warmtepomp is van een allpolige afschakeling met tenminste 3 mm contactopeningsafstand (bijv. veiligheidsschakelaar van het energiebedrijf), evenals een 3-polige resp. 1-polige (toestel 1~) zekeringsautomaat, met één uitschakeling voor alle buitenkabels te voorzien (uitschakelstroom volgens toestelinformatie). 7.2 Let bij het aansluiten van de meerfasige toestellen op het rechtsdraaiveld van de laadtoevoer. Fasenvolgorde: L1, L2, L3. ATTENTIE! Let op het rechtsdraaiveld (bij meerfasige toestellen): Als de compressor in de verkeerde richting draait, kan deze beschadigd worden. Foute fasenvolgorde veroorzaakt een verkeerde draairichting van de ventilator en hiermee verbonden een duidelijke vermindering van het prestatievermogen. De stuurspanning voor de afstandsbediening staat door de spanningsvoorziening van het toestel ter beschikking. De verbindingsleiding (stuurlijn) van de afstandsbediening naar de warmtepomp (niet meegeleverd) moet voor de netspanning van 230 V geschikt zijn. De leiding dient (tenminste) 6-aderig te zijn en iedere ader een dwarsdoorsnede van min. 0,5 mm² te hebben. De stroomvoorziening van de warmtepomp is volgens de technische gegevens van het toestel 1/N/PE ~ 230 V, 50 Hz of 3/ N/PE ~ 400 V, 50 Hz. De aansluiting in de warmtepomp gebeurt met behulp van de klemlijst in het schakelkastje. Voor detailinformatie zie aanhangsel Stroomschema's. www.dimplex.de Algemeen Inbedrijfstelling Voor de inbedrijfstelling gecontroleerd te worden: dienen de volgende punten Alle aansluitingen van de warmtepomp dienen gemonteerd te zijn (zie hoofdstuk 6). In de waterkringloop dienen alle evt. aanwezige afsluitorganen, die de correcte vloei van het water kunnen belemmeren, geopend te zijn. De luchtintrek en luchtuitblazing moeten vrij worden gehouden. De draairichting van de ventilator moet overeenstemmen met der pijlrichting. De afstandsbediening dient bedrijfsklaar ingesteld te zijn. Het condenswater moet ongehinderd kunnen aflopen. Na het aanleggen van de werkspanning resp. na inschakelen van de zwembad-warmtepomp is een compressorstilstandstijd van 5 minuten geprogrammeerd, tot de warmtepomp aanloopt. De bypass- en regelventielen dienen zo afgesteld te zijn dat de minimum waterdoorzet volgens de toestelinformatie gewaarborgd is. In het instelpunt komen de navolgende maximale temperatuurverschillen tussen de waterinloop en uitloop voor. Buitenluchttemperatu ur van tot max. temperatuurverschil tussen waterinloop en -uitloop 18° C 20° C 6-7 K 15° C 18° C 5-6 K NL-5 Nederlands 6.3 8 8 Functiebeschrijving 8.1 8.2 Stuurplatine Warmtepomp met afstandsbediening Door middel van de afstandsbediening in het gebouw kan de warmtepomp in- en uitgeschakeld worden. Uitschakelen betekent in dit geval in "standby" schakelen, d.w.z. zolang de warmtepomp van netspanning is voorzien, blijft de vorstbeveiliging van de warmtepomp actief. Bij luchttemperaturen <5 °C loopt de filterpomp, Bij watertemperaturen <10 °C loopt de warmtepomp. Met de draairegelaar van de afstandsbediening wordt het temperatuurniveau van het zwembadwater ingesteld. Nederlands 1) Schakelaar in/standby 2) Lichtdiode (groen) brandt onafhankelijk van de schakelaarpositie (toont aan dat de warmtepomp bedrijfsklaar is) 3) geen functie 4) Instelregelaar voor watertemperatuur Positie max. (rechter warmwatertemperatuur: 40 °C. aanslag) ingestelde Positie max. (linker aanslag) ingestelde warmwatertemperatuur: 10 °C. Door middel van twee instelringen in de instelknop kan het instelbereik mechanisch beperkt worden. (Opmerking: Alvorens de instelringen te verzetten, dient de instelknop ongeveer in het midden van het gewenste instelbereik gezet te worden). NL-6 1) aan = compressor aan 2) aan = ventilator aan 3) uit = ontdooring aan aan = ontdooring uit 4) aan = Opvraag filterpomp 5) uit = uitgang 2de warmtebron uit 6) aan = aanvraag vorstbeveiliging uit = aanvraag vorstbeveiliging uit 7) aan = lagedrukpressostaat in orde 8) niet in gebruik 9) niet in gebruik 10) niet in gebruik 11) knippert tijdens operatie van de stuurplatine 12) knippert bij storing 8.3 Verwarmingsfunctie Met schakelaar (1) in positie Aan (I) wordt de warmtepomp gestart. De gewenste teruglooptemperatuur wordt met een draaiknop (4) ingesteld, de aanvraag hiervoor gebeurt via de potentiometer en ligt binnen een bereik tussen min. 10 °C en max. 40 °C. Als de ingestelde temperatuur bereikt wordt, schakelt de warmtepomp zichzelf uit, daalt de teruglooptemperatuur om 1 Kelvin onder de ingestelde waarde, schakelt de warmtepomp zichzelf weer aan. De warmtepomp kan pas na een minimum stilstandtijd van 20 minuten (na ontdooiing in de verdamper) weer ingeschakeld worden. Bij een maximum voorlooptemperatuur van ca. 45 °C, resp. bij een te lage luchttemperatuur (ondere gebruiksgrens -10 °C) schakelt de warmtepomp zichzelf uit. 11 Reiniging / verzorging 9.1 9.4 Verzorging Let erop dat geen voorwerpen aan het toestel geleund of erop gelegd worden, om de lak niet te beschadigen. De buitendelen van de warmtepomp kunnen met een vochte doek en met gewone schoonmaakmiddelen behandeld worden. ATTENTIE! Gebruik geen zand-, soda-, zuurof chloorhoudende schoonmaakmiddelen, omdat deze het oppervlak aantasten. Om storingen door vuil in de titanium warmtewisselaar van de warmtepomp te ontgaan, zorg ervoor dat er geen vuil in de warmtewisselaar kan komen (hiervoor is waterbehandeling resp. een filtersysteem noodzakelijk). Indien er nochtans bedrijfsstoringen door vervuiling gebeuren, maak de installatie schoon zoals hieronder beschreven. (attentie: de lamellen van de ribbenbuiswisselaar zijn scherpgekant -> blessurerisico!) 9.2 10 Storingen / herstelling Deze warmtepomp is een kwaliteitsproduct, dat onder normale omstandigheden storings- en onderhoudsvrij werkt. Als er nochtans storingen optreden, controleer aan de hand van de volgende aanwijzingen of u de storing zelf kunt herstellen. de spanningsvoorziening gewaarborgd doorgeslagen, stroomonderbreking). is (zekering de hoofdschakelaar van de afstandsbediening ingeschakeld en de correcte temperatuur ingesteld is. Het ingestelde temperatuurniveau wordt niet bereikt! Controleer of: de toegestane bedrijfsomstandigheden van de warmtepomp nageleefd worden (te hoge of lage luchttemperaturen). de luchtintrek of luchtuitblazing bedekt, beperkt of sterk vervuild is. Reiniging luchtzijde Verwijder voor het begin van de stookseizoen vuil (bladeren, twijgen etc.) uit lamellenwarmtewisselaar, ventilator en condenswaterafvoer. Dergelijke vervuiling kan met de hand, met perslucht of door afspoelen met zuiver water verwijderd worden. en het ATTENTIE! Alvorens het toestel te openen, dienen alle stroomkringen vrij van spanning te zijn. Gebruik voor het schoonmaken geen scherpe of harde voorwerpen, om de verdamper en de condenswaterbak niet te beschadigen. Bij extreme weersomstandigheden (bijv. sneeuwverstuivingen) kan sporadisch ijsvorming aan de aanzuig- en uitblaasroosters voorkomen. Verwijder in dergelijke gevallen ijs en sneew van de aanzuig- en uitblaasbereiken, om de minimum luchtdoorzet te waarborgen. www.dimplex.de ATTENTIE! Schade op grond van foute overwintering is van de garantie uitgesloten. Controleer of: De reiniging dient alleen met drinkwater onder hoge druk te worden uitgevoerd. Eventueel moeten de klep van het toestel luchtinlaatrooster hiertoe verwijderd worden. Bij dreigende vorst buiten het badseizoen en uitgeschakelde zwembadverwarming en wanneer buitentemperaturen beneden de gebruiksgrens verwacht worden, dient als voorkomende maatregel de waterkringloop van de warmtepomp volledig geleegd te worden of door andere geschikte maatregelen de warmtepomp tegen vorstschade te beschermen. De warmtepomp loopt niet! Reiniging leidingssysteem warmtewisselaar Door vervuiling van het leidingssysteem en/of in de warmtewisselaar kan het prestatievermogen van de titanium warmtewisselaar van de wartepomp verminderd worden. Indien dit het geval is, laat de reiniging van het leidingssystdem en de warmtewisselaar door een installateur uitvoeren. 9.3 Wintervoorbereiding / overwintering ventielen of afsluitkranen in de waterleidingen gesloten zijn. Wanneer u de storing niet zelf kunt opheffen, waarschuw de bevoegde serviceafdeling (zie garantiebewijs). Werkzaamheden aan de warmtepomp dienen uitsluitend door een bevoegde en vakkundige serviceafdeling uitgevoerd te worden. 11 Buitenbedrijfstelling / verwijdering Alvorens de warmtepomp te demonteren, dient de machine spanningsvrij en alle kleppen afgesloten te zijn. Milieurelevante eisen m.b.t. terugwinning, recycling en verwijdering van bedrijfsstoffen en componenten volgens gebruikelijke normen dienen te worden nageleefd. Dit geldt bijzonde voor het vakkundige verwijderen van het koelmiddel en koelolie. NL-7 Nederlands 9 12 12 Toestelinformatie 1 Type- en verkoopnaam 2 Bouwvorm 2.1 Beschermingsgraad volgens EN 60 529 voor compacttoestel resp. verwarmingsdeel 2.2 Montageplaats 3 Prestaties 3.1 Temperatuur-gebruiksgrenzen: Zwembadwater-voorloop / -terugloop 1 °C / °C Lucht °C 2 LAS 10MT LAS 15MT LAS 22TT IP 24 IP 24 IP 24 buiten buiten buiten tot 40 / vanaf 10 tot 40 / vanaf 10 tot 40 / vanaf 10 -10 tot +35 -10 tot +35 -10 tot +35 22,3 / 4,4 Nederlands 3.2 Warmtevermogen / consumptie bij A20 / W24 12,1 / 2,9 16,6 / 3,5 3.3 Geluidsvermogen dB(A) 70 70 71 3.4 Geluidsdruk op 10 m afstand (uitblaaszijde) dB(A) 45 45 46 3.5 Zwembadwaterdoorstroming bij intern drukverschil m³/h / Pa 1,6 / 7200 2,0 / 12000 2,5 / 8000 R407C / 1,5 R407C / 1,6 R407C / 2,5 1.8 2.4 3.0 86 x 127 x 67 86 x 127 x 67 86 x 127 x 67 G 1'' buiten G 1'' buiten G 1 1/2'' buiten 147 155 162 kW / kW 3.6 Koelmiddel; capaciteit type / kg 3.7 El. vermogen ontdooing kW 4 Afmetingen, aansluitingen en gewicht 4.1 Afmetingen toestel H x B x L cm 4.2 Toestelaansluitingen voor verwarming inch 4.3 Gewicht transporteenheid incl. verpakking kg 5 Elektrische aansluiting 5.1 Nominale spanning; beveiliging 5.2 Nominale opname 2 5.3 230 / 20 230 / 25 400 / 16 kW V/A 3.3 4.0 5.1 Aanloopstroom m. softstarter A 33 43 25 5.4 Nominale stroom A15 / W32 / cos ϕ A / --- 17,0 / 0,8 21,0 / 0,8 10,0 / 0,8 6 Voldoet aan de Europese veiligheidsvoorschriften 3 3 3 7 Andere kenmerken 7.1 Ontdooiing automatisch automatisch automatisch elektrisch elektrisch elektrisch ja (met verwarming) ja (met verwarming) ja (met verwarming) Verwarmingswater in toestel tegen vorst beschermd4 ja ja ja Vermogensniveaus 1 1 1 A15 / W32 Type ontdooiing Ontdooibak voorhanden 7.2 7.3 1. zie diagram gebruiksgrenzen 2. Deze gegevens staan voor de afmeting en prestatievermogen van de installatie. Voor economische en energetische berekeningen moet met verdere invloedfactoren rekening gehouden worden, vooral met ontdooigedrag, bivalentiepunt en regeling. Hierbij betekent bijv. A20 / W24: buitenluchttemperatuur 20°C en zwembad-voorlooptemperatuur 24 °C. 3. z. CE-conformiteitsverklarung 4. De verwarmings-circulatiepomp en de regelaar van de warmtepomp dienen altijd bedrijfsklaar te zijn. NL-8 Anexo / Anexo / Aanhangel 1 Esquema de dimensiones / Desenho cotado / Maatschets...................................................... A-II 2 Esquemas de circuitos / Esquemas eléctricos / Stroomschema's......................................... A-III 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 3 Control / Comando / Besturing LAS 10MT - LAS 15MT ........................................................................ A-III Carga / Carga / Last LAS 10MT - LAS 15MT ........................................................................................ A-III Esquema de conexiones / Esquema de ligações / Aansluitschema LAS 10MT - LAS 15MT ...............A-IV Leyenda / Legenda / Legende LAS 10MT - LAS 15MT.........................................................................A-IV Control / Comando / Besturing LAS 22TT ..............................................................................................A-V Carga / Carga / Last LAS 22TT ..............................................................................................................A-V Esquema de conexiones / Esquema de ligações / Aansluitschema LAS 22TT ....................................A-VI Leyenda / Legenda / Legende LAS 22TT..............................................................................................A-VI Esquemas de principio hidráulicos / Esquemas hidráulicos de princípio / Hydraulische principeschema's ....................................................................................................................... A-VII 3.1 Esquema / Representação / Schematische afbeelding ........................................................................A-VII 3.2 Leyenda / Legenda / Legende .............................................................................................................A-VIII Declaración de conformidad / Declaração de conformidade / Conformiteitsverklaring ...... A-IX Anexo · Anexo · Aanhangsel 4 www.dimplex.de A-I HOHNWULVFKHDDQVOXLWNDVWMH 5HYLVLH]LMGH &DL[DGHOLJDomRHOpFWULFD ODGRGHLQVSHFomR &DMDGHFRQH[LyQHOpFWULFD ODGRUHYLVLyQ &RQGHQVZDWHUDIYRHU (VFRDPHQWRGHFRQGHQVDGR 'HVDJHGHODJXD FRQGHQVDGD FLUFXODQWHFLUFXQIHUHQFLDOFLUFXOHUHQG /XFKWXLWEODDV]LMGH /DGRGRHVFDSHGHDU /DGRH[SXOVLyQGHODLUH /XFKWULFKWLQJ 'LUHomRGRDU 'LUHFFLyQGHODLUH ULFKWLQJ DIYRHUOHLGLQJ SDUDRFDQDO GHHVJRWR $DUGULMN 6ROR 7LHUUD &RQGHQVZDWHUEDN %DFLDSDUDRFRQGHQVDGR $SDUDWRVPRQRIiVLFRV5´$SDUHOKRVPRQRIiVLFRV5³aIDVLJHWRHVWHOOHQ5´ $SDUDWRVWULIiVLFRV5´$SDUHOKRVWULIiVLFRV5´aIDVLJHWRHVWHOOHQ5´ &RQGHQVZDWHUEXLV NXQVWVWRI 7XERGHFRQGHQVDWR SOiVWLFR 7XERGHDJXDFRQGHQVDGD SOiVWLFR 'UDDJYODNNHQYDQKHW WRHVWHOURHVWYULMVWDDO 6XSHUILFLHVGHDSRLRGR DSDUHOKRDoRLQR[LGiYHO 7RHYRHULQJ 6WURRPOHLGLQJHQ (QWUDGD &RQGXWRUHVHOpFWULFRV &DEOHDGR HOpFWULFR %DQGHMDUHFRJHGRUDGHOFRQGHQVDWR DOFDQDOGH DJXDVUHVLGXDOHV &RQGHQVZDWHUDIYRHU (VFRDPHQWRGHFRQGHQVDGR 'HVDJHGHODJXD FRQGHQVDGD 6XSHUILFLHVGHDSR\RGHO DSDUDWRDFHURLQR[LGDEOH 9HUZDUPLQJVZDWHU 7HUXJORRS :DWHULQODDW 5´UHVS5´ EXLWHQGUDDG 5HWRUQRDJXD DTXHFLGD HQWUDGDGHiJXD 5´UHVSHF5´ 5RVFDH[WHUQD $JXDGHFDOHIDFFLyQ 5HWRUQR HQWUDGDGHDJXD 5´R5´ 5RVFDH[WHULRU 9HUZDUPLQJVZDWHU 9RRUORRS :DWHUXLWORRS 5´UHVS5´ EXLWHQGUDDG $YDQoRDJXD DTXHFLGD VDtGDGHiJXD 5´UHVSHF5´ 5RVFDH[WHUQD 0DUFREiVLFR$UPDomREiVLFD+RRIGIUDPH A-II Pi[ Pi[ PD[ Anexo · Anexo · Aanhangsel $JXDGHFDOHIDFFLyQ $OLPHQWDFLyQ VDOLGDGHDJXD 5´R5´ 5RVFDH[WHULRU 1 1 Esquema de dimensiones / Desenho cotado / Maatschets 2.2 2 Esquemas de circuitos / Esquemas eléctricos / Stroomschema's Control / Comando / Besturing LAS 10MT - LAS 15MT cableado por fabricante / cablagem feita na fábrica / klaar bedraad conectar por parte del constructor cuando sea necesario / conectar quando da instalação, caso necessário / kan desgewenst door de klant worden aangesloten 2.2 Carga / Carga / Last LAS 10MT - LAS 15MT 5HGÂ5HGHÂ1HW XQDFDOHIDFFLyQPHQRV HQ/$07 HPFDVRGH/$07QmR IXQFLRQDXPDTXHFHGRU JHHQYHUZDUPLQJELM/$07 www.dimplex.de A-III Anexo · Anexo · Aanhangsel 2.1 2.3 2.3 Esquema de conexiones / Esquema de ligações / Aansluitschema LAS 10MT - LAS 15MT 6DODGHFRQPXWDFLyQ6DODGHGLVWULEXLomR6FKDNHOUXLPWH &DEOHGHFRQH[LyQÂ&DERGHLQWHUOLJDomRÂ$DQVOXLWOHLGLQJ DPDULOORYHUGHÂJHJQÂJHJQ 5HGÂ5HGHÂ1HW Anexo · Anexo · Aanhangsel %RPEDGHILOWUDFLyQHQRSHUDFLyQ %RPEDGHILOWUDomRIXQFLRQD )LOWHUSRPSDDQ 2.4 'HPDQGDERPEDGHILOWUDFLyQ 3HGLGRGHRSHUDomRERPEDGHILOWUDomR 2SYUDDJILOWHUSRPS Leyenda / Legenda / Legende LAS 10MT - LAS 15MT C1 Condensador de servicio compresor Condensador - compressor Condensator-compressor E4 E11 Calefacción de anillos de toberas Descongelador Aquecimento do anel de difusão Aquecimento para o degelo Sproeierring-verwarming Ontdooiing F1 F4 F5 F23 Fusible de control Presostato alta presión Presostato baja presión Contacto térmico ventilador Fusível de comando Pressostato de alta pressão Pressostato de baixa pressão Contacto térmico ventilador Besturingszekering Pressostaat hogedruk Pressostaat lagedruk Thermocontact-ventilator H1** Lámpara lista para funcionar Lâmpada disponibilidade operacional Lampje bedrijfsklaar K1 K14 K27* Relé compresor / ventilador Relé descongelador Relé demanda bomba de filtración Relé ventilador Relé aquecimento para o degelo Relé pedido de operação bomba de filtração Relais compressor / ventilator Relais ontdooiing Relais opvraag filterpomp M1 M2 Compresor Ventilador Compressor Ventilador Compressor Ventilator N7 N10 N12 Arrancador suave Mando a distancia Platina de control Arrancador suave Controlo remoto Placa de comando Softstarter Afstandsbediening Besturingsplatine R1 R2 R7 R12 R14** R15 Sonda exterior Sonda de retorno Resistencia de codificación Fin de descongelación Valor deseado potenciómetro Sonda de alimentación Sensor externo Sensor de retorno Resistência à codificação Término do degelo Valor especificado do potenciômetro Sensor de avanço Buitenvoeler Terugloopvoeler Codeerweerstand Stop ontdooiing Instelwaarde potentiometer Voorloopvoeler S1** S2** Interruptor de control BC-CON/DES Conmutador CALENTAR/REFRESCAR Interrutpr de comando WP-LIGADO/DESLIGADO Comutador AQUECER/ESFRIAR Stuurschakelaar WP-AAN/UIT Omschakelaar VERWARMEN/KOELEN X1 X2 X3 X4 X5 Conector con bornes red- L/N/PE - 230 V AC / 50 Hz / componentes externos Conector con bornes cableado externo Conector con bornes descongeladores Conector con bornes compresor Conector con bornes cableado interno Tira de terminais rede- L/N/PE - 230 V AC / 50 Hz / componentes externos Tira de terminais cablagem externa Tira de terminais aquecedores para o degelo Tira de terminais compressor Tira de terminais cablagem interna Klemlijst net - L/N/PE - 230 V AC / 50 Hz / externe componenten Klemlijst externe bedrading Klemlijst ontdooiingen Klemlijst compressor Klemlijst interne bedrading * Componentes que se deben pedir separadamente. ** Componentes que forman parte del mando a distancia Partes pré-fabricadas devem ser postas à disposição externamente Partes pré-fabricadas estão no controlo remoto Componenten dienen extern beschikbaar te worden gesteld Componenten zijn in de afstandsbediening A-IV 2.6 Control / Comando / Besturing LAS 22TT cableado por fabricante / cablagem feita na fábrica / klaar bedraad conectar por parte del constructor cuando sea necesario / conectar quando da instalação, caso necessário / kan desgewenst door de klant worden aangesloten 2.6 Carga / Carga / Last LAS 22TT 5HGÂ5HGHÂ1HW < USP (VWDGRGHIiEULFD 8PLQ (VWDGRGHIRUQHFLPHQWR WPLQ /HYHUWRHVWDQG www.dimplex.de A-V Anexo · Anexo · Aanhangsel 2.5 2.7 2.7 Esquema de conexiones / Esquema de ligações / Aansluitschema LAS 22TT 6DODGHFRQPXWDFLyQ6DODGHGLVWULEXLomR6FKDNHOUXLPWH &DEOHGHFRQH[LyQÂ&DERGHLQWHUOLJDomRÂ$DQVOXLWOHLGLQJ DPDULOORYHUGHÂJHJQÂJHJQ 5HGÂ5HGHÂ1HW Anexo · Anexo · Aanhangsel %RPEDGHILOWUDFLyQHQRSHUDFLyQ %RPEDGHILOWUDomRIXQFLRQD )LOWHUSRPSDDQ 2.8 'HPDQGDERPEDGHILOWUDFLyQ 3HGLGRGHRSHUDomRERPEDGHILOWUDomR 2SYUDDJILOWHUSRPS Leyenda / Legenda / Legende LAS 22TT E4 E11 Calefacción de anillos de toberas Descongelador Aquecimento do anel de difusão Aquecimento para o degelo Sproeierring-verwarming Ontdooiing F1 F4 F5 F23 Fusible de control Presostato alta presión Presostato baja presión Contacto térmico ventilador Fusível de comando Pressostato de alta pressão Pressostato de baixa pressão Contacto térmico ventilador Besturingszekering Pressostaat hogedruk Pressostaat lagedruk Thermocontact-ventilator H1** Lámpara lista para funcionar Lâmpada disponibilidade operacional Lampje bedrijfsklaar K1 K14 K27* Relais compresor / ventilador Contactor descongelador Relé demanda bomba de filtración Contactor ventilador Contactor aquecimento para degelar Relé pedido de operação bomba de filtração Veiligheidsschakelaar compressor / ventilator Veiligheidsschakelaar ontdooiing Relais opvraag filterpomp M1 M2 Compresor Ventilador Compressor Ventilador Compressor Ventilator N7 N10 N12 Arrancador suave Mando a distancia Platina de control Arrancador suave Controlo remoto Placa de comando Softstarter Afstandsbediening Besturingsplatine R1 R2 R7 R12 R14** R15 Sonda exterior Sonda de retorno Resistencia de codificación Fin de descongelación Valor desado potenciómetro Sonda de alimentación Sensor externo Sensor de retorno Resistência à codificação Término do degelo Valor especificado do potenciômetro Sensor de avanço Buitenvoeler Terugloopvoeler Codeerweerstand Stop ontdooiing Instelwaarde potentiometer Voorloopvoeler S1** S2** Interruptor de control BC-CON/DES Conmutador CALENTAR/REFRESCAR Interruptor de comando WP-LIGADO/DESLIGADO Comutador AQUECER/ESFRIAR Stuurschakelaar WP-AAN/UIT Omschakelaar VERWARMEN/KOELEN X1 X2 X3 X5 Contactor con bornes red- ~3/N/PE - 400 V AC / 50 Hz / componentes externos Conector con bornes cableado externo Conector con bornes descongeladores Conector con bornes cableado interno Régua de bornes rede- ~3/N/PE - 400 V AC / 50 Hz / componentes externos Tira de terminais cablagem externa Tira de terminais aquecedores para o degelo Tira de terminais cablagem interna Klemlijst net - ~3/N/PE - 400 V AC / 50 Hz / externe componenten Klemlijst externe bedrading Klemlijst ontdooiingen Klemlijst interne bedrading * Componentes que se deben pedir separadamente. ** Componentes que forman parte del mando a distancia Partes pré-fabricadas devem ser postas à disposição externamente Partes pré-fabricadas estão no controlo remoto Componenten dienen extern beschikbaar te worden gesteld Componenten zijn in de afstandsbediening A-VI 3.1 3 Esquemas de principio hidráulicos / Esquemas hidráulicos de princípio / Hydraulische principeschema's Esquema / Representação / Schematische afbeelding Anexo · Anexo · Aanhangsel 3.1 www.dimplex.de A-VII 3.2 3.2 Leyenda / Legenda / Legende Anexo · Anexo · Aanhangsel Bomba de circulación Bomba de circulação Circulatiepomp Válvula de cierre con desagüe Válvula de fechamento com drenagem Afsluiter met ontwatering Sonda de temperatura Sensor de temperatura Temperatuurvoeler Manguera flexible de conexión Mangueira de conexão flexível Flexibele aansluitslang Bomba de calor aire-agua Bomba térmica de ar/água Lucht/water-warmtepomp Depósito de agua abierto (piscina) Reservatório de água aberto Open waterreservoir (bassin) Instalación de filtrado Instalação de filtração Filtersysteem Tratamiento de agua Tratamento de água Waterbehandeling N10 Regulador remoto para montaje en el interior Regulador de telecomando para montagem em interiores Afstandsbediening voor montage in binnenruimtes R1 Sonda exterior Sensor externo Buitenvoeler R2 Sonda de retorno Sensor de retorno Terugloopvoeler R15 Sonda de alimentación Sensor de avanço Voorloopvoeler EV Distribución eléctrica Distribuição elétrica Stroomdistributie Según el tipo de aplicación y el lugar de instalación se recomienda instalar válvulas de cierre y de regualción cerca de la bomba de calor. Dependendo do caso de utilização e do local de montagem é aconselhado o emprego adicional de válvulas de fechamento e de regulação perto da bomba de aquecimento. Afhankelijk van gebruik und montageplaats wordt het gebruik van extra afsluiters en regelventielen in de buurt van de warmtepomp aanbevolen. A-VIII 4 Anexo · Anexo · Aanhangsel 4 Declaración de conformidad / Declaração de conformidade / Conformiteitsverklaring www.dimplex.de A-IX Glen Dimplex Deutschland GmbH Geschäftsbereich Dimplex Am Goldenen Feld 18 D-95326 Kulmbach Salvo errores y modificaciones. Sob reserva de erros e alterações. Fouten en wijzigingen voorbehouden. +49 (0) 9221 709 565 www.dimplex.de