LAS 10MT-22TT 3-sprachig ES-POR

Transcrição

LAS 10MT-22TT 3-sprachig ES-POR
Bomba de calor
aire-agua para
calentamiento
de piscinas para
instalación al exterior
Español
LAS 10MT
LAS 15MT
LAS 22TT
Instrução de montagem
e de operação
Português
Montage- en
gebruiksaanwijzing
Nederlands
Instrucciones de
montaje y servicio
Bomba de
aquecimento de
ar/água para piscinas
para instalação no
exterior
Ref. / Número de referência / Bestelnr. : 452159.66.13
Lucht/waterwarmtepomp voor
zwembadverwarming
voor buitenmontage
FD 8610
Índice
Por favor, leer inmediatamente................................................................................................. ES-2
1.1 Advertencias importantes .....................................................................................................................ES-2
1.2 Normativas y directivas ........................................................................................................................ES-2
1.3 Manejo económico de la bomba de calor .............................................................................................ES-2
2
Uso de la bomba de calor.......................................................................................................... ES-2
2.1 Campo de aplicación ............................................................................................................................ES-2
2.2 Funcionamiento ....................................................................................................................................ES-2
3
Volumen de suministro.............................................................................................................. ES-3
3.1 Aparato básico......................................................................................................................................ES-3
3.2 Caja de distribución ..............................................................................................................................ES-3
4
Transporte................................................................................................................................... ES-3
5
Instalación................................................................................................................................... ES-4
5.1 Generalidades ......................................................................................................................................ES-4
5.2 Tubo de agua condensada ...................................................................................................................ES-4
6
Montaje........................................................................................................................................ ES-4
6.1 Generalidades ......................................................................................................................................ES-4
6.2 Conexión en el lado de la piscina .........................................................................................................ES-4
6.3 Conexión eléctrica ................................................................................................................................ES-5
7
Puesta en servicio...................................................................................................................... ES-5
7.1 Generalidades ......................................................................................................................................ES-5
7.2 Puesta en servicio ................................................................................................................................ES-5
8
Descripción de funcionamiento ................................................................................................ ES-6
8.1 Regulador remoto bomba de calor .......................................................................................................ES-6
8.2 Platina de mando..................................................................................................................................ES-6
8.3 Función calefacción ..............................................................................................................................ES-6
9
Limpieza / mantenimiento ......................................................................................................... ES-7
9.1
9.2
9.3
9.4
Mantenimiento ......................................................................................................................................ES-7
Limpieza del sistema de tubería del intercambiador de calor...............................................................ES-7
Limpieza lado del aire...........................................................................................................................ES-7
Reposo en invierno / invernación .........................................................................................................ES-7
10 Averías / búsqueda de fallos..................................................................................................... ES-7
11 Puesta fuera de servicio / eliminación ..................................................................................... ES-7
12 Informaciones sobre el aparato ................................................................................................ ES-8
Anexo / Anexo / Aanhangel................................................................................................................. A-I
www.dimplex.de
ES-1
Español
1
1
1
Por favor, leer
inmediatamente
1.1
Advertencias importantes
Español
¡ATENCIÓN!
Durante el transporte, la bomba de calor no debe ser inclinada más de un
gradiente de 45° (en cada dirección).
¡ATENCIÓN!
La bomba de calor y la paleta de transporte están unidas por medio de
lámina protectora.
¡ATENCIÓN!
La zona de aspiración y de expulsión no deberá ser estrechada o tapada.
1.3
Para la máxima eficiencia de la bomba de calor es importante
mantener baja la temperatura diferencial entre el agua caliente y
la fuente de calor.
Medidas adicionales para bajar el consumo de energía
calefactora son p.ej.: temperaturas adecuadas del agua de
calefacción, elegir bien el lugar de la piscina descubierta y
utilizar tapas termoaislantes para la piscina.
Durante el funcionamiento es importante que no se ensucien los
intercambiadores de calor porque ésto causaría un aumento de
la temperatura diferencial y una pérdida de potencia.
2
¡ATENCIÓN!
Observar campo giratorio a la derecha (aparatos multifásicos): El
funcionamiento del compresor con sentido rotatorio invertido puede
dañar el compresor. Una secuencia de fases incorrecta causa una
inversión del sentido giratorio del ventilador y, como consecuencia, una
clara disminución de la potencia.
¡ATENCIÓN!
Nunca utilice productos de limpieza con arena, carbonato sódico, ácido o
cloro, porque éstos pueden afectar la superficie.
¡ATENCIÓN!
Antes de abrir el aparato, se debe asegurar que todos los circuitos estén
libres de tensión.
¡ATENCIÓN!
Los daños causados por invernación inadecuada son excluidos de la
garantía.
¡ATENCIÓN!
Modificaciones del ciclo frigorífico sólo deberán ser ejecutadas por
personas competentes.
1.2
Normativas y directivas
Durante la construcción e implantación de la bomba de calor
fueron cumplidas todas las normativas europeas EN y las
normas DIN y VDE correspondientes (véase declaración de
conformidad CE).
Durante la conexión eléctrica de la bomba de calor se deben
respetar las normas VDE, EN y IEC correspondientes. Además,
se deben observar las condiciones de conexión de las
empresas distribuidoras de energía eléctrica.
Durante la conexión en el lado del agua se deben cumplir las
normas pertinentes.
ES-2
Manejo económico de la
bomba de calor
2.1
Uso de la bomba de
calor
Campo de aplicación
La bomba de calor para piscinas sirve para calentar agua de
piscina o agua salina.
La bomba de calor está equipada con un descongelador
automático (descongelación) del evaporador. La bomba de calor
también puede funcionar a temperaturas del aire exterior bajo
cero, teniendo en cuenta las condiciones y los límites de
aplicación.
2.2
Funcionamiento
El ventilador aspira el aire ambiental y lo introduce en un
intercambiador de calor de láminas que extrae calor del aire.
Esta diferencia de energía es transmitida al medio de trabajo (al
medio frigorífico).
Mediante un compresor eléctrico, el calor absorbido es
"bombeado" a un nivel más alto de temperatura gracias al
aumento de presión, después el calor es transmitido al agua a
través del intercambiador de calor de titanio.
Durante la calefacción se utiliza la energía eléctrica para
comprimir el calor del medio ambiente a un nivel de temperatura
más elevado. Como la energía extraída del aire se transmite al
agua que debe ser calentada, este aparato también se llama
bomba de calor aire-agua.
Los componentes principales de la bomba de calor de piscinas
sonel evaporador, el ventilador, la válvula de expansión, el
compresor con bajo nivel de ruido, el licuefactor (intercambiador
de calor de titanio) y el control eléctrico.
Durante la calefacción a temperaturas ambientales bajas la
humedad atmosférica se posa como escarcha sobre el
evaporador y empeora la transmisión del calor. El evaporador se
descongela
automáticamente
cuando
sea
necesario.
Dependiente del tiempo, al volver a ponerse en marcha el
evaporador, durante poco tiempo puede aparecer vapor de agua
en la zona de entrada o salida de aire.
4
Volumen de suministro
3.1
La bomba de calor es suministrada en forma de construcción
compacta y contiene los componentes listados abajo.
Durante el transporte, la bomba de calor no debe ser inclinada más de un
gradiente de 45° (en cada dirección).
El transporte al lugar de instalación deberá ser efectuado con
paleta de madera. La bomba de calor se puede transportar con
una carretilla elevadora o mediante tubos de 3/4" introducidos
por perforaciones en la placa base, o bien en el marco.
Como medio frigorífico se utiliza R407C.
Transporte
¡ATENCIÓN!
Aparato básico
4
¡ATENCIÓN!
La bomba de calor y la paleta de transporte están unidas por medio de
lámina protectora.
¡En el caso de utilizar tubos de transporte es imprescindible fijar
los tubos para que no se muevan, a fin de evitar lesiones (de las
manos) durante el transporte!
Al introducir los tubos en el marco es importante evitar daños de
los componentes (sobre todo de la bandeja de plástico
recogedora del condensado o del tapón de salida).
1)
Evaporador
2)
Caja de distribución
3)
Ventilador
4)
Secador del filtro
5)
Compresor
6)
Intercambiador de calor de titanio
(Ilustración: paredes de la caja desmontadas)
3.2
Caja de distribución
La caja de distribución se encuentra dentro de la bomba de calor
y es accesible después de desmontar el revestimiento de chapa
metálica (las perforaciones para fijar los tornillos de las chapas
de revestimiento están cubiertas con tapas).
Dentro de la caja de distribución se encuentran los bornes de
conexión a la red, el contactor de potencia, la unidad de
arranque suave y los bornes de conexión para el regulador
remoto.
El mando de la bomba de calor se efectúa por medio del
regulador remoto suministrado con el equipo (véase también
apartado 8).
www.dimplex.de
ES-3
Español
3
5
5
Instalación
5.1
Generalidades
Español
El aparato deberá ser instalado sobre una superficie
permanentemente plana, lisa y nivelada. El marco deberá estar
fijado por completo en el suelo (con las superficies de apoyo)
para evitar una posible transmisión de sonidos. Si ésto no es
posible, podrán ser necesarias unas medidas constructivas
adicionales para el aislamiento acústico. Es imprescindible que
los trabajos de mantenimiento pueden ser efectuados sin
problemas. Ésto estará garantizado al mantener una distancia
de 1,2 m alrededor del aparato.
6
6.1
Montaje
Generalidades
En la bomba de calor de piscinas hay que instalar las conexiones
sigiuentes:
„ Alimentaciones y retornos de la piscina
„ Desagüe del agua condensada
„ Línea de control al regulador remoto
„ Alimentación de corriente
6.2
Conexión en el lado de la
piscina
Las conexiones en el lado del agua de la bomba de calor tienen
una rosca exterior de 1" o 1 1/2". Al conectar la bomba de calor
hay que fijar los puntos de unión con unas tenazas para tubos.
La conexión en el lado del agua se realiza a través de un bypass
en el circuito de filtración de la piscina detrás del filtro y delante
del dispositivo de tratamiento de agua.
([SXOVLyQGHODLUHDOH[WHULRU
¡ATENCIÓN!
La zona de aspiración y de expulsión no deberá ser estrechada o tapada.
5.2
Tubo de agua condensada
El agua condensada producida durante el funcionamiento
deberá salir sin congelarse. Para poder garantizar la salida
correcta del agua, la bomba de calor deberá estar instalada de
forma horizontal. El tubo de agua condensada debe tener un
diámetro de 50 mm y debe terminar (protegido contra heladas)
en el canal de aguas residuales o en un pozo absorbente de
grava de dimensiones y profundidad suficientes.
El tubo de agua condensada deberá ser colocado céntricamente
debajo del tapón de salida de la bandeja recogedora del
condensado (véase tambíen esquema de dimensiones en el
anexo) Para formas alternativas de desagüe de agua
condensada hay que ponerse de acuerdo con el fabricante.
No introduzca el agua condensada directamente en tanques de
sedimentación o pozos porque los vapores agresivos podrían
destruir el evaporador.
ES-4
Antes de efectuar las conexiones de la bomba de calor en el lado
del agua hay que limpiar el sistema de agua de la piscina para
eliminar impurezas, restos de material de estanqueidad etc. Se
recomienda urgentemente instalar un filtro en la circulación del
agua. La acumulación de residuos (hojas, hierbas u otras
impurezas orgánicas o inorgánicas) en el licuefactor puede
causar el fallo total de la bomba de calor. Para el funcionamiento
correcto, debe garantizarse el caudal mínimo del agua por la
bomba de calor por medio de la conexión, la regulación y el
dimensionamiento adecuado de la bomba de filtración/de
circulación.
Terminada la instalación en el lado del agua, hay que rellenar,
ventilar e iniciar la unidad.
Caudal mínimo del agua
La bomba de calor de piscinas no incluye una bomba de
circulación propia. El caudal del agua necesario debe
garantizarse mediante una bomba de filtración externa. Este
caudal del agua debe comunicarse a la bomba de calor por la
entrada correspondiente.
Anticongelación
Bombas de calor situadas en zonas con peligro de heladas
deberían ser vaciadas manualmente (véase Anexo "Esquemas
de principio hidráulicos") Para asegurar la función de
anticongelación es necesario dar facilidades (de lado de la
instalación) para que la bomba de calor solicite la activación de
la bomba de filtración (véase las advertencias en el cap. 9.4.
Reposo en invierno/invernación.)
7.2
Conexión eléctrica
La conexión eléctrica de la bomba de calor depende del tipo de
aparato y se realiza por medio de un cable habitual de tres hilos
(aparatos monofásicos) o un cable habitual de cinco hilos
(aparatos trifásicos).
El (los) cable(s) debe ponerse a disposición como parte de la
instalación. La sección de conductor debe ser elegida según la
potencia absorbida de la bomba de calor (véase anexo
Informaciones sobre el aparato) y según las normas VDE (EN) y
las normas de los proveedores de la red de suministro.
Es necesario instalar un interruptor multipolar con una distancia
de apertura de contacto de al menos 3 mm (p.ej. contactor de
cierre EVU (empresas suministradoras de energía), contactor de
potencia), así como un interruptor automático tripolar o unipolar
(aparatos 1~ ) con disparo común de todos los conductores
externos en la alimentación eléctrica de la bomba de calor
(corriente de disparo según Informaciones sobre la máquina).
Al conectar aparatos multifásicos hay que garantizar un campo
giratorio a la derecha para la alimentación de carga.
Secuencia de fases: L1, L2, L3.
¡ATENCIÓN!
Observar campo giratorio a la derecha (aparatos multifásicos): El
funcionamiento del compresor con sentido rotatorio invertido puede
dañar el compresor. Una secuencia de fases incorrecta causa una
inversión del sentido giratorio del ventilador y, como consecuencia, una
clara disminución de la potencia.
La tensión de mando para el regulador remoto se realiza desde
la alimentación de tensión del aparato.
La línea de conexión (línea de control) entre el regulador remoto
y la bomba de calor (no forma parte del volumen de suministro)
deberá servir para una tensión de red de 230V. El cable debe
tener (al menos) 6 hilos. Cada uno de estos hilos debe tener un
diámetro de al menos 0,5 mm².
La alimentación de la bomba de calor se realiza según los Datos
técnicos del aparato con 1/N/PE ~ 230 V, 50 Hz o 3/N/PE
~ 400 V, 50 Hz.
7
Puesta en servicio
7.1
Generalidades
Para garantizar una puesta en servicio conforme a las reglas,
ésta deberá ser efectuada por un servicio al cliente autorizado
por el fabricante. Sólo en este caso se concede una garantía
ampliada de un total de tres años. (compárese Garantía)
7.2
Puesta en servicio
Antes de la puesta en servicio hay que controlar los siguientes
puntos:
„ Todas la conexiones de la bomba de calor deberán ser
instaladas según la descripción en el capítulo 6.
„ Dentro de la circulación del agua, todos los dispositivos de
cierre que puedan interromper el flujo correcto del agua
deben estar abiertos.
„ El camino de entrada y salida de aire debe estar libre.
„ El sentido giratorio del ventilador debe corresponder al
sentido de la flecha.
„ El regulador remoto debe estar listo para funcionar.
„ La salida del agua condensada debe estar garantizada.
„ Ha sido programado un tiempo de parada del compresor de
cinco minutos después de conectar la tensión de servicio,
es decir, después de activar la bomba de calor.
„ Las válvulas del bypass y las válvulas de control deben ser
ajustadas de modo que esté asegurado el caudal mínimo
del agua según Informaciones sobre el aparato. En el punto
de operación se producirán las sigiuentes diferencias de
temperatura entre la entrada y la salida del agua.
Temperatura del aire
exterior
Diferencia máxima de
temperatura
entre entrada y salida del agua
de
a
18° C
20° C
6-7 K
15° C
18° C
5-6 K
La bomba de calor es conectada a través de los conectores con
bornes en la caja de distribución. Para informaciones detalladas
véase el anexo Esquemas de circuitos.
www.dimplex.de
ES-5
Español
6.3
8
8
Descripción de
funcionamiento
8.1
8.2
Platina de mando
Español
Regulador remoto bomba de
calor
Con el regulador remoto situado dentro del edificio se puede
conectar y desconectar la bomba de calor. Desconectar significa
poner la bomba en estado "Standby"; es decir, mientras que la
bomba esté conectada a la electricidad, la función de
anticongelación de la bomba de calor quedará activada. Con
temperaturas del aire de menos de <5 °C opera la bomba de
filtración, con temperaturas del agua de menos de <10 °C opera
la bomba de calor. Con el botón giratorio del regulador remoto se
ajusta el nivel de la temperatura del agua de piscina.
1)
on = compresor en operación
2)
on = ventilador en operación
3)
off = descongelador conectado
on = descongelador desconectado
4)
on = demada bomba de filtración
5)
off = salida generador de calor 2 desconectado
6)
on = demanda anticongelación
off = demanda anticongelación desconectada
1)
Interruptor On/Standby
2)
El diodo luminoso (verde) está iluminado independiente de
la posición del interruptor (indica que la bomba de calor está
lista para funcionar)
7)
on = presostato de baja presión funciona
8)
sin función
9)
sin función
3)
sin función
10) sin función
4)
Regulador del valor deseado para temperatura del agua
11) destella cuando la platina de mando está en estado de
funcionamiento
Posición máx. (tope derecho) temperatura deseada del agua
caliente: 40 °C.
Posición mín. (tope izquierdo) temperatura deseada del agua
caliente: 10 °C.
Para la limitación mecánica del rango de ajuste, el botón de
ajuste contiene dos anillos de ajuste. (Advertencia: Antes de
cambiar la posición de los anillos de ajuste se debe poner el
botón de ajuste en posición media con respecto al rango de
ajuste deseado).
ES-6
12) destella en caso de avería
8.3
Función calefacción
Con el interrumptor (1) en posición On (I) arranca la bomba de
calor. La temperatura de retorno deseada se ajusta a través del
botón giratorio (4), la demanda se realiza mediante el
potenciómetro y la temperatura de retorno toma un valor de
entre 10 °C como mínimo y 40 °C como máximo. Cuando la
temperatura puesta sea alcanzada, la bomba de calor se apaga.
Cuando la temperatura de retorno descienda por 1 K debajo del
valor puesto, la bomba arranca de nuevo. El rearranque de la
bomba de calor sólo es posible después de un periodo mínimo
de parada de 20 minutos (después de la descongelación en el
evaporador). Al producirse una temperatura máxima de
alimentación de 45 °C o una temperatura del aire demasiado
baja (límite -10 °C), la bomba de calor se apaga.
11
Limpieza /
mantenimiento
9.1
Mantenimiento
Para proteger el barniz evite apoyar objetos en el aparato o
poner objetos encima. Se recomienda limpiar las piezas
exteriores de la bomba de calor con un trapo mojado, utilzando
productos de limpieza habituales.
¡ATENCIÓN!
Nunca utilice productos de limpieza con arena, carbonato sódico, ácido o
cloro, porque éstos pueden afectar la superficie.
Para evitar averías provocadas por impurezas en el
intercambiador de calor de titanio de la bomba de calor, hay que
asegurar que el intercambiador de calor dentro de la bomba de
calor no pueda ensuciarse. En el caso de que se produzcan
averías provocadas por impurezas, habrá que limpiar la unidad,
tal como está descrito abajo. (¡Atención! Las láminas del
intercambiador de tubos ondulados tienen los bordes agudos - >
peligro de cortes!)
9.2
Limpieza del sistema de
tubería del intercambiador de
calor
Impurezas en el sistema de tubería o dentro del intercambiador
de calor pueden causar una disminución de la eficiencia del
intercambiador de calor de titanio. En este caso, la limpieza del
sistema de tuberías y del intercambiador de calor deberá ser
efectuada por el instalador.
Limpiar sólo con agua potable bajo presión.
9.3
Limpieza lado del aire
El intercambiador de calor de láminas, el ventilador y el desagüe
del agua condensada deberán ser limpiadas de impurezas
(hojas, ramas etc.). Impurezas de este tipo pueden ser quitadas
manualmente con aire comprimido o pasando agua clara.
Para ésto, podrá ser necesario quitar la tapa del aparato y la
rejilla de aspiración de aire.
9.4
Reposo en invierno /
invernación
En el caso de peligro de congelación fuera de la temporada de
baño, con la calefacción de la piscina apagada o en caso de
pronóstica de temperaturas por debajo del límite de aplicación,
se deberá vaciar por completo la circulación de agua de la
bomba de calor. Otra posibilidad sería proteger la bomba de
calor con medidas constructivas adecuadas contra la
congelación.
¡ATENCIÓN!
Los daños causados por invernación inadecuada son excluidos de la
garantía.
10 Averías / búsqueda de
fallos
La bomba de calor es un producto de calidad y debería funcionar
sin fallos y exento de mantenimiento. Si, a pesar de todo, se
produce una avería, utilice las sigiuentes indicaciones para
verificar si puede arreglar el fallo sin ayuda externa.
¡La bomba de calor no funciona!
Por favor, compruebe
„ que está asegurada la alimentación de tensión (fusible
disparado, fallo de alimentación).
„ que está activado el interruptor de alimentación del mando
a distancia y que está puesta la temperatura deseada.
¡No se alcanza el nivel de temperatura deseado!
Por favor, compruebe
„ que son respetadas las condiciones de funcionamiento de la
bomba de calor (temperaturas del aire demasiado altas o
bajas)
„ que no esté cubierta, estrechada o ensuciada la zona de
aspiración y expulsión de aire.
„ que están cerrados las válvulas o grifos de cierre en las
tuberías de agua.
Si no puede arreglar el fallo, por favor avíse el servicio al cliente
autorizado (véase Certificado de garantía)
Reparaciones de la bomba de calor sólo deben ser efectuadas
por un servicio al cliente autorizado y competente.
¡ATENCIÓN!
Antes de abrir el aparato, se debe asegurar que todos los circuitos estén
libres de tensión.
Evitar la utilización de objetos agudos o duros para la limpieza
para evitar daños del evaporador y de la bandeja recogedora del
condensado.
Bajo condiciones climáticas extremas (p.ej. acumulaciones de
nieve), puede producirse hielo, en casos aislados, en las rejillas
de aspiración y de expulsión. En este caso se debe quitar la
nieve de la zona de aspiración y de expulsión para poder
garantizar el caudal mínimo del aire.
www.dimplex.de
11 Puesta fuera de
servicio / eliminación
Antes de desinstalar la bomba de calor se debe desconectar la
tensión y cerrar las válvulas. Respetar los requisitos
medioambientales con respecto a la recuperación, reutilización y
eliminación de combustibles y componentes según las normas
corrientes. Sobre todo se debe dar importancia a la eliminación
profesional del medio frigorífico y del aceite lubricante.
ES-7
Español
9
12
12 Informaciones sobre el
aparato
1
Denominación de tipo y designación de venta
Español
2
Forma de construcción
2.1
Protección según EN 60 529 para aparato compacto o parte calefactor
2.2
Lugar de instalación
3
Prestaciones
3.1
Límites de temperatura y de funcionamiento:
LAS 10MT
LAS 15MT
LAS 22TT
IP 24
IP 24
IP 24
al exterior
al exterior
al exterior
Alimentación/retorno agua de piscina 1
°C / °C
Aire
°C
-10 a +35
-10 a +35
-10 a +35
3.2
Potencia térmica / Potencia absorbida a A20 / W24 2
kW / kW
12,1 / 2,9
16,6 / 3,5
22,3 / 4,4
3.3
Nivel de potencia acústica
dB(A)
70
70
71
3.4
Nivel de presión acústica a 10 m de distancia
(lado de expulsión)
dB(A)
45
45
46
Caudal del agua de la piscina con diferencia de presión
interna
m³/h / Pa
1,6 / 7200
2,0 / 12000
2,5 / 8000
3.6
Medio frigorífico; peso de llenado total
tipo / kg
R407C / 1,5
R407C / 1,6
R407C / 2,5
3.7
Potencia eléctrica del descongelador
kW
1.8
2.4
3.0
4
Dimensiones, conexiones y peso
3.5
4.1
Dimensiones del aparato
4.2
Conexiones del aparato para calefacción
alt. x anch. x long. en cm
pulgadas
4.3
Peso de la(s) unidad(es) de transporte incl. embalaje
kg
5
Conexión eléctrica
5.1
Tensión nominal; fusible
V/A
2
hasta 40 / a partir de 10 hasta 40 / a partir de 10 hasta 40 / a partir de 10
86 x 127 x 67
86 x 127 x 67
86 x 127 x 67
G 1'' al exterior
G 1'' al exterior
G 1 1/2'' al exterior
147
155
162
230 / 20
230 / 25
400 / 16
5.1
5.2
Potencia absorbida nominal
kW
3.3
4.0
5.3
Corriente inicial con arrancador suave
A
33
43
25
5.4
Corriente nominal A15 / W32 / cos ϕ
A / ---
17,0 / 0,8
21,0 / 0,8
10,0 / 0,8
6
Cumple con las normas europeas de seguridad
3
3
3
automática
automática
automática
7
Más características
7.1
Descongelación
A15 / W32
Tipo de descongelación
Bandeja de descongelación disponible
eléctrica
eléctrica
eléctrica
sí (con calefacción)
sí (con calefacción)
sí (con calefacción)
7.2
Agua de calefacción dentro del aparato protegida contra congelación 4
sí
sí
sí
7.3
Niveles de potencia
1
1
1
1. véase diagrama de límites de funcionamiento
2. Estos datos caracterizan el tamaño y la capacidad de la unidad. Para la evaluación económica y energética es necesario tener en cuenta factores adicionales, sobre todo el
comportamiento de descongelación, el punto de bivalencia y la regulación. A20 / W24 significa p.ej.: temperatura del aire exterior 20°C y temperatura de alimentación de la piscina
24 °C.
3. véase declaración de conformidad CE
4. La bomba de circulación del calentador y el regulador de la bomba de calor siempre deben estar listos para funcionar.
ES-8
Indice
1
Favor ler imediatamente ...............................................................................................................P-2
1.1 Indicações importantes........................................................................................................................... P-2
1.2 Instruções e directivas legais.................................................................................................................. P-2
1.3 Manejo da bomba de aquecimento com economia de energia .............................................................. P-2
2
Finalidade de utilização da bomba de aquecimento..................................................................P-2
3
Volume de fornecimento ..............................................................................................................P-3
3.1 Aparelho básico ...................................................................................................................................... P-3
3.2 Caixa de distribuição .............................................................................................................................. P-3
4
Transporte......................................................................................................................................P-3
5
Instalação.......................................................................................................................................P-4
5.1 Geral ....................................................................................................................................................... P-4
5.2 Condutor do condensador ...................................................................................................................... P-4
6
Montagem ......................................................................................................................................P-4
6.1 Geral ....................................................................................................................................................... P-4
6.2 Ligação por parte da piscina................................................................................................................... P-4
6.3 Ligação eléctrica..................................................................................................................................... P-5
7
Colocação em funcionamento .....................................................................................................P-5
7.1 Geral ....................................................................................................................................................... P-5
7.2 Colocação em funcionamento ................................................................................................................ P-5
8
Descrição de funcionamento .......................................................................................................P-6
8.1 Regulador de telecomando para bomba de aquecimento...................................................................... P-6
8.2 Platina de comando ................................................................................................................................ P-6
8.3 Função de aquecimento ......................................................................................................................... P-6
9
Limpeza / manutenção..................................................................................................................P-7
9.1
9.2
9.3
9.4
Manutenção ............................................................................................................................................ P-7
Limpeza do sistema do permutador de calor.......................................................................................... P-7
Limpeza partes do ar .............................................................................................................................. P-7
Desativação para o inverno / hibernação ............................................................................................... P-7
10 Interferências / localização de erros ...........................................................................................P-7
11 Colocação fora de funcionamento / destino final ......................................................................P-7
12 Informação do aparelho................................................................................................................P-8
Anexo / Anexo / Aanhangel................................................................................................................. A-I
www.dimplex.de
P-1
Português
2.1 Área de utilização ................................................................................................................................... P-2
2.2 Modo de funcionamento ......................................................................................................................... P-2
1
1
Favor ler imediatamente
1.1
1.3
Indicações importantes
ATENÇÃO!
A bomba de aquecimento somente pode ser inclinada durante o
transporte até uma inclinação de 45° (em qualquer direção).
ATENÇÃO!
Português
A bomba de aquecimento e o palete de transporte estão unidos apenas
através do filme de embalagem.
ATENÇÃO!
A área de aspiração e de escape não pode ser estreitada ou bloqueada.
Manejo da bomba de
aquecimento com economia de
energia
Para a efectividade da bomba de aquecimento é muito
importante manter a diferença de temperatura, entre a água
quente e a fonte de calor, o mais baixo possível.
Temperaturas reguladas de água aquecida, uma escolha
adequada para o local da piscina e a utilização de coberturas de
piscina com isolamento térmico são somente algumas das
medidas a serem tomadas para abaixar o consumo de energia
para o aquecimento.
É importante que não apareçam impurezas do permutador de
calor durante a operação, porque a diferença de temperatura
aumenta e, com isto, o coeficiente de eficiência diminui.
ATENÇÃO!
Atentar ao campo girante direito (em aparelhos multifases): O
compressor pode ser danificado quando da operação em sentido de
rotação errada. Uma sequência de fases errada ocasiona um sentido de
rotação errado do ventilador e, com isto, uma evidente redução de
potência.
ATENÇÃO!
Nunca utilize produtos de limpeza que contenham areia, soda ou cloro,
porque agridem a superfície.
ATENÇÃO!
Assegure-se de que todos os circuitos de corrente estejam livres de
tensão antes de abrir o aparelho.
ATENÇÃO!
Danos ocasionados por uma hibernação incorrecta não são cobertos
pela garantia.
ATENÇÃO!
Os trabalhos no circuito de refrigeração somente devem ser efectuados
por pessoal especializado.
1.2
Instruções e directivas legais
Na construção e execução da bomba de aquecimento foram
obedecidas as directivas CEe as instruções DIN e VDE
correspondentes (veja a declaração de conformidade CE).
Na ligação eléctrica da bomba de aquecimento devem ser
obedecidas as normas VDE, NE e CEI correspondentes. Além
disso, devem ser consideradas as condições de ligação da
companhia eléctrica.
Na ligação hidráulica devem ser obedecidas as respectivas
instruções.
2
2.1
Finalidade de utilização
da bomba de
aquecimento
Área de utilização
A bomba de aquecimento para piscinas é adequada para o
aquecimento de água de piscina ou água salina.
A bomba de aquecimento é equipada com um dispositivo
automático de degelo (descongelação) do evaporador. A
operação da bomba de aquecimento também é possível com
temperaturas de ar exterior geladas, sob consideração dos
limites e das condições de utilização.
2.2
Modo de funcionamento
O ar ambiente é aspirado pelo ventilador e conduzido por um
permutador de calor lamelar, que retira o calor do ar. Esta
diferença de energia é transferida no permutador de calor ao
meio dieléctrico (agente de refrigeração).
Com auxilio de um compressor eléctrico, o calor adquirido é
"bombeado" a um nível de temperatura mais alto através de
aumento de pressão e levado à água através do permutador de
calor de titânio.
A energia eléctrica de accionamento é utilizada na operação de
aquecimento para elevar o nível de temperatura do calor
ambiental. Como a energia retirada do ar é transferida à água a
ser aquecida, este aparelho também pode ser designado como
bomba de aquecimento de ar e de água.
A bomba de aquecimento para piscinas é composta dos
principais componentes evaporador, ventilador e válvula de
expansão, assim como do compressor silencioso, do liquefactor
(permutador de calor de titânio) e do comando eléctrico.
Durante a operação de aquecimento com temperaturas
ambientais baixas sedimenta-se humidade do ar, em forma de
geada, no evaporador e piora a transferência de calor. O
evaporador é degelado automaticamente, em caso de
necessidade. Dependendo do tempo, podem ser vistos fardos
curtos de vapor (vapor de água) na área de saída e entrada de
ar durante o rearranque.
P-2
4
Volume de fornecimento
3.1
A bomba de aquecimento é fornecida de maneira compacta e
inclui os componentes alistados abaixo.
A bomba de aquecimento somente pode ser inclinada durante o
transporte até uma inclinação de 45° (em qualquer direção).
O transporte até o local de montagem final deveria ser efectuado
com uma grade de madeira. A bomba de aquecimento pode ser
transportada por um empilhador ou através de tubos de 3/4",
introduzidos em perfurações na placa de base, respectivamente
na armação.
Como agente de refrigeração é utilizado R407C.
Transporte
ATENÇÃO!
Aparelho básico
4
ATENÇÃO!
A bomba de aquecimento e o palete de transporte estão unidos apenas
através do filme de embalagem.
Quando da utilização de tubos de transporte, deve-se prestar
atenção para que estes sejam assegurados, para que não
desloquem e não causem ferimentos (nas mãos) durante o
transporte!
Quando da introdução dos tubos de transporte na armação,
deve-se prestar atenção para que não seja danificado nenhum
componente (principalmente a bacia de plástico do
condensador, respectivamente o tubo de escoamento).
1)
Evaporador
2)
Caixa de distribuição
3)
Ventilador
4)
Secador de filtro
5)
Compressor
6)
Permutador de calor de titânio
(Desenho: fachada da caixa desmontada)
3.2
Caixa de distribuição
A caixa de distribuição se encontra na bomba de aquecimento e
é acessível depois da retirada da chapa de revestimento (os
furos dos parafusos de fixação das chapas de revestimento
estão fechados com tampas).
Na caixa de distribuição encontram-se os terminais deligação à
rede, os contactores de potência, a unidade de arranque suave
e os terminais de ligação para o regulador de telecomando.
O comando da bomba de aquecimento é efectuado através do
regulador de telecomando incluído no volume de fornecimento
(veja para isto ponto 8).
www.dimplex.de
P-3
Português
3
5
5
Instalação
5.1
Geral
6
6.1
Português
Em princípio, o aparelho deve ser montado numa área
permanentemente plana, lisa e horizontal. A parte completa da
armação (suas áreas de apoio) deveria estar completamente no
solo para evitar o desenvolvimento de ruído da estrutura. Caso
não seja possível, podem fazer-se necessárias medidas
adicionais para o isolamento acústico. Trabalhos de
manutenção devem poder ser efectuados sem problemas, o que
é garantido quando mantendo uma distância de 1,2m ao redor
do aparelho.
Montagem
Geral
Na bomba de aquecimento para piscinas devem ser executadas
as seguintes ligações:
„ De avanço e de retorno da instalação da piscina
„ Escoamento de condensado
„ Condutor de comando para o regulador de telecomando
„ Alimentação de corrente
6.2
Ligação por parte da piscina
As ligações hidráulicas na bomba de aquecimento devem ser
previstas com rosca externa de 1", respectivamente 1 1/2".
Quando da ligação à bomba de aquecimento deve-se apoiar de
encontro nas passagens com uma chave de tubos.
A ligação hidráulica é feita por um by-pass no circuito de filtração
da piscina, atrás do filtro e antes do tratamento de água.
'LUHomROLYUHGHHVFDSH
ATENÇÃO!
A área de aspiração e de escape não pode ser estreitada ou bloqueada.
5.2
Condutor do condensador
A água condensada gerada durante a operação deve ser
descarregada livre de geada. Para garantir um escoamento
correto, a bomba de aquecimento deve estar parada
horizontalmente. O tubo de água condensada deve apresentar
um diâmetro de no mínimo 50 mm e deve estar conduzido, com
protecção anticongelante, ao canal de esgoto ou a um poço de
infiltração
de
saibro
dimensionado
e
posicionado
suficientemente profundo.
O tubo de condensado deve ser posicionado centralmente
abaixo do tubo de escoamento da bacia do condensado (veja
também o desenho dimensionado no anexo). Descargas
alternativas do condensado devem ser acordadas com o
fabricante.
O condensado não deve ser conduzido diretamente a
reservatórios de sedimentação ou poços, porque vapores
agressivos ascendentes podem destruir o evaporador.
P-4
Antes das ligações hidráulicas da bomba de aquecimento, o
sistema de água da piscina deve ser enxaguado para retirar
eventuais impurezas, restos de material de vedação ou outros. É
aconselhada uma instalação de filtração no circuito de água. A
aglomeração de resíduos (folhas, grama ou outras impurezas
orgânicas ou inorgânicas) no liquefactor pode causar a falha
total da bomba de aquecimento. Uma integração e um ajuste
hidráulico, assim como o dimensionamento da bomba de
filtração e de recirculação, garantem uma operação livre de
interferências da passagem mínima de água na bomba de
aquecimento.
Depois de instalação de água, a linha deve ser enchida, purgada
e realizado um ensaio de pressão.
Passagem mínima de água
A bomba de aquecimento para piscinas não contém bomba de
recirculação própria. Uma bomba de filtração externa deve
garantir a passagem de água necessária e confirmar à bomba
de aquecimento a respectiva entrada.
Protecção contra as geadas
Em caso de bombas de aquecimento, instaladas em áreas com
risco de geadas, deveria ser previsto um esvaziamento manual
(veja anexo "Esquemas hidráulicos"). Para garantir a função de
protecção contra geadas é necessário possibilitar que a bomba
de aquecimento libere um pedido de serviço à bomba de
filtração.
7.2
Ligação eléctrica
A ligação de potência da bomba de aquecimento é realizada
dependendo do tipo de aparelho, através de um cabo de tipo
comercial de 3 veios (aparelho monofásico), respect. de 5 veios
(aparelho trifásico).
O(s) cabo(s) deve(m) ser posto(s) à disposição pelo cliente e
a(s) secção(ões) transversal(is) deste(s) deve(m) corresponder
ao consumo de potência da bomba de aquecimento (veja o
anexo Informação do aparelho), assim como ser(em)
selecionado(s) conforme às instruções VDE, (NE) e VNB.
Na alimentação de potência para a bomba de aquecimento deve
ser prevista uma desconexão multipolar com uma distância de
abertura de contato de no mínimo 3 mm (p.ex. contactor de
fecho EVU (de companhia eléctrica), contactor de potência),
como também um corta-circuito automático tripolar, respec.
monopolar (aparelho 1~), com activação conjunta de todos os
condutores externos (corrente de activação conforme
informação do aparelho).
7
Colocação em
funcionamento
7.1
Geral
Para garantir uma colocação em funcionamento correcta,
deveria ser efectuada através de um serviço de assistência aos
clientes autorizado pelo fabricante. Somente assim é concedida
uma garantia prolongada de um total de 3 anos (compare
Prestação de garantia).
7.2
Colocação em funcionamento
Antes da colocação em funcionamento devem ser verificados os
seguintes pontos:
„ Todas as ligações da bomba de aquecimento devem estar
montadas como descritas no capítulo 6.
Quando da ligação dos aparelhos de multifases, deve ser
assegurado o campo girante direito da alimentação de carga.
„ No circuito de água devem estar abertos todos os eventuais
registros existentes para não impedir um fluxo correto de
água.
Sequência de fases: L1, L2, L3.
„ A via de aspiração e escape de ar deve estar livre.
ATENÇÃO!
Atentar ao campo girante direito (em aparelhos multifases): O
compressor pode ser danificado quando da operação em sentido de
rotação errada. Uma sequência de fases errada ocasiona um sentido de
rotação errado do ventilador e, com isto, uma evidente redução de
potência.
A tensão de comando para o regulador de telecomando é
providenciada através da alimentação de tensão do aparelho.
A linha de conexão (linha de comando) do regulador de
telecomando para a bomba de aquecimento (não incluído no
volume de fornecimento) deve ser adequada para a tensão de
rede de 230 V. A linha deve (no mínimo) ter 6 veios e apresentar
uma secção transversal de veio individual de no mínimo 0,5
mm².
A alimentação de corrente da bomba de aquecimento é
realizada conforme os dados técnicos do aparelho com 1/N/PE
~ 230 V, 50 Hz ou 3/N/PE ~ 400 V, 50 Hz.
A conexão na bomba de aquecimento é efectuada através de
tiras de terminais na caixa de distribuição. Para informações
detalhadas, veja o anexo Esquemas eléctricos.
www.dimplex.de
„ O sentido de rotação do ventilador deve corresponder ao
sentido da flecha.
„ O regulador de telecomando deve encontrar-se em
disponibilidade operacional.
„ O escoamento do condensado deve estar assegurado.
„ Depois da colocação da tensão operacional, respec. da
ligação da bomba de aquecimento para piscinas, está
programado um tempo de parada do compressor de 5
minutos, até o arranque da bomba de aquecimento.
„ As válvulas by;pass e de regulagem devem estar ajustadas
de tal maneira que esteja assegurada a passagem mínima
de água, conforme a Informação do aparelho. No ponto
operacional regulam-se as seguintes dispersões máximas
de temperatura entre a entrada e a saída de água.
Temperatura de ar
externo
de
até
Dispersão máxima de
temperatura
entre entrada e saída de água
18° C
20° C
6-7 K
15° C
18° C
5-6 K
P-5
Português
6.3
8
8
Descrição de
funcionamento
8.1
8.2
Platina de comando
Regulador de telecomando
para bomba de aquecimento
Português
A bomba de aquecimento pode ser ligada e desligada com o
regulador de telecomando localizado no interior de um prédio.
Desligar significa aqui, ligar a função "standby", isto é, enquanto
a bomba de aquecimento for alimentada pela tensão de rede, a
função de protecção contra geadas da bomba de aquecimento
permanece ativa. A bomba de filtração funciona quando a
temperatura do ar for <5 °C, a bomba de aquecimento funciona
quando a temperatura da água for <10 °C. O nível de
temperatura da água da piscina é ajustado com o regulador
rotativo do regulador por telecomando.
1)
ligado = o compressor está funcionando
2)
ligado = o ventilador está funcionando
3)
desligado = aquecimento para degelo ligado
ligado = aquecimento para degelo desligado
4)
ligado = Pedido de operação bomba de filtração
5)
desligado = saída 2. Gerador de calor desligado
6)
ligado = Pedido de operação da protecção contra geadas
ligado = Pedido de operação da protecção contra geadas
desligado
1)
Interruptor Ligar/Standby
2)
O LED (verde) brilha independentemente da posição do
interruptor (mostra a disponibilidade operacional da bomba
de aquecimento)
7)
ligado = Pressostato de pressão baixa em ordem
8)
não utilizado
9)
não utilizado
3)
sem função
10) não utilizado
4)
Regulador do valor especificado para a temperatura da
água
11) pisca quando da operação da platina de comando
Posição (encosto direito) temperatura máx. especificada de
água aquecida: 40 °C.
Posição (encosto esquerdo) temperatura mín. especificada de
água aquecida: 10 °C.
Para a limitação mecânica da área de ajuste, encontram-se dois
aneis de ajuste no botão regulador. (Indicação: Antes de
desregular os anéis de ajuste, o botão regulador deverá ser
colocado aproximadamente no centro da área desejada a ser
ajustada).
P-6
12) pisca quando houver interferência
8.3
Função de aquecimento
A bomba de aquecimento é colocada em funcionamento com o
interruptor (1) em posição "Ein" (I). A temperatura de retorno
desejada é ajustada com o botão rotativo (4). O pedido para esta
operação é efectuado através do potenciômetro e se encontra
na faixa entre no mín. 10 °C e no máx. 40 °C. Quando a
temperatura ajustada for alcançada, a bomba de aquecimento
desliga. Quando a temperatura de retorno chegar a 1 Kelvin
abaixo do valor ajustado, a bomba de aquecimento liga. Uma
religação da bomba de aquecimento somente é possível depois
de um tempo de parada mínimo de 20 minutos (depois de um
processo de degelo no evaporador). A bomba de aquecimento
desliga com uma temperatura de avanço de aprox. 45 °C,
respectivamente com uma temperatura de ar muito baixa (limite
inferior -10 °C).
11
Limpeza / manutenção
9.1
Manutenção
Evite encostar ou largar objectos no aparelho a fim de proteger
a laca. As partes externas da bomba de aquecimento podem ser
limpadas com um pano húmido e com produtos de limpeza de
tipo comerciais.
ATENÇÃO!
Nunca utilize produtos de limpeza que contenham areia, soda ou cloro,
porque agridem a superfície.
Para evitar interferências provindas de sedimentação de sujeira
no permutador de calor de titânio da bomba de aquecimento,
deve-se cuidar de que o permutador de calor na bomba de
aquecimento não suje (é necessário um tratamento de água,
respec. instalação de filtração). Caso ocorram interferências no
funcionamento causadas por sujeiras, deve-se limpar a
instalação como indicado abaixo. (Atenção: as lâminas do
permutador do tubo de aletas tem arestas vivas -> perigo de
corte!)
9.2
Limpeza do sistema do
permutador de calor
Impurezas no sistema, respec. no permutador de calor, podem
diminuir a eficiência do permutador de calor de titânio das
bombas de aquecimento. Se este for o caso, a limpeza do
sistema e do permutador de calor deverá ser executada pelo
instalador.
A limpeza deveria ser feita somente com água potável com
pressão.
9.3
Limpeza partes do ar
O permutador de calor de lâminas, ventilador e o escoamento de
condensado devem ser limpados (folhas, galhos etc.) antes do
período de aquecimento. Estas impurezas podem ser retiradas
manualmente com ar comprimido ou através do enxague com
água limpa.
Retire para isso a tampa do aparelho e a grade da aspiração de
ar, se necessário.
ATENÇÃO!
9.4
Desativação para o inverno /
hibernação
Em caso de perigo de geada fora da temporada de banho e
aquecimento da piscina desligado, ou então à espera de
temperaturas externas abaixo lo limite de funcionamento, o
circuito de água da bomba de aquecimento deverá ser
preventivamente esvaziado e a bomba de aquecimento deverá
ser protegida adequadamente contra danos ocasionados pela
geada.
ATENÇÃO!
Danos ocasionados por uma hibernação incorrecta não são cobertos
pela garantia.
10 Interferências /
localização de erros
Esta bomba de aquecimento é um produto de qualidade e
deveria funcionar livre de interferências e de manutenção. Caso
apareça, mesmo assim, uma interferência, verifique se a ela
pode ser eliminada com auxilio das seguintes indicações.
A bomba de aquecimento não arranca!
Por favor, verifique se:
„ a alimentação de tensão está assegurada (curto-circuito,
falha de corrente eléctrica).
„ o interruptor do controlo remoto está ligado, como também,
se está ajustada a temperatura especificada correcta.
O nível de temperatura ajustado não é alcançado!
Por favor, verifique se:
„ estão sendo obedecidas as condições operacionais
permitidas da bomba de aquecimento (temperaturas de ar
muito altas ou muito baixas).
„ a área de aspiração e de escape está tampada, estreitada
ou muito suja.
„ há válvulas ou registros fechados nos canais de água.
Caso não possa ser eliminada a interferência, contacte o
respectivo serviço de assistência aos clientes (veja o Certificado
de Garantia).
Os trabalhos na bomba de aquecimento somente podem ser
efectuados por um serviço de assistência aos clientes
autorizado e especializado.
Assegure-se de que todos os circuitos de corrente estejam livres de
tensão antes de abrir o aparelho.
Evite a utilização de objectos cortantes e duros para a limpeza,
para impedir danos no evaporador e na bacia do condensado.
Condições temporais extremas (p.ex. neve derivante) podem
causar, em alguns casos, a formação de gelo nas grades de
aspiração e de escape. Para assegurar a passagem mínima de
ar, deve-se retirar neste caso, o gelo e a neve da área de
aspiração e de escape.
www.dimplex.de
11 Colocação fora de
funcionamento / destino
final
Antes de desmontar a bomba de aquecimento, a máquina deve
ser desligada e afastada. Devem ser obedecidos os
requerimentos correspondentes ao meio ambiente, referentes à
recuperação, reutilização e eliminação de materiais e
componentes conforme as normas usuais. Deve-se dar muito
valor principalmente à eliminação qualificada do agente de
refrigeração e do óleo de refrigeração.
P-7
Português
9
12
12 Informação do aparelho
1
Designação de tipo e de venda
2
Modelo
2.1
Grau de proteção segundo EN 60 529 para aparelho compacto,
respec. parte de aquecimento
2.2
Local de montagem
3
Dados de potência
3.1
Limites de temperatura operacional:
Português
Avanço e retorno da água da piscina 1
°C / °C
Ar
°C
2
3.2
Potência térmica / consumo de potência com A20 / W24
3.3
Nível sonoro e de potência
dB(A)
3.4
Nível sonoro e de pressão em 10 m de distância
(lado do escape)
dB(A)
kW / kW
3.5
Passagem da água da piscina com diferença de pressão
interna
m³/h / Pa
3.6
Agente de refrigeração; peso de enchimento total
tipo / kg
3.7
Potência el. do aquecimento de degelo
kW
LAS 10MT
LAS 15MT
LAS 22TT
IP 24
IP 24
IP 24
Externa
Externa
Externa
até 40 / a partir de 10
até 40 / a partir de 10
até 40 / a partir de 10
-10 até +35
-10 até +35
-10 até +35
12,1 / 2,9
16,6 / 3,5
22,3 / 4,4
70
70
71
45
45
46
1,6 / 7200
2,0 / 12000
2,5 / 8000
R407C / 1,5
R407C / 1,6
R407C / 2,5
1.8
2.4
3.0
4
Medidas, ligações e peso
4.1
Medidas do aparelho
A x L x C cm
86 x 127 x 67
86 x 127 x 67
86 x 127 x 67
4.2
Ligações do aparelho para o aquecimento
in
G 1'' externo
G 1'' externo
G 1 1/2'' externo
4.3
Peso da(s) unidade(s) de transporte incl. embalagem
kg
147
155
162
230 / 20
230 / 25
400 / 16
5.1
5
Ligação eléctrica
5.1
Tensão nominal; fusível
2
V/A
5.2
Consumo nominal
kW
3.3
4.0
5.3
Corrente de arranque com arrancador suave
A
33
43
25
5.4
Corrente nominal A15 / W32 / cos ϕ
A / ---
17,0 / 0,8
21,0 / 0,8
10,0 / 0,8
6
Correspondem às determinações de segurança européias
3
3
3
automático
automático
automático
eléctrico
eléctrico
eléctrico
sim (aquecida)
sim (aquecida)
sim (aquecida)
sim
sim
sim
1
1
1
7
Outras características
7.1
Degelo
A15 / W32
Modo do degelo
Bacia para o degelo existente
7.2
Água de aquecimento no aparelho protegida contra congelação4
7.3
Níveis de potência
1. veja diagrama de limite operacional
2. Estes dados caracterizam o tamanho e a eficiência da linha. Para observações econômicas e energéticas devem ser considerados mais factores de influência, principalmente o
comportamento de degelo, ponto bivalente e regulagem. Neste caso, significa p.ex. A20 / W24: Temperatura do ar externo 20°C e temperatura de avanço da piscina 24 °C.
3. veja declaração de conformidade CE
4. A bomba de recirculação de aquecimento e o regulador da bomba de aquecimento devem encontrar-se sempre em disponibilidade operacional.
P-8
Inhoudsopgave
1
Onmiddelijk lezen a.u.b. ............................................................................................................ NL-2
1.1 Belangrijke aanwijzingen ......................................................................................................................NL-2
1.2 Wettelijke voorschriften en regels.........................................................................................................NL-2
1.3 Energiebesparende handhaving van de warmtepomp .........................................................................NL-2
2
Gebruiksdoeleinde van de warmtepomp ................................................................................. NL-2
2.1 Toepassingsgebied...............................................................................................................................NL-2
2.2 Werkwijze .............................................................................................................................................NL-2
3
Leveromvang .............................................................................................................................. NL-3
4
Transport..................................................................................................................................... NL-3
5
Plaatsing ..................................................................................................................................... NL-4
5.1 Algemeen..............................................................................................................................................NL-4
5.2 Condensaatleiding ................................................................................................................................NL-4
6
Montage....................................................................................................................................... NL-4
6.1 Algemeen..............................................................................................................................................NL-4
6.2 Aansluiting van het zwembad ...............................................................................................................NL-4
6.3 Elektrische aansluiting ..........................................................................................................................NL-5
7
Inbedrijfstelling........................................................................................................................... NL-5
7.1 Algemeen..............................................................................................................................................NL-5
7.2 Inbedrijfstelling......................................................................................................................................NL-5
8
Functiebeschrijving ................................................................................................................... NL-6
8.1 Warmtepomp met afstandsbediening ...................................................................................................NL-6
8.2 Stuurplatine...........................................................................................................................................NL-6
8.3 Verwarmingsfunctie ..............................................................................................................................NL-6
9
Reiniging / verzorging................................................................................................................ NL-7
9.1
9.2
9.3
9.4
Verzorging ............................................................................................................................................NL-7
Reiniging leidingssysteem warmtewisselaar ........................................................................................NL-7
Reiniging luchtzijde...............................................................................................................................NL-7
Wintervoorbereiding / overwintering .....................................................................................................NL-7
10 Storingen / herstelling ............................................................................................................... NL-7
11 Buitenbedrijfstelling / verwijdering .......................................................................................... NL-7
12 Toestelinformatie ....................................................................................................................... NL-8
Anexo / Anexo / Aanhangel................................................................................................................. A-I
www.dimplex.de
NL-1
Nederlands
3.1 Basisapparaat.......................................................................................................................................NL-3
3.2 Schakelkastje........................................................................................................................................NL-3
1
1
Onmiddelijk lezen a.u.b.
1.1
Belangrijke aanwijzingen
ATTENTIE!
De warmtepomp mag bij het transport max. 45° worden gekanteld (in
iedere richting).
ATTENTIE!
Warmtepomp en transportpallet zijn alleen door de verpakkingsfolie met
elkaar verbonden.
ATTENTIE!
Het aanzuig- en uitblaasbereik mag niet beperkt of geblokkeerd worden.
ATTENTIE!
Nederlands
Let op het rechtsdraaiveld (bij meerfasige toestellen): Als de compressor
in de verkeerde richting draait, kan deze beschadigd worden. Foute
fasenvolgorde veroorzaakt een verkeerde draairichting van de ventilator
en hiermee verbonden een duidelijke vermindering van het
prestatievermogen.
ATTENTIE!
Gebruik
geen
zand-,
soda-,
zuurof
chloorhoudende
schoonmaakmiddelen, omdat deze het oppervlak aantasten.
ATTENTIE!
Alvorens het toestel te openen, dienen alle stroomkringen vrij van
spanning te zijn.
ATTENTIE!
Schade op grond van foute overwintering is van de garantie uitgesloten.
Wettelijke voorschriften en
regels
De constructie en uitvoering van de warmtepomp voldoen aan
alle overeenkomstige EG-richtlijnen, DIN- und VDEvoorschriften (zie CE-conformiteitsverklaring).
Bij de elektrische aansluiting van de warmtepomp dienen de
overeenkomstige VDE-, EN- en IEC-normen te worden
nageleefd. Bovendien dienen de aansluitvoorwaarden van de
openbare nutsbedrijven opgevolgd te worden.
Bij de waterzijdige aansluiting
voorschriften opgevolgd te worden.
dienen
de
betreffende
Energiebesparende
handhaving van de
warmtepomp
Het is van groot belang voor de effectiviteit van een warmtepomp
dat het temperatuurverschil tussen warmwater en warmtebron
zo gering als mogelijk wordt gehouden.
Aangepaste verwarmingswatertemperatuur, een geschikte
locatie van het buitenbad en toepassing van thermisch
isolerende poolafdekkingen zijn maar enkele maatregelen voor
verdere besparing van verwarmingsenergie.
Tijdens het gebruik dient een verontreiniging van de
warmtewisselaars te worden voorkomen, omdat hierdoor het
temperatuurverschil verhoogd wordt, met lagere prestatie als
gevolg.
2
2.1
Gebruiksdoeleinde van
de warmtepomp
Toepassingsgebied
De zwembad-warmtepomp is geschikt voor het verwarmen van
zwembadwater of zout water.
De warmtepomp is voorzien van een automatische
ontdooiinrichting voor het ijsvrij maken van de verdamper. De
warmtepomp kan ook bij zeer koude luchttemperaturen worden
gebruikt, indien de gebruiksgrenzen en gebruiksvoorwaarden
opgevolgd worden.
2.2
ATTENTIE!
Werkzaamheden aan de koelkringloop mogen alleen door vakkundige
personen worden uitgevoerd.
1.2
1.3
Werkwijze
Omgevingslucht wordt door de ventilator aangezogen en over
een lamellenwarmtewisselaar geleid, die warmte aan de lucht
onttrekt. Dit energieverschil wordt in de warmtewisselaar op het
werkmedium (koelmiddel) getransfereerd.
Met behulp van een elektrisch aangedreven compressor wordt
opgenomen warmte door drukverhoging op een hoger
temperatuurniveau
"gepompt"
en
via
de
titanium
warmtewisselaar aan het water afgegeven.
In verwarmingsmode wordt de elektrische aandrijfenergie
gebruikt om de warmte van de omgeving op een hoger
temperatuurniveau te brengen. Omdat de aan de lucht
onttrokken energie naar het water getransfereerd wordt om het
te verwarmen, wordt deze apparaat ook lucht-waterwarmtepomp genoemd.
De
zwembad-warmtepomp
zelf
bestaat
uit
de
hoofdcomponenten verdamper, ventilator en expansieventiel
evenals de geluidsarme compressor, de condensor (titanium
warmtewisselaar) en de elektrische besturing.
Bij lage omgevingstemperaturen in verwarmingsmode verbindt
zich luchtvochtigheid als rijp met de verdamper en belemmert de
warmteoverdracht. Indien nodig, wordt de verdamper
automatisch ontdooid. Afhankelijk van het weer kunnen hierbij bij
het herstarten tijdelijk stoomwolken (waterdamp) in het bereik
van de luchtinlaat of -uitlaat zichtbaar worden.
NL-2
4
3
Leveromvang
3.1
4
ATTENTIE!
Basisapparaat
De warmtepomp wordt afgemonteerd geleverd en is voorzien
van de hieronder opgesomde componenten.
Als koelmiddel wordt R407C gebruikt.
Transport
De warmtepomp mag bij het transport max. 45° worden gekanteld (in
iedere richting).
De pomp dient op een houten rooster naar de montageplaats te
worden getransporteerd. De warmtepomp kan worden
getransporteerd met behulp van een handpalletwagen of d.m.v.
3/4" buizen, die door openingen in de grondplaat of in het frame
geleid worden.
ATTENTIE!
Let bij het gebruiken van draagbuizen erop dat deze tegen
verschuiven beveiligd dienen te worden, om bij het transport
geen verwondingen (aan de handen) op te lopen!
Let erop dat er bij het doorsteken van de draagbuizen door het
frame geen componenten (vooral de plastic condensbak of het
aansluitstuk voor de uitloop) beschadigd worden.
1)
Verdamper
2)
Schakelkastje
3)
Ventilator
4)
Filterdroger
5)
Compressor
6)
Titanium warmtewisselaar
(Afbeelding: behuizing gedemonteerd)
3.2
Schakelkastje
Het schakelkastje bevindt zich in de warmtepomp en is
toegankelijk na het afnemen van de afdekplaat (de openingen
voor de montageschroeven in de afdekplaat zijn van
afdekkappen voorzien).
Het schakelkastje bevat de aansluitklemmen voor het stroomnet,
de veiligheidsschakelaars, de softstart-eenheid en de
aansluitklemmen voor de afstandsbediening.
De besturing van de warmtepomp gebeurt via de meegeleverde
afstandsbediening (zie ook punt 8.).
www.dimplex.de
NL-3
Nederlands
Warmtepomp en transportpallet zijn alleen door de verpakkingsfolie met
elkaar verbonden.
5
5
Plaatsing
5.1
6
Algemeen
6.1
Het apparaat dient op een permanent vlakke, gladde en
horizontale oppervlakte te worden geplaatst. Let erop dat het
frame (resp. zijn draagvlakken) geheel op de bodem ligt, om
mogelijke lichaamstrillingen te voorkomen. Als dit niet mogelijk
is, kunnen aanvullende geluiddempende maatregelen aan het
gebouw worden genomen. Onderhoudswerkzaamheden moeten
zonder problemen kunnen worden uitgevoerd. Dit kan bereikt
worden door een afstand van 1,2 m rond het toestel.
Montage
Algemeen
De zwembad-warmtepomp is voorzien van de onderstaande
aansluitingen:
„ Voor-/terugloop van het zwembad
„ Condenswaterafvoer
„ Stuurlijn naar de afstandsbediening
„ Stroomvoorziening
6.2
Aansluiting van het zwembad
De waterzijdige aansluitingen aan de warmtepomp zijn voorzien
van 1" resp. 1 1/2" buitendraad. Bij het aansluiten aan de
warmtepomp dienen de overgangen met een pijptang te worden
vastgehouden.
Nederlands
De waterzijdige aansluiting gebeurt via een bypass aan de
filterkringloop van het zwembad achter de filter en voor de
waterbehandeling.
9ULMHXLWEODDVULFKWLQJ
ATTENTIE!
Het aanzuig- en uitblaasbereik mag niet beperkt of geblokkeerd worden.
5.2
Condensaatleiding
Het bij het gebruik ontstane condenswater dient vorstvrij te
worden afgevoerd. De warmtepomp dient horizontaal te worden
opgezet, zodat het water goed kan afvloeien. De
condenswaterbuis dient tenminste een diameter van 50 mm te
hebben en moet vorstvrij in de afvoerleiding of in een voldoende
ruime en diepe grindput worden geleid.
De condenswaterbuis dient centrisch onder het aansluitstuk voor
de uitloop van de condenswaterbak te worden geplaatst (zie ook
maatschets in het aanhangsel). Andere methoden het
condenswater af te voeren dienen met de producent te worden
afgesproken.
Condenswater niet direct in bezinkvijvers en putten leiden,
omdat opstijgende aggressieve damp de verdamper vernietigen
kan.
NL-4
Voor het waterzijdige aansluiten van de warmtepomp dient het
zwembadwatersysteem doorgespoeld te worden, om mogelijk
vuil, resten van isolatiemateriaal etc. te verwijderen. Het is sterk
aan te bevelen, een filtersysteem in de waterkringloop te
installeren. Wanneer de condensor door bladeren, gras en
andere organische of anorganische vervuiling verstopt raakt, kan
dit tot een uitval van de warmtepomp leiden. Voor storingvrij
gebruik van de warmtepomp dient de minimum waterdoorzet te
worden gewaarborgd. Dit wordt bereikt door geschikte
hydraulische aansluiting/instelling en berekening van de juiste
filter-/circulatiepomp.
Na waterzijdige installatie dient het systeem te worden gevuld,
ontlucht en onder druk te worden gezet.
Minimum waterdoorzet
De zwembad-warmtepomp heeft geen eigene circulatiepomp.
De benodigde waterdoorzet dient door een externe filterpomp te
worden verzekerd en via de overeenkomstige ingang aan de
warmtepomp terug gemeld te worden.
Vorstbeveiliging
Warmtepompen, die aan vorst blootstaan, dienen met de hand te
worden
geleegd
(zie
aanhangsel
"Hydraulische
principeschema's"). Voor de vorstbeveiliging is het noodzakelijk,
bij de installatie voor de mogelijkheid te zorgen, door de
warmtepomp de filterpomp op te vragen (zie opmerkingen
hoofdstuk 9.4 Wintervoorbereiding/overwintering).
7.2
Elektrische aansluiting
7
Inbedrijfstelling
De warmtepomp wordt afhankelijk van het type via een
conventioneel 3-aderige (toestel 1-fasig) of 5-aderige (toestel 3fasig) kabel aangesloten.
7.1
De kabel(s) behoren niet tot de leveromvang van de pomp: de
dwarsdoorsnede van de kabel dient volgens de consumptie van
de warmtepomp (zie aanhangsel Informatie over het toestel) en
de overeenkomstige VDE- (EN-) en VNB-voorschriften te
worden bestemd.
Voor een inbedrijfstelling volgens de voorschrifen dient deze
door een door de fabriek bevoegde serviceafdeling uitgevoerd te
worden. Alleen onder deze voorwaarde wordt een verlengde
garantie
van
3
jaren
in
totaal
toegestaan
(cf.
garantievergoeding).
De spanningsvoorziening voor de warmtepomp is van een
allpolige
afschakeling
met
tenminste
3
mm
contactopeningsafstand (bijv. veiligheidsschakelaar van het
energiebedrijf), evenals een 3-polige resp. 1-polige (toestel 1~)
zekeringsautomaat, met één uitschakeling voor alle buitenkabels
te voorzien (uitschakelstroom volgens toestelinformatie).
7.2
Let bij het aansluiten van de meerfasige toestellen op het
rechtsdraaiveld van de laadtoevoer.
Fasenvolgorde: L1, L2, L3.
ATTENTIE!
Let op het rechtsdraaiveld (bij meerfasige toestellen): Als de compressor
in de verkeerde richting draait, kan deze beschadigd worden. Foute
fasenvolgorde veroorzaakt een verkeerde draairichting van de ventilator
en hiermee verbonden een duidelijke vermindering van het
prestatievermogen.
De stuurspanning voor de afstandsbediening staat door de
spanningsvoorziening van het toestel ter beschikking.
De verbindingsleiding (stuurlijn) van de afstandsbediening naar
de warmtepomp (niet meegeleverd) moet voor de netspanning
van 230 V geschikt zijn. De leiding dient (tenminste) 6-aderig te
zijn en iedere ader een dwarsdoorsnede van min. 0,5 mm² te
hebben.
De stroomvoorziening van de warmtepomp is volgens de
technische gegevens van het toestel 1/N/PE ~ 230 V, 50 Hz of 3/
N/PE ~ 400 V, 50 Hz.
De aansluiting in de warmtepomp gebeurt met behulp van de
klemlijst in het schakelkastje. Voor detailinformatie zie
aanhangsel Stroomschema's.
www.dimplex.de
Algemeen
Inbedrijfstelling
Voor de inbedrijfstelling
gecontroleerd te worden:
dienen
de
volgende
punten
„ Alle aansluitingen van de warmtepomp dienen gemonteerd
te zijn (zie hoofdstuk 6).
„ In de waterkringloop dienen alle evt. aanwezige
afsluitorganen, die de correcte vloei van het water kunnen
belemmeren, geopend te zijn.
„ De luchtintrek en luchtuitblazing moeten vrij worden
gehouden.
„ De draairichting van de ventilator moet overeenstemmen
met der pijlrichting.
„ De afstandsbediening dient bedrijfsklaar ingesteld te zijn.
„ Het condenswater moet ongehinderd kunnen aflopen.
„ Na het aanleggen van de werkspanning resp. na
inschakelen van de zwembad-warmtepomp is een
compressorstilstandstijd van 5 minuten geprogrammeerd,
tot de warmtepomp aanloopt.
„ De bypass- en regelventielen dienen zo afgesteld te zijn dat
de minimum waterdoorzet volgens de toestelinformatie
gewaarborgd is. In het instelpunt komen de navolgende
maximale temperatuurverschillen tussen de waterinloop en uitloop voor.
Buitenluchttemperatu
ur
van
tot
max. temperatuurverschil
tussen waterinloop en -uitloop
18° C
20° C
6-7 K
15° C
18° C
5-6 K
NL-5
Nederlands
6.3
8
8
Functiebeschrijving
8.1
8.2
Stuurplatine
Warmtepomp met
afstandsbediening
Door middel van de afstandsbediening in het gebouw kan de
warmtepomp in- en uitgeschakeld worden. Uitschakelen
betekent in dit geval in "standby" schakelen, d.w.z. zolang de
warmtepomp van netspanning is voorzien, blijft de
vorstbeveiliging
van
de
warmtepomp
actief.
Bij
luchttemperaturen
<5
°C
loopt
de
filterpomp,
Bij
watertemperaturen <10 °C loopt de warmtepomp. Met de
draairegelaar
van
de
afstandsbediening
wordt
het
temperatuurniveau van het zwembadwater ingesteld.
Nederlands
1)
Schakelaar in/standby
2)
Lichtdiode (groen) brandt onafhankelijk van de
schakelaarpositie (toont aan dat de warmtepomp
bedrijfsklaar is)
3)
geen functie
4)
Instelregelaar voor watertemperatuur
Positie
max.
(rechter
warmwatertemperatuur: 40 °C.
aanslag)
ingestelde
Positie max. (linker aanslag) ingestelde warmwatertemperatuur:
10 °C.
Door middel van twee instelringen in de instelknop kan het
instelbereik mechanisch beperkt worden. (Opmerking: Alvorens
de instelringen te verzetten, dient de instelknop ongeveer in het
midden van het gewenste instelbereik gezet te worden).
NL-6
1)
aan = compressor aan
2)
aan = ventilator aan
3)
uit = ontdooring aan
aan = ontdooring uit
4)
aan = Opvraag filterpomp
5)
uit = uitgang 2de warmtebron uit
6)
aan = aanvraag vorstbeveiliging
uit = aanvraag vorstbeveiliging uit
7)
aan = lagedrukpressostaat in orde
8)
niet in gebruik
9)
niet in gebruik
10) niet in gebruik
11) knippert tijdens operatie van de stuurplatine
12) knippert bij storing
8.3
Verwarmingsfunctie
Met schakelaar (1) in positie Aan (I) wordt de warmtepomp
gestart. De gewenste teruglooptemperatuur wordt met een
draaiknop (4) ingesteld, de aanvraag hiervoor gebeurt via de
potentiometer en ligt binnen een bereik tussen min. 10 °C en
max. 40 °C. Als de ingestelde temperatuur bereikt wordt,
schakelt
de
warmtepomp
zichzelf
uit,
daalt
de
teruglooptemperatuur om 1 Kelvin onder de ingestelde waarde,
schakelt de warmtepomp zichzelf weer aan. De warmtepomp
kan pas na een minimum stilstandtijd van 20 minuten (na
ontdooiing in de verdamper) weer ingeschakeld worden. Bij een
maximum voorlooptemperatuur van ca. 45 °C, resp. bij een te
lage luchttemperatuur (ondere gebruiksgrens -10 °C) schakelt
de warmtepomp zichzelf uit.
11
Reiniging / verzorging
9.1
9.4
Verzorging
Let erop dat geen voorwerpen aan het toestel geleund of erop
gelegd worden, om de lak niet te beschadigen. De buitendelen
van de warmtepomp kunnen met een vochte doek en met
gewone schoonmaakmiddelen behandeld worden.
ATTENTIE!
Gebruik
geen
zand-,
soda-,
zuurof
chloorhoudende
schoonmaakmiddelen, omdat deze het oppervlak aantasten.
Om storingen door vuil in de titanium warmtewisselaar van de
warmtepomp te ontgaan, zorg ervoor dat er geen vuil in de
warmtewisselaar kan komen (hiervoor is waterbehandeling resp.
een filtersysteem noodzakelijk). Indien er nochtans
bedrijfsstoringen door vervuiling gebeuren, maak de installatie
schoon zoals hieronder beschreven. (attentie: de lamellen van
de ribbenbuiswisselaar zijn scherpgekant -> blessurerisico!)
9.2
10 Storingen / herstelling
Deze warmtepomp is een kwaliteitsproduct, dat onder normale
omstandigheden storings- en onderhoudsvrij werkt. Als er
nochtans storingen optreden, controleer aan de hand van de
volgende aanwijzingen of u de storing zelf kunt herstellen.
„ de spanningsvoorziening gewaarborgd
doorgeslagen, stroomonderbreking).
is
(zekering
„ de hoofdschakelaar van de afstandsbediening ingeschakeld
en de correcte temperatuur ingesteld is.
Het ingestelde temperatuurniveau wordt niet bereikt!
Controleer of:
„ de toegestane bedrijfsomstandigheden van de warmtepomp
nageleefd worden (te hoge of lage luchttemperaturen).
„ de luchtintrek of luchtuitblazing bedekt, beperkt of sterk
vervuild is.
Reiniging luchtzijde
Verwijder voor het begin van de stookseizoen vuil (bladeren,
twijgen etc.) uit lamellenwarmtewisselaar, ventilator en
condenswaterafvoer. Dergelijke vervuiling kan met de hand, met
perslucht of door afspoelen met zuiver water verwijderd worden.
en
het
ATTENTIE!
Alvorens het toestel te openen, dienen alle stroomkringen vrij van
spanning te zijn.
Gebruik voor het schoonmaken geen scherpe of harde
voorwerpen, om de verdamper en de condenswaterbak niet te
beschadigen.
Bij extreme weersomstandigheden (bijv. sneeuwverstuivingen)
kan sporadisch ijsvorming aan de aanzuig- en uitblaasroosters
voorkomen. Verwijder in dergelijke gevallen ijs en sneew van de
aanzuig- en uitblaasbereiken, om de minimum luchtdoorzet te
waarborgen.
www.dimplex.de
ATTENTIE!
Schade op grond van foute overwintering is van de garantie uitgesloten.
Controleer of:
De reiniging dient alleen met drinkwater onder hoge druk te
worden uitgevoerd.
Eventueel moeten de klep van het toestel
luchtinlaatrooster hiertoe verwijderd worden.
Bij dreigende vorst buiten het badseizoen en uitgeschakelde
zwembadverwarming en wanneer buitentemperaturen beneden
de gebruiksgrens verwacht worden, dient als voorkomende
maatregel de waterkringloop van de warmtepomp volledig
geleegd te worden of door andere geschikte maatregelen de
warmtepomp tegen vorstschade te beschermen.
De warmtepomp loopt niet!
Reiniging leidingssysteem
warmtewisselaar
Door vervuiling van het leidingssysteem en/of in de
warmtewisselaar kan het prestatievermogen van de titanium
warmtewisselaar van de wartepomp verminderd worden. Indien
dit het geval is, laat de reiniging van het leidingssystdem en de
warmtewisselaar door een installateur uitvoeren.
9.3
Wintervoorbereiding /
overwintering
„ ventielen of afsluitkranen in de waterleidingen gesloten zijn.
Wanneer u de storing niet zelf kunt opheffen, waarschuw de
bevoegde serviceafdeling (zie garantiebewijs).
Werkzaamheden aan de warmtepomp dienen uitsluitend door
een bevoegde en vakkundige serviceafdeling uitgevoerd te
worden.
11 Buitenbedrijfstelling /
verwijdering
Alvorens de warmtepomp te demonteren, dient de machine
spanningsvrij en alle kleppen afgesloten te zijn. Milieurelevante
eisen m.b.t. terugwinning, recycling en verwijdering van
bedrijfsstoffen en componenten volgens gebruikelijke normen
dienen te worden nageleefd. Dit geldt bijzonde voor het
vakkundige verwijderen van het koelmiddel en koelolie.
NL-7
Nederlands
9
12
12 Toestelinformatie
1
Type- en verkoopnaam
2
Bouwvorm
2.1
Beschermingsgraad volgens EN 60 529 voor compacttoestel
resp. verwarmingsdeel
2.2
Montageplaats
3
Prestaties
3.1
Temperatuur-gebruiksgrenzen:
Zwembadwater-voorloop / -terugloop 1
°C / °C
Lucht
°C
2
LAS 10MT
LAS 15MT
LAS 22TT
IP 24
IP 24
IP 24
buiten
buiten
buiten
tot 40 / vanaf 10
tot 40 / vanaf 10
tot 40 / vanaf 10
-10 tot +35
-10 tot +35
-10 tot +35
22,3 / 4,4
Nederlands
3.2
Warmtevermogen / consumptie bij A20 / W24
12,1 / 2,9
16,6 / 3,5
3.3
Geluidsvermogen
dB(A)
70
70
71
3.4
Geluidsdruk op 10 m afstand (uitblaaszijde)
dB(A)
45
45
46
3.5
Zwembadwaterdoorstroming bij intern drukverschil
m³/h / Pa
1,6 / 7200
2,0 / 12000
2,5 / 8000
R407C / 1,5
R407C / 1,6
R407C / 2,5
1.8
2.4
3.0
86 x 127 x 67
86 x 127 x 67
86 x 127 x 67
G 1'' buiten
G 1'' buiten
G 1 1/2'' buiten
147
155
162
kW / kW
3.6
Koelmiddel; capaciteit
type / kg
3.7
El. vermogen ontdooing
kW
4
Afmetingen, aansluitingen en gewicht
4.1
Afmetingen toestel
H x B x L cm
4.2
Toestelaansluitingen voor verwarming
inch
4.3
Gewicht transporteenheid incl. verpakking
kg
5
Elektrische aansluiting
5.1
Nominale spanning; beveiliging
5.2
Nominale opname 2
5.3
230 / 20
230 / 25
400 / 16
kW
V/A
3.3
4.0
5.1
Aanloopstroom m. softstarter
A
33
43
25
5.4
Nominale stroom A15 / W32 / cos ϕ
A / ---
17,0 / 0,8
21,0 / 0,8
10,0 / 0,8
6
Voldoet aan de Europese veiligheidsvoorschriften
3
3
3
7
Andere kenmerken
7.1
Ontdooiing
automatisch
automatisch
automatisch
elektrisch
elektrisch
elektrisch
ja (met verwarming)
ja (met verwarming)
ja (met verwarming)
Verwarmingswater in toestel tegen vorst beschermd4
ja
ja
ja
Vermogensniveaus
1
1
1
A15 / W32
Type ontdooiing
Ontdooibak voorhanden
7.2
7.3
1. zie diagram gebruiksgrenzen
2. Deze gegevens staan voor de afmeting en prestatievermogen van de installatie. Voor economische en energetische berekeningen moet met verdere invloedfactoren rekening
gehouden worden, vooral met ontdooigedrag, bivalentiepunt en regeling. Hierbij betekent bijv. A20 / W24: buitenluchttemperatuur 20°C en zwembad-voorlooptemperatuur 24 °C.
3. z. CE-conformiteitsverklarung
4. De verwarmings-circulatiepomp en de regelaar van de warmtepomp dienen altijd bedrijfsklaar te zijn.
NL-8
Anexo / Anexo / Aanhangel
1
Esquema de dimensiones / Desenho cotado / Maatschets...................................................... A-II
2
Esquemas de circuitos / Esquemas eléctricos / Stroomschema's......................................... A-III
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
3
Control / Comando / Besturing LAS 10MT - LAS 15MT ........................................................................ A-III
Carga / Carga / Last LAS 10MT - LAS 15MT ........................................................................................ A-III
Esquema de conexiones / Esquema de ligações / Aansluitschema LAS 10MT - LAS 15MT ...............A-IV
Leyenda / Legenda / Legende LAS 10MT - LAS 15MT.........................................................................A-IV
Control / Comando / Besturing LAS 22TT ..............................................................................................A-V
Carga / Carga / Last LAS 22TT ..............................................................................................................A-V
Esquema de conexiones / Esquema de ligações / Aansluitschema LAS 22TT ....................................A-VI
Leyenda / Legenda / Legende LAS 22TT..............................................................................................A-VI
Esquemas de principio hidráulicos / Esquemas hidráulicos de princípio / Hydraulische
principeschema's ....................................................................................................................... A-VII
3.1 Esquema / Representação / Schematische afbeelding ........................................................................A-VII
3.2 Leyenda / Legenda / Legende .............................................................................................................A-VIII
Declaración de conformidad / Declaração de conformidade / Conformiteitsverklaring ...... A-IX
Anexo · Anexo · Aanhangsel
4
www.dimplex.de
A-I
HOHNWULVFKHDDQVOXLWNDVWMH
5HYLVLH]LMGH
&DL[DGHOLJDomRHOpFWULFD
ODGRGHLQVSHFomR
&DMDGHFRQH[LyQHOpFWULFD
ODGRUHYLVLyQ
&RQGHQVZDWHUDIYRHU
(VFRDPHQWRGHFRQGHQVDGR
'HVDJHGHODJXD
FRQGHQVDGD
FLUFXODQWHFLUFXQIHUHQFLDOFLUFXOHUHQG
/XFKWXLWEODDV]LMGH
/DGRGRHVFDSHGHDU
/DGRH[SXOVLyQGHODLUH
/XFKWULFKWLQJ
'LUHomRGRDU
'LUHFFLyQGHODLUH
ULFKWLQJ
DIYRHUOHLGLQJ
SDUDRFDQDO
GHHVJRWR
$DUGULMN
6ROR
7LHUUD
&RQGHQVZDWHUEDN
%DFLDSDUDRFRQGHQVDGR
$SDUDWRVPRQRIiVLFRV5´$SDUHOKRVPRQRIiVLFRV5³aIDVLJHWRHVWHOOHQ5´
$SDUDWRVWULIiVLFRV5´$SDUHOKRVWULIiVLFRV5´aIDVLJHWRHVWHOOHQ5´
&RQGHQVZDWHUEXLV
NXQVWVWRI
7XERGHFRQGHQVDWR
SOiVWLFR
7XERGHDJXDFRQGHQVDGD
SOiVWLFR
'UDDJYODNNHQYDQKHW
WRHVWHOURHVWYULMVWDDO
6XSHUILFLHVGHDSRLRGR
DSDUHOKRDoRLQR[LGiYHO
7RHYRHULQJ
6WURRPOHLGLQJHQ
(QWUDGD
&RQGXWRUHVHOpFWULFRV
&DEOHDGR
HOpFWULFR
%DQGHMDUHFRJHGRUDGHOFRQGHQVDWR
DOFDQDOGH
DJXDVUHVLGXDOHV
&RQGHQVZDWHUDIYRHU
(VFRDPHQWRGHFRQGHQVDGR
'HVDJHGHODJXD
FRQGHQVDGD
6XSHUILFLHVGHDSR\RGHO
DSDUDWRDFHURLQR[LGDEOH
9HUZDUPLQJVZDWHU
7HUXJORRS
:DWHULQODDW
5´UHVS5´
EXLWHQGUDDG
5HWRUQRDJXD
DTXHFLGD
HQWUDGDGHiJXD
5´UHVSHF5´
5RVFDH[WHUQD
$JXDGHFDOHIDFFLyQ
5HWRUQR
HQWUDGDGHDJXD
5´R5´
5RVFDH[WHULRU
9HUZDUPLQJVZDWHU
9RRUORRS
:DWHUXLWORRS
5´UHVS5´
EXLWHQGUDDG
$YDQoRDJXD
DTXHFLGD
VDtGDGHiJXD
5´UHVSHF5´
5RVFDH[WHUQD
0DUFREiVLFR$UPDomREiVLFD+RRIGIUDPH
A-II
Pi[
Pi[
PD[
Anexo · Anexo · Aanhangsel
$JXDGHFDOHIDFFLyQ
$OLPHQWDFLyQ
VDOLGDGHDJXD
5´R5´
5RVFDH[WHULRU
1
1 Esquema de dimensiones / Desenho cotado /
Maatschets
2.2
2 Esquemas de circuitos / Esquemas eléctricos /
Stroomschema's
Control / Comando / Besturing LAS 10MT - LAS 15MT
cableado por fabricante / cablagem feita na fábrica / klaar bedraad
conectar por parte del constructor cuando sea necesario / conectar quando da instalação, caso necessário / kan desgewenst door de klant worden aangesloten
2.2
Carga / Carga / Last LAS 10MT - LAS 15MT
5HGÂ5HGHÂ1HW
XQDFDOHIDFFLyQPHQRV
HQ/$07
HPFDVRGH/$07QmR
IXQFLRQDXPDTXHFHGRU
JHHQYHUZDUPLQJELM/$07
www.dimplex.de
A-III
Anexo · Anexo · Aanhangsel
2.1
2.3
2.3
Esquema de conexiones / Esquema de ligações / Aansluitschema LAS
10MT - LAS 15MT
6DODGHFRQPXWDFLyQ6DODGHGLVWULEXLomR6FKDNHOUXLPWH
&DEOHGHFRQH[LyQÂ&DERGHLQWHUOLJDomRÂ$DQVOXLWOHLGLQJ
DPDULOORYHUGHÂJHJQÂJHJQ
5HGÂ5HGHÂ1HW
Anexo · Anexo · Aanhangsel
%RPEDGHILOWUDFLyQHQRSHUDFLyQ
%RPEDGHILOWUDomRIXQFLRQD
)LOWHUSRPSDDQ
2.4
'HPDQGDERPEDGHILOWUDFLyQ
3HGLGRGHRSHUDomRERPEDGHILOWUDomR
2SYUDDJILOWHUSRPS
Leyenda / Legenda / Legende LAS 10MT - LAS 15MT
C1
Condensador de servicio compresor
Condensador - compressor
Condensator-compressor
E4
E11
Calefacción de anillos de toberas
Descongelador
Aquecimento do anel de difusão
Aquecimento para o degelo
Sproeierring-verwarming
Ontdooiing
F1
F4
F5
F23
Fusible de control
Presostato alta presión
Presostato baja presión
Contacto térmico ventilador
Fusível de comando
Pressostato de alta pressão
Pressostato de baixa pressão
Contacto térmico ventilador
Besturingszekering
Pressostaat hogedruk
Pressostaat lagedruk
Thermocontact-ventilator
H1**
Lámpara lista para funcionar
Lâmpada disponibilidade operacional
Lampje bedrijfsklaar
K1
K14
K27*
Relé compresor / ventilador
Relé descongelador
Relé demanda bomba de filtración
Relé ventilador
Relé aquecimento para o degelo
Relé pedido de operação bomba de filtração
Relais compressor / ventilator
Relais ontdooiing
Relais opvraag filterpomp
M1
M2
Compresor
Ventilador
Compressor
Ventilador
Compressor
Ventilator
N7
N10
N12
Arrancador suave
Mando a distancia
Platina de control
Arrancador suave
Controlo remoto
Placa de comando
Softstarter
Afstandsbediening
Besturingsplatine
R1
R2
R7
R12
R14**
R15
Sonda exterior
Sonda de retorno
Resistencia de codificación
Fin de descongelación
Valor deseado potenciómetro
Sonda de alimentación
Sensor externo
Sensor de retorno
Resistência à codificação
Término do degelo
Valor especificado do potenciômetro
Sensor de avanço
Buitenvoeler
Terugloopvoeler
Codeerweerstand
Stop ontdooiing
Instelwaarde potentiometer
Voorloopvoeler
S1**
S2**
Interruptor de control BC-CON/DES
Conmutador CALENTAR/REFRESCAR
Interrutpr de comando WP-LIGADO/DESLIGADO
Comutador AQUECER/ESFRIAR
Stuurschakelaar WP-AAN/UIT
Omschakelaar VERWARMEN/KOELEN
X1
X2
X3
X4
X5
Conector con bornes red- L/N/PE - 230 V AC /
50 Hz / componentes externos
Conector con bornes cableado externo
Conector con bornes descongeladores
Conector con bornes compresor
Conector con bornes cableado interno
Tira de terminais rede- L/N/PE - 230 V AC / 50 Hz /
componentes externos
Tira de terminais cablagem externa
Tira de terminais aquecedores para o degelo
Tira de terminais compressor
Tira de terminais cablagem interna
Klemlijst net - L/N/PE - 230 V AC / 50 Hz / externe
componenten
Klemlijst externe bedrading
Klemlijst ontdooiingen
Klemlijst compressor
Klemlijst interne bedrading
*
Componentes que se deben pedir separadamente.
**
Componentes que forman parte del mando a
distancia
Partes pré-fabricadas devem ser postas à
disposição externamente
Partes pré-fabricadas estão no controlo remoto
Componenten dienen extern beschikbaar te
worden gesteld
Componenten zijn in de afstandsbediening
A-IV
2.6
Control / Comando / Besturing LAS 22TT
cableado por fabricante / cablagem feita na fábrica / klaar bedraad
conectar por parte del constructor cuando sea necesario / conectar quando da instalação, caso necessário / kan desgewenst door de klant worden aangesloten
2.6
Carga / Carga / Last LAS 22TT
5HGÂ5HGHÂ1HW
<
USP
(VWDGRGHIiEULFD
8PLQ
(VWDGRGHIRUQHFLPHQWR
WPLQ
/HYHUWRHVWDQG
www.dimplex.de
A-V
Anexo · Anexo · Aanhangsel
2.5
2.7
2.7
Esquema de conexiones / Esquema de ligações / Aansluitschema LAS
22TT
6DODGHFRQPXWDFLyQ6DODGHGLVWULEXLomR6FKDNHOUXLPWH
&DEOHGHFRQH[LyQÂ&DERGHLQWHUOLJDomRÂ$DQVOXLWOHLGLQJ
DPDULOORYHUGHÂJHJQÂJHJQ
5HGÂ5HGHÂ1HW
Anexo · Anexo · Aanhangsel
%RPEDGHILOWUDFLyQHQRSHUDFLyQ
%RPEDGHILOWUDomRIXQFLRQD
)LOWHUSRPSDDQ
2.8
'HPDQGDERPEDGHILOWUDFLyQ
3HGLGRGHRSHUDomRERPEDGHILOWUDomR
2SYUDDJILOWHUSRPS
Leyenda / Legenda / Legende LAS 22TT
E4
E11
Calefacción de anillos de toberas
Descongelador
Aquecimento do anel de difusão
Aquecimento para o degelo
Sproeierring-verwarming
Ontdooiing
F1
F4
F5
F23
Fusible de control
Presostato alta presión
Presostato baja presión
Contacto térmico ventilador
Fusível de comando
Pressostato de alta pressão
Pressostato de baixa pressão
Contacto térmico ventilador
Besturingszekering
Pressostaat hogedruk
Pressostaat lagedruk
Thermocontact-ventilator
H1**
Lámpara lista para funcionar
Lâmpada disponibilidade operacional
Lampje bedrijfsklaar
K1
K14
K27*
Relais compresor / ventilador
Contactor descongelador
Relé demanda bomba de filtración
Contactor ventilador
Contactor aquecimento para degelar
Relé pedido de operação bomba de filtração
Veiligheidsschakelaar compressor / ventilator
Veiligheidsschakelaar ontdooiing
Relais opvraag filterpomp
M1
M2
Compresor
Ventilador
Compressor
Ventilador
Compressor
Ventilator
N7
N10
N12
Arrancador suave
Mando a distancia
Platina de control
Arrancador suave
Controlo remoto
Placa de comando
Softstarter
Afstandsbediening
Besturingsplatine
R1
R2
R7
R12
R14**
R15
Sonda exterior
Sonda de retorno
Resistencia de codificación
Fin de descongelación
Valor desado potenciómetro
Sonda de alimentación
Sensor externo
Sensor de retorno
Resistência à codificação
Término do degelo
Valor especificado do potenciômetro
Sensor de avanço
Buitenvoeler
Terugloopvoeler
Codeerweerstand
Stop ontdooiing
Instelwaarde potentiometer
Voorloopvoeler
S1**
S2**
Interruptor de control BC-CON/DES
Conmutador CALENTAR/REFRESCAR
Interruptor de comando WP-LIGADO/DESLIGADO
Comutador AQUECER/ESFRIAR
Stuurschakelaar WP-AAN/UIT
Omschakelaar VERWARMEN/KOELEN
X1
X2
X3
X5
Contactor con bornes red- ~3/N/PE - 400 V AC /
50 Hz / componentes externos
Conector con bornes cableado externo
Conector con bornes descongeladores
Conector con bornes cableado interno
Régua de bornes rede- ~3/N/PE - 400 V AC / 50 Hz
/ componentes externos
Tira de terminais cablagem externa
Tira de terminais aquecedores para o degelo
Tira de terminais cablagem interna
Klemlijst net - ~3/N/PE - 400 V AC / 50 Hz / externe
componenten
Klemlijst externe bedrading
Klemlijst ontdooiingen
Klemlijst interne bedrading
*
Componentes que se deben pedir separadamente.
**
Componentes que forman parte del mando a
distancia
Partes pré-fabricadas devem ser postas à
disposição externamente
Partes pré-fabricadas estão no controlo remoto
Componenten dienen extern beschikbaar te
worden gesteld
Componenten zijn in de afstandsbediening
A-VI
3.1
3 Esquemas de principio hidráulicos / Esquemas
hidráulicos de princípio / Hydraulische
principeschema's
Esquema / Representação / Schematische afbeelding
Anexo · Anexo · Aanhangsel
3.1
www.dimplex.de
A-VII
3.2
3.2
Leyenda / Legenda / Legende
Anexo · Anexo · Aanhangsel
Bomba de circulación
Bomba de circulação
Circulatiepomp
Válvula de cierre con desagüe
Válvula de fechamento com drenagem
Afsluiter met ontwatering
Sonda de temperatura
Sensor de temperatura
Temperatuurvoeler
Manguera flexible de conexión
Mangueira de conexão flexível
Flexibele aansluitslang
Bomba de calor aire-agua
Bomba térmica de ar/água
Lucht/water-warmtepomp
Depósito de agua abierto (piscina)
Reservatório de água aberto
Open waterreservoir (bassin)
Instalación de filtrado
Instalação de filtração
Filtersysteem
Tratamiento de agua
Tratamento de água
Waterbehandeling
N10
Regulador remoto para montaje en el interior
Regulador de telecomando para montagem em interiores
Afstandsbediening voor montage in binnenruimtes
R1
Sonda exterior
Sensor externo
Buitenvoeler
R2
Sonda de retorno
Sensor de retorno
Terugloopvoeler
R15
Sonda de alimentación
Sensor de avanço
Voorloopvoeler
EV
Distribución eléctrica
Distribuição elétrica
Stroomdistributie
Según el tipo de aplicación y el lugar de
instalación se recomienda instalar válvulas de
cierre y de regualción cerca de la bomba de
calor.
Dependendo do caso de utilização e do local de
montagem é aconselhado o emprego adicional
de válvulas de fechamento e de regulação perto
da bomba de aquecimento.
Afhankelijk van gebruik und montageplaats
wordt het gebruik van extra afsluiters en
regelventielen in de buurt van de warmtepomp
aanbevolen.
A-VIII
4
Anexo · Anexo · Aanhangsel
4 Declaración de conformidad / Declaração de
conformidade / Conformiteitsverklaring
www.dimplex.de
A-IX
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Am Goldenen Feld 18
D-95326 Kulmbach
Salvo errores y modificaciones.
Sob reserva de erros e alterações.
Fouten en wijzigingen voorbehouden.
+49 (0) 9221 709 565
www.dimplex.de

Documentos relacionados