3 - Renault Accessoires

Transcrição

3 - Renault Accessoires
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO Portasci Magnetici
INSTRUCTIONS DE MONTAGE Porte-skis magnétique
EINBAUANLEITUNG Magnetischen skiträger
FITTING INSTRUCTIONS Magnetic Ski-Carrier
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Portaesquies magnético
INBOUWHANDLEIDING Skiträger Magnethalterungen
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM Porta-esquis magnético
INSTRUKCJE WBUDOWAIA Baga¿nik magnetyczny
POKYNY PRO MONTÎ Uzamykatelný magnetický
NAVODILA ZA INSTALLACIJO Magnetni prtljažnik
I
F
D
Si declina ogni responsabilità da parte del costruttore qualora le
istruzioni non vengano osservate o per l’uso improprio del prodotto. Questo dispositivo è utilizzabile solo come portasci e deve
essere applicato in posizione orizzontale sul tetto.
Le constructeur décline toute responsabilité lorsque les notices
ne sont pas respectées, ou pour l’usage impropre du produit. Ce
dispositif peut être utilisé seulement comme porte-skis et doit
être appliqué sur le toit en position horizontal.
Controllare che le superfici del magnete e del tetto veicolo siano asciutte
e rimuovere sempre dal tetto veicolo neve, ghiaccio od accumuli di
polvere.
Contrôler que les surfaces du magnète et du toit du véhicule soient
sèches et propres. Enlever toujours du toit du véhicule la neige, la
glace ou bien les accumulations de poussière.
Sollten die Gebrauchsanweisung nicht einhalten werden oder eine
ungeeigente Verwendung des Produktes, wird der Hersteller keine
Verantwortung tragen. Dieser Magnethalter kann nur als Skihalter
verwendet werden und soll nur horizontal langs auf dem Dach
montiert werden.
Non interporre alcun spessore di qualsiasi natura tra dispositivo magnetico e tetto vettura assicurarsi, dopo il montaggio, che l’intera superficie del magnete sia a contatto con il tetto vettura figura 5.
N’interposez pas aucune épaisseur de n’importe quelle nature entre le
dispositif magnétique et le toit de la voiture.
Questa operazione deve essere effettuata ad ogni montaggio del prodotto, la sicurezza necessaria durante la marcia è garantita da magneti piani ed integri.
S’assurer que, après le montage, la surface entière du magnète soit
en contact avec le toit de la voiture figure 5.
Prestate attenzione al fatto che, in seguito ad un danno accidentale
(caduta al suolo dei magneti), le proprietà magnetiche possono variare (deformazioni, rigature magnete ecc.) pregiudicando l’utilizzo del
dispositivo.
Cette opération doit être effectuée à chaque montage du produit, la
sécurité nécéssaire, en marche, est garantie par magnètes plans et
intacts. Il faut faire attention au fait que, suite à un dommage accidentel
(chute au sol des magnètes) les proprietés magnétiques peuvent varier
(déformations, rayures du magnète ect.) en compromettant l’usage du
dispositif.
L’utilizzo del prodotto in presenza di tettucci apribili, richiede alcune precauzioni :
En présence de toits qui peuvent s’ouvrir, l’emploi du produit
demande quelques précautions:
a) Il dispositivo è applicabile solo in presenza di tetti apribili in acciaio.
a) Le dispositif est applicable seulement en présence de toits en acier
qui peuvent s’ouvrir;
b) Non collocare il dispositivo magnetico a cavallo del tettuccio, questo deve essere posizionato interamente sul tettuccio oppure interamente sulla restante parte del tetto.
c) Quando il dispositivo è collocato sul tettuccio, tenere chiuso e non
azionarlo.
Le caratteristiche del veicolo cambieranno quando un sistema di
portaggio è montato e specialmente quando è caricato. In particolare
in presenza di forte vento laterale, manovre in curva, e frenata. Le
tecniche di guida devono essere mutate per permettere questi cambiamenti, riducendo la velocità e permettendo più lunghe distanze di
frenata.
Per ridurre il consumo di carburante, rimuovere il dispositivo dopo ogni
utilizzo e assicuratevi, per ragioni di sicurezza, che gli sci siano collocati sul dispositivo con le estremità (punte degli sci) rivolte verso la
parte posteriore del veicolo.
Per ragioni di sicurezza è obbligatorio rendere solidale il dispositivo magnetico al tetto del veicolo, tramite l’apposito cavo di sicurezza come indicato nelle istruzioni di montaggio (direttiva CEE
79/488). Tenere i dispositivi magnetici lontani da apparecchiature elettriche e non mettere le piastre in gomma a diretto contatto. Per evitare
alterazioni magnetiche del dispositivo, non pulire assolutamente le piastre magnetiche con alcool o solventi di qualsiasi tipo, verificare che il
carico sia adeguatamente assicurato al dispositivo mediante l’utilizzo
dei cinghietti. Verificare periodicamente lo stato di usura degli stessi e
sostituirli qualora presentino degli inizi di rottura.
Bitte pruefen dass die Magnetoberfläche und das Fahrzeugdach
trocken sind und eventuell Schnee , Eis oder Staubanhaufung
entfernen.
Keine Unterlage irgendwelcher Natur, zwischen der Magnetvorrichtung
und dem Wagendach dawischenlegen und sich versichern, nach dem
Montage, das die ganze Oberflaeche der Magnetvorrichtung mit dem
Fahrzeugdach sich beruehrt bild 5.
Diese Aktion soll bei jeder Montage des Produktes durchgefuehrt
werden;
die Sicherheit während des Fahrens wird mit flache und unversehrte
Magnete garantiert.
Bitte achten Sie darauf, dass infolge eines zufaelligen Schadens (Fall
der magnet Ski-traeger auf dem Boden), die magnetische
Eigenschaften ändern koennen (Verfomungen, Magnetlinierung.
u.s.w.) und die Verwendung der Vorrichtung kann beeintraechtigen
werden.
b) Ne pas placer le dispositif magnétique à cheval du toit, ce dernier
doit être positionné entièrement
sur le toit ou bien
entièrement sur la partie restante du toit;
Die Verwendung des Produktes bei Schiebedächer sieht einige
Vorsichtsmaßnahmen vor:
c) Lorsque le dispositif est placé sur le toit, il faut le garder fermé et ne
pas l’actionner.
b) Den Magnethalter nicht auf dem Schiebedach montieren. Sollte
dies der Fall sein, ist es unmoeglich das Schiebedach zu
oeffnen.(Den Skihalter ganz auf dem Schiebedach oder võllig auf
die ûbrige Seite des Schiebedaches montieren).
Les caractèristiques du véhicule changeront lorsque le système de
portage est monté et spécialement quand il est chargé. En particulier,
en présence d’un fort vent latéral, manœuvres en virage et freinage,
Les techniques de conduite doivent être modifiées pour permettre ces
changements, une fois reduite la vitesse et une fois permises plus
longues distances de freinage.
Pour reduire la consommation de carburant, enlever le dispositif après
chaque emploi et assurez-vous que, pour raisons de sécurité, les skis
soient placés sur dispositif avec les extrémités (pointes des skis)
tournées vers la parties arrière du véhicule.
Pour raisons de sécurité, il est obligatoire de rendre solidale le dispositif
magnétique au toit du véhicule par un câble spécifique de sécurité,
comme indiqué sur les notices de montage (directive CEE 79/488).
Il faut tenir les dispositifs magnétiques loins des appareillages électriques
et ne pas mettre les plaques en caoutchouc à direct contact.
Pour éviter altérations magnétiques du dispositif, ne pas nettoyer les
plaques magnétiques avec alcool ou bien dissolvants de n’importe quel
type. Vérifier que la charge soit adéquatement assurée au dispositif au
moyen de courroies. Vérifier périodiquement l’état d’usure des mêmes
et les remplacer lors elles présentent un début de rupture.
-3-
a)
c)
Der Ski-traeger ist nur bei Stahl-Schiebedacher anwendbar.
Wenn den Magnethalter auf dem Dach montiert ist, bitte halten
sie das Dach geschlossen oder in Ruhestand.
Die Eigenschaften des Fahrzeuges ändern sich wenn eine andere
Traegersysteme darauf montiert ist, und besonders bei viel seitliche
Wind oder kurvigen Strassen, und heftigen Bremssteuerungen.Die
Fahrtechnik soll, mit Geschwindigkeitsbegränzung und höhere
Bremsweg ändern.Den Benzinverbrauch zu vermindern, bitte den
Magnet-Skitrager jedesmal nach der Verwendung zu entfernen und
aus Sicherheitsgründen versichern sich daß die Spitzenschi,( die auf
dem Magnethalter gelegt sind), in die hintere Seite des Fahrzeuges
gerichtet sind.Aus Sicherheitsgrûnden bitte prûfen, dass der
Magnethalter durch die Halteseil auf dem Fahrzeugdach gemäß der
Montageanleitung fest montiert wird.Halten Sie den Magnethalter von
elektrische Geräte ab und die nicht Gummiplatte in direkt Kontakt
stellen.Um magnetische Veränderungen des Magnethalters zu
vermeiden, bitte keinen Alkohl oder andere Lösungsmittel bei der
Reinigung benutzen.Bitte prüfen , dass die Beladung richtig mit den
Befestigungriemen versichert ist. Regelmässig pruefen den
Verschleißzustand der Befestigungsriemen und erneuren wenn nötig.
GB
E
NL
The maker declines all responsibility if assembling instructions
are not observed or for the inappropriate use of the product.
El constructor declina toda responsabilidad en caso de que no
se atengan a las instrucciones o debido a un uso impropio del
producto.
Este dispositivo se puede utilizar únicamente como portasquís y
tiene que ser colocado en posición horizontal sobre el techo del
coche.
De producent is niet aansprakelijk voor eventuele
assemblagefouten doordat de instructies niet goed worden
uitgevoerd.
Dit product is alleen te gebruiken als “ski-rack” en moet
horizontaal op het dak gemonteerd worden.
This device is only usable as ski-rack and must be mounted on
the roof in an horizontal position.
Check that the surfaces of the magnet and roof car are dry and clean.
Remove always from roof snow, ice or dust accumulations. Do not
interpose any thickness of any kind between the magnetic device and
the car roof. Make sure that, after the fitting up, the entire surface of
the magnet is in touch with the car’s roof fig. 5. This operation must be
done at each product assembly.
The requested safety during the march is granted by the flat and integral
magnets.
Pay attention to the fact that after a casual damage (fall of magnets to
the ground), the magnetic properties can vary (buckling, magnet
scratches etc.), by compromising the use of device.
In the presence of sun roofs the product’s use demands some
cautions:
a)
the device is applicable only in presence of steel sun roofs
b) do not put the magnetic device on the roof, this last must be entirely
placed on the roof or on the whole remaining part of it.
c)
when the device is placed on the roof, keep it in a closed position
and do not run it.
The vehicle’s characteristics will change as the carrying system is
mounted and especially when it
is loaded and in the presence of strong side wind, manoeuvres in bend
and braking.
The driving techniques must be modified to allow these changes, by
reducing the speed and by permitting longer braking distances.
To reduce the fuel’s consumption, remove the device after each use.
Make sure, for safety reasons, that the skis are placed on the device
with ends (skis’ points) turned towards the car’s back.
For safety reasons is compulsory to make the magnetic device
integral with the vehicle’s roof by means of the specific safety
cable as reported in the assembling instructions (rule CEE 79/
488).
Keep the magnetic devices far from the electric equipments and do
not put the rubber plates in direct contact with each other in order to
avoid magnetic alteration of the device Do not absolutely clean the
magnetic plates with alcohol or solvents of any kind. Verify that the
load is fastened in an appropriate way by means of straps. Verify
periodically the wear and tear of the same and replace them in case
they present a beginning of rupture.
Verificar que las superficies del imán y del techo estén secas y limpias
de nieve, hielo, polvo, …
No se deben poner ningunos espesores entre el portasquís magnético
y el techo del vehículo, asegurarse, después de la fijación, que toda la
superficie del imán está en contacto con la superficie del techo figura 5.
Efectuar esta operación cada vez que se coloca el producto sobre el
techo, los imanes planos e intactos aseguran una marcha sin
problemas.
Tener cuidado con los imanes dañados (caída accidental al suelo,
torsiones, rayas) porque la propiedad de magnetización puede estar
comprometida.
Si el producto tiene que ser colocado sobre vehículos con techos
practicables en acero, tomar estas precauciones:
a) el portasquís magnético se puede colocar solo sobre techos
practicables en acero
b) colocar el portasquís íntegramente en el techo fijo o en el practicable,
no colocar el imán a caballo de los dos.
c) dejar el techo practicable cerrado y no abrirlo cuando el portasquís
está colocado.
Las características del vehículo cambian cuando esta colocado un
portasquís y en particular si esta cargado sobre todo en caso de
viento lateral, maniobras en curva y frenazos.
Conducir el coche reduciendo la velocidad permitiendo así maniobras
menos bruscas y frenadas de mayor distancia.
Los esquís tienen deben estar posicionados con las extremidades
colocadas en la parte posterior del coche, esto por razón de seguridad.
Quitar el portaesquís cuando no se utiliza reduciendo los gastos de
carburante.
El portaesquís lleva en dotación un cable de seguridad el cual le permite
asegurarlo al techo, para su aplicación ver las instrucciones de montaje
(norma CEE 79/488)
Guardar los dispositivos magnéticos lejos de equipos eléctricos y no
colocar los imanes en directo contacto.
Para evitar alteraciones de los imanes no limpiarlos con alcohol ni
disolventes.
Verificar que la carga esté bien fijada con las correas, asegurándose
de buen esta de dichas correas, en caso contrario sustituirlas por unas
de nuevas
-4-
Controleer of de oppervlakte van het dak droog en schoon is.
Verwijder altijd sneeuw, ijs, stof of vuil van het dak.
Plaats nooit vreemde voorwerpen tussen het oppervlakte van het dak
en de magneetvoeten van uw “ski-drager”.
Verzekert u zich ervan, na de montage, dat de magnetische voeten
volledig in contact zijn met het oppervlakte van het dak Afbeelding 5.
Deze stap herhaalt u voor elke magneetvoet!
De benodigde veiligheid word gegarandeerd door de vlakke oppervlakte
van de magneten, zorg ervoor dat de magneten niet beschadigd zijn
door vallen of stoten, (schade zoals krasjes, deuken, ed.) waardoor
de magnetisch waarde niet voldoende is om de dragers verantwoord
en veilig te monteren.
Als u een zonnedak heeft moet u op het volgende passen:
A. De ski-drager mag alleen gemonteerd worden op daken met stalen
zonnedaken.
B. Plaats nooit een magnetische voet op het zonnedak zelf. Ook niet
deels. De magnetisch voet moet totaal op het stalen dak rusten.
C. Als de ski-drager is gemonteerd, is het niet aan te raden te rijden
zonder belading. hou in de gaten dat de rijeigenschappen van uw auto
worden beïnvloed door de montage van dit Ski-rack, zowel beladen
als onbeladen, speciaal in gevallen van sterke zijwind, het nemen van
scherpe bochten en tijdens het remmen.
Pas uw rijgedrag aan, aan die nieuwe eigenschappen door langzamer
te rijden en rekening te houden met een langere remweg.
Om brandstofverbruik te beperken, verwijdert u de dragers als u ze
niet gebruikt.
Monteer uw ski’s altijd met de punten van de ski’s naar achter gericht.
Voor veiligheidsredenen is het noodzakelijk gebruik te maken van de
“safety” kabels zoals omschreven in de montagehandleiding (regel CEE
79/488)
Hou de magneet voeten uit de buurt van elektronische apparatuur en
zorg ervoor dat de rubberplaten niet in contact met elkaar komen,
waardoor de magnetisch kracht van de voeten kan afnemen.
Maak de rubberplaten nooit schoon met alcohol of een ander agressief
schoonmaakmiddel.
Controleer of de lading goed is vast gezet met de banden. Controleer
periodiek de kwaliteit van deze banden en vervang ze als ze niet meer
voldoen of schade zichtbaar is.
P
PL
CZ
O fabricante nao assume qualquer responsabilidade, caso não
sejam respeitadas as instruções de montagem, bem como
manuseamento incorrecto ou uso inapropriado do produto.
Este produto só pode ser utilizado como porta skis, e só deve
ser instalado no tejadilho e numa posição horinzontal.
Producent nie ponosi ¿adnej odpowiedzialnoœci w przypadku nie
zapoznania siê przez klienta z instrukcj¹ monta¿u lub u¿yciem
baga¿nika niezgodnie z przeznaczeniem.
Baga¿nik mo¿e byæ u¿ywany tylko do przewo¿enia nart lub desek
snowboardowych i montowany tylko na dachu samochodu.
Výrobce odmítá veškerou zodpovìdnost, pokud nejsou montážní
pokyny dodržovány nebo je výrobek používán nevhodným
zpùsobem.
Toto zaøízení lze používat pouze jako nosiè lyží a musí být
upevnìno na støeše ve vodorovné poloze.
Verifique se a superficie do veículo e do suporte magnético se
encontram limpas e secas.
SprawdŸ, czy p³yta magnetyczna i dach samochodu s¹ suche i czyste.
Remova sempre do tejadilho neve, gelo,ou pó acumulado. Nunca
entreponha qualquer camada de espessura alguma entre a base
magnética e o tejadilho do veículo. Após instalar o suporte no tejadilho
do veículo, certifique-se sempre que a base do suporte está em
contacto com o tejadilho fig. 5 esta operação deve ser repetida individualmente para cada instalação.
A segurança pretendida durante o percurso é dada pelo contacto total
da base e o magnetismo integral da mesma com o tejadilho do veiculo.
Tenha em especial atenção para o facto de que, após qualquer dano
casual ( queda do suporte ao chão), as capacidades magnetícas do
produto podem sofrer alterações ( perda de aderência, riscos na base,
etc.) comprometendo o uso do mesmo.
Na presença de tejadilhos de abrir, o uso do suporte requer alguns
cuidados:
a) O suporte só pode ser aplicado em tejadilhos de abrir de alumínio.
b) Só colocar o suporte no tejadilho de abrir se o mesmo se encontrar
fechado. Ao aplicar o suporte, o mesmo deverá ficar centrado e
dentro do limite do tejadilho de abrir.
c) Sempre que o suporte se encontre instalado no tejadilho de abrir,
nunca abra o mesmo e mantenha-o sempre na posição de fechado.
As características e capacidades do veículo em manobras de viragem
e travagem podem sofrer alterações sempre que o sistema de
transporte se encontre instalado e carregado, especialmente na
presença de forte vento lateral. A adaptação a outro estilo de condução
é fundamental por modo a atenuar estas alterações, bem como reduzir
a velocidade e distância de travagem. De modo a reduzir o consumo
é aconselhável retirar o sistema de transporte após cada utilização.
Certifique-se por medida de segurança que, quando os skis estão
montados no sistema de transporte, deverão estar com as pontas
viradas para baixo, e direccionados para a bagageira. Por medida de
segurança é imperetível que o sistema de transporte seja instalado
com o cabo de segurança, porque só assim está uniforme com o
tejadilho do veículo, como é referido nas instruções de montagem
(norma CEE 79/488).Afaste o suporte magnético de equipamentos
eléctricos, e nunca coloque as bases de borracha dos suportes em
contacto uma com ou outra, de modo a evitar alterações nas
capacidades magnéticas do mesmo. Nunca limpe a base do suporte
com alcool ou detergentes de qualquer tipo. Verifique que a carga
esta apertada por meio de cintas, e verifique periodicamente o estado
das mesmas, caso seja nesseçário substitua-as sempre que
apresentarem danos ou princípios de roptura.
Zawsze usuwaj z dachu œnieg, lód i zabrudzenia.
Nie stosuj ¿adnych podk³adek miêdzy p³yt¹ magnetyczn¹ a dachem
samochodu. Upewnij siê, ¿e po za³o¿eniu baga¿nika ca³a powierzchnia
p³yty magnetycznej przylega do dachu samochodu rys 5. Postêpuj tak
przy ka¿dorazowym monta¿u baga¿nika.
Wymagane bezpieczeñstwo gwarantuj¹ tylko p³askie i nie uszkodzone
p³yty magnetyczne. Uszkodzenie p³yty (np. po przypadkowym upadku
baga¿nika) mo¿e doprowadziæ do spadku jej w³aœciwoœci
magnetycznych, co wyklucza u¿ywanie baga¿nika.
Jeœli samochód wyposa¿ony jest w szyberdach przestrzegaj
nastêpuj¹cych zasad:
a) baga¿nik mo¿e byæ montowany tylko na szyberdachach stalowych,
b) baga¿nik nie mo¿e byæ montowany na ³¹czeniu szyberdachu z
dachem samochodu,
c) szyberdach nie mo¿e byæ u¿ywany, kiedy jest na nim zamontowany
baga¿nik magnetyczny,
W³aœciwoœci jezdne samochodu z zamontowanym baga¿nikiem,
zw³aszcza obci¹¿onym, ulegaj¹ zmianie przede wszystkim przy silnym
bocznym wietrze, podczas pokonywania zakrêtów i w czasie
hamowania. W zwi¹zku z tym je¿d¿¹c z baga¿nikiem nale¿y zmieniæ
technikê jazdy, tzn. zredukowaæ prêdkoœæ, unikaæ gwa³townego
hamowania, ³agodnie pokonywaæ zakrêty.
W celu ograniczenia zu¿ycia paliwa zdejmuj baga¿nik po
ka¿dorazowym u¿yciu.
Ze wzglêdów bezpieczeñstwa upewnij siê, ¿e narty zamontowane s¹
na baga¿niku czubami skierowanymi do ty³u samochodu.
Obowi¹zkowo po³¹cz baga¿nik magnetyczny z samochodem przy
pomocy do³¹czonej do niego linki bezpieczeñstwa tak, jak to pokazano
w instrukcji monta¿u (norma CEE 79/488).
Baga¿nik magnetyczny przechowuj z dala od urz¹dzeñ elektrycznych,
nie zwieraj ze sob¹ obu p³yt, gdy¿ mog¹ utraciæ w³aœciwoœci
magnetyczne.
Absolutnie nie u¿ywaj alkoholu, ani ¿adnych rozpuszczalników do
czyszczenia p³yt magnetycznych.
SprawdŸ, czy przewo¿ony ³adunek jest odpowiednio zabezpieczony.
Jeœli elementy mocuj¹ce (gumy, paski itp.) wykazuj¹ œlady zu¿ycia
wymieñ je na nowe.
-5-
Pøesvìdète se, zda povrchy magnetu a støechy vozidla jsou èisté a
suché. Vždy odstraòte ze støechy nánosy snìhu, ledu nebo prachu.
Nevkládejte žádné podložky mezi magnetické zaøízení a støechu vozu.
Po pøipevnìní se ujistìte, zda celý povrch magnetu je ve styku se
støechou vozidla Obr.5. Tato operace musí být provedena pøi každé
montáži výrobku.
Požadovaná bezpeènost bìhem cesty je zaruèena plochými
integrálními magnety.
Vìnujte pozornost skuteènosti, že po náhodném poškození (napø.
spadnutí magnetù na zem) mohou být magnetické vlastnosti odlišné
(odlomení a poškrábání magnetù, atd.) a mohou ohrozit použití tohoto
zaøízení.
Jsou-li na vozidle støešní okna, pak použití výrobku vyžaduje jistá
opatøení:
a)
zaøízení lze používat pouze v pøípadì ocelových støešních oken,
b)
nepokládejte magnetické zaøízení na støechu, musí být zcela
umístìno na støeše nebo na celé zbývající èásti støechy,
c)
je-li zaøízení umístìno na støechu, ponechte je v zavøené poloze
a neposunujte je.
Charakteristiky vozidla se zmìní po pøipevnìní nosného systému,
zejména po naložení a v pøítomnosti silného postranního vìtru, bìhem
manévrování v zatáèkách a pøi brzdìní.
Technika jízdy musí být pøizpùsobena tìmto zmìnám - je tøeba poèítat
se snížením rychlosti a delší brzdnou vzdáleností.
Po každém použití toto zaøízení sejmìte, aby se snížila spotøeba paliva.
Vzhledem k bezpeènostním dùvodùm se pøesvìdète, že lyže jsou
umístìny na tomto zaøízení s konci (špièkami lyží) obrácenými smìrem
k zadní èásti vozidla.
Z bezpeènostních dùvodù je nutné, aby magnetické zaøízení tvoøilo
integrální souèást støechy vozidla pomocí speciálního bezpeènostního
kabelu, jak je uvedeno v montážních pokynech (Smìrnice CEE 79/
488).
Uchovávejte magnetické zaøízení dále od elektrického zaøízení a
nedávejte pryžové destièky do vzájemného pøímého kontaktu, aby bylo
zabránìno magnetickým zmìnám tohoto zaøízení.
V žádném pøípadì neprovádìjte èistìní magnetických destièek lihem
nebo rozpouštìdly jakéhokoliv druhu.
Pøesvìdète se, zda náklad je upevnìn vhodným zpùsobem pomocí
pásù. Provádìjte pravidelnou kontrolu opotøebení pásù a proveïte jejich
výmìnu v pøípadì, že se zaènou projevovat trhliny na pásech.
SLO
1
Ob neupoštevanju navodil ali nepravilni uporabi izdelka
proizvajalec zavraèa vsakršno odgovornost.
Magnetni prtljažnik uporabljate samo za prevoz smuèi in sicer
montiran v vodoravnem položaju na strehi avtomobila.
Obe površini, tako plošèa magnetnega prtljažnika kakor tudi streha
avtomobila, morata biti suhi in èisti.
S strehe avtomobila vedno odstranite sneg, led in prah. Med magnetno
plošèo in streho avtomobila ne postavljajte nobenih predmetov.
Zagotovite, da bo celotna površina magneta v stiku s streho avtomobila
(poglejte postopek v prilogi 2) slika 5.
Streho avtomobila je potrebno oèistiti pred vsako montažo.
Popolna varnost med vožnjo je zagotovljena le, èe so magnetne plošèe
ravne in brez poškodb. Bodite pozorni na sluèajne poškodbe (npr. padec
magnetnega prtljažnika na tla), saj se lahko spremenijo lastnosti
magneta tako, da ni veè varen za uporabo.
Èe ima avto pomièno streho, je potrebno pri uporabi nekaj previdnosti:
a) magnetni prtljažnik lahko montirate samo na avto s kovinsko pomièno
streho
b) pri montaži magnetnega prtljažnika mora ležati celotna magnetna
plošèa ali na kovinski pomièni strehi ali na preostalem delu strehe
c) medtem, ko je prtljažnik na pomièni strehi le-te ne odpirajte
5
Vsak prtljažnika na strehi vpliva na vozne lastnosti vozila, še posebej,
ko je naložen ter v prisotnosti boènega vetra, na zavojih, ter pri zaviranju.
Zato prilagodite svojo vožnjo tem spremembam, tako da zmanjšate
hitrost in upoštevate daljšo zavorno pot.
Zaradi varèevanja pri porabi goriva po vsaki uporabi odstranite prtljažnik
s strehe.
Smuèi pripnite tako, da gledajo krivine proti zadnjemu delu avtomobila.
Iz varnostnih razlogov je obvezna uporaba varnostnega kabla
(glejte navodila za montažo), ki v primeru nesreèe, ko se skrivi
ploèevina na strehi, zadrži prtljažnik in smuèi, da ne odletijo s
strehe in poškodujejo drugih (predpis CEE 79/488).
Magnetni prtljažnik shranjujte stran od elektriènih naprav, prav tako ne
pospravljajte prtljažnika tako, da bi se magnetne plošèe stikale skupaj.
Nikoli ne èistite magnetnih plošè z alkoholom ali razredèili.
Preverite ali je tovor pravilno pritrjen na prtljažniku.
Redno preverjajte pritrditvene toèke in v primeru, da so trakovi oz.
gumice strgani, jih nemudoma nadomestite z novimi.
NO!
OK!
-6-
2
3
4
7
6
70 cm
A
Audi A4
Opel Corsa
Peugeot 206
Renault Clio II
B
A =240 mm / B = 440 mm
A =240 mm / B = 440 mm
A =390 mm / B = 440 mm
A =340 mm / B = 440 mm
-7-
OK!
Art. 3A930 BELLO
1
2
OK!
6
(F)
Si on ne transporte qu'une seule paire de skis, l'insérer toujours dans sa loge
avec le levier de décrocage. Seulement ainsi la fonction antivol sera
réalisée.
(GB) If only one ski pair is transported, always position it into the seat with release
lever. So you have a theft-proof assembly.
(D)
Wenn nur ein Skipaar zu transportieren ist, stets in sen Sitz mit Loaslasshebel
positionieren. So haben Sie die Diebstahlsicherung.
(I)
Se si trasporta un solo paio di sci, posizionarlo nella sede con la leva di
sgancio. Solo così si avrà la funzione antifurto.
(E)
Si se transporta una sola pareja de esquís y para tener una installación
antirrobo, posicione siempre los esquís en el asiento co palanca de
desganche.
(NL) Als slechts één paar ski's wordt vervoerd, dit in de zitting met de
ontgrendelhefboom plaatsen. Alleen op deze manier is beveiliging tegen
diefstal verzekerd.
(P)
Quando se transporta un só par de esquis, colocá-lo no lugar mediante a
alavanca de desengate. Só desta maniera se terá a funçáo anti-furto.
-8-
3
4
5
2
N°
- 15 -
N°
7
-9-
Art. 3A990 PRIMO
1
2
4
2
- 15 -
- 10 -
A
A
3
Max
B
Min
12
1212
12
12
1212
12
12
1212
12
1212
12
1212
12
1212
12
1212
12 B
12
1212
12
12
1212
12
1212
112
1
12
1
12
C
C
5
- 11 -
Art. 3A955 TACO
1
4
2
5
- 12 -
3
3
2
1
+
1
- 15 -
6
- 13 -
Art. 3A900 TWINS
1
2
2
- 15 -
- 14 -
3
Primo
Twins
Bello
(*)
5 cm / 2 inch
Bello
Primo
Taco
Twins
- 15 -
••
cod. 29711784 V00 09/02
FAPA S.p.A. Strada Torino 25 Beinasco 10092 (TO) ITALY
Tel. (+39) 011/ 39.88.111 - Fax (+39) 011/ 34.97.555
Email [email protected] - Email [email protected] - www.fapa.it