sesshú em buenos aires, bashô em são paulo
Transcrição
sesshú em buenos aires, bashô em são paulo
......... Sesshû em Buenos Aires, Bashô em São Paulo: A Partiscipação de Shimazaki Tôson no Pen Clube Internacional e a Conferência Sobre O Mais Típico do Japão, Etudos Japoneses, N. 28, Centro de Estudos Japoneses da Universidade de São Paulo, 2008, p.149-168. SESSHU BASHO EM SÃO sAo PAULO - A PARTICIPAÇÃO PARTICIPAC;Ao SESSHÚ EM BUENOS AIRES, BASHÔ DE SHIMAZAKI TOSON TÔSON NO PEN CLUBE INTERNACIONAL E A "0 MAIS TÍPICO TIPICO DO JAPÃO" JAPAO" CONFERENCIA SOBRE "O CONFERÊNCIA Shigemi Inaga Em 1936, foi realizada em Buenos Aires, Argentina, o0 14°. Congresso do PEN Clube Intemacional, Japao participou oficialmente pela primeira prime ira vez, Internacional, ocasiao ocasião em que o0 Japão representado por Shimazaki Tôson Toson 1i (1872-1943), o0 então entao presidente do PEN Clube do Japao. coletanea poética poetica Wakana-shü Wakana-shu "Coletânea "Coletanea de Folhas Japão. Em que circunstancia circunstância o0 autor da coletânea Tenras" e do romance Yoakemae "Antes do Amanhecer" teria partido para a América America Latina eo trajet6ria de viagem? Ainda, como as visões vis6es e as e o que ele teria visto durante a sua trajetória experiencias "Peregrina<;ao" (1937-40) se relacionam com experiências relatadas em seu romance Junrei "Peregrinação" seus ultimos repercussao teriam provocado? E como seu percurso últimos anos de vida e que tipo de repercussão pode ser reavaliado nos dias de hoje? Fundar;iio Japiio Fundação do PEN Club do Japão OPEN Japao foi estabelecido em 1935, no ano ana anterior ao evento o PEN Clube do Japão em questao. Toson na ocasião ocasiao da inauguração, inaugura<;ao, em 26 de novembro, o0 PEN questão. Na fala de Tôson Clube Intemacional associa<;ao que "promove a compreensão compreensao e Internacional foi apresentado como uma associação incentivo intemacional intercambio de escritores de diferentes países", paises", internacional de literatura e intercâmbio criação da organização organiza<;ao com a mesma me sma característica caracteristica ocorria devido explicando que a cria<;ao conscientização da necessidade de ter uma similar também aà conscientiza<;ao tambem no Japão. Japao. Através Atraves de 1. N.de T. Todos os nomes japoneses do texto foram escritos na ordem de sobrenome, seguido de nome, conforJapão. me costume no Japao. Estudos Japoneses, n. 28, p. 149-168,2008 149 sua fundação, à criação fundayao, Tôson Toson desejava que os escritores que se dedicavam a criayao literária liteniria deixassem seu "total isolamento" de até ate então. entao. Mas a situação situayao não nao era tão tao simples. Com o0 Incidente da Manchúria Manchuria em 18 de setembro de 1931, e a formação formayao do estado Japao requereu o0 reconhecimento internacional da Manchuria no ano ana seguinte, o0 Japão da Manchúria ja se retirava das Nações Nay5es Unidas. Na nayao-marionete, nação-marionete, mas foi recusado, e em 1933, já contrario, o0 país pais começava comeyava a trajetória trajet6ria de seu epoca, longe de "sair do isolamento", pelo contrário, época, isolamento. Japao fazia parte da política politica cultural culturalliderada liderada pelo criayao do PEN Clube do Japão E a criação diplomatico do país. pais. Ministerio das Relações Relay5es Exteriores, para se recuperar do isolamento diplomático Ministério Toson relatou em seu discurso, a criação criayao do PEN Clube contou com a iniciativa Assim como Tôson Ministerio das Relações Relay5es Exteriores e da do departamento de Atividades Culturais do Ministério Associayao para Relações Relay5es Culturais Internacionais, mas a última, ultima, assim como foi traduzida Associação International Cultural Relations, tinha um urn caráter carater que não nao para o0 ingles, inglês, por Society for lnternational urna instituição instituiyao que s6, sem a complementação complementayao de que se tratava de uma se sustentava por si só, Japao. Mesmo contribuisse para o0 desenvolvimento internacional de atividades culturais do Japão. contribuísse Fundayao Japão, Japao, era uma entidade essa organizayao, organização, que viria a ser posteriormente a atual Fundação ministerio das Relações Rela<;5es Exteriores, que teve seu estabelecimento oficial em extema do ministério externa Japao das Nações Na<;5es Unidas. 2 ap6s a saída saida do Japão 1934, logo após OPEN Intemacional, por sua vez, foi criado em 1921, e seu primeiro O PEN Clube Internacional, Congresso foi realizado em 1923. Nos anos 30, o0 Clube passou a sofrer diretamente as situayao internacional, intemacional, que se agravava cada vez mais. No 11°. vicissitudes ligadas a à situação Intemacional em 1933, em Dubrovnik, logo após ap6s a ascensão ascensao do Hitler no Congresso Internacional repudio ao nazismo pela queima de livros e repressão repressao aos poder, o0 Clube manifestou repúdio escritores. Nesse congresso, H.G. Wells tomou posse como segundo diretor, sucedendo c1ubes internacionais, intemacionais, de Berlim, Bedim, John Galsworthy. Sob o0 regimo nazista, os quatro PEN clubes Colonia e Munique, fecharam suas portas até ate o0 outono de 1933. Foi em outubro Hamburgo, Colônia Na<;5es Unidas. de 1935 que Alemanha se retirava das Nações circunstancias da fundação funda<;ao do Comparado com os casos na Alemanha, as circunstâncias Japao tiveram um urn caráter carater especial. O 0 PEN Clube do Japão Japao era de fato PEN Clube no Japão 2. comentilrio do Sr. Suzuki Sadami, Sadarni, segundo o0 qual as declarações dec1arayoes de kokutai meichô meichO (política (poHtica tradiRecebi o0 comentário nao devem ter influído influido na associação associayao do Japão Japao ao PEN Clube Intemacional. urna questão questao cional japonesa) não Internacional. E É uma Japao não nao ter se a ele associado. Embora seja aparentemente sutil e importante, mas permanece o0 fato de o0 Japão urna entidade privada, o0 PEN Clube do Japão, Japao, fundado com corn o0 apoio do Ministério Ministerio das Relações Relayoes Exteriores, uma era entidade governamental govemamental na prática pratica e não nao deve ter sido possível possivel afiliar-se oficialmente oficialrnente ao PEN Club Intemacional na ocasião ocasiao de outono de 1935. Tendo essa suposição suposiyao como hipótese hipotese no estágio estilgio atual, gostaria de ternacional deixar como tarefa futura a sua comprovação. comprovayao. Nos relatos dos "30 Anos da História Historia do PEN Clube no Japão", Japao", opiniao que apoia esta interpretação, interpretayao, mas a própria propria confiabilidade da mesma me sma requer urna encontra-se a opinião uma comprovayao. A criação criayao do PEN Clube no Japão Japao mostra sua ambiguidade, justamente por se auto autodefinir definir como provação. urna entidade privada no Japão, Japao, sem se associar oficialmente oficialrnente ao PEN Internacional. Intemacional. A nota da secretaria deve uma dec1arayao de sua consonância consoniincia com corn a política politica vigente. ser interpretada ao menos como declaração 15 O !NAGA, INAGA, Shigemi. em Buel/os Aires, Paulo COl/fel~l1cia 150 Shigemi. Sesshíi Sessllli em Aires, Bashô Baslu)em São sao P aulo - aparticipação participa9iio de deSilimazaki Shimazaki Tósol/ JOSOIl 110 noPEN Clube II/ternaciol/al Il/tel7laciol/al eacOl/ ferencia sobre sobre "o "0 mais maistípico npicodoJapão doJapiio " uma organizé cuja matriz I transparecer secretaria es( Londres (Nil Japão", 1970 do corpo bun em 1927, o podiam ser i será válido ti 1935, o gove (kokutai mei contra os pri PEN Clube d Com, dilema desd~ organização ( auxiliar na p( e fidelidade ] reafirmava m Japão estava! realidade um filiação" à n "salvar do is cabiam no m; o isolamento mencionar di a época em q o assunto de menção ao si Clube Intern políticas derr demonstrada sistema buro perfeição. C( departament círculo de Tt ação literária tão simples. :ão do estado !rnacional da s Unidas. Na j etória de seu liderada pelo ático do país. Im a iniciativa teriores e da foi traduzida ráter que não lstituição que apão. Mesmo uma entidade to oficial em I seu primeiro iretamente as lais. No 11°. do Hitler no 'epressão aos Ir, sucedendo s, de Berlim, )i em outubro fundação do J era de fato ô (política tradi- , É uma questão a aparentemente ções Exteriores, o PEN Club Intual, gostaria de ]ube no Japão", equer uma comutodefinir como 1 secretaria deve ~ "omais "pico doJapão" organização que nao não estava afiliada diretamente ao PEN Clube Internacional, uma organizac;ao Tôson nao não deixava cuja matriz estava sediada em Londres. A fala habilidosa de T6son transparecer essa questao questão no discurso, mas no boletim impresso, urn um aden adendo do da esclareceu que 0o PEN Clube do JJapão secretaria esc1areceu apao era independente da entidade em história do PEN Clube no (Nihon PEN Kurabu 30nenshi) "Os 30 Anos de hist6ria Londres CNihon Japão", 1970),0 1970), o que nos leva aà suposic;ao suposição de que houve entao então uma avaliac;ao avaliação politica política Japao", burocrático que tratou da questao. questão. No congresso internacional em Bruxelas, do corpo burocnitico declarara que as obras artisticas artísticas nao não em 1927, 0o primeiro presidente Galsworthy dec1arara podiam ser influenciadas pelos sentimentos nacionalistas e pela politica, política, cujo teor será válido também nas dec1arac;6es declarações posteriores do PEN Clube. Mas em outubro de sera valido tambem japonês e 0o parlamento reafirmavam a politica política tradicional japonesa 1935, 0o governo japones (kokutai meich6). meichô). Concordar com os principios princípios do PEN Clube Internacional iria Ckokutai princípios basicos básicos da politica política nacional do Japao. Japão. Foi nesse contexto que 0o contra os principios Japão fora fundado. PEN Clube do Japao já foi esc1arecido, esclarecido, 0o PEN Clube do Japao Japão carregava consigo urn um terrível terrivel Como ja criação. Porque embora defendesse a harmonia com a dilema desde a fase de sua criac;ao. organização que prezava a consonancia consonância intemacional, internacional, era esperado que cooperasse para organizac;ao política do pais, país, que ganhava 0o teor cada vez mais nacionalista. A "harmonia auxiliar na politica mútua" era lema que a Associac;ao Associação para Relac;6es Relações Culturais Intemacionais Internacionais e fidelidade mutua" época. JJáa no meio intemacional, internacional, a "harmonia mutua" mútua" e a "fidelidade" do reafirmava na epoca. Japão estavam muito desacreditadas. E a "harmonia mutua" mútua" que T6son Tôson afirmava era na Japao realidade urn um subterfUgio subterfúgio para expressar de forma indireta a realidade que era a "nao"nãofiliação" aà matriz de Londres. Ainda, suas palavras, que afirmaram a expectativa de filiac;ao" expressões que "salvar do isolamento de longa data" os escritores japoneses, eram as express6es máximo do limite, enquanto primeiro presidente do c1ube. clube. Mesmo lamentando cabiam no maximo internacional do Japao, Japão, de decorrente saída das Nac;6es Nações Unidas, evitou o isolamento intemacional corrente de sua saida situação intemacional, internacional, limitando-se a dizer: "C "( ... ) sendo agora mencionar diretamente a situac;ao época em que os passos do pais país estao estão dificultosos ..."(p. 358). E, com destreza, desviou a epoca diplomático para 0o isolamento cultural do Japao, Japão, para fazer o assunto do isolamento diplomatico menção ao significado de salvar 0o pais país desse isolamento atraves através da participac;ao participação no PEN menc;ao Internacional, formulando uma dec1arac;ao declaração inicial que tambem também fosse coerente as às Clube Intemacional, políticas demandadas pelas politicas políticas do sistema burocratico. burocrático. Zomba-Io Zombá-lo pela subserviencia subserviência politicas fácil. Porem, Porém, por outro lado, nao não ha há duvida dúvida de que 0o demonstrada ao regime seria facil. função com sistema burocrático burocratico tenha escolhido justamente a pessoa que exerceria essa func;ao perfeição. Considera-se que 0o burocrata que lhe função eé Yanagisawa Ken, do perfeic;ao. the atribuiu tal func;ao ligação estreita com 0o departamento de Atividades Culturais, poeta de tanka, quem tinha ligac;ao círculo de T6son. Tôson. circulo Estudos Japoneses, n. n. 28, p, p. 149-168, 2008 151 o projeto de c A participação participar;iio no Congresso de Buenos Aires Japao como a máquina maquina de propaganda do militarismo Considerar o0 PEN Clube do Japão A de japones seria um urn erro, mas por outro lado, não nao se pode negar que o0 Clube exercia os japonês do Congresso celebração da convidada par não se sabe e: registra com j ôken ("As cc propôs a que despedida da Congresso en "Por um lade de vista cultt questão da ir incumbido pa Arishima em ser afiliado a p. 194-6; em encargos do departamento de Atividades Culturais do Ministério Ministerio das Relações Rela90es Externas, Extemas, Toson havia declarado que o0 clube executava extema ao mesmo. Tôson sendo uma entidade externa "pequenos trabalhos do setor privado", e que "gostaria de atuar como uma entidade, pr6prias iniciativas", mas isso também tambem seria resultado de cujos membros tivessem suas próprias nao deveria ser aparentemente concessoes requeridas. Enquanto entidade oficial, o0 Clube não concessões govemamental, e sim um urn grupo de entidade privada. Perante os conduzido pela autoridade governamental, escritores, que tiveram anteriormente a experiência experiencia do Colóquio Col6quio Literário, Litenirio, acompanhado confusoes, era absolutamente necessário necessario evitar causar a impressão impressao de subserviência subserviencia ao de confusões, considera9aO a todos esses detalhes, e tendo a mesma regime vigente. Possivelmente pela consideração funda9aO do Clube no Japão Japao foi recebida pelas felicitações felicita90es de surtido seus efeitos, a fundação H.G. Wells, da matriz londrina. Supõe-se Supoe-se também tambem que, trás tras do contexto, havia a intenção inten9aO R.G. Japao em Londres, que se preocupava com o0 Ministerio das Relações Rela90es Exteriores do Japão do Ministério Japao após ap6s a saída saida das Nações Na90es Unidas. Fora exatamente o0 Ministério Ministerio das isolamento do Japão Relações cria9ao do clube para o0 mesmo Rela90es Exteriores da Inglaterra o0 qual havia sugerido a criação ministerio do Japão Japao (idem ibidem "30 Anos de Hist6ria", História", p. 56). ministério de Arishima ' modo que se circunstancias que Shimazaki Tôson Toson recebeu a solicitação solicita9ao de Foi no meio dessas circunstâncias Intemacional em Buenos Aires. Arishima Ilruma Ikuma participar do congresso do PEN Clube Internacional 0 grupo se encarregaria dos trabalhos, que 0o convenceu a assumir o0 cargo de presidente. O Sebemque" todo a sua ar mesmo tend< para o Japão considero-o 1 eXtremo da Terra Indopartiu de Kobe em 16 de julho de 1936, passando por Colombo, no extremo Tôs( SuI, atravessou por via ocidental o0 Oceano Asiatica, e Cabo da Boa Esperança, Esperan9a, na África Africa do Sul, Asiática, 1972), repre: Itália. Jules como atos p e o acusou] questionou s Marinetti ha acusou a fal insultos, "te afirmou que fascistas ital (1882-1974), vice-presidente do clube, participou juntamente com a esposa. Embora o0 proficiencia em francês frances e italiano, convite houvesse sido feito em reconhecimento de sua proficiência condi9aO oferecida a Tôson Toson de que Arishima, enquanto vice-presidente, dizem que foi a condição Atlantico e chegou a Santos em 29 de agosto. A chegada via terrestre àa Buenos Aires foi Atlântico em 03 de setembro, dois dias antes do evento. No congresso, reuniram-se 75 representantes publico em geral, lotando paises, e o0 evento foi franqueado pela primeira vez para o0 público de 39 países, Reuniao. da Assembléia Assembleia da Prefeitura. Sobre o0 congresso, Tôson Toson o local, que foi a Sala de Reunião. o gravou no registro oficial e no seu manual, mas a seguir, concentraremos o0 assunto em questoes expostas inicialmente, para procedermos àaanálise. analise. São, Sao, em tres itens, conforme as questões três Japao, e a seguir, a declaração declara9ao missao oficial da comitiva representante do Japão, primeiro lugar, a missão conferencia aberta de Tôson Toson na América America Toson na reunião reuniao dos escritores, e por fim, fim, a conferência de Tôson Latina. E gostaria de examinar a escolha de seus temas e o0 contexto em que se inseria. 152 Sesshli em Buenos Aires, Bashô BashO em São sao Paulo Paulo- aparticipação participafao de deShimazaki W son no PEN Clube ClubeIntel1lacional Intemacional eacOIiferência conJerencia sobre "o "0 mais mois típico tipicodoJapão" doJopao" INAGA, Shigemi. SesSllll Tósonno .......... Tóquio, em 1940 o projeto de convite para 0o Congresso do PEN Clube Internacional em T6quio, a do militarismo :Iube exercia os ações Externas, ::lube executava uma entidade, ria resultado de I r aparentemente vada. Perante os ), acompanhado ubserviência ao . tendo a mesma felicitações de lavia a intenção ocupava com o ! Ministério das para o mesmo 1 solicitação de Jishima Ilruma osa. Embora o ncês e italiano, 'ice-presidente, dente. O grupo , da Terra Indoentalo Oceano lenos Aires foi representantes l geral, lotando tlgresso, Tôson ; o assunto em lálise~ São, em a declaração )n na América I, se inseria. Jbre "o mais tfpico doJapão" delegação japonesa estava incumbida de obter consenso para a realizayao realização A delegayao Internacional em Toquio Tóquio em 1940. Para 0o mesmo ano, em do Congresso do PEN Clube Intemacional celebração das comemorayoes comemorações dos 2.600 anos do Imperio, Império, Toquio Tóquio estava sendo tambem também celebrayao convidada para sediar as Olimpiadas Olimpíadas e a Exposiyao Exposição Universal. Com relayao relação ao PEN Clube, não se sabe exatamente as circunstancias circunstâncias em que a proposta surgiu. Entretanto, conforme nao Kôjirô (1896-1993), em sua obra Ningenno registra com nomes verdadeiros, Serizawa Kojiro jôken ("As condiyoes condições do homem", 1967: 239), 0o diplomata de formayao, formação, Ashida Hitoshi, joken propôs a questao questão como pauta urgente na reuniao reunião extraordimiria, extraordinária, na ocasiao ocasião da festa de propos delegação japonesa, sendo entao então aprovada. Nos "adendos" do Je1atorio _relatório do despedida da delegayao Tôson, que havia tocado no assunto, descreve com franqueza: Congresso em Buenos Aires, Toson, um lado retirar-se das N Nações mãos do ponto "Por urn ayoes Unidas e por outro buscar apertar as maos uma dificuldade, o0 que me deixa cetico cético com relayao relação a à -de vista cultural apresenta em si urna questão da intenyao intenção de realizar 0o Congresso do PEN Clube Intemacional, Internacional, apesar de ser questao Tôson, a proposta apresentada por incumbido para essa tarefa."(p. 408). Para a felicidade de Toson, último dia do congresso, apesar da condiyao condição excepcional de nao não Arishima em italiano no ultimo Internacional, foi aceita por unanimidade (relatorio (relatório em ingles, inglês, ser afiliado ao PEN Clube Intemacional, francês, p. 178-80). De fato, relendo 0o texto traduzido do relatorio, relatório, 0o discurso p. 194-6; em frances, de Arishima demonstra sua desenvoltura quanta quanto ao uso da estilistica estilística de texto ocidental, de modo que se pode sentir vivamente a forma como a proposta foi transmitida ao expectador. bem que, embora tendo a proposta aprovada, 0o presidente Toson Tôson nao não havia descartado de Se bern todo a sua apreensao. apreensão. Ele nao não se esqueceu de alertar o0 pessoal ligado ao Clube e diretores, pessoalligado aprovação: "A partir de agora, convidar os representantes do mundo todo mesmo tendo a aprovayao: to do para o0 Japao Japão requer uma reflexao reflexão madura. Sem a magnanimidade em todos os aspectos, impossível." (p. 409). uma tarefa impossivel." considero-o urna Tôson menciona entao então como liyao lição a discus discussão Toson sao que houve entre Jules Romains (1885França, e Filippo Tomaso Marinetti (1876-1944), representante da 1972), representante da Franya, Itália. Italia. Jules Romains problematizou a atitude de Marinetti, quem considerava as guerras como atos purificadores do mundo e pregava a necessidade das mesmas junto aos jovens, e 0o acusou por desafiar as diretrizes do PEN Clube, segundo as quais busca as pazes, e próprio não seria 0o caso de aplicar sanyoes sanções enquanto PEN Clube, conforme 0o proprio questionou se nao reunião da manha manhã daquele mesmo dia. Como 0o lado italiano Marinetti havia incentivado na reuniao francês, afirmando ser calunias calúnias com más intenções, houve troca de acusou a fala do lado frances, mas intenyoes, reunião urn um catastrofe." catástrofe." (p. 404). Diante disso, Marinetti insultos, "tomando a cena da reuniao oprimirá aqueles que estao estão ligados a à arte, de modo que os afirmou que "Na Itália, Italia, jamais oprimira fascistas italianos jamais poderiam ser comparados com os hitleristas alemães, alemaes, e esclareceu Japoneses, n. 28, p. 149-168,2008 153 Estudos Japoneses, poderao observar as a posição posiyao fascista ( ... )."(p. 403). Atraves Através desses relatos, "os leitores poderão experiencias ocasiao". Tôson T6son experiências amargas de discuss5es discussões que 0o PEN Clube teve em Argentina na ocasião". parecia sugerir que os choques entre a resistencia tambem resistência francesa e 0o fascismo italiano eram também ao mesmo tempo espelho que iluminava as dificuldades enfrentadas pelo Japão, Japao, após ap6s sua retorno da viagem a SuI e outros", Tôson T6son retirada das N ay5es Unidas. "Ap6s "Após 0o retomo à America América do Sul Nações "tendencia da perda da explica ainda esse epis6dio relação a à "tendência episódio e dec1ara declara sua apreensao apreensão com relayao inc1ina hoje àa extrema liberdade de expressao política de cada pais país do mundo, que se inclina expressão com a politica mem6ria do incidente direita ou a à extrema esquerda". Na sua mente, deve ter vindo àatona a memória de 26 de fevereiro, ec1odido eclodido na primavera do mesmo ano. Ele ainda menciona 0o fato de Georges Duhamel (1884-1966), quem havia se interferido nas discuss5es Italia, ter dec1arado saida do PEN Clube, discussões entre a Franya França e Itália, declarado a sua saída no Rio de Janeiro, no caminho de volta. Ainda, como assunto nao relat6rio não mencionado no relatório oficial, chamou-Ihe atenyao a figura de Stefan Zweig (1881-1942). Autor decerto mais chamou-lhe a atenção paises, Zweig guardava lido na America América do SuI Sul entre todos os representantes de diversos países, frances silencio silêncio durante todo 0o Congresso, mas pediu a palavra somente uma vez e, com francês presidencia após ap6s sua fiuente fluente e com vigor, elogiou as virtudes de H.G. Wells, que deixaria a presidência 0 aniversario de seus setenta anos gestao, fe1icitar o aniversário gestão, e pediu a todos que se levantassem, para felicitar critica velada vel ada (p. 409). 0 O gesto dele, do autor exilado da Austria, Áustria, continha certamente uma crítica ao nazismo. Seis anos após, ap6s, Zweig encerraria sua vida na terra do exilio, atraves do suicídio. suicidio. exílio, através o discurso abortado de Toson Tôson supor os moti estava incumb PEN Clube, U "ponto de vis1 circunstâncias Europa e Estai como críticas do PEN Club~ comitê interné somente com< jamais ficava j uma declaraçi mais correta q Com assim como Vermeilan, re: internacional, na comitê intl pode conside: Mesmo lendo a presença de Teria então enta~ T6son Tôson podido manifestar sua pr6pria própria opiniao opinião no local do PEN Clube? já a conc1usao, conclusão, 0o discurso que T6son Tôson gostaria de ter proferido foi abortado por nada Falando ja menos que 0o seu colega, Arishima llcuma (p. 430). "De fato, nao não havia como fazer contra àavoz da promoyao promoção pela paz, defendida ardentemente pelo representante frances, francês, mas o0 sofrimento do homem modemo tao simples." moderno residia justamente na impossibilidade de resolver de forma tão (p. 429). T6son, nao pensar Tôson, que teve essa impressao impressão no local do congresso, nao não tinha como não que "ate "até mesmo 0o tal ponto de vista intemacional internacional era demais centrado em Paris." (p. 430). Na Discussão n quaD profundo profunda era o0 viagem de volta via África Africa do Sul, T6son Tôson afirmava que "sentia na pele o0 quão relação aos orientais". "Tudo se resume na ignorância preconceito infundado dos europeus com relayao ignorancia relação ao oriente. Os europeus em geral nada sabem sobre oriente.". Ao tomar dos europeus com relayao tópico chamado "0 "O saber e a vida" nos temas do congresso, conhecimento de que havia um t6pico Tôson pareceu ter pensado em lanyar lançar a questao questão da falta de reconhecimento do oriente, "do ponto T6son países do mundo. de vista humanista", perante os representantes de quarenta paises público indet~ intenção de T6son? Tôson? Não Nao se pode reconstituir Mas por que Arishima teve que refrear a intenyao circunstâncias diplomaticas diplomáticas do momento, ée possível a conversa dos dois, mas pensando nas circunstancias possivel 154 INAGA, Shigemi. SesSllll SesSlll1 em Buenos Aires, Aires, Basho Bashô em sao São Paulo Palllo - aparticipa~ao participação de Shimazaki rosonna wsonno PEN elube Clube Intel11aciollal eacOIiferência cO/ferencia sobre sabre "o "0 mais típico npica doJapão" doJapaa" chôkan), de , FoiIl de transmitir ~ no sentido dE estrangeiro ql amantes do Jê assumiam urr espaços ofici: antes de se t< escritores qm pela primeira o único meio es poderão observar as ttina na ocasião". Tôson lO italiano eram tambél11 1S pelo Japão, após sua do Sul e outros", Tôson "tendência da perda da ~ inclina hoj e à extrema a memória do incidente ·1966), quem havia se a saída do PEN Clube, tencionado no relatório 2). Autor decerto mais míses, Z weig guardava ma vez e, com francês a presidência após sua 10 de seus setenta anos ~nte uma crítica velada lio, através do suicídio. os motivos por que Arishima rejeitou "essa questão supor as questao tão tao delicada". Para ele, que es or no ultimo T6quio como sede do Congresso de estava propor último dia a cidade de Tóquio tava incumbido de prop PEN Clube, uma atitude provocadora como essa não nao seria de forma alguma algurna estratégica. estrategica. O 0 "ponto de vista humanista" traria muito pelo contrário contrario um urn resultado oposto. Em meio às as circunstâncias ap6s após 0o Incidente da ManchUria, Manchúria, situações circunstancias situac;oes que suscitassem desconfianças desconfianc;as da relação ao Japao Japão seriam interpretadas direta e imediatamente Europa e Estados Unidos com relac;ao críticas política colonialista da Gdi-Bretanha. Grã-Bretanha. Numa circunstância como critic as aà politica circunstancia em que a matriz diplomático de Londres, a participação do PEN Clube solicitava, com 0o apoio diplomatico participac;ao do Japão Japao no comite intemacional, criticar seu apoio atras comitê internacional, atrás das portas fechadas poderia ser considerado somente como uma urna tolice ao extremo. Arishima, que apoiava a Itália, Italia, era um urn sujeito que atrás quanta quanto aà critica contra a dominac;ao jamais ficava atras britanica e americana. Ainda assim, dominação britânica declaração critica crítica e aberta contra a Inglaterra de Tôson, uma declarayao Toson, representante do Japão, J apao, por mais correta que seja, era melhor ser evitada - isso devia ser o0 que Arishima sentia. conclusão, a declarac;ao declaração breve de Tôson Como conclusao, Toson no local do PEN Clube era, expressões de concordância assim como ele próprio proprio registra, meras expressoes concordancia àa proposta de Vermeilan, representante de lingua Belgica para a publicação publicayao de uma urna revista língua flamenga da Bélgica intemacional, internacional, e de agradecimento pela solicitayao solicitação da matriz londrina para participac;ao participação comitê intemacional. internacional. A fala em jjaponês na comite apones foi tradu,z ida pelo intérprete interprete e dificilmente se Tôson tenha chegado aos ouvidos dos participantes. pode considerar que a viva voz de Toson relatório, traduzidos para francês frances inglês, ingles, ée inegável inegavel que Mesmo lendo todos os volumes do relat6rio, presença de Toson Tôson tenha se limitado a uma das falas menos expressivas. a presenc;a ) local do PEN Clube? Discussão na America América do SuI Sul sobre "Rolo Longo de Montanhas e Agua" (Sansui Discussiio ) foi abortado por nada chôkan), de Sessha Sesshú ch8kan), ::omo fazer contra à voz ncês, mas o sofrimento o momento, é possível Foi na ocasiao ocasião de duas conferencias conferências em Buenos Aires que Tôson Toson teve a oportunidade América do SuI. Sul. Deve ter havido então de transmitir sua mensagem aà America entao os esforços esforc;os do escritor no sentido de como transmitir "a verdadeira imagem do oriente" ao público publico de um urn país pais Japão. Ainda hoje, a escolha do tema de palestra para um urn estrangeiro que mal conhece 0o Japao. público indeterminado e estrangeiro eé mais dificil difícil do que para uma urna platéia plateia de especialistas ou publico Japão. Nao Não se deve esquecer ainda de que eventos como palestras de um amantes do Japao. urn escritor função social muito maior do que hoje, e era um urn evento em locais como assumiam uma func;ao espaços oficiais no pais país estrangeiro ou instituic;oes instituições de ensino superior, nas universidades, espac;os espaços populares. E, acima de tudo, Tôson antes de se tomarem espac;os Toson e Arishima Ikuo eram escritores que foram enviados oficialmente do Japão Japao para a América America do Sul, SuI, encarregados uma missao missão cultural, nos tempos em que a longa viagem pelo navio era pela primeira para urna único meio de transporte. transporte . o u.nico .aconferência sobre "omais típico doJapào" Estudos Japoneses, Japoneses, n. 28, p, p. 149-168,2008 149-168, 2008 155 de forma tão simples." tinha como não pensar em Paris." (p. 430). Na o quão profundo era o ;e resume na ignorância ~bre oriente.". Ao tomar )S temas do congresso, to do oriente, "do ponto ndo. rão se pode reconstituir Tôson Toson realizou duas conferências conferencias relativamente curtas. A primeira prime ira foi "Sobre el desarrollo de la literatura japonesa contemporânea" contemponlnea" (Sobre o0 desenvolvimento da literatura japonesa contemporânea), contemporanea), em 17 de setembro, no auditório auditorio da Faculdade de Letras da Universidade de Argentina. A outra, no dia seguinte, na Embaixada do Japão Japao na Argentina, intitulada Lo más (O mais típico mas típico tipico del Japón Japan (0 tipico do Japão). Japao). Para fazer uma discussão discus sao na segunda conferência, conferencia, sobre o0 monge pintor Sesshft, Sesshu, Tôson Toson havia levado especialmente do Japão Japao dois rolos de reproduções reprodu<;oes de "Rolo Longo de Montanhas e Água" Agua" (Sansui chôkan, chokan, 1486), do tamanho do original. Tratando-se de rolos com 0,04m de altura e 15,70m de comprimento, seu transporte não nao deve ter sido fácil. facil. A obra original ée considerada de Sesshft Sesshu aos seus 67 anos, vinte após apos o0 retomo retorno da China, sendo que uma urna de suas reproduções reprodu<;oes fazia parte do acervo da família familia Yamauchi, e outra de Rara Hara Sankei, de acordo com o0 registro de Tôson3 • Toson Tôson Toson confessa que, na ocasião ocasiao em que partia do Japão, Japao, não nao tinha certeza se as pinturas de Sesshft Sesshu realmente tocariam a sensibilidade das pessoas da América America do Sul. SuI. Como a obra era de acervo particular, o0 número nfunero de pessoas que puderam apreciá-la aprecia-Ia com tranqüilidade tranqiiilidade era pouco até ate os anos recentes, mesmo no Japão. Japao. Diz-se que, dos imigrantes japoneses que estavam entre o0 público, publico, a grande maioria via a obra pela primeira prime ira vez. De fato, em 1936, Sesshftjá Sesshuja tinha o0 reconhecimento de "um "urn dos grandes gênios genios que nasceram no nosso país" pais" e Tôson Toson registra a sua proposta, segundo a qual "só "so o0 fato de informar sua existência já era significativo" (p. 412). Mas se assim fosse, a partir de quando o0 monge de existenciaja zen budismo daÁsia daAsia - Oriental Sesshft Sesshu - passou a ser considerado um urn pintor representativo do Japão? Japao? E por que Tôson, Toson, por qual critério, criterio, o0 escolhera com o0 tema "O "0 mais típico tipico do Japão" Japao" para sua conferência conferencia na América America do Sul? SuI? Sua escolha teria sido de caráter carater nacionalista? Ou ée possível possivel dizer que se tratava do critério criterio coerente com o0 clima "internacional" que predominava na época? epoca? A sombra de Okakura Tenshin O o conteúdo conteudo da breve conferência conferencia sobre Sesshft, Sesshu, proferida por Tôson Toson em Buenos Aires, pode s~r conferido nas antigas obras completas de Tôson Toson (p. 418-420 de Chikuma Shobô Shobo Zenshft Zenshu 'Obras Completas da Editora Chikuma' Chikurna' 1967,13 1967, 13 volumes, doravante 'obras completas'). Neste artigo, destacar-se-ão destacar-se-ao alguns pontos essenciais para a discussão. discussao. Em primeiro lugar, Tôson Toson compara a presença presen<;a do pintor de zen budismo do oriente, Sesshft, Sesshu, com 3. A obra original ée atualmente do acervo da família familia Môri Mori e a reprodução reprodw;ao da mesma ée considerada "Shikisansuizu" (Pintura de quatro estações esta90es de montanhas e água), agua), da autoria de Unkoku Tôeki. Toeki. Ainda, quem serviu de intérprete interprete da conferência conferencia foi Harinoha Kimi, e a tradução tradu9ao de G. Yosida Shinya foi publicada num livreto, mas o autor não nao tem tern os detalhes dos mesmos nomes e da tradução, tradu9ao, aguardando as indicações indica90es dos que os tiverem. foSOllllO PEN Clube 156 INAGA, Shigemi. SesSllll Sesslnl em em Buenos Aires, Bashô Basho em São Suo Paulo - aparticipação participa9uo de Shimazaki Shimazald roSOllllO elube Intemacional In/en/acional eaconferência conferencia sobre "o "0 mais típico tipico doJapão" doJapuo" a do grande mestr atingiu a integra da expressividad que os padrões d grande mestre de~ no ocidente. Em contato com as pa na China, na regi~ região sul, onde t{ em suas obras. S Tôson destaca er teoria de um escr e afirmando que obras de Sesshft.' espreitavam a Op( pelo domínio da I "ruptura da tradiç chamada de "visi considerada com verdadeiro signif Com rel Sesshft não são I vida e de morte, citações foram e escrita por Tensh original: "a grea its moment of li life." No primein do autor?) que, ] se "mosha" (imi Okakura Tenshil fez uma apologi sua obra "O livl espanhol, na OCé de setembro (ide escolhera Sesshi história das bela montanhas e ágt r leira foi "Sobre el mento da literatura dade de Letras da apão na Argentina, ~ uma discussão na ) especialmente do a" (Sansui chôkan, lltura e 15,70m de lsiderada de Sesshü s reproduções fazia o com o registro de tinha certeza se as la América do Sul. :ram apreciá-la com que, dos imigrantes !la primeira vez. De ~ênios que nasceram fato de informar sua quando o monge de ltor representativo do nais típico do Japão" caráter nacionalista? "internacional" que or Tôson em Buenos 418-420 de Chikuma nes, doravante 'obras )ara a discussão. Em ) oriente, Sesshü, com la é considerada "Shikisan)eki. Ainda, quem serviu de publicada num livreto, mas icações dos que os tiverem. ~ aconferência sobre "omais ripico doJapão" apice da Europa renascentista. No ocidente, Michelangelo a do grande mestre considerado o0 ápice atingiu a integração Sesshü o0 fez no oriente. No quesito integra<;ao da arte e religião, religiao, assim como Sesshu da expressividade e pureza, poderia ser equiparado a Giotto, afirma Tôson. T6son. Na época epoca em que os padrões reputação universal, convinha explicar sobre o0 padr5es do belo bela ocidental tinham a reputa<;ao grande mestre desconhecido do oriente, comparando-o com o0 grande mestre familiarizado no ocidente. Em seguida, Tôson T6son enfatiza que Sesshü Sesshu se baseia nas suas experiências experH!ncias de contato com as paisagens reais da China. Tôson T6son valorizava as experiências experiencias que o0 pintor teve na China, na região destruição dos mongóis, regiao norte, onde se surpreendeu com os atos de destrui<;ao mong6is, e na região regiao sul, suI, onde teve contato com o0 florescimento de uma nova religião religiao e artes, incorporadas em suas obras. Sobre seus significados, mencionarei posteriormente. Em terceiro lugar, Tôson destaca em Sesshü à sua T6son Sesshu seu aspecto iconoclasta. A partir desse ponto, conduz a escritor moderno, valendo-se das experiências próprias da Restauração teoria de um urn experiencias pr6prias Restaura<;ao Meiji e afirmando que "O "0 espírito espirito moderno do Japão Japao encontrou suas primeiras expressões express5es nas obras de Sesshü." Sesshu." (idem anterior, p. 420). "A paixão paixao latente da vida moderna e seu ardor espreitavam a oportunidade de romper as cascas tradi<;ao com esse fogo a arder, a espraiar cas cas da tradição pelo domínio dominio da liberdade de espírito". espirito". A visão visao de Tôson, T6son, que viu os sinais do "moderno" na "ruptura da tradição" histórica que exercitou a liberdade espiritual, foi tradi<;ao" de uma personalidade hist6rica chamada de "visão "visao histórica hist6rica da obra Yoakemae (Antes do amanhecer)", e tradicionalmente considerada convencional demais, e, portanto, muitas vezes criticada. Mas qual seria seu verdadeiro significado? Com relação rela<;ao a esse ponto, Tôson T6son cita Okakura Tenshin: "As obras de maestria maestri a de Sesshü Sesshu não nao são sao pura imitação imita<;ao da natureza", "Cada traço tra<;o de pincel tem tern seus momentos de vida e de morte, e o0 todo expressa uma 'ideia", que ée a vida dentro da vida.". Estas duas citações (O ideal do oriente) (1904), supostamente cita<;5es foram extraídas extraidas ambas de Tôyôno T6y6no risô ris6 (0 Índia. Citamos o0 trecho escrita por Tenshin nos períodos periodos anterior e posterior àasua estadia na india. original: "a great work by Sesshu ( ... ) is not a depictment of nature." "Each stroke has its moment of life and death; all together assist to interpret an idea, which is life within life." No primeiro trecho, encontra-se um urn vocábulo vocabulo desconhecido "depictment"(neologismo do autor?) que, na tradu<;ao tradução do espanhol para o0 japonês japones da conferência conferencia de Tôson, T6son, tornouse "mosha" (imitação). (imita<;ao). No segundo trecho, abundam as expressões express5es poéticas poeticas rimadas de Okakura Tenshin, mas em japonês, japones, ée considerado trecho de dificil compreensão. compreensao. Tôson T6son fez uma apologia a Okakura Tenshin, chamando-o de 'Winkelman japonês' japones' e enalteceu a sua obra "O uma obra-prima que deveria ser traduzida para o0 "0 livro do chá"(1906) cha"(1906) como urna espanhol, na ocasião à Associação ocasiao em que foi convidado a Associa<;ao Cultural Japão-Argentina, Japao-Argentina, em 15 de setembro (idem p. 412). Porém, Porem, isso is so tão tao somente não nao constituiria o0 motivo por que Tôson T6son (O ideal do oriente) ée uma obra que delineia a escolhera Sesshü, Toy6 no risô ris6 (0 Sesshu, pois o0 livro Tôyô história hist6ria das belas artes do Japão, Japao, não nao chegando a destacar em especial Sesshü, Sesshu, pintor das montanhas e águas aguas do zen budismo, como o0 "pintor que representa o0 Japão". J apao". Estudos Japoneses, n. 28, p. p. 149-168,2008 157 A consolidat;iio consolidação da valorizat;iio valorização de Sessha Sesshú Toma-se aqui necessário traçar 0o historico histórico das avaliac;oes avaliações de Sesshu. Em primeiro necessario trac;ar Agua" (Sansui lugar, deve-se destacar 0o fato de que a obra "Rolo Longo de Montanhas e Água" chôkan) do pintor tomou-se publica pública somente em 1930. A Exposic;ao Exposição de Tesouros Ilustres, no ch6kan) Jornal Yomiuri, foi marcante, incluindo amplamente obras Museu de Ueno, promovida pelo Jomal Tôson escreveu urn um texto intitulado "Meih6ten "Meihôten ichibetsu" (Um de arte e artesanato. Mesmo T6son (Urn Exposição de Tesouros Ilustres) (Jomal (Jornal Yomiuri, 07-08/051930. Obras lance de olhar na Exposic;ao vol.13 Tôson fa_z menc;ao menção aos da "Narrativa 13 , p. 331). Dentre os rolos de pinturas, T6son completas, vol. do CIa Clã Taira" (Heike Monogatari), "Narrativa de Nayotake" (Nayotake Monogatari), Sôshi), pintados ou feitos somente com os traçados "Livro de Cabeceira" (Makurano S6shi), trac;ados em também sobre "Rolo Longo de Montanhas e Aguas" Águas" (Sansui chôkan) nanquim, e tambem ch6kan) e comenta não conseguia me sentir proximo próximo as às pinturas de Sesshu, que me que "por muito tempo eu nao San'in e ter visto os jardins após a viagem aà regiao região de SanTin eram distantes", mas recorda que, apos projetados por Sesshu nos templos budistas Ishimi e Manpuku, sentiu as pinturas do monge próximas. Sua afirmac;ao: afirmação: "0 "O que me atraiu foram as eulaIias eulálias na tela." nos mostra a mais proximas. posição que Sesshu pas passou Tôson. Mas nao não esta está claro até posic;ao sou a ocupar dentro de T6son. ate agora com que impressão. enquadramento intelectual se pode apreender essa impressao. Entretanto, a partir dessa epoca, época, surgem repentinamente muitas obras referentes Tôei do mes mês de setembro edita urn um especial sobre o0 pintor. pintor. a Sesshu. Em 1934, a revista T6ei calígrafos representantes da época, Juntamente com os ensaios escritos pelos pintores e caligrafos epoca, como Kawai Gyokudô Gyokud6 (1873-1957), Shimada Bokusen (1867-1943), foi publicado o0 conto fantástico do escritor Kunieda Shir6 Shirô (1888-1943), no qual, tendo como pano de fundo a fantastico numa cilada por urn um ser sobrenatural feminino China, Sesshu, ainda estudante, eé envolvido nurna forc;as mágicas magicas de seus durante sua viagem, mas consegue se escapar do perigo pelas forças traçados feitos com espada que, sem saber, estava com nanquim. Por outro lado, Tanaka trac;ados Isshô (1895-1983) desenvolve urna uma cuidadosa, mas longa discussao discussão sobre a questão Issh6 questao delicada Kachôga by6bu byôbu "Biombo com pintura de em tomo da autenticidade da obra de Sesshu, Kach6ga pássaros" (acervo de Ohashi Ôhashi Shintar6 Shintarô na ocasiao, ocasião, atualmente do Museu Nacional de flores e passaros" público do pintor, questoes questões de autenticidade Kyoto). Percebe-se que, com 0o reconhecimento publico tomaram assunto de discussoes, discussões, contrastando-se com a reserva para com os proprietários proprietarios É portanto dificil de acreditar que T6son Tôson estivesse completamente e teorias precedentes. E tendências do ana ano anterior aà criac;ao criação do PEN Clube. indiferente a todas essas tendencias uma excelente reputação Enquanto estudava na China, Sesshu teve urna reputac;ao e na mesma época, teve abundantes encomendas, entre as quais as oficiais da corte de Ming do epoca, século XVI. Muitos japoneses certamente teriam se orgulhado de Sesshu, que apesar de seculo condição desvantajosa de ser urn um estrangeiro, foi elogiado especialmente na China, sua condic;ao 158 INAGA, Sesslui em em Bllellos Bueuos Aires, BashO ashô em sao São Paulo aulo - aPGl1icipa~ao pm1icipaçào de deShimazaki Shimazaki roSOllllO TOSOIIIIO PENClube JIII/emaciollal INAG A, Shigemi. Sessilli lltel7laciOllaleacOIiferêllcia cOIyerellciasobre sabre "o "0 mais típico ({pica doJapão" doJapoo" considerada o Chinese and Ja Sesshu como u registro um pou uma verdadeira da arte japonesé de Sesshu tenh, orgulho dos jap O segt década de 30 qu Chusei, ou esp{ Shigeyasu (190, na edição de ma pintor Sesshu " 1 do filósofo Wat zen de Watsuji. espírito do zen negação absolu que havia publi 337,381). Inter, notas "O mais 1 certas terminol japonesa do pe (Estudos da lit< (1894-1976), d escreveu manifi encontrou nas] Chusei, manife afirmação ou a : a expressão do (1888-1959), d: de vista da esté" com o artigo "] contexto em qu período Chusei da época. De f Okazaki, intell a partir da liter u. Em primeiro Água" (Sansui uros Ilustres, no pIamente obras ichibetsu" (Um /051930. Obras os da "Narrativa re Monogatari), os traçados em Akan) e comenta civilização na época. considerada 0o centro da civilizac;ao epoca. Mesmo Ernest Fenollosa, em Epochs of japonês em 1921), sua obra póstuma, Chinese and Japanese Art (traduzido para 0o japones p6stuma, considera Sesshü como urn um pintor de renome na area área cultural chinesa de entao então e, ainda que seja num Sesshu um pouco ambiguo, ambíguo, considera-o urn um dos seis grandes da hist6ria história da arte do mundo. É E registro urn exceção urn um pintor ter tido urna uma fama internacional tão uma verdadeira excec;ao tao expressiva na história hist6ria período moderno. Nao Não eé estranho que na década da arte japonesa, antes do periodo decada de 30, a posição posic;ao Sesshü tenha chegado a um tomando-se uma de Sesshu urn lugar de destaque, tornando-se urna figura que satisfazia o0 liderança na Asia Ásia Oriental. orgulho dos japoneses em busca de lideranc;a oO segundo ponto que deve ser destacado eé 0o fato de que foi nos meados da mesma ção e na mesma rte de Ming do [1, que apesar de nente na China, década de 30 que os academicos acadêmicos japoneses passaram a valorizar a estética período decada estetica do Japão Japao no periodo Chüsei, ou especificamente, na era Muromachi (1392-1573). 0 O então Chusei, entao ainda jovem Hasumi também publicou 0o texto intitulado "A visão visao da natureza de Sesshü" Sesshu" Shigeyasu (1904-1979) tambem edição de marvo março da revista Urushito Kogei Kôgei "Laca e Artesanato". Hasurni, na edic;ao Hasumi, que considerava o0 Sesshü "urn "um padrao padrão do representante de orientais", estava na época pintor Sesshu epoca sob forte influência influencia filósofo Watsuji Tetsuro, Tetsurô, e portanto tenta encaixar 0o pintor dentro da visão do fi16sofo visao do budismo Hasumi tenta aplicar, para compreender a essencia essência artística zen de Watsuji. Hasurni artistica de Sesshü, Sesshu, o0 aquisição pratica prática do vazio, ou seja, da espírito do zen como explica Watsuji, que preza "a aquisic;ao espirito Tôson apreciava muito a busca filosófica negação absoluta". Mesmo Shimazaki Toson negac;ao filos6fica de Watsuji, Shisô "Pensamento", em 1935 (Obras completas, vol. 13, p. que havia publicado na revista Shiso 337, 381). Interessante notar que logo mais, eé editado pela mesma revista um urn número nfunero especial "O mais tipico típico do Japao". Japão". Antes disso, Okazaki Yoshie (1892-1952) havia descoberto notas "0 certas terminologias que serviam de palavras-chaves para a compreensão compreensao da literatura Chüsei, como yilgen yfigen e hiesabi, na publicac;ao publicação em Nihon bungeigaku período Chusei, japonesa do periodo relação a essa idéia, ideia, Hisamatsu Sen'ichi (Estudos da literatura japonesa), em 1935. Com relaC;ao (1894-1976), do Departamento de Letras Japonesas da Universidade Imperial de Tóquio, T6quio, concordância, mas por outro lado, Kondô escreveu manifestando sua concordancia, Kondo Tadayoshi (1901-1976) estética provas de carater caráter conservador do período encontrou nas referidas terminologias de estetica periodo Chüsei, manifestando sua avaliac;ao avaliação negativa. Entretanto, embora havendo diferenças Chusei, diferenc;as entre a um ponto em comurn, comum, no sentido de terem encontrado afirmação ou a negac;ao, negação, ambos tinham urn afirmac;ao estética de Chusei. Chüsei. Alguns anos depois, Ônishi expressão do espirito espírito japones japonês na estetica a expressao Onishi Katsunori análise da poetica poética em "Yugen "Yügen to aware" (1939), do ponto (1888-1959), dando continuidade ità analise estética da fenomenologia, estende como objeto de estudos para Haicai de Bashô, de vista da estetica Basho, com 0o artigo "Fugaron "Fügaron 'sabi'no kenkyU" (Teoria do 'Sublime': universo de refinameto). No Tôson descobre "0 "o mais tipico típico do Japao" Japão" na era Muromachi, do contexto em que Shimazaki Toson Chüsei, certamente estao estão em ressonancia ressonância esses movimentos recentes da academia período Chusei, periodo época. De fato, Toson, Tôson, no texto em que parabeniza a ediC;ao edição de Nihon Bungeigaku, de da epoca. "considerações de yushin e yugen", há Okazaki, interpreta que nas "considerac;oes ha "uma distância distancia que liga Chüsei para 0o Moderno" (Obras completas voI. período Chusei vol. 13, p. 320; a partir da literatura do periodo cia sobre "o mais típico doJapào" Japoneses, n. 28, p. 149-168,2008 159 Estudos Japoneses, Sesshü, que me visto os jardins turas do monge ." nos mostra a é agora com que obras referentes 1 sobre o pintor. tantes da época, ublicado o conto Jano de fundo a natural feminino nágicas de seus tro lado, Tanaka questão delicada com pintura de lseu Nacional de de autenticidade os proprietários : completamente )e. Yo shihiko , nãl errônea que p clara até agorô em Mabuchi I sociais dentro a tradição e C( japonesa". Toe no espírito do nova edic;ao: edição: Chikuma Shobo, Shobô, 1982, vol. 12, p. 90). Esse fato seria urna uma linha de apoio para compreender a conferencia conferência de Toson Tôson em America América do SuI. Sul. Em terceiro lugar, foi exatamente na mesma epoca época que se podem observar os vários autores que buscavam consolidar a estetica estética oriental. Urn Um deles, movimentos de varios Kinbara Seigo (1888-1958), publicou em 1931 a obra Toyo Tôyô bigaku (Estetica (Estética oriental), em que o0 autor se orgulhava ser o0 criador da terminologia. Nessa obra, Kinbara se enaltece visao nacionalista, e afirma que o0 Japao expressando sua visão Japão era o0 unico único pais país onde se expressava estética oriental no mundo modemo. moderno. Segundo 0o autor, China e india, Índia, outrora centros a estetica do oriente, encontravam-se em decadencia, decadência, nao não podendo mais representar a civilizac;ao civilização do autêntico". Essa atitude de estrutura estetica estética egocentrica, egocêntrica, a ponto de chegar a ser "oriente autentico". apao urna extremada, legitimando a si pr6prio próprio e considerando 0o JJapão uma expressao expressão maxima máxima da estetica oriental, faz paralelo com a busca de expansao estética expansão para 0o continente da China por parte do grupo militar do grande imperio império japones japonês (ou precisamente 0o grupo militar da regiao região Kanto). Kantô). Aind Tendo como] de haicai, Tôs continua viva ao afirmar iss (1875-1947), se o seguinte symbolism if The Pilgrima. do séc. XIX Estados Unir da linguagen e intelectuaü história da te· apresentava, É inegável que a visao visão que buscava em Sesshu Sesshü uma competencia competência de gênio, E inegavel genio, a qual superava ate até mesmo os pintores chineses contemporaneos, contemporâneos, cresceu enquanto anedota, o0 "espírito de que enchia de orgulho os japoneses. Isso era, ao mesmo tempo, 0o reverso do "espirito marc ado no morador de ilha" (shimaguni konj6), konjô), do complexo de inferioridade, fortemente marcado intimo Toson esteve consciente da arrogancia íntimo dos japoneses. Ate Até que ponto Shimazaki Tôson arrogância oculta dos japoneses, inseparavel inseparável da avaliac;ao avaliação de Sesshu? Sesshü? Seja la lá como for, nao não se pode esquecer que a fama intemacional internacional dos her6is heróis culturais tende a colaborar para 0o ufanismo etnico étnico dos expansão dos nacionalistas intolerantes e tomam-se instrumentos nacionalistas ou para a expansao faceis fáceis da manipulac;ao manipulação da opiniao opinião publica. pública. No! ao mundo a havia consid congresso dl com expecta1 a situação d. completas, v' o iconoclasta e o0 alvorecer da modernidade Por ultimo discussao, comum comurn último e em quarto lugar, gostaria de confirmar a questao questão em discussão, entre as conferencias conferências proferidas por Toson, Tôson, urna uma sobre Sesshu Sesshü e a outra, anterior, sobre a moderna. Toson Tôson identificava a figura do iconoclasta nao não somente em literatura japonesa modema. Sesshü, mas tambem também naqueles que se aprofundaram em Estudos Nacionais (kokugaku), como Sesshu, Kamono Mabuchi (1697-1769) e Motoori Norinaga (1730-1801). "Porque estes estudiosos apaixonados dos clássicos, classicos, sim, eram os líderes lideres do pensamento modemo, moderno, que conduziram para a Restaurac;ao Restauração Meiji." (Obras completas, vol. 13, p. 417, trad. Shirayama Takahisa, sem edição). Eles estavam decerto fisicamente distantes do ocidente. Mas Toson Tôson registro na nova edic;ao). opinião de que havia urn um paralelismo entre 0o pensamento que levou Motoori N orinaga era da opiniao a escrever a frase "Onozukarani kaere" (Volte a 0 que fez Jean - Jacques Rousseau à natureza) e o (1712-1778) escrever em Nouvelle Heloise. (Embora na obra de Rousseau, segundo Kobayashi Nog de renome in Noguchi, no I 4. 160 !NAGA, em Buellos Aires, BashO sao Paulo - aporticipo9ao roSOllllO PEN Ciube INAGA, Shigemi. Shigemi. Sess/lli Sess/llí em Bashô em São participação de Shimozoki Shimazaki 1OS01l1l0 Clube illfel7lociollai IlItel7laciollal eacOIiferellcia cOIiferêllcia sobre sobre "0 "o mais tfpico típico doJapao doJapão"" .......... Esse trech kyUkyokUJ ZUKI, Sa< a de apoio para em observar os tal. Um deles, ca oriental), em ara se enaltece e se expressava outrora centros a civilização do de chegar a ser são máxima da China por parte ilitar da região de gênio, a qual anto anedota, o do "espírito de nte marcado no rrogância oculta e pode esquecer .smo étnico dos se instrumentos scussão, comum nterior, sobre a lão somente em okugaku), como estes estudiosos que conduziram a Takahisa, sem ente. Mas Tôson otoori N orinaga cques Rousseau ndo Kobayashi ia sobre "omais típico doJapão" não se encontre a :Erase frase "Volte a à natureza", podendo ser esta uma interpreta<;ao interpretação Yoshihiko, nao errônea que pode ser considerada tipica típica de Rousseau no Japao, Japão, mas sua origem nao não esta está err6nea até agora). Mesmo na conferencia conferência sobre a literaturajaponesa literatura japonesa modema, moderna, T6son Tôson interpreta clara ate em Mabuchi e Norinaga a "paixao "paixão latente da vida modema" moderna" que nascera sob "condi<;oes "condições ern um sistema conservador" e defendia buscar uma oportunidade para "romper sociais dentro de urn a tradi<;ao tradição e com esse impeto, ímpeto, purificar decisivamente as circunstancias circunstâncias de libera<;ao liberação da etnia expressões consideram os sinais de nascimento e 0o brotar da modernidade japonesa". Todas as expressoes no espirito espírito do periodo período anterior ao Japao Japão pre-modemo. pré-moderno. não se deve ignorar que T6son, Tôson, nesse contexto, fazia men<;ao menção a Matsuo Bash6. Bashô. Ainda, nao Bashô, mestre Tendo como premissa 0o reconhecimento no ocidente do nome e as obras de Bash6, Tôson afirmou que ele sim era "a pessoa que consolidara a forma simbolista que de haicai, T6son Não ha há duvida dúvida de que T6son Tôson se baseava, continua viva ate até os dias de hoje" (idem p. 417). Nao interpretação de Bash6, Bashô, apresentada na conferencia conferência de Noguchi Yonejir6 Yonejirô ao afirmar isso, na interpreta<;ao e nos Estados Unidos e na sua tradu<;ao tradução pr6pria. própria. De fato, lelê(1875-1947), na Inglaterra enos inglês na interpreta<;ao interpretação de Bash6, Bashô, em sua conferencia: conferência: "What is se 0o seguinte trecho em ingles ofyour Yonejirô, symbolism ifnot the affirmation of your temperament in other things" (Noguchi Yonejir6, 4 poética atingida pelo simbolismo frances francês no fim The Pilgrimage, 1909: 193 ). A linguagem poetica séc. XIX come<;ava começava a ser difundida entre a popula<;ao, população, mesmo nos paises países da Europa e do sec. Estados Unidos, no inicio Através da terminologia que condizia com a teoria início do sec. séc. xx. Atraves poética mais recente, Noguchi Yonejir6 Yonejirô explicava Bash6 Bashô para os poetas da linguagem poetica caráter precursor de Bash6 Bashô na e intelectuais ocidentais. Era uma teoria que mostrava 0o carater história da teoria poetica poética e ao mesmo tempo destacava no cenario cenário 0o pr6prio próprio Noguchi que 0o hist6ria Ásia Oriental. apresentava, como um poeta que representava a Asia período de pre-guerra, pré-guerra, era inegavel inegável 0o merito mérito de Yone Noguchi, que apresentou No periodo poética do Japao. Japão. E 0o seu feito coincide tambem também com 0o que T6son Tôson ao mundo a literatura poetica missão, quando da funda<;ao fundação no PEN Clube no Japao. Japão. De fato, no havia considerado por missao, congresso durante a inaugura<;ao inauguração do Clube, em 26 de novembro de 1935, T6son Tôson sugeria com expectativa convidar Noguchi Yonejir6, Yonejirô, tambem também para obter 0o relato mais recente sobre a situa<;ao situação da epoca época referente a à receptividade da literatura oriental no ocidente. (Obras completas, vol. 13, p. 193). Noguchi Yonejir6 Yonejirô eé 0o pai de Noguchi Isamu, que gravou seu nome como escultor internacional. Mas nao não havia outro destino ir6nico irônico como 0o dele. 0 O jovem "Yone" de renome intemacional. à divulga<;ao divulgação da poesia japonesa no Ocidente, exerceu uma fun<;ao função Noguchi, no que diz respeito a 4. também objeto de uma discussao discussão madura de Hori Rori Madoka, escrita no artigo "Bash6 "Bashô haikaiwa Esse trecho foi tambem shôchôshugika" (Seria 0o haicai de Bash6 Bashô 0o simbolismo levado ao extremo?) no livro de SUkyUkyokuno sh6ch6shugika" ZUK.I, Sadami e IWAI, Shigeki (org.) Wabi, sabi, yfigen, da editora Suisei, 2006. ZUKI, Estudos Japoneses, n. 28, p. 149-168, 2008 161 insubstituivel Japao do período periodo de pré-guerra, pre-guerra, era "um "urn poeta oriental de insubstituível e, pelo menos no Japão reputa<;ao Japao", uma urna personalidade com cultura reconhecida, reputação mundial, de quem se orgulhava Japão", premio equipanive1 equiparável ao poeta indiano Rabindranath Tagore, o0 primeiro oriental agraciado pelo prêmio Yonejiro fez o0 papel de líder lider hiper-nacionalista periodo de guerra, Noguchi Yonejirô Nobel. Porem, Porém, no período politicas do enviesado, assumindo para si a missão missao de promover culturalmente as diretrizes políticas Japao apos a guerra, em meio ao desespero, sem ter tido Japão e se opos opôs a Tagore, e faleceu logo após fanatic0 5• tempo de 1impar limpar 0o seu nome denegrido de pior agitador que inspirara o0 nacionalismo fanátic0 Ainda nesse estágio, estagio, o0 anseio pelo reconhecimento no círculo circulo internacional intemacional e a rela<;ao inversa com o0 nacionalismo consolida<;ao nivel mundial estavam em relação consolidação do nome a nível centrado no Japao. missao que Tôson Toson carregava, Japão. Mesmo no sentimento de cumprimento da missão com 0o anseio de levar a literatura japonesa e ainda a literatura oriental ao reconhecimento no mercado intemacional, internacional, estava latente o0 mesmo perigo que Noguchi Yonejiro Yonejirô teve no seu destino desonroso. De fato, fato , após apos a derrota na segunda guerra, a obra "Tôhôno "Tohono mon" (0 (O portal do lado oriental), escrita nos últimos ultimos anos de Tôson, Toson, recebeu críticas criticas do ponto de vista similar aos que haviam denunciado Noguchi. Com a morte do autor, o0 texto se tomou obra pa1avras que parecessem fazer apologia aos postuma póstuma inacabada e o0 poupou de registrar as palavras feitos de Okakura Tenshin, o0 que o0 salvou da derrocada - esta ée a interpretação interpreta<;ao transmitida ate urn certo alívio. alivio. até hoje entre os especialistas, misturada com um De Sessha Bash6 Sesshú para Bashô Entretanto, avaliar a conferência conferencia de Tôson Toson em Buenos Aires somente através atraves desse angulo nao enxergar a metade do significado de sua viagem. Gostaria de ângulo pode levar a não discutir a questao conclusao. questão e fazer da mesma nossa conclusão. Como eé do conhecimento, Matsuo Bashô Basho (1644-1694), em sua obra Oino kobumi "Pequenas cartas do cesto de bambu" (1687), defendia a tradição (fUga): "o "0 tradi9ao do 'sublime' (fúga): que ha Saigyo (1118-1190), em poemas encadeados há de comum em poemas waka do poeta Saigyô renga de Sogi Sesshu (1420-1506?), na cerimônia cerimonia do chá cha de Sôgi (1421-1502), nas pinturas de Sesshü RikyU (1522-1591)." E em seguida, afirma: "Que siga a criação cria9ao e retome àa criação, cria<;ao, que assim seja.", 0o que nos leva a supor que, mesmo quando Tôson Toson vislurnbrou inicio da vislumbrou o0 início modernidade na linhagem que vai de Sesshü Sesshu para N orinaga, tinha em mente a continuidade ou a heran<;a visao da natureza poética. poetica. Não Nao há ha dúvidas duvidas de que o0 proprio Basho se herança da visão próprio Bashô considerava herdeiro 1egitimo tambem citada legítimo dessa linhagem, mas essa passagem, sendo também na parte inicia1 Basho, de Hasumi Shigeyasu anteriormente mencionado, inicial da teoria sobre Bashô, faz entrever que se tratava de ter sido voga yoga na época. epoca. Mas a proposta de fazer desse trecho 5. 162 Ha Há uma reanalise reanálise dessa parte mais recente em Rustom Bharucha, Another Asia, Rabindranath Tagore and aborda-Io numa ocasião ocasifio oportuna. Okakura Tenshin, Oxford University Press, 2006. Sobre o0 livro, gostaria de abordá-lo lNAG A,Shigemi. SesSilll emBuenos Bllellos Aires, Aires,Bashô BashO emSão Sao Paulo Paulo- apm1icipação pmticipa9ao de Shimazaki 1oS01l 1l0 PEN PEN Clube C1ube Jn/emacional JlltemaciollaleacOIiferência cO/iferellcia sobre sobre "o "0 mais mais típico /ipico doJapão" doJapao" INAGA, SesS/lll em ÍOsonno introdução p parece ter si wabi (simpli conforme ap' Mizuho (18í (Bashô haika Tôsc e Ôta Mizub universidade, Aires, passOl ÔtaMizuho, juntamente c( de toda a vial as memórias de Tôson eA época, que sé que buscavan O c: lado da Terr Isso porque especialmen1 falecera Basl 6. SUZUKI, 7. É conheci( que partir~ foi bem av As partes havendo rr crise econl e Indústria em 1935 e prática, no Quantos ir o Japão- j e o Japão, crônica da 'caboc1o'r tando-se c duvidoso, uma ojeri2 Anos da 11 deve-se atl os sanseis eta oriental de a reconhecida, do pelo prêmio er-nacionalista es políticas do 'O, sem ter tido !ismo fanáticos. -emacional e a nacionalismo son carregava, conhecimento nejirô teve no hôno mon" (O ponto de vista se tomou obra r apologia aos ão transmitida , através desse . Gostaria de Oino kobumi e' (fUga): "o s encadeados nia do chá de criação, que u o início da continuidade rio Bashô se mbém citada mencionado, desse trecho introdução j aponesa introdw;ao para traçar trac;ar uma tradição tradic;ao intelectual que constitui a história hist6ria da literatura literaturajaponesa parece ter sido 1anc;ada lançada após ap6s a década decada de 1920. Sobretudo no contexto da passagem de wabi (simplicidade) (simp1icidade) para sabi (refinamento) de Bashô, Basha, do período periodo Chüsei, Ch-usei, e seu desenrolar, desenro1ar, conforme apontado por Suzuki Sadami, foi grande o0 papel de uma série serie de obras de Ôta 6ta Mizuho (1876-1955), representada por "As questões questoes fundamentais do haicai de Bashô" Basha" (Bashô Iwanami, 1925, edição (Basha haikaino konpon mondai, Livraria 1wanami, edic;ao revisada em 1927)6. Tôson, Tason, como era bem bern conhecido, era proveniente de Umagome, região regiao de Shinshü, Shinsh-u, e Ôta 6ta Mizuho era de Suwa, mesma região, regiao, tendo este mais tarde ingressado na mesma universidade, e desde então entao se mantinham em contato. Para Tôson, Tason, que após ap6s deixar Buenos Aires, passou pelo Brasil, a experiência experiencia de ter visitado o0 casal de Shiki Fukashi, parente de Ôta 6ta Mizuho, numa nurna fazenda na região regiao suburbana de São Sao Paulo, levando-lhes levando-Ihes notícias noticias da família familia juntamente com as lembranças lembranc;as da terra natal, foi um urn acontecimento digno de registro especial de toda a viagem pela América America do Sul. SuI. Shiki era o0 irmão irmao mais novo da senhora Ôta. 6ta. Segundo as memórias mem6rias da senhora Shiki, cerca de mil imigrantes japoneses j aponeses acorreram às as conferências conferencias de Tôson Tason e Arishima, sem se importar com a distância distancia que tiveram que percorrer. Diz-se, na época, epoca, que só s6 contando os provenientes da região regiao de Shinshü, Shinsh-u, havia mais de 4.000 imigrantes que buscavam seus meios de vida no Brasil (Obras completas, vol. 13, pp. 421-2). O o círculo circulo de amizade que ligava Ôta 6ta Mizuho e seus parentes estava do outro lado da Terra e deveria realçar rea1c;ar ainda mais a admiração admirac;ao de Tôson Tason com relação relac;ao a Bashô. Basha. Isso porque o0 casal de Tôson, 1sso Tason, antes da viagem marítima maritima a partir de Kôbe, Kabe, hospedou-se especialmente uma noite em Shiunrô, Shiunra, em Osaka, para visitar o0 bairro Hisatarô, Hisatara, local onde 7 falecera Bashô Basha .Tôson .Tason comentou seus sentimentos, afirmando: "Acredito que os antigos que 6. SUZUKI, Sadami. Seimeikanno tankyQ. tankyU (A busca pela visão visao de vida), Ed. Sakuhin, 2006, p. 520-32. 7. 7. É conhecido o0 romance Sôbô, E Sobo, de Ishikawa Tatsuzô, Tatsuzo, que tem tern como temática tematica as circunstâncias circunstancias dos imigrantes ath Tagore and asião oportuna. que partiram do mesmo Kôbe. Kobe. Principalmente Principalrnente a parte I, onde descreve des creve a Centro dos Imigrantes em Kôbe, Kobe, foi bem bern avaliada e recebeu o0 I Prêmio Premio Literário Litenlrio Akutagawa, em 1935. O 0 contexto contexte se passa no ano ana de 1930. As partes II e III foram escritas posteriormente, baseadas na viagem marítima após a premiação, prerniac;:ao, maritima ao Brasil apos havendo menção menc;:ao indireta sobre a queima queirna de café cafe no porto de Santos devido àa queda de preço prec;:o de café cafe após apos a crise econômica, fazendas . Heisei Hachisaburô, Hachisaburo, da Câmara Camara de Comércio Comercio economica, o0 corte dos cafezais e a venda das fazendas. e Indústria Kôbe, que teve relação Industria de Kobe, relac;:ao com a política politica da emigração, emigrac;:ao, fez uma visita pela segunda vez ao Brasil em 1935 e incentivou a plantação plantac;:ao de algodão algodao para os imigrantes japoneses com experiência experiencia de cultivo. cultivo. Na prática, pnltica, no estado de São Sao Paulo, a colheita em 1931 foi 10 mil toneladas, tone1adas, contra 440 mil toneladas em 1946. Quantos imigrantes japoneses teriam se dedicado ao cultivo de algodão? algodao? Ainda, após apos o0 início inicio da guerra entre o Japão relac;:5es entre o0 Brasil Japao - Estados Unidos em 1941, e o0 Brasil apoiando os aliados, houve ruptura das relações e o0 Japão, Japao, e os imigrantes tiveram o0 infortúnio infortUnio de ter seus patrimônios patrimonios congelados. congelados. Ainda, com relação relac;:ao àa crônica cronica da viagem pelo Brasil de Ishikawa Tatsuzô, Tatsuzo, a obra de Nishi Masahiko, "Burajiru nihonjin bungakuto 'caboclo'mondai", 'caboc1o'mondai", em Bungakuwo yomikaeru 8, editora Impact, tem tern mostrado uma visão visao crítica, critica, contrastando-se com o0 presente artigo. É E certo que Sôbô, Sobo, fazendo uso de traços trac;:os de registro, deu espaço espac;:o para o0 gosto duvidoso, preferenciaJdemandas preferência/demandas sazonais(modismo?). Porém, Porem, nem por isso os imigrantes tenham sentido uma ojeriza e distanciamento e evitado a obra. Em 2008, aproveitando a ocasião ocasiao da comemoração comemorac;:ao dos Cem Cern Anos da Imigração, Imigrac;:ao, encabeçada encabec;:ada pelo governo, govemo, a obra foi traduzida pela primeira vez para o0 português. portugues. Mas deve-se ater àa questão questao de que o0 projeto de tradução traduc;:ao foi para atender às as circunstâncias circunstancias em que já ja são sao poucos os sanseis que podem ler diretamente o0 original em japonês. emjapones. 'e "o mais típico doJapão" Estudos Japoneses, n. 149-168,2008 n. 28, p. 149-168, 2008 163 me incentivaram durante minha juventude devem agora conduzir a mim, em viagem à aterra distante."(Obras completas, vol. 13, pp.377-8). Na pedra monumental em homenagem a Basho, Toson ofereceu flores como Bashô, no antigo local de Hanaya, onde falecera 0o poeta, o0 casal Tôson "lirio "lírio selvagem, cravina, campanula campânula chinesa e outros", mas o0 poema haicai ali gravado era traduções estrangeiras: um verso por demais famoso. Citamos aqui, as tradwioes "Sick on ajourney-/ a journey-I Over parched fields /I Dreams wander on" (Lucian Stryke, 1985) "Malade en voyage/ voyagel Mes reves/ rêvesl Par les champs desseches" desséchés" (Muraoka\ EI-Etr, 1979) "Enfermo durante el viaje/ viajei Mis suefios suefíos I/ Por los ramos yermos" (Francisco F. Villalba, 2000) "Doente em viagem, /I Peregrinam sonhos meus/ meusl Por uma terra morta." (Madelena Hashimoto, Junko Ota, 2008) ingles, Citamos as traduc;oes traduções mais recentes em linguas línguas estrangeiras, na ordem de inglês, frances, francês, espanhol e portugues portuguêsB8 • 0 O haicai "Tabini yande yumewa karenowo kakemeguru", nao teve certamente citado no artigo para 0o jomal jornal Osaka Asahi, de 17 de julho de 1936, não seu significado cabalmente apreendido por Toson. ap6s ter embarcado no navio Tôson. Somente após de cargo e de passageiros Rio-de-Janeiro-maru, de Osaka Shôsen, Shosen, Tôson Toson e seu grupo SuI. A grande perceberam que viajavam junto com os 850 imigrantes para a América America do Sul. maioria ia para Brasil, mas dentre eles havia oito famílias familias com destino ao Paraguai, fato detalhadamente registrado por Toson. Tôson. Durante a viagem, o0 escritor teve contato com o0 anciao ancião entristecido, sem esperanc;as esperanças de poder pisar em vida a sua terra natal, e presenciou ap6s adoecer no navio. Para esses, os tambem também 0o enterro no mar de uma crianc;a criança falecida após sonhos devem ter peregrinado pela terra natal, em vez da terra morta. Assim, o0 último ultimo poema de Basho já nao não se limitava a urn um simples sentimentalismo literario, literário, e teria tido uma Bashô ja Toson, para um urn poema vivo, com transformac;ao transformação dramatica dramática durante a viagem maritima marítima de Tôson, realismo, que expressava a realidade dos imigrantes e a saudade da terra natal. Os tempos de Basho, Bashô, banhados pelas experiencias experiências no navio dos emigrantes - o0 que ali ecoava teria sido o sentimento pel portugues, as pelaa terra natal distante, expresso pela palavra "saudade"em português, tristezas e as alegrias da vida. Foi alguns anos depois que o0 pintor Lasar Segall (1891-1957), oriundo de Vilnius, da Lituania, ap6s suas viagens, São Paulo, local onde chegara após Lituânia, pintou em Sao o quadro "Navio de Emigrantes"(1939-41), sua obra-prima. Em contato pr6ximo próximo com a vida dos imigrantesjaponeses imigrantes japoneses desamparados, transmitir o sentimento de apoio e consolo, tendo como base a literatura e a arte - isso fez, no íntimo intimo de Toson, à sua missao missão verdadeira de literato, com o0 peso que se acrescentava àa Tôson, crescer a missao J apao no PEN Clube Internacional Intemacional de missão oficial de participar como representante do Japão 8. A traduyao tradução para 0o portugues português foi indicada pela pr6pria própria tradutora, professora Madalena Hashimoto, da Universidade de Sao pr6prios imigrantes japoneses do Brasil? Se São Paulo. Haveria outras traduyoes, traduções, por exemplo dos próprios souberem de outras existentes, gostaria de ser infonnado. informado. 164 INAG uel/os Aires,Basho lo- apmticipa9ao azaki 1OS011 roSOI/110 I/O PEN Clube Clube III/emacional /I/IemaciollaleacOlifel~ncia cOliferellciasobre "o "0 mais ais típico tipico doJapão" doJapao" INAGA, A,Shigemi. Shigemi. SessJu/ Sesshii em emB Buellos ashó em sao São Pau Paulo pmticipação deShim Shimazaki Buenos Aires. traçado um p literária precu com destino à "Viajante de CI e as experiênc desse conjunt, Esep de partida par Tôson após o delineadas a I inclinado sim] Adendo Foi e sucesso com popular, mas América do ~ da América d de Shinshu, f Segundo apn Suzuki, prim( estudante de conhecido ta: dos japonese: que estão na I 9. A respeito grante - vü minha autc agora, enc( tes" (1939· do Sul. Nâ destino de' Gadarukan estadia na . sobre a gul deportaçãe do século : viagem à terra homenagem a eu flores como tli gravado era (ke, 1985) tr, 1979) Villalba, 2000) l." (Madelena iem de inglês, kakemeguru" , ~ve certamente 'cado no navio n e seu grupo Sul. A grande Paraguai, fato contato com o 1, e presenciou Para esses, os ssim, o último ~ teria tido uma ema vivo, com Ltal. Os tempos ;oava teria sido 1 português, as 11 (1891-1957), IS suas viagens, Buenos Aires. E, a essa altura, deve ficar ja já claro: Shimazaki Toson, Tôson, ele proprio, próprio, deve ter tra<;ado America do SuI um paralelo entre a sua "missao" "missão" para a América Sul e a sua grande trajetoria trajetória traçado urn Iiteraria marítimo pelo Mar do Oeste da China, tornado tomado por Sesshu Sesshü literária precursora. 0O curso maritimo com destino a à dinastia Ming, da China, e a vida de andarilho de Matsuo Basho, Bashô, enquanto "Viajante de cern consonância com a sua ultima última viagem ao exterior cem eras", teriam entrado em consonancia e as experiencias levava os emigrantes a à America América do SuI Sul e, 0o todo experiências da viagem em navio que Ievava 9 desse conjunto teria chegado a delinear a "peregrina<;ao" Tôson • "peregrinação" do proprio próprio Toson E se por tim fim formos acrescentar urna uma palavra mais, eé possivel possível ter 0o Brasil como ponto de partida para analisarmos, atraves através de outro angulo, ângulo, as atividades literarias literárias de Shimazaki Toson direção a à reanalise reanálise deveriam ser Tôson apos após 0o retorno retomo ao seu pais. país. Algumas indica<;5es indicações em dire<;ao delineadas a partir desse ponto para compreender Toson, Tôson, muitas vezes considerado ter se inclinado simplesmente ao nacionalismo nos ultimos últimos anos de sua vida. Adendo Foi em 1936 que 0o poema "Yashino mi" (0 (O fruto de palmeira) teve urn um grande can<;ao de Tokai sucesso com a composi<;ao composição de Onaka Ônaka Toraji e canção Tôkai Rintaro, Rintarô, como can<;ao canção à popular, mas nao não se pode ignorar que a epoca época coincide com 0o periodo período de visita de Toson Tôson a America América do SuI. Sul. 1sso Isso porque a can<;ao canção passou a representar os sentimentos dos imigrantes daAmerica Sul, especialmente Brasil. Em 1938, 1wanami Iwanami Kikuji, proveniente da regiao região da América do SuI, Shinshü, funda a revista da poesiajaponesa poesia japonesa waka, intitulando-a "Yashiju" (Palmeiras). de Shinshu, Segundo a professora Luiza Nana Yoshida, da Universidade de Sao São Paulo, 0o professor Teiiti então professora, Suzuki, primeiro diretor do Centro de Estudos Japoneses, disse-lhe, para a entao (O professor Suzuki ainda eé graduação, que decorasse esse poema de Toson Tôson (0 estudante de gradua<;ao, também como a pessoa que nao não mediu esfor<;os esforços para recuperar 0o patrimonio patrimônio conhecido tambem após a guerra). Os descendentes de japoneses dos japoneses e seus descendentes no Brasil apos canção, mas os sanseis, que estao estão estão na casa dos 50 ou mais sabem de cor a referida can<;ao, que estao 9. ados, transmitir ) fez, no íntimo acrescentava à tltemacional de himoto, da Univereses do Brasil? Se sobre "o mais típico doJapão" Tôsonkigôkahiwo tazunete" (Olhar do imiA respeito desse assunto, cf. "Iminno manazashi Sanpaurono Tosonkigokahiwo monumento a Toson), Tôson), em Tosho Shimbun (Jornal dos livros), no. 2840, 06/10/2007, 0611012007, da grante - visitando 0o monurnento Próximo ao Hospital Santa Cruz, onde 0o monurnento monumento a Toson Tôson foi construido construído e conservado ate até minha autoria. Proximo Lituânia. A obra-prima de Segall, "Navio ''Navio de Emigranagora, encontra-se 0o Museu Lasar Segall, nascido em Lituania. um pano de fundo adequado para compreender a experiencia experiência de Tôson América tes" (1939-41), pode ser urn Toson em America Sul. Nao Não somente isso, a figura dos imigrantes enquanto urna uma multidao multidão anonima anônima que eé ludibriada pelo do SuI. lançar novas luzes sobre as obras "Attsuto "Attsutô gyokusai"(Suicidio gyokusai"(Suicídio coletivo na ilha Atz) e "Ketto "Kettô destino deve lan9ar experiência de Gadarukanaru" (Luta sangrenta em Guadalcanal), da autoria de Fujita Tsuguharu, que teve a experiencia América do SuI. Sul. Comparando os dois, percebe-se um comum inesperado, entre a pintura estadia na America urn ponto em comurn à descri9ao descrição fria e impiedosa do destino cruel da sobre a guerra e quadros que pintaram os imigrantes, quanto a deportação a à qual se submeteu a popula9ao, população, sob 0o regime de mobiliza9ao mobilização total do nacionalismo dos meados deporta9ao século XX. do seculo 149-168,2008 Estudos Japoneses, n. 28, p. 149-168, 2008 165 na faixa dos vinte agora, ou os mais jovens, nunca ouviram a canção canyao nem viram o0 poema, dentro do levantamento realizado entre os alunos nikkeis, para quem o0 autor ministrou a pós-graduação. disciplina de p6s-graduayao. Vale tambem dedicayao de Tôson, Toson, após ap6s o0 retomo retorno ao também reavaliar 0o significado da dedicação país, para organizar a coletanea coletânea de literatura juvenil universal, pensando nos filhos seu pais, mudança política de imigrantes japoneses no exterior. Com a mudanya politica em 1937, sob o0 novo regime de Vargas, 0o fechamento de escolas japonesas em 1938 (nesse período, periodo, o0 total de imigrantes atingia 200.000 pessoas e as escolas japonesas chegavam a 470) e a proibição proibiyao publicações de j ornais em jjaponês de publicayoes apones em 1941, as circunstâncias circunstancias no Brasil eram outras: o0 japonês em si como materiais de ensino uso da literatura juvenil em japones en sino para os imigrantes no Tôson, iria constituir uma oposição Brasil, como idealizava Toson, oposiyao à it política politica vigente do país. pais. Da Ministério das Relayoes Relações Exteriores do Japao Japão e da Embaixada Japonesa no Brasil, parte do Ministerio um convenio convênio cultural entre o0 Brasil e o0 Japão, Japao, parecem ter chamado que tencionavam firmar urn atenção de Tôson e outros nesse sentido de pós-graduação. atenyao Toson p6s-graduayao. questões para discussao discussão acima mencionadas foram apresentadas, As duas questoes título "Shimazaki Tôson respectivamente, por Toyama Kenji, sob 0o titulo Toson as the 'National Poet' in título "Shimazaki Toson Tôson and the Official Literature for Children 1936" e por Meno Yuki, com 0o titulo ocasião do Congresso International de Literatura Comparada, no in the 1930s and 40s", na ocasiao Rio de Janeiro, em 03 de agosto de 2007. Os trabalhos foram posteriormente publicados em: Ken'ichi Kamigaito Ken' ichi (ed.), The Proceedings of the East Asian-South American Comparative Literature Workshop, 2007, Eighteenth Congress of the International Comparative Literature Association, Institute for International Understanding, Tezukayama Gakuin University, 2008. Ainda, 0o presente artigo trata-se de uma tradução traduyao livre em japonês japones do meu artigo "Between Asian Nationalism and Western Inter-nationalism Inter-nationalism:: Shimazaki Tôson's Toson's Participation in the International PEN Club in Buenos Aires in 1936", apresentado como introdução aos trabalhos de Toyama Kenji e Meno Yuki, no "Painel de Shimazaki uma introduyao Tôson", To son" , do Congresso Internacional acima mencionado, e agora, após ap6s complementado com tradução em português alguns dados coletados no local, apresento-o para a traduyao portugues e sua posterior publicação. Cabe ainda esclarecer que versoes versões diferentes em japonês foram publicadas em publicayao. emjapones revista Aida, nos. 140 e 142 (setembro e novembro de 2007). --.2006.A Argentina, P * Para os dois BuenosAin Buraziru ni Okl História do Okeru Nip Brazil). Tóq Harootunian, H University I Hashimoto, Mal Paulo: Hem Hosakawa, Shúl Samba, 190 --.1999. : 1923-1995) --------- 2008. Tóquio: Mü -------- & Nishi: 'kaku'kôi- a solidão I Anos da Im Hori Madoka. 2 o último si Suiseisha, Imin 80 N en-sh Imigração J Inaga, Shigemi. -.2006:' The Univer. Referências bibliognificas bibliográficas Referencias Kabayama, Ais Tóquio: Ko citações de Shimazaki Toson Tôson sao são de obras completas: Tôson * As citayoes Toson Zenshft (Obras Completas Muraoka & El Koumiko Tóquio: Chikuma Shobo. Shobô. 1967. 13vols. de Shimazaki Tôson). Toson). T6quio: Iminshi, Senzen-hen (History of Japanese Immigrants Argentina. 2002. Arzenchin Nihonjin lminshi, in Argentina, Prewar Period). Fujisawa: Editorial Board ofthe of the H.J.I.A. Sesslui em Bllenos Bueuos Aires, Baslu) Bashô ell/ em sao São POllio Paulo - apm1icipação Shimazaki 1050nllO 166 INAGA, Shigemi. Sessllli pm1iciporao de Shill/ozaki 1Oson 110 PEN PENClube In/emacional /ntel1lacionaleacOIiferência cO/iferencia sobre "o "0 mais II/ais típico tipico doJapão" doJapao" Nippon-Brazil Intercâmbi am o poema, ministrou a ---o . 2006. Arzenchin Nihonjin Iminshi, -lminshi, Sengo-hen (History of Japanese Immigrants in Argentina, Postwar Period). Fujisawa: Editorial Board of the H.J.I.A. ofthe * Para o retomo ao o nos filhos sob o novo o, o total de a proibição am outras: o igrantes no do país. Da sa no Brasil, ter chamado presentadas, onal Poet' in for Children mparada, no blicados em: Comparative ve Literature ersity,2008. ês do meu aki Tôson's ntado como Shimazaki entado com ua posterior blicadas em os dois volumes acima mencionados, ha há uma versao versão em espanhol, impressa em Buenos Aires. Fax. Japan 0466-42-0032 (titulo (título em espanhol desconhecido). Buraziru ni Okeru Nipponjin Hatten-shi Kanko publicayao da Kankô Iinkai (Comissao (Comissão para a publicação Hist6ria História do Desenvolvimento das Colonias Colônias japonesas no Brasil). 1953. Burajiru ni Okeru Nipponjin Hatten-shi (History of the Development of Japanese Colonies in Brazil). T6quio. Tóquio. Harootunian, Harry. 2000. Overcome by Modernity. Princeton and Oxford: Princeton University Press. Hashimoto, Madalena e Ota, Junko(trad.) Akutagawa. Rashomon Rashômon e outros Contos, Sao São Paulo: Hedra, 2008. Hosakawa, Shuhei. Shühei. 1995. Sanba no Kuni ni Enka ha Nagareru (Music (Músicaa Enka no pais país de Samba, 1908-1995). T6quio: Tóquio: Chuo-koron-sha. Chüô-kôron-sha. ---o . 1999. Shimema-ya Brzjiru wo yuku (Promotores do cinemajapanes -cinemajapanês em Brasil, 1923-1995). T6quio: Tóquio: Shincho-sha. Shinchô-sha. --------- 2008. Tooki ni arite Tsukurumono (Criado num lugar distante da terra natal). T6quio: Tóquio: Misuzu Shobo. Shobô. -------- & Nishi, Masahiko. 2008. "Chissokukanno bungaku - Burajiru Iminno lminno kodoku to 'kaku' koi kôi - Tokushu: Tokushü: Burajiru Imin Hyakunen (A literatura com a sensayao sensação de sufocado - a solidao solidão do imigrante japones japonês no Brasil e 0o ato de "escrever". Ediyao Edição especial: Cem Imigração Japonesa no Brasil. In: Subaru. Agosto. pp.202-218. Anos da Imigrayao "Bashô Haikaiwa Kyfikyokuno Kyükyokuno Shochoshugika" Shôchôshugika" (Haikai do Basho Bashô 6 é Hori Madoka. 2006. "Basho último simbolismo?". In: Suzuki & & Iwai, (Ed). Wabi, Sabi, and Yiigen. T6quio: Tóquio: o ultimo Suiseisha, pp. 167-295. Imin 80 Nen-shi N en-shi Hensan Iinkai (ed.) 1991. Brasil Nippon Imin 80 N en-shi (80 Anos da Nen-shi Imigração Japanesa no Brasil). Sao São Paulo: Brazil-Nippon Bunka Kyokai. Kyôkai. Imigrayao "Yügen, Wabi, Sabi." Aida 111 (March 20): 27-30. Inaga, Shigemi. 2005. "Yugen, - - - o 2006: "Images changeantes de l'artjaponais." l'art japonais." Journal of the Faculty of Letters, ---.2006: The University of ofTokyo, Aesthetics, 29/30 (2004/2005): 73-91. Tokyo, Jurô, A Glimpse of Japanese Ideals. Ideais. Kabayama, Aisuke. 1937. Preface to Harada Juro, Tóquio: Kokusai Bunka Shinko-kai Shinkô-kai (The Society for International Intemational Cultural Relations). T6quio: s Completas & EI-Etr. El-Etr. 1979. Matsuo Basho, Bashô, Cent cinq haikai, traduit du japonais par Muraoka & Délirante. Koumiko Muraoka and Fouad EI-Etr. Paris: La D6lirante. " Immigrants Kôryü~hi Henshu Henshü Iinkai (ed.). 1995. Nippon-Brazil Koryiishi Kôryiishi (História Nippon-Brazil KOryU~hi (Hist6ria de Intercâmbio entre Japao Japão e Brasil). Nippon-Brazil Chuo-kyokai. Chüô-kyôkai. Intercambio "o mais típico doJapão" Japoneses, n. 28, p. 149-168, 2008 Estudos Japoneses, 167 Noguchi, Yonejiro. Yonejirô. 1909. The Pilgrimage. New York: Mitchell Kennerley and London: Elkin Mathews. INTERCÂME the East. San Diego: Stone Bridge Press. Okakura, Okalrura, Kakuzo. Kakuzô. 1904; 2007. The Ideals Ideais of ofthe ---o . 1906; 2007. The Book of Tea. San Diego: Stone Bridge Press. -ofTea. Paris. 1997. Bunka no Yogo Yôgo ( Defesa da cultura) Congresso internacional dos escritores em Paris em 1935 (ediyao Hosei-daigaku Shuppankyoku. (edição japonesa). T6quio: Tóquio: Hôsei-daigaku PEN Club de Buenos Aires. Aires. 1937. XIVe Congres international des PEN Clubs, 5-15 Sep. 1936, discours et debats, versao francesa de R. R. Weibel-Richard, Buenos Aires. débats, versão ---o . 1937. XIV International Congress of the PEN Clubs, Sep. 5 to 15, 1936, -Speeches and Discussions, traduzido do espanhol por Arturo Orzbal Quintana, Tradutor oficial de XVI Congress of the PEN Clubs, Buenos Aires. Japan PEN Club. 1967. Nippon PEN Club Sanju Sanjft nenshi (30 Anosda Histporia do PEN Clube do Japao). Japão). T6quio: Tóquio: Japan PEN Club. vol. 4. Tóquio: T6quio: Serizawa, Kojiro. Kôjirô. 1966. Ningen no Unmei (Destino do homem), Part II, voI. Shinchosha. Shinchôsha. Shibazaki, Atsushi. 1999. Kindai Nippon to Kokusai-bunka-koryu (International Cultural Kokusai-bunka-kôryft (Intemational Relations and Modem Japan). T6quio: Tóquio: yushindo. yushindô. Toson), vols. 13 e 14. Tóquio: T6quio: Shimazaki, Toson. Tôson. 1967. Toson Tôson Zenhu. Zenhft. (Obras completas de Tôson), Chikuma-shobo. Chikuma-shobô. Basho. Honolulu: University of Stryk, Lucien. 1985. On Love and Barley: Haiku of Bashô. Hawaii Press. shogai Suzuki, Masatake 2007 Suzuki Teiiti - Burajiru Nikkei shakaini ikita kisaino shôgai (Suzuki Teiiti, uma biografia), São Sao Paulo: Centro de Estudos Nipo-Brasileiros. tern falado Yamashita, Yuji, ed. 2002. Sesshu Sesshft wa dou katararete kitaka (Como o0 povo tem sobre Sesshu: uma antologia de escritas sobre Sesshu).Tóquio: Sesshfr).T6quio: Heibonsha. Villalba, Francisco F., E , (trad.) 2000. Matsuo Basho, Haiku de Las Cuatro Estaciones. Hermosilla+ Miraguamo Ediciones. (Traduyao de Junko Ota) (Tradução RESUMO: Nc todos que têm, apoios financei a fertilizar su significativo m parte da rede g projetos conju contemporâne: afirmar que a uma atividade complexo. N~ destas facilid~ reais de mud produto artíst e Japão no c PALAVRAS Em mesmoemc sistemas int idênticos. A pelo acaso INAGA, Sesshü em em Buel/os Buenos A Aires, Bashô em em Sao São Paulo - apm1ici pm1icipação de Shimazaki 168 INA GA, Shigemi. Sesshu ires, Basha pa9ao de Shimazaki TOsonno roSOl/I/O PEN PENClube elubeIntemacional II/temaciol/al eaconferência conJerel/ciasobre sabre"o "0 mais típico tipico doJapão" doJapao" ..J UNNERSIDADE DE SAO PAULO ~RSIDADEDESÃOPAULO fa. Dra. Suely Vilela Reitora: Pro Profa. Vice-Reitor: Prof. Dr. Franco Maria Lajolo CIENCIAS HUMANAS FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS Diretora: Profa. Dra. Sandra Margarida Nitrini Vice-Diretor: Prof. Dr. Modesto Florenzano Vice-Diretor: DEPARTAMENTO DE LETRAS ORIENTAIS ORIENTAlS Chefe: Prof. Dr. Mamede Mustafa Jarouche Vice-chefe: Profa. Dra. Arlete Orlando Cavaliere CENTRO DE ESTUDOS JAPONESES Diretora: Profa. Dra. Junko Ota Vice-Diretora: Profa. Dra. Madalena Natsuko Hashimoto Cordaro Conselho Editorial: Alexandre Ratsuo Uehara (Faculdades Integradas Rio Branco) Eliza Atsuko Tashiro Perez (FFLCH-USP) Elza Taeko Doi (Unicamp) Geny Wakisaka (FFLCH-USP) Junko Ota (FFLCH-USP) Koichi Mori (FFLCH-USP) Luiza Nana Yoshida (FFLCH-USP) Madalena Natsuko Hashimoto Cordaro (FFLCH-USP) Masato Ninomiya (FD-USP) Sakae Murakami Giroux (Universidade de Estrasburgo) Shozo Motoyama (FFLCH-USP) Tae Suzuki (FFLCH-USP) Comissão de Publicação: Comissao Publicarao: Madalena Natsuko Hashimoto Cordaro Luiza Nana Yoshida Wataru Kikuchi Tradurao do Poema: Madalena Natsuko Tradução N atsuko Hashimoto Cordaro Wataru Kikuchi correspondencia deverá devera ser enviada ao Toda correspondência SAO PAULO CENTRO DE ESTUDOS JAPONESES DA UNIVERSIDADE DE SÃO Av. Prof. Lineu Prestes, 159 Av. Universitaria Cidade Universitária Sao Paulo - Brasil 05508-900 - São Fone: (OXXll) 3091-2426 Fax: (OXXll) 3091-2427 e-mail: [email protected] [email protected] 2008 Impresso com aporte financeiro da Comissão Comissao do Centenário Centenario da Imigração Imigra<;:ao Japonesa no Brasil da Universidade de São Sao Paulo Organização: Organiza<;ao: Centro de Estudos Japoneses da Universidade de São Sao Paulo Curso de Língua Lingua e Literatura Japonesa - DLO-FFLCH-USP Curso de Pós-Graduação P6s-Gradua<;:ao em Língua, Lingua, Literatura e Cultura Japonesa- DLO-FFLCH-USP ~