Automatic Inline or Angle Control Valve Válvula de control angular

Transcrição

Automatic Inline or Angle Control Valve Válvula de control angular
italianO
DEUTSCH
Istruzioni di installazione
Installationsanleitung
Montaggio delle valvole
Dopo aver flussato le tubazioni, installare la valvola sul collettore con un adattatore o nipplo. NON STRINGERE ECCESSIVAMENTE. Non utilizzare prodotti per giunzioni. Usare solo
nastro sigillante per filettatura. Osservare la freccia per individuare la direzione del flusso
d’acqua. Le valvole presentano raccordi conici, pertanto necessitano di sette-otto giri di
nastro sigillante per filettatura per evitare trafilamenti ed evitare che il tappo o le connessioni tocchino il fondo.
Montaggio delle linee degli irrigatori
Montare le linee degli irrigatori sulla valvola con un adattatore. NOTA: se si utilizza un tubo
in PVC, si consiglia di utilizzare un adattatore con giunto a innesto, facilitando la manutenzione della valvola nel caso di future modifiche.
Installazione del cavo
Con la corrente staccata, collegare le valvole ad un timer Orbit® (o altro timer che utilizzi
un trasformatore omologato UL a 24 V, Classe 2). Utilizzare un cavo per sprinkler rivestito
di tipo omologato a più trefoli, multicolore. Verificare che il cavo abbia come minimo un
trefolo in più rispetto al numero di valvole sul collettore. Stendere il cavo fino alle valvole
(in genere nella stessa fossa del tubo sprinkler). In zone soggette a frequenti vangature,
si consiglia di utilizzare un pezzo di tubo in PVC come rivestimento protettivo. Utilizzare un
cavo per irrigatore standard (20 gauge) per distanze inferiori a 800 piedi e 18 gauge per
distanze superiori a 800 piedi.
Portuguese
Instruções de instalação
Ventilanschluss
Nach dem Durchspülen der Leitungen, Ventil mit einem Adapter oder Nippel am Verteiler einbauen. NICHT ÜBERDREHEN! Kein Dichtungsmittel für Leitungen verwenden. Verwenden Sie
ausschließlich Gewindedichtband. Achten Sie auf den Pfeil für die Fließrichtung des Wassers.
Die Ventile verfügen über konische Anschlüsse; sie müssen etwa sieben bis acht Mal mit
Gewindedichtband umwickelt werden, um die einwandfreie Dichtigkeit des Gewindes zu
gewährleisten und um zu verhindern, dass die Anschlüsse unten hervortreten.
Anschluss der Regnerleitungen
Conexão das válvulas
Após a lavagem das linhas, instale a válvula no distribuidor com um adaptador ou um niple.
CUIDADO PARA NÃO APERTAR DEMAIS. Não utilize composto de junção de cano. Utilize
somente fita veda-rosca. Observe a seta para a direção da fluxo de água. As válvulas têm
conexões rosqueadas e, portanto, requerem de sete a oito voltas de fita veda-rosca para prevenir vazamentos e o contacto dos tampões e das conexões com o fundo da válvula.
Schließen Sie bei ausgeschalteter Stromversorgung Ventile an einem Orbit Steuergerät
(oder einem anderen Steuergerät mit UL-geprüftem 24 Volt, Klasse 2 Transformator für die
Stromversorgung) an. Verwenden Sie ein mehradriges zugelassenes Regnerkabel. Stellen
Sie sicher, dass das Kabel über eine Ader mehr verfügt, als Ventile im Verteiler vorhanden
sind. Verlegen Sie die Kabel an die einzelnen Ventile gewöhnlich im gleichen Graben wie die
Regnerleitung. In Bereichen, in denen Sie häufig umgraben, empfehlen wir einen zusätzlichen
Schutz zu verwenden. Verwenden Sie bei Entfernungen unter ca. 240 m Standard-Regnerkabel
und bei Entfernungen darüber Kabel.
®
Kabelanschluss
Chiusura delle valvole degli irrigatori
Regnerventile schließen
Feche as Válvulas do Aspersor
Collaudo del sistema
Prüfen des Systems
Una volta installati il tubo e i raccordi (facendo trascorrere il tempo necessario affinché i
giunti in PVC incollati si asciughino, ovvero 24 ore), aprire l’acqua e verificare che non si
verifichino perdite con le valvole chiuse. Le valvole potrebbero aprirsi momentaneamente
durante la pressurizzazione iniziale della linea, ma si chiuderanno in pochi minuti.
Apertura delle valvole
Girare in senso antiorario la vite a spurgo manuale per aprire manualmente la valvola.
Verificare che non vi siano perdite nel tubo e nei raccordi a valle. A questo punto, chiudere la vite a spurgo. La valvola si chiuderà entro pochi minuti. Il sistema è ora pronto per
essere controllato elettricamente tramite il timer o manualmente tramite l’apertura della
vite a spurgo manuale (Attenzione: si sconsiglia un azionamento manuale frequente della
valvola tramite la vite a spurgo manuale. Questo tipo di funzionamento manuale è riservato
alla risoluzione dei problemi e all’uso occasionale).
Regolazione del flusso
È possibile regolare l’asta opzionale di regolazione del flusso per controllare il flusso
d’acqua o la pressione di uscita dalla valvola. Tale operazione è utile soprattutto quando
la valvola viene utilizzata per l’innaffiamento di fiori, cespugli o giardini. Regolare l’asta di
regolazione del flusso nella parte superiore della valvola (girare in senso orario per diminuire il flusso, in senso antiorario per incrementarlo). NOTA: l’asta di regolazione del flusso
non è un sistema di arresto positivo.
Scarico
Vergewissern Sie sich, dass der Stößel für das interne manuelle Entlüften im Uhrzeigersinn
geschlossen wird. Die Durchfluss-Steuerungsnadel sollte vollständig geöffnet sein. Wenn das
Wasser aufgedreht wird, bleibt das Ventil geschlossen.
Drehen Sie nach dem Einbau aller Leitungen und Anschlüsse (lassen Sie den PVCKlebeverbindungen genügend Zeit zum trocknen, etwa 24 Stunden) den Wasserzufluss auf
und prüfen Sie das System bei geschlossenen Ventilen auf Lecks. Die Ventile werden eventuell vorübergehend betätigt, wenn Sie die Leitungen erstmalig unter Druck setzen, schließen
sich jedoch nach kurzer Zeit.
Teste o Sistema
Öffnen der Ventile
Abrir as Válvulas
Drehen Sie den Stößel für die manuelle Entlüftung entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Ventil
manuell zu öffnen. Prüfen Sie das Auslaufrohr und die Anschlüsse auf Lecks. Schließen Sie
den Stößel. Das Ventil schließt in wenigen Momenten. Das System kann jetzt elektrisch über
die Zeitschaltuhr oder manuell durch Öffnen des Stößels für das interne manuelle Entlüften
gesteuert werden. (Vorsicht: Die häufige manuelle Betätigung des Ventils über den Stößel für
die interne manuelle Entlüftung wird nicht empfohlen. Diese Art des manuellen Betriebs ist zur
Fehlerbehebung und gelegentlichen Verwendung vorgesehen.)
Einstellen der Durchflusssteuerung
Die optionale Durchfluss-Steuerungsnadel kann so eingestellt werden, dass sie den
Wasserfluss oder den Ausgangsdruck des Ventils steuert. Dies ist insbesondere dann
hilfreich, wenn das Ventil zur Bewässerung von Blumen, Sträuchern oder bestimmten Gartenbereichen verwendet wird. Stellen Sie die Durchfluss-Steuerungsnadel ein
(im Uhrzeigersinn, um den Wasserfluss einzuschränken, entgegen dem Uhrzeigersinn,
um den Durchfluss zu erhöhen). HINWEIS: Die Durchfluss-Steuerungsnadel ist keine
Absperrvorrichtung.
In Gegenden mit Frostgefahr müssen die Ventile und Leitungen entleert werden. Geeignete
Ablassstellen entnehmen Sie den Orbit® Planungsunterlagen oder fragen Sie Ihren örtlichen
Vertragshändler. Um sicherzustellen, dass die Magnetventile im Herbst vollständig entleert
sind, schließen Sie das Regner-Hauptsperrventil und lassen jedes Ventil einige Minuten ohne
Wasser laufen. Schalten Sie die Zeitschaltuhr bis zum Frühling aus.
Note
Hinweise
• Solo per uso esterno con acqua fredda. Le valvole devono essere posizionate in modo
che l’acqua defluisca dalle abitazioni. Se si utilizza acqua potabile, è consigliabile utilizzare un filtro a monte della/e valvola/e.
• Tutti i collettori devono essere realizzati con tubo in PVC Schedule 40 o con raccordi e
tubo zincati.
• Le normative locali specificano il tipo di valvole richiesto e la relativa posizione.
Verificare le normative locali per i requisiti di installazione.
• Se la pressione statica dell’acqua supera gli 80 PSI, è necessario utilizzare un regolatore
di pressione.
• È necessario installare le valvole almeno 6 pollici al di sopra della testina degli irrigatori
più alta (verificare le normative locali). Le valvole devono essere prive di contropressione
e non deve esserci alcuna valvola sul lato a valle del dispositivo anti-travaso.
• Prima di coprire il tubo e il cavo di controllo del timer, effettuare una prova statica di
tutte le linee di acqua e verificare elettricamente tutti i collegamenti del timer.
Individuazione ed eliminazione delle anomalie
delle elettrovalvole
*Solo in rari casi l’elettrovalvola a bassa pressione Orbit® potrebbe non funzionare regolarmente. In caso di problemi, procedere nel modo seguente:
Problema - La valvola non si apre elettricamente
Innanzi tutto, muoverla manualmente. Aprire la vite a spurgo manuale e vedere se l’asta di
regolazione del flusso è nella posizione di apertura (ruotare in senso antiorario). Se l’asta di
regolazione del flusso è aperta e la valvola continua a non funzionare elettricamente, verificare quanto segue (chiudere la vite a spurgo manuale al termine della prova manuale).
Verifica...
Soluzione
1. Installazione errata della valvola
Verificare che le frecce siano nella direzione del
flusso d’acqua.
2. Cablaggio improprio
Verificare il cablaggio sulla valvola e sul timer
seguendo le istruzioni. Verificare che il timer funzioni regolarmente.
3. Presenza di depositi all’entrata
Chiudere l’acqua.Togliere il solenoide. Con un
cavetto o una graffetta per la carta agire nel foro
tondo d’entrata, in modo da eliminare eventuali
depositi presenti. All’atto del rimontaggio controllare che pistoncino e O-ring siano in sede.
4. Solenoide difettoso
5. Pistoncino del solenoide bloccato
Chiudere l’acqua. Svitare il solenoide e sostituirlo
con un altro prelevato da una valvola funzionante.
Se la valvola funziona, sostituire il solenoide.
All’atto del rimontaggio controllare che pistoncino
e O-ring siano in sede.
Chiudere l’acqua. Togliere il solenoide ed elimi-​
nare sabbia e depositi. All’atto del rimontaggio
controllare che pistoncino e O-ring siano in sede.
Problema - La valvola non si chiude
Verifica...
Soluzione
1. Installazione errata della valvola
Verificare che le frecce siano nella direzione del
flusso d’acqua.
2. Pistoncino del solenoide bloccato
Chiudere l’acqua. Togliere il solenoide ed eliminare sabbia e depositi. All’atto del rimontaggio
controllare che pistoncino e O-ring siano in sede.
3. Depositi fra rondella e sede valvola
Chiudere l’acqua. Togliere la parte superiore della
valvola e pulire l’interno.
4. Membrana rotta
Chiudere l’acqua. Sostituire l’assieme membrana.
Problema - Perdite dalle valvole esterne
Verifica...
Soluzione
• Nur für den Außeneinsatz mit kaltem Wasser. Wenn Sie Trinkwasser verwenden, muss den
Ventilen vorgelagert ein Filter verwendet werden. Wenn Sie Trinkwasser verwenden, muss
den Ventilen vorgelagert ein Filter verwendet werden.
• Alle Verteiler sollten aus Rohren aus Schedule 40 PVC oder aus galvanisierten Anschlüssen
und Rohren bestehen.
• Örtliche Vorschriften legen die Montageposition und den Typ der zu verwendenden Ventile
fest. Machen Sie sich mit den örtlichen Vorschriften hinsichtlich der Installation vertraut.
• Falls der statische Wasserdruck 80 PSI übersteigt, sollte ein Druckregler verwendet werden.
• Ventile müssen mindestens 15,5 cm über der höchsten Regnerdüse angebracht werden
(örtliche Vorschriften beachten). Auf das Ventil darf kein Staudruck wirken und auf der
Auslaufseite des Antisiphon darf sich kein Ventil befinden.
• Führen Sie für alle Wasserleitungen eine Druckprüfung durch und prüfen Sie alle Anschlüsse der
Zeitschaltuhr, bevor Sie Rohre und Steuerungskabel der Zeitschaltuhr abdecken.
Fehlerbehebung bei elektrischen Ventilen
*Fehlfunktionen des elektrischen Niederstrom-Ventils Ihres Orbit® kommen nur äußerst selten
vor. Falls dennoch Probleme auftreten sollten, gehen Sie folgendermaßen vor:
Problem - Das Ventil öffnet sich nicht elektrisch
Bedienen Sie das Ventil zuerst manuell: Öffnen Sie die manuelle Entlüftungsschraube und
prüfen Sie, ob die Durchfluss-Steuerungsnadel offen ist (drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn).
Falls die Durchfluss-Steuerungsnadel offen ist und das Ventil noch immer nicht elektrisch
­anspricht, prüfen Sie auf folgende Ursachen. (Nach Beendigung der manuellen Prüfung
schließen Sie die Schraube wieder.)
Prüfen Sie ob...
Behebung
1. Das Ventil ist nicht
korrekt eingebaut
Stellen Sie sicher, dass die Pfeile in Fließrichtung des Wassers gerichtet
sind.
2. Die Verkabelung ist
nicht korrekt
Überprüfen Sie anhand der Anleitungen die Verkabelung am Ventil und
am Steuergerät. Überprüfen Sie das Steuergerät auf einwandfreien
Betrieb.
3. Die Zulaufleitung ist
verschmutzt
4. Die Magnetspule ist
defekt
Drehen Sie das Wasser ab. Bauen Sie die Magnetspule aus. Führen
Sie einen Draht oder eine geradegebogene, dicke Büroklammer in
die Auslassöffnung ein und bewegen Sie sie auf und ab, um mögliche
Ablagerungen zu entfernen. Stellen Sie sicher, dass der Kolben und der
O-Ring sich beim Einbau in der korrekten Einbaulage befinden.
Drehen Sie das Wasser ab. Drehen Sie die Magnetspule heraus und
verwenden Sie eine andere von einem funktionstüchtigen Ventil. Falls
das Ventil funktioniert, erneuern Sie die Magnetspule. Stellen Sie sicher,
dass der Kolben und der O-Ring sich beim Einbau in der korrekten
Einbaulage befinden.
5. Der
Drehen Sie das Wasser ab. Bauen Sie die Magnetspule aus und entfernMagnetspulenkolben en Sie Sand und Verunreinigungen. Stellen Sie sicher, dass der Kolben
klemmt
und der O-Ring sich beim Einbau in der korrekten Einbaulage befinden.
Problem - Das Ventil schließt nicht
Prüfen Sie ob...
Behebung
1. Das Ventil ist nicht
­ordnungsgemäß eingebaut
Stellen Sie sicher, dass die Pfeile in Fließrichtung des
Wassers gerichtet sind.
2. Der Magnetspulenkolben klemmt
Drehen Sie das Wasser ab. Bauen Sie die Magnetspule
aus und entfernen Sie Sand und Verunreinigungen.
Stellen Sie sicher, daß der Kolben und der O-Ring sich
beim Einbau in der korrekten Einbaulage befinden.
3. Verunreinigungen zwischen
der Unterlegscheibe und dem
Ventilsitz
Drehen Sie das Wasser ab. Entfernen Sie die
Ventilabdeckung und reinigen Sie das Ventil innen.
4. Die Membran ist beschädigt
Drehen Sie das Wasser ab. Erneuern Sie die
Membranbaugruppe.
Problem - Externe Undichtigkeiten an Ventilen
Prüfen Sie ob...
Behebung
1. PVC-Anschlüsse an den
Ventilen sind nicht korrekt angebracht
Verwenden Sie Gewindedichtband zum Abdichten der Gewinde
und ziehen Sie die Anschlüsse mit einer Zange fest. Nicht überdrehen!
Installare una valvola regolatrice di pressione,
tarata a circa 80 PSI.
2. Der Druck ist zu hoch
Bauen Sie ein Druckreglerventil ein und stellen Sie den Druck
auf etwa 80 PSI.
3. Perdite attorno alle viti
Chiudere l’acqua. Allentare la vite soggetta a
perdite di 4 o 5 giri e riserrare saldamente.
3. Undichtigkeit um die
Schrauben
Drehen Sie das Wasser ab. Drehen Sie die undichte Schraube 4
oder 5 Umdrehungen heraus und ziehen Sie sie dann wieder fest
4. Perdite sotto il solenoide
Chiudere l’acqua. Stringere il solenoide.
Drehen Sie das Wasser ab. Drehen Sie die Magnetspule fest.
5. Membrana rotta o usurata
Chiudere l’acqua. Togliere il tappo e sostituire la
membrana.
4. Undichtigkeit hinter der
Magnetspule
5. Membran ist gebrochen
oder gerissen
Drehen Sie das Wasser ab. Entfernen Sie die Abdeckung und
wechseln Sie die Membran.
1. Montaggio improprio dei raccordi
in PVC
Utilizzare nastro sigillante sulle filettature, stringendo con pinze. Non stringere eccessivamente.
2. Pressione troppo alta
NOTA: se si utilizza acqua non destinata ad uso alimentare, occorre utilizzare un filtro.
HINWEIS: Falls Sie kein Trinkwasser in Ihrem System verwenden, empfiehlt sich der Einsatz
eines Filters.
• Vite a spurgo per funzionamento manuale
E
(NOTA: L’acqua trafila dalla vite aperta)
• Parafuso de drenagem para operação manual
(NOTA: A água sairá do parafuso quando ele for aberto)
• Solenoide
• Spule
• Solenóide
Solução de problemas da válvula eléctrica
*Não é normal que sua válvula eléctrica Orbit® de baixa tensão opere de forma inesperada.
Se tiver qualquer problema, tente as seguintes soluções:
• Cavi di collegamento al timer
• Leitungsdrähte zum Steuergerät
• Fios para o temporizador
A
Solução
Verifique se as setas estão na direção da vazão de
água.
2. A fiação está incorreta
Verifique a fiação na válvula e no temporizador com
as instruções. Verifique se o temporizador está funcionando adequadamente
3. Há resíduos no furo de saída
Desligue a água. Remova o solenóide. Insira um arame
ou um clipe de papel grande através do furo de saída,
movimentando-o para cima e para baixo de modo a
remover os resíduos. Verifique se o pistão e o anel de
vedação estão no lugar ao serem montados novamente.
4. O solenóide está com defeito
Desligue a água. Desaparafuse o solenóide e substitua-o por um outro de uma válvula que esteja em
boas condições. Se a válvula funcionar, substitua o
solenóide. Verifique se o pistão e o anel de vedação
estão no lugar ao serem montados novamente.
5. O pistão do solenóide está
­emperrado
Desligue a água. Remova o solenóide e limpe a areia e
os resíduos. Verifique se o pistão e o anel de vedação
estão no lugar ao serem montados novamente.
Problema - A válvula não fecha
Verifique se...
Solução
1. A válvula está instalada incorretamente
Verifique se as setas estão na direção da vazão de
água.
2. O pistão do solenóide está
emperrado
Desligue a água. Remova o solenóide e limpe a areia e
os resíduos. Verifique se o pistão e o anel de vedação
estão no lugar ao serem montados novamente.
3. Há resíduos entre a arruela e o
assento da válvula
Desligue a água. Remova a parte superior da válvula e
limpe o interior.
4. O diafragma está rompido
Desligue a água. Substitua o conjunto do diafragma.
roblema - A válvula externa está a vazar
P
Verifique se...
Solução
1. As conexões de PVC com a válvula
estão instaladas incorretamente
Use fita veda-rosca na rosca e aperte com alicate.
Cuidado para não apertar demais.
2. A pressão está muito alta
Instale um válvula reguladora de pressão e ajuste a
pressão em aproximadamente 80 psi.
3. Há vazamento ao redor dos
­parafusos
Desligue a água. Solte o parafuso que estiver vazando 4 ou 5 voltas e reaperte-o firmemente
4. Há vazamento abaixo do solenóide
Desligue a água. Aperte o solenóide.
5. O diafragma está rachado ou gasto
Desligue a água. Remova o tampão e troque o
­diafragma.
NOTA: Use um filtro se não for usar água potável no sistema.
D
J
• Stößel für internen manuellen Betrieb
• Parafuso de drenagem
C
• Viti
D
• Molla
E
• Assieme membrana
F
• Solenoide
G
• Pistoncino
H
• O-Ring
I
• Foro di uscita rotondo
• Distanzstück Auslass
• Furo de saída
J
• Asta
• Schrauben
• Parafusos
• Feder
• Mola
• Membran-Baugruppe
• Conjunto do diafragma
• Magnetspule
• Solenóide
• Kolben
• Pistão
• O-Ring
• Anel de vedação
• Kabelstange
• Haste do cabo
Valvola diritta/angolare in linea
Inline Winkel-/gerade Ventil
Válvula de ângulo recto/em linha reto/em
linha ductos del aspersor
A
E
B
G
A
• Alle testine degli irrigatori
• Zur Regner
• Para os cabeçotes do aspersor
B
• Alla valvola di arresto principale degli irrigatori o al dispositivo anti-travaso della linea principale
• An Hauptregner-Absperrvorrichtung oder Hauptleitung Antiablauf-Vorrichtung
• Para o fecho do aspersor principal ou o dispositivo anti-sifão da linha principal
I
B
J
B
• Cappuccio lubrificato
• Kabelverbinder
• Tampão de graxa
C
• Fili da collegare al timer
• Null-Volt-Leitung Aus (zur Zeitschaltuhr)
• Saída do fio comum (p/ temporizador)
D
• Alle testine degli irrigatori
E
• Al dispositivo anti-travaso della
linea principale
• Hauptleitung
• Para o dispositivo anti-sifão da
linha principal
• An Regner
• Para os cabeçotes do aspersor
B
• Vite a spurgo
C
• Assieme coperchio
D
• Molla
E
• Assieme solenoide
F
• Pistoncino del solenoide
G
• O-ring per solenoide
H
• Asta
I
• Assieme membrana
J
• Corpo valvola
H
Figura C - Assieme collettore angolare
Abbildung C - Winkel-Verteilerbaugruppe
Figura C - Conjunto do distribuidor em ângulo recto
• Fili comuni della valvola
• Ventil, Eingang Null-Volt-Leitung
• Fios comuns da válvula de entrada
• Maniglia di regolazione del flusso
B
C
D
A
A
F
C
A
• Griff zur Steuerung der Durchflussmenge
• Manípulo de controle de vazão
• Stößel
• Parafuso de drenagem manual
• Abdeckungsbaugruppe
• Conjunto da tampa
• Feder
• Mola
• Magnetspulenbaugruppe
• Conjunto do solenóide
• Magnetspulenkolben
• Pistão do solenóide
• Magnetspulen-O-Ring
• Anel de vedação do solenóide
• Ventilnadel
• Haste do cabo
• Membranbaugruppe
• Conjunto do diafragma
• Ventilgehäuse
• Corpo da válvula
D
E
Primeiro, opere a válvula manualmente: Gire o parafuso de drenagem manual e verifique se a
haste de controle de vazão está na posição aberta (gire no sentido anti-horário). Se a haste
de controle de vazão estiver aberta e a válvula ainda assim não operar eletricamente, verifique as seguintes possibilidades. (Feche o parafuso de drenagem manual quando completar
o teste manual)
1. A válvula está instalada
­incorretamente
C
Distinta componenti
Teileliste
Lista de peças
Problema - A válvula não abre eletricamente
Verifique se...
I
E
• Utilizzare come valvola angolare o diritta
c­ ollocando il tapp sul lato o sul fondo.
• Durch Einstecken an der Seite oder in den Boden
als Winkel- oder gerades Ventil verwenden.
• Utilize uma válvula de ângulo reto ou em linha
colocando o tampão na lateral ou na parte inferior.
Notas
• Apenas para utilização exterior com água fria. As válvulas devem ser colocadas de modo
a que a água seja drenada para longe da casa. Se utilizar água potável, deverá utilizar um
filtro na(s) válvula(s).
• Todos os distribuidores devem ser em tubo de PVC Schedule 40 ou Conexões e Tubo
Galvanizados.
• Os códigos locais especificam a localização e o tipo de válvulas necessárias. Consulte os
códigos locais para obter os requisitos de instalação.
• Se a pressão estática da água exceder os 80 PSI, deve ser utilizado um regulador de
pressão.
• As válvulas devem ser instaladas no mínimo a 6” acima da cabeça de aspersor mais alta
(consulte os códigos locais). Não pode existir pressão contrária na válvula, bem como não
pode existir qualquer válvula no lado descendente do anti-sifão.
• Teste a pressão de todas as linhas de água e teste electricamente todas as conexões do
temporizador antes de cobrir os tubos e o cabo de controlo do temporizador.
• Vite a spurgo per funzionamento manuale
• Griff zur Steuerung der Durchflussmenge
• Manípulo do controlo de vazão
Figura B - Assieme collettore diritto (in linea)
Abbildung B - Gerade (Inline) Verteilerbaugruppe
Figura B - Conjunto recto (em linha) do distribuidor
Drenagem
Em áreas frias, as válvulas e linhas necessitam de ser drenadas. Consulte o Orbit® Layout
Guide ou o seu revendedor local para recomendação de pontos de drenagem. Para assegurar
que as válvulas eléctricas estão completamente drenadas no Outono, desligue a válvula de
bloqueio principal do aspersor e coloque cada válvula em funcionamento eléctrico a seco
durante alguns minutos. Coloque o temporizador na posição “desligado” até à primavera.
D
(HINWEIS: Wasser entweicht beim Öffnen um die Schraube)
Ajustar o Controlo de Fluxo
A haste opcional de controlo de fluxo pode ser ajustada de modo a controlar o fluxo de água
ou a pressão de saída a partir da válvula. Isto é especialmente útil quando a válvula é utilizada para rega de flores, arbustos ou áreas ajardinadas. Ajuste a parte superior da haste
de controlo de fluxo da válvula (no sentido dos ponteiros do relógio para restringir o fluxo e
no sentido contrário para aumentar o fluxo). NOTA: A haste de controlo de fluxo não é uma
válvula de bloqueio positiva.
• Asta di regolazione del flusso
• Durchflussreglernadel
• Haste de controlo de vazão
• Stößel für internen manuellen Betrieb
Rode o Ascensor de drenagem manual no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para
abrir manualmente a válvula. Verifique a existência de fugas no tubo de corrente descendente
e nas conexões. Feche agora o Ascensor. A válvula irá desactivar-se rapidamente. O sistema
encontra-se agora a ser electricamente controlado pelo temporizador ou manualmente abrindo o Ascensor interno de drenagem manual. (Atenção: Não é recomendado o funcionamento
frequente da válvula utilizando o Ascensor interno de drenagem manual. Este tipo de funcionamento manual destina-se à resolução de problemas e a utilização ocasional.)
Entleeren
Nelle aree di congelamento, sarà necessario scaricare le valvole e le linee. Consultare
il manuale Orbit® Layout Guide o il rivenditore di zona per la scelta di punti di scarico
adeguati. Per assicurarsi che le elettrovalvole siano completamente scariche nei punti di
flessione, chiudere la valvola d’arresto principale degli irrigatori e avviare elettricamente
lo scarico di ciascuna valvola per alcuni minuti. Posizionare il timer su “off” fino a quando
non scatta.
B
C
Depois de todos os tubos e conexões se encontrarem instalados (permitindo que as juntas de
PVC coladas sequem—24 horas), ligue a fonte de água e verifique se existem fugas com as
válvulas fechadas. As válvulas podem ser activadas momentaneamente durante a pressurização inicial da linha, mas serão rapidamente desactivadas.
NOTA: La freccia indica la direzione del
flusso dell’acqua
HINWEIS: Der Pfeil zeigt die
Fließrichtung des Wassers an
NOTA: A seta indica a direcçãoda vazão
de água
E
A
Certifique-se de que gira o Ascensor, para drenagem interna manual, no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio, para a posição fechado. A haste de controlo de fluxo deve estar na
posição completamente aberta (contrário ao sentido dos ponteiros do relógio). Quando a água
se encontra ligada, a válvula permanecerá fechada.
B
B
H
Com a energia desligada, conecte as válvulas com um temporizador Orbit® (ou outro temporizador que utilize um transformador aprovado UL de 24 V da classe 2 como fonte de alimentação). Utilize um cabo de aspersor aprovado com múltiplos fios, multicolorido e com borne de
conexão em todos os fios. Verifique se o cabo tem pelo menos um fio a mais que o número de
válvulas no distribuidor. Passe o cabo na direcção das válvulas, geralmente na mesma vala
que o cano do aspersor. Recomenda-se a utilização de um pedaço de cano PVC como cobertura protectora em áreas sujeitas a escavação frequente. Utilize fio padrão do aspersor (bitola
20) para distâncias menores que 240 m e fio de bitola 18 para mais de 240 m.
Collegare un cavo colorato ad un filo per valvola sul solenoide ed un cavo comune all’altro
cavo sul solenoide. Il cavo del solenoide utilizzato in comune non ha importanza. Collegare
i cavi colorati al morsetto della zona corrispondente nel timer e il cavo comune al collegamento comune nel timer. Utilizzare un cappuccio lubrificato e dado su ogni collegamento
valvola (Cfr. Figura C). Inoltre, rendere ermetiche eventuali giunzioni lungo il percorso.­
• Maniglia di regolazione del flusso
F
G
Conecte um fio colorido com um fio da válvula no solenóide e um fio comum com outro fio
no solenóide. Não importa qual fio do solenóide que utiliza como o comum. Conecte os fios
­coloridos com o terminal da zona correspondente no temporizador e o fio comum com a
­conexão comum no temporizador. Utilize um tampão de graxa da e uma porca para fio em
cada conexão da válvula. (Consulte a Figura C). Também impermeabilize todas as emendas
feitas ao longo da linha.
A
B
Passagem do cabo
Conexão do fio
Accertarsi di ruotare in senso orario la vite a spurgo manuale, per chiuderla. L’asta di
regolazione del flusso deve essere nella posizione di apertura completa (senso antiorario).
Con l’acqua aperta, la valvola rimane chiusa.
A
D
A
Conexão das linhas de aspersão
Schließen Sie ein Kabel an ein Ventilkabel an der Magnetspule und ein allgemeines Kabel
am anderen Kabel der Magnetspule an. Es bleibt Ihnen freigestellt, welches der beiden
Magnetspulenkabel Sie als 0-Leiterkabel verwenden. Schließen Sie das Kabel an der
entsprechenden Klemme des Steuergeräts und das 0-Leiterkabel am 0-Leiter-Anschluss des
Steuergeräts an. Verwenden Sie für jede Ventilverbindung einen Kabelverbinder und eine
Orbit-Kabelhülse. (Siehe Abbildung C.) Dichten Sie auch alle Verbindungsstellen entlang den
Leitungen ab.
Collegamento del cavo
C
Conecte as linhas de aspersão com a vávula usando um adaptador. NOTA: Ao utilizar cano
PVC, uma união de junta deslizante é uma boa idéia para facilitar a manutenção da válvula em
caso de futuras modificações.
Schließen Sie die Regnerleitungen mit einem Adapter an den Ventilen an.
Verlegen des Kabels
Assieme coperchio e membrana
Abdeckung und Membran Baugruppe
Tampa e conjunto do diafragma
Figura A - Funzioni della valvola in linea/angolare
Abbildung A - Funktionen des Inline-/Winkelventils
Figura A - Recursos da válvula de ângulo recto/em linha
Requisiti elettrici: 18 Volt CA minimo al solenoide.
Elektrische Anforderungen: 18 Volt AC
Minimum an Magnetspule.
Os requisitos elétricos são de, no mínimo,18
V CA no solenóide.
Volt-Amp di punta Corrente di punta
Volt-amp di
mantenimento
Corrente di
mantenimento
Volt-Ampère-Spitzen Stromspitzen
Haltevolt-Ampère
Haltestrom
Pot´ncia de influxo Corrente de influxo
Pot´ncia de retenção
Corrente de retenção
@24 VCA - 8,5 VA
@24 VCA - 0,35 AMP
@24 VCA - 5,52 VA
@24 VCA - 0,23 AMP
@24 VAC - 8,5 VA
@24 VAC - 0,35 A
@24 VAC - 5,52 VA
@24 VAC - 0,23 A
@24 V CA - 8,5 VA
@24 V CA - 0,35 A
@24 V CA - 5,52 VA
@24 V CA - 0,23 A
Garanzia limitata di 6 anni
Si possono abbinare valvole angolari e diritte in modo da poterle sistemare in posizione ravvicinata
nell’apposita cassetta.
Nota: I collettori devono essere realizzati con tubo in PVC Schedule 40 o con raccordi e tubo zincati.
Winkel- und gerade Ventile können zusammen verwendet werden, um eine nähere Anbringung an der
Ventilbox zu gestatten.
As válvulas em ângulo reto e em linha podem ser combinadas de modo que possam ser colocadas mais
próximas umas das outras de modo a que caibam na caixa de válvula.
Nota: Todos os distribuidores devem ser feitos a partir de cano PVC Schedule 40 ou conexões e cano
galvanizados.
Orbit® Irrigation Products, Inc. garantisce i propri prodotti WaterMaster® esenti da difetti di materiale e lavorazione per un
­periodo di quattro anni dalla data di acquisto. Sarà nostra cura sostituire gratuitamente i componenti che risultino ­difettosi
durante il normale utilizzo o servizio - per un periodo massimo di sei anni dalla data d’acquisto (è richiesta prova d’acquisto).
Ci riserviamo il diritto di esaminare il componente difettoso prima di procedere alla sostituzione. Orbit® Irrigation Products,
Inc. non si ritiene responsabile per costi diretti o indiretti o danni provocati da anomalie dei suoi prodotti. La ­responsabilità di
Orbit® Irrigation Products, Inc. ai sensi della presente garanzia è esclusivamente limitata alla sostituzione o alla riparazione di
componenti difettosi.
Begrenzte 6-Jahres-Garantie
Orbit® Irrigation Products, Inc. gewährleistet Ihren Kunden für einen Zeitraum von sechs Jahren ab Kaufdatum, dass die Produkte der
WaterMaster®-Reihe keinerlei Material- und Fertigungsfehler aufweisen. Defekte Teile oder Teile, die unter normalen Betriebsumständen innerhalb dieses Zeitraums einen Defekt aufweisen, werden gegen Unterbreitung eines Kaufnachweises (Kassenbon) kostenlos
erneuert. Orbit® Irrigation Products, Inc. behält sich das Recht vor, das defekte Teil vor dem Ersetzen zu überprüfen. Orbit® Irrigation
Products, Inc. haftet nicht für Schadensfolgekosten oder andere Kosten sowie für Schäden, die durch den unsachgemäßen Gebrauch
des Produkts entstehen. Die Haftung von Orbit® Irrigation Products, Inc. beschränkt sich im Bereich dieser Gewährleistung ­ausschließlich
auf den Austausch oder die Instandsetzung defekter Teile.
Garantia limitada de 6 anos
A Orbit® Irrigation Products, Inc. garante aos seus clientes que os produtos WaterMaster® estarão livres de defeitos de
materias e de mão-de-obra por um período de seis anos a partir da data de compra. As peças defeituosas serão substituídas
sem custo, desde que as peças estejam sujeitas a condições normais de uso e operação, por um período de até quatro anos
depois da compra (mediante apresentação de comprovativo de compra). A Orbit reserva-se o direito de resultantes a peça
defeituosa antes de a substituir .A Orbit® Irrigation Products, Inc. não se responsabiliza por custos ou danos conseqüenciais
ou incidentais causados por falhas no produto. A responsabilidade da Orbit® Irrigation Products, Inc. sob esta garantia é limitada somente à substituição ou ao conserto de peças defeituosas.
Automatic Inline or Angle Control Valve is a 1” low voltage (24V) versatile valve. The valve can be easily
converted to a 3/4” size by using an adapter or bushing.
La válvula de control angular o automática en línea es una válvula de 1 pulg., versátil y de bajo voltaje
(24V). La válvula se puede convertir fácilmente a un tamaño de 3/4 pulg. utilizando un adaptador o un
reductor roscado.
La vanne de régulation automatique en ligne en ligne ou en angle est une vanne polyvalente de 2,54 cm (1”)
en basse tension (24V). Sa taille peut être aisément modifiée en 1, 90 cm (3/4”) à l’aide d’un adaptateur our
d’une douille.
La valvola automatica in linea o a controllo angolare è una valvola versatile a bassa tensione (24V) da 1”.
La valvola è facilmente convertibile a 3/4” mediante adattatore o boccola.
Das automatische Inline-Winkel-Steuerventil ist ein vielseitiges 1”-Niederspannungs-Ventil (24 V). Das
Ventil kann mit einem Adapter oder entsprechenden Gewinde problemlos auf 3/4” gebracht werden.
A válvula de controle automática de ângulo reto ou em linha é uma válvula versátil de baixa tensão de 1
pol. (24V). A válvula pode ser convertida facilmente para um tamanho de 3/4 pol utilizando um adaptador ou
uma bucha.
Always check local codes before installing any sprinkler system.
Arrow indicates direction of water flow.
If static water pressure exceeds 80 lbs. PSI, a pressure regulator should be used.
Compruebe siempre los códigos locales antes de instalar cualquier sistema de aspersión.
La flecha le indica la dirección del flujo del agua.
Si la presión estática del agua pasa de 80 lbs. PSI, es necesario utilizar un regulador de presión.
Vérifiez toujours les codes avant l’installation de tout système d’arroseur.
La flèche indique la direction d’écoulement de l’eau.
Si la pression statique excède 80 livres 5,6 bar de PSI, un régulateur de pression doit être utilisé.
Consultare sempre i regolamenti locali prima d’installare sistemi di irrigazione.
La freccia indica la direzione del flusso d’acqua.
Se la pressione statica dell’acqua supera 80 lbs. PSI, occorre utilizzare un regolatore di pressione.
Vor dem Einbau eines Bewässerungssystems sollten Sie immer die örtlichen Bestimmung überprüfen.
Der Pfeil gibt die Fließrichtung des Wassers an.
Wenn der Wassernenndruck über 80 PSI [5,6] liegt, sollte ein Druckregler verwendet werden.
Verifique sempre os códigos locais antes de instalar qualquer sistema de aspersão.
A seta indica a direção da vazão de água.
Se a pressão estática da água exceder 80 psi, deve-se instalar um regulador de pressão.
Orbit® Irrigation Products, Inc.
845 North Overland Rd.
North Salt Lake, Utah 84054
www.orbitonline.com
57020-16 Rev C
Automatic Inline or Angle Control Valve
Válvula de control angular en línea automática
En-ligne automatique ou vanne de réglage en ligne/
angle
Valvola automatica in linea o a controllo angolare
Automatisches Inline-oder Winkel-Steuerventil
Válvula de controlo automática em linha ou ângulo
recto
Model Numbers
Números de los modelos
Numéros de modèle
Versioni del modello
Modellnummern
57020
Instructions for Operation • Instrucciones para el funcionamiento • Mode d’emploi
Istruzioni di funzionamento • Betriebsanleitung
Figure A- Features of the Inline/Angle
Figura A-Características de la válvula angular/en línea
Figure A-Propriétés de la vanne en ligne/angle
Inline Angle/Straight Valve
Válvula de paso directo/angular en línea
Vanne en ligne, en angle/droite
ENGLISH
Installation Instructions
A
Instrucciones de instalación
Attach the Valves
C
After flushing lines, install the valve to the manifold with an adapter or nipple. DO NOT
OVERTIGHTEN. Do not use pipe joint compound. Use thread seal tape only. Note arrow for
water flow direction. Valves have tapered fittings and therefore require seven to eight turns of
thread seal tape to prevent leaking and to prevent the plug or connections from bottoming out.
D
Attach sprinkler lines to valve with an adapter. NOTE: When using PVC Pipe, a Slip Joint Union
Adapter is a good idea to make the valve easier to service in case of future modifications.
NOTE: Arrow shows water flow
direction
NOTA: La flecha indica la dirección
del flujo del agua
REMARQUE : La flèche indique le
sens d’écoulement de l’eau
E
A
• Flow Control Stem
• Espiga roscada de contol de flujo
• Tige de réglage de débit
D
B
• Lifter for Internal Manual Operation
• Elevador para funcionamiento manual interno
• Levier pour opération interne manuelle
E
C
• Wires to Timer
• Cables que van al programador
• Fils vers programmateur
• Solenoid
• Solenoide
• Solénoïde
• Use as angle or straight valve by placing plug in
side or bottom
• Utilícela como válvula de paso directo o angular colocando la toma en un lado o en la parte
inferior .
• Utiliser comme vannes d’angle our droite en
plaçant la soupape sur le côte ou au fond
Figure B- Straight Inline Manifold Assembly
Figura B-Ensamblaje del distribuidor de paso directo (en linea)
Figure B-Montage droit (en ligne) du manifold
A
With the power off, connect the valves to an Orbit® Timer (or other timer that uses a
UL-approved 24-volt Class 2 transformer as a power source). Use a multicolored, multi-strand
approved jacketed sprinkler wire. Be sure the wire has at least one more strand than the
number of valves in the manifold. Run wire to valves­—usually in the same trench as the
sprinkler pipe. It is recommended, in areas that you will be frequently digging, to use a piece
of PVC pipe as protective covering. Use standard sprinkler wire (20 gauge) for distances less
than 800 feet & 18 gauge wire for over 800 feet.
Parts Listing
Listado de piezas
Liste des piéce
A
• Flow control handle
B
• Lifter for Internal Manual Operation
C
• Cover Assembly
A
• Maneta para regular la intensidad deflujo
• Réglagedu débit Levier de manoeuvre
E
• Elevador para funcionamiento manual interno
• Levier pour opération interne manuelle
F
• Ensamblaje de la cubierta
• Montage du couvercle
D
• Spring
• Resorte
• Ressort
E
• Solenoid Assembly
G
C
• Ensamblaje de solenoide
• Montage de solénoïde
F
• Solenoid Plunger
• Pistón del solenoide
• Tige du solénoïde
G
• Solenoid O-Ring
• Anillo en O del solenoide
• Joint du solénoïde
• Wire Rod
I
• Diaphragm Assembly
• Ensamblaje de diafragma
• Montage de la membrane
J
• Valve Body
• Cuerpo de válvula
• Corps de la vanne
• Varilla de alambre
• Fil machiné
J
B
• To Main Sprinkler Shut-off or Main Line Anti-Siphon Device
Electrical requirements are 18 Volts A.C. minimum at the solenoid.
B
D
E
C
• Valve Common Wires
• Hilos neutros de la válvula
• Fil commun en plomb
A
• Grease Cap
• Sombrerete para grasa
• Vis de purge pour le fonctionnement manuel
Inrush volt-amps Inrush current
Holding volt-amps
Holding current
@24 V.A.C. - 8.5 VA
@24 V.A.C. - .35 AMPS
@24 V.A.C. - 5.52 VA
@24 V.A.C. - .23 AMPS
Volts-amps de entrada
Corriente de entrada
Volts-amps de retención
Corriente de retención
Gire el elevador de purga manual interna en dirección a las manecillas del reloj hasta que
quede cerrado. La espiga roscada de control de flujo debe estar totalmente abierta (en
­dirección contraria a las manecillas del reloj). Cuando fluya el agua, la válvula permanecerá
cerrada.
Turn the manual bleed Lifter counter-clockwise to manually open the valve. Check the
downstream pipe and fittings for leaks. Now close the Lifter. The valve will shut off in a few
moments. The system is now ready to be controlled electrically from the timer or manually
by opening the internal manual bleed Lifter. (Caution: Frequent manual operation of the valve
using the internal manual bleed Lifter is not recommended. This type of manual operation is
for trouble-shooting and occasional use.)
Compruebe el sistema
Adjusting the Flow Control
Gire el elevador de purga manual en dirección contraria a las manecillas del reloj para abrir
manualmente la válvula. Revise la tubería de aguas abajo y los conectores para detectar
fugas. Ahora, cierre el elevador. La válvula se cerrará en unos segundos. Ahora el sistema
está preparado para ser controlado eléctricamente desde el temporizador o manualmente
al abrir el elevador de purga manual interna. (Precaución: se recomienda no usar frecuentemente el elevador de purga manual interna para hacer funcionar manualmente la válvula.
Este tipo de funcionamiento manual es de uso ocasional para solucionar problemas.)
The optional flow control stem can be adjusted to control the water flow or output pressure
from the valve. This is especially useful when the valve is used for watering flowers, shrubs
or garden areas. Adjust the flow control stem top of the valve (clockwise to restrict flow,
counter-clockwise to increase the flow). NOTE: The flow control stem is not a positive shutoff.
• Hilo neutro que va al programador
• Fils vers programmateur
• To Sprinkler Heads
• A los cabezales del aspersor
• Vers l’arroseur Tuyéres
Voltampères de courant d’appel
Voltampères de courant d’appel
Tension de courant alternatif
Courant de maintien D
• To Mainline Anti-Siphon Device
• A la línea principal del dispositivo antisifón
• Vers la conduite principale Dispositif anti-vidange
Check if...
Limited 6 Year Warranty
Orbit® Irrigation Products, Inc. warrants to its customers that its WaterMaster® products will be free from defects in materials and workmanship for a period of six years from date of purchase. We will replace, free of charge the defective part or
parts found to be defective under normal use and service–for a period of up to four years after purchase (proof of purchase
required). We reserve the right to inspect the defective part prior to replacement. Orbit® Irrigation Products, Inc. will not be
responsible for consequential or incidental cost or damage caused by the product failure. Orbit® Irrigation Products, Inc.’s
liability under this warranty is limited solely to the replacement or repair of defective parts.
E
Garantía limitada de 6 años
Orbit Irrigation Products, Inc. garantiza a sus clientes que sus productos WaterMaster están protegidos contra cualquier defecto
de fabricación durante un periodo de seis años a partir de la fecha de compra. Sustituiremos, sin cargo alguno, las piezas defectuosas o que no funcionen correctamente debido al uso y funcionamiento habituales, durante un periodo de hasta cuatro años después
de la compra. Es necesario presentar el recibo de compra. Nos reservamos el derecho de inspeccionar la pieza defectuosa antes de
proceder a su sustitución. Orbit® Irrigation Products, Inc. no se responsabiliza de los daños o costes fortuitos o derivados producidos
por el fallo del producto. La responsabilidad de Orbit® Irrigation Products, Inc. según esta garantía se limita únicamente a la sustitución o reparación de las piezas defectuosas.
®
Angle and Straight Valves can be combined to allow them to be placed closer together to fit into the valve box.
Note: All manifolds should be made from Schedule 40 PVC pipe or galvanized fittings and pipe.
Las válvulas de paso directo y las válvulas angulares pueden combinarse para permitir que se puedan colocar
juntas de modo que encajen en la caja de válvulas.
Nota: Todas los distribuidores deben estar fabricados con una tubería de PVC de Programa 40 o con una
tubería y empalmes de las canalizaciones galvanizados.
Les vannes d’angles et droites peuvent être combinées pour leur permettre d’être insérées dans la caisse de
vanne.
Remarque : tous les manifolds doivent être en tuyau de CPV schedule 40 ou en raccords et en conduites galvanisés.
®
Orbit® Irrigation Products, Inc. garantit ses clients contre tout défaut de matière et de fabrication de tous ses produits
WaterMaster®, et ce pendant six ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, nous remplacerons les pièces
défectueuses ou qui s’avéreront comme telles dans les conditions normales d’utilisation et de service, la facture d’achat faisant foi. La société se réserve le droit d’inspecter toute pièce déficiente avant de la remplacer. Orbit® Irrigation Products, Inc.
ne sera pas tenu responsable des frais ou des dommages indirects ou accidentels causés par la défaillance du matériel. En
vertu de la présente garantie, la responsabilité d’Orbit® Irrigation Products, Inc. se limite exclusivement au remplacement ou à
la réparation des pièces défectueuses
A
H
I
• Flow control handle
• Maneta para regular la intensidad deflujo
• Réglage du débit Levier de manoeuvre
2. Solenoid plunger is stuck
Turn off water. Remove the solenoid and clean out
sand and debris. Be sure the plunger and O-ring are
in place when reassembling.
3. Debris is between washer and the
valve seat
Turn off water. Remove valve top and clean the
­interior.
4. Diaphragm has ruptured
Turn off water. Replace Diaphragm Assembly.
• Lifter
C
• Screws
Problem: External valve leaks
Check if...
Solution
• Spring
1. PVC fittings going into valve
installed incorrectly
Use thread seal tape on threads and tighten with
­pliers. Do not over tighten.
2. Pressure is too high
Install a pressure regulator valve and set at about
80 psi.
D
B
Problema - La válvula no se abre eléctricamente
B
F
G
Turn off water. Remove the solenoid. Push a wire or
large paper clip down through the round port hole
working it up and down to free any debris. Be sure the
plunger and O-ring are in place when reassembling.
Make sure that the arrows are in the direction of
water flow.
• Elevador
• Levier
• Tornillos
• Viti
• R esorte
• Ressort
E
• Diaphragm Assembly
• Diafragma Ensamblaje
• Montage de la membrane
3. Leaking around screws
F
• Solenoid
• Solenoide
• Solénoïde
Turn off water. Undo the leaking screw 4 or 5 turns
and retighten firmly
4. Leaking below solenoid
Turn off water. Tighten solenoid.
5. The diaphragm is split or torn
Turn off water. Remove cap and change diaphragm.
G
• Plunger
• Pistón
• Piston plongeur
H
• O-Ring
• Anillo en O
• Joint torique
C
J
I
E
J
Solution...
Assurez-vous que les flèches indiquent le sens
d’écoulement de l’eau.
Asegúrese que las flechas se encuentran en la dirección del flujo de agua.
1. La vanne est correctement
posée
2. El cableado no es correcto
Compruebe el cableado de la válvula y del ­programador
con las instrucciones.
2. Le câblage est insatisfaisant Vérifiez-le au niveau de la vanne et du programmateur
pour vous assurer qu’il est conforme aux instructions.
3. Hay residuos en la abertura de
­entrada y salida de la válvula
Cierre el agua. Retire el solenoide. Introduzca un alambre o un clip en la abertura redonda de entrada y salida
de la válvula moviéndolo de arriba abajo para quitar los
residuos. Asegúrese de que el pistón y el anillo en O
están en su sitio cuando vuelva a colocar las piezas.
3. L’orifice circulaire renferme
desdébris Coupez l’eau.
Retirez le solénoïde. Insérez un fil ou un grand trombone à
travers l’orifice circulaire pour le déboucher en dégageant
tous les débris. Assurez-vous que le plongeur et le joint
torique sont à leur place lors du remontage.
4. Solenoide defectuoso
4. Le solénoïde est défectueux
Cierre el agua. Desenrosque el solenoide y ­sustitúyalo
por uno que se encuentre en una válvula que funcione.
Si la válvula funciona, sustituya el solenoide. Asegúrese
que el pistón y el anillo en O están en su sitio cuando
vuelva a colocar las piezas.
Coupez l’eau. Devissez le solénoïde et remplacez-le par un
autre provenant d’une vanne saine. Si la vanne fonctionne,
remplacez le solénoïde. Assurez-vous que le plongeur et
le joint torique sont à leur place lors du remontage.
Cierre el agua. Extraiga el solenoide y quite la arena y
los residuos. Asegúrese que el pistón y el anillo en O
están en su sitio cuando vuelva a colocar las piezas.
1. La válvula no está instalada
correctamente
Asegúrese que las flechas se encuentran en la
dirección del flujo de agua.
2. El pistón solenoide está atascado
Desconecte el agua. Extraiga el solenoide y quite la
arena y los residuos. Asegúrese que el pistón y el
anillo en O están en su sitio cuando vuelva a colocar
las piezas.
3. Residuos entre el limpiador y el
asiento de la válvula
Cierre el agua. Retire la parte superior de la válvula y
limpie el interior.
4. Se ha roto el diafragma
Cierre el agua. Sustituya el ensamblaje de diafragma.
Registration
color
non printing
color
non printing
K
PMS
????
PMS
????
client: Orbit
sku: 57020
p 801 295 9820
f 801 951 5815
www.fluid-studio.net
1065 South 500 West
Bountiful, Utah 84010
upc: na
file name: 57020-16 rC.indd
software: InDesign CS3
additional instructions:
· Font sizes cannot be smaller than 7 pt.
· Translation Proofing Code: LB 394405
·
PMS
????
Coupez l’eau. Retirer le solénoïde et nettoyez le sable et
les débris. Assurez-vous que le plongeur et le joint torique
sont à leur place lors du remontage.
3. Des débris entre la rondelle
et le siège de vanne
Coupez l’eau. Retirez le haut de la vanne et nettoyez
l’intérieur.
4. La membrane est rompue
Coupez l’eau. Remplacez l’ensemble de la membrane.
roblème - La vanne externe fuit
P
Vérifier si...
Solution...
3. Fuite autour des vis
Coupez l’eau. Desserrez la vis qui fuit de 4 ou 5 tours puis
revissez fermement
4. Fuites sous le solénoïde
Coupez l’eau. Serrez le solénoïde.
4. Hay una perdida debajo del solenoide Cierre el agua. Apriete firmemente el solenoide.
5. La membrane est fendue ou
déchirée
Coupez l’eau. Retirez le capuchon et changez la membrane.
Printers are responsible for
meeting print production
requirements. Any changes
must be approved by the
client and Fluid Studio.
printed piece must meet
designated specifications
on this form.
colors
2. Le plongeur du solénoïde
est ­bloqué
3. Se ha producido una fuga alrededor Cierre el agua. Destornille el tornillo por el que sale
de los tornillos
el agua dándole 4 ó 5 vueltas y vuelva a atornillarlo
con firmeza
5. El diafragma se ha roto o se ha
partidol.
job no: na
Assurez-vous que les flèches indiquent le sens
d’écoulement de l’eau.
Installez une vanne de régulateur de pression et réglez-la
à environ 80 psi.
Instale una válvula reguladora de la presión y configúrela a unos 80 PSI.
finished: w 4.5" d: " h 5"
1. La vanne n’est pas posée
­correctement
2. La pression est trop élevée
2. La presión es demasiado elevada
date: 09/11/08
roblème - La vanne ne se ferme pas
P
Vérifier si...
Solution...
Utilisez un bande de soudure par filetage sur le filetage et
serrez avec des pinces. Ne pas serrez excessivement.
• Orifice circulaire
des: SM spck: XX
5. Le plongeur du solénoïde est Coupez l’eau. Retirez le solénoïde et retirez le sable et les
débris. Assurez-vous que le plongeur et le joint torique
bloqué
sont à leur place lors du remontage.
1. Les raccords vers les
vannes ne sont pas
installés correctement
• Round Port hole
• Abertura redonda de entrada y
flat: w: 22.5" h: 20"
En premier, actionnez la vanne manuellement : Ouvrez la vis de purge manuelle et assurezvous que la tige de réglage de débit se trouve en position ouverte (tournez dans le sens
contraire aux aiguilles d’une montre). Si la tige de réglage de débit est ouverte et que la
vanne ne fonctionne toujours pas électriquement, vérifiez les options suivantes. (Fermez la
vis de purge manuelle lorsque le test manuel est terminé)
1. La válvula no está instalada
­correctament
Utilice cinta adhesiva en los filamentos y apriételos
con unos alicates. No los apriete demasiado.
dimensions:
*Il est rare que les électrovannes de basse tension Orbit® ne fonctionnent pas comme
prévu. Nous vous suggérons les solutions suivantes si vous rencontrez des difficultés:
Vérifier si...
Solución...
1. Los accesorios PVC a la válvula no
se han instalado correctamente
10
Recherche d’anomalies d’électrovanne
Compruebe si...
roblema - La válvula externa pierde agua
P
Compruebe si...
Solución...
proof no:
• Pour utilisation à l’extérieur et avec de l’eau froide seulement. Les vannes doivent être
installées de telle sorte que l’eau soit drainée loin de la maison. Si vous comptez utiliser
de l’eau de cuisine, servez-vous d’un filtre en amont des vannes.
• Tous les collecteurs doivent être faits de tuyaux en PVC de nomenclature 40 ou de tuyaux
et de raccords galvanisés.
• La réglementation locale indique les spécifications inhérentes à l’emplacement et au type
de vannes requis. Reportez-vous à la réglementation locale pour connaître les exigences
relatives à l’installation.
• Si la pression statique de l’eau excède 80 psi, un régulateur de pression doit être utilisé.
• Les vannes doivent être installées minimalement à 15,24 cm (6 po) au-dessus du plus
haut gicleur (se référer à la réglementation locale). Aucune contre-pression ne doit être
exercée sur la vanne et aucune vanne ne doit être installée du côté en aval du branchement de ventilation secondaire.
• Testez la pression de toutes les conduites d’eau et vérifiez électriquement toutes les connexions du programmateur avant de couvrir le tuyau et le fil de commande du programmateur.
Problème - La vanne ne s’ouvre pas électriquement
roblema - La válvula no se cierra
P
Compruebe si...
Solución...
• Wire Rod
• Varilla de alambre
• Fil machiné
Remarques:
Primero, ejecute la válvula manualmente: Abra el tornillo de purga manual y compruebe que
la espiga roscada de control de flujo se encuentre en la posición de abierto (gire en el sentido contrario a las agujas del reloj). Si la espiga roscada de control de flujo está abierta y la
válvula continua sin funcionar eléctricamente, compruebe si se ha producido alguna de las
siguientes posibilidades. (Cierre el tornillo de purga manual cuando la comprobación manual
haya finalizado)
5. El pistón de solenoide está
atascado
salida de la válvula
La tige de réglage de débit optionnelle peut être réglée afin de contrôler le débit d’eau ou
pour relâcher la pression de la vanne. Cette option est particulièrement utile lorsque la
vanne est employée pour arroser des fleurs, des arbustes ou un jardin. Réglez la tige de
réglage de débit située sur le dessus de la vanne (dans le sens des aiguilles d’une montre
pour réduire le débit et dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour augmenter
le débit). REMARQUE : La tige de réglage de débit n’est pas un dispositif d’arrêt.
Dans les zones où la température baisse au-dessous du point de congélation, les vannes
et les conduites doivent être purgées. Consultez le guide de Orbit® ou demandez des
précisions au détaillant concernant la purge. En automne, pour vous assurer que les électrovannes sont complètement purgées, fermez le robinet principal des arroseurs et faites
fonctionner électriquement chaque vanne, à sec, pendant quelques minutes. Placez le
programmateur à la position «arrêt» jusqu’au printemps.
3. There is debris in the port hole
1. The valve is installed incorrectly
Tournez le levier dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour ouvrir la vanne
manuellement. Regardez s’il y a des fuites dans le tuyau d’évacuation et dans les raccords.
Fermez maintenant le levier. La vanne se refermera dans quelques instants. Le système
peut alors être contrôlé électriquement à partir du programmateur ou manuellement en
activant le levier interne manuel d’évacuation. (Mise en garde : Il n’est pas recommandé
d’utiliser fréquemment le levier interne manuel d’évacuation. Ces manipulations sont à
effectuer seulement en cas de dépannage ou d’utilisation occasionnelle.
En áreas muy frías, las válvulas y los conductos deben drenarse. Consulte la guía de
­distribución Orbit® o a su proveedor para que le recomiende los puntos de drenaje ­adecuados.
Para asegurarse de que la válvula eléctrica está drenada completamente en otoño,
desconecte la válvula de cierre del aspersor principal y haga funcionar sin lubricante cada
válvula durante unos minutos. Deje el programador en la posición de “off” hasta la primavera.
Resolución de problemas de la válvula eléctrica
Problem: The valve will not close
Check if...
Solution
Tester le système
Purger
*No es probable que la válvula eléctrica Orbit® de bajo voltaje presente problemas de funcionamiento. Si ese fuera el caso, pruebe las siguientes soluciones:
Turn off water. Remove the solenoid and clean out sand
and debris. Be sure the plunger and O-ring are in place
when reassembling.
Assurez-vous de tourner le levier dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position fermée pour une purge manuelle. La tige de réglage de débit devrait être en position
ouverte (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre). Lorsque l’alimentation d’eau
est rétablie, la vanne reste fermée.
Vaciado
Check wiring at the valve and at the timer with the
instructions Check to see that timer is working properly.
5. Solenoid plunger is stuck
Fermer les électrovannes d’arrosage
Régler le débit
2. Wiring is incorrect
Turn off water. Unscrew the solenoid and replace with
one from a working valve. If the valve works, replace
the solenoid. Be sure the plunger and O-ring are in
place when reassembling.
Raccordez un fil coloré à un fil de la vanne sur le solénoïde et un fil neutre à l’autre fil
du solénoïde. On peut utiliser n’importe quel fil du solénoïde comme conducteur neutre.
Raccordez les fils colorés à la borne de zone correspondante du programmateur, et le
conducteur neutre, à la borne neutre du programmateur. Servez-vous d’un chapeau et d’un
serre-fils à chaque raccordement de vanne. (Voir Figure C) Rendez également étanche
toute jonction de fil réalisée tout au long du déroulement.
Ajuste de la intensidad de flujo
Make sure that the arrows are in the direction of water
flow.
4. Defective solenoid
Raccordement du fil
Ouvrir les vannes
1. The valve is installed incorrectly
Garantie limitée de 6 ans
Lid & Diaphragm Assembly
Cubierta y ensamblaje del diafragma
Montage de la membrane & du couvercle
A
Solution
Hors tension, connectez les vannes à un compteur Orbit® (ou tout autre programmateur
utilisant un transformateur de classe 2 de 24 volts agréé UL****). Utilisez un fil à arroseur
multicolore à brins multiples à double enveloppe agréée. Assurez-vous que le fil dispose
d’au moins un socle de plus que le nombre de vannes présentes dans le manifold. Déroulez
le fil vers les vannes, généralement dans la même tranchée que le tuyau d’arrosage. Il est
recommandé, dans les zones où vous creuserez fréquemment, d’utiliser un tuyau en CPV
comme membrane de protection. Utilisez le fil à arroseur standard (calibre 20) pour les distances inférieures à 24,38 m (800 pieds) & un de calibre 18 pour les distances supérieures.
Abra las válvulas
• Para uso exterior con agua fría solamente. Las válvulas deben colocarse de modo que el
agua se drene lejos de la casa. Si va a utilizar agua potable, debe instalar un filtro para el
conducto aguas arriba de las válvulas.
• Todos los distribuidores deben estar hechos con una tubería de PVC cédula 40 o con una
tubería y conectores galvanizados.
• Los códigos locales especifican la ubicación y el tipo de válvulas necesarias. Revise los
códigos locales para conocer los requisitos de instalación.
• Si la presión estática del agua sobrepasa los 80 PSI, se debe utilizar un regulador de
presión.
• Las válvulas deben instalarse al menos a 6” por encima del cabezal del aspersor más alto
(revise los códigos locales). No debe haber contrapresión en la válvula ni válvula alguna en
el lado de aguas abajo del antisifón.
• Compruebe la presión de todos los conductos del agua y haga una prueba eléctrica de
todas las conexiones del programador antes de cubrir la tubería y el cable de control del
programador.
First, run the valve manually: Open the Manual Bleed Screw and check to see that the Flow
Control Stem is in the open position (turn counter-clockwise). If the Flow Control Stem is open
and the valve still will not operate electrically, check the following possibilities (close Manual
Bleed Screw when manual test is complete).
@24 V c.a. -8,5 VA
@24 V c.a. -0,35 AMPERE
@24 V c.a. -5,52 VA
@24 V c.a. -0,23 AMPERE
Avec un adaptateur, raccordez les conduites d’arroseur à la vanne. REMARQUE : lorsque
vous utilisez le tuyau en CPV, il est judicieux de se servir d’un joint étanche coulissant pour
faciliter la mise en service de la vanne lors des modifications suivantes.
Une fois que tous les tuyaux et les raccords ont été installés (allouez suffisamment de
temps pour que les joints en PVC soient secs - 24 heures), ouvrez l’alimentation d’eau
et regardez s’il y a des fuites en maintenant les vannes fermées. Les vannes pourraient
s’ouvrir momentanément lorsque vous mettez les conduites sous tension, mais elles se
refermeront peu de temps après.
Notas:
Problem - The valve will not open electrically
Après les conduites d’injection, raccordez la vanne au manifold avec un adaptateur ou
un mamelon. NE SERREZ PAS EXCESSIVEMENT. Ne vous servez pas de pâte d’étanchéité
pour joint. Utilisez uniquement des bandes de soudure par filetage. Notez l’orientation de
la flèche; elle indique le sens d’écoulement de l’eau. Les vannes sont dotées de raccords
coniques et par conséquent nécessitent sept à huit tours de bandes de soudure par filetage pour éviter la fuite et empêcher le bouchon ou les raccordements de suinter.
Después de haber instalado todas las tuberías y conectores (habiendo esperado 24 horas
para que seque el pegamento de las uniones de PVC), abra el suministro de agua y compruebe que no haya fugas con las válvulas cerradas. Es posible que las válvulas se abran momentáneamente durante la presurización inicial del conducto, pero se cerrarán en unos instantes.
La espiga roscada de control de flujo opcional se puede ajustar para controlar el flujo de agua
o la presión de salida de la válvula. Esto es especialmente práctico cuando la válvula se usa
para regar flores, arbustos o jardines. Ajuste la parte superior de la espiga roscada de control
de flujo de la válvula (en dirección a las manecillas del reloj para restringir el flujo, en dirección contraria a las manecillas del reloj para aumentar el flujo). NOTA: La espiga roscada de
control de flujo no cierra el paso del agua completamente.
*It is rare that your Orbit® Low Voltage Electric Valve will not operate as it should. If you do
have any problems, try the following solutions:
@24 V.C.A. -8,5 VA
@24 V.C.A. -.35 AMPS
@24 V.C.A. -5,52 VA
@24 V.C.A. -.23 AMPS
Le déroulement du fil
Cierre las válvulas del aspersor
Electric Valve Troubleshooting
Los requisitos eléctricos son 18 voltios C.A. como mínimo en el solenoide.
Les spécifications électriques sont au minimum de 18 volts de C.A. au solénoïde.
• Wires Out to Timer
D
Make sure the Lifter, for internal manual bleed, is rotated clockwise to close. The flow control
stem should be in the fully open (counter-clockwise) position. When the water is turned on,
the valve will remain closed.
• For outdoor use on cold water only. Valves should be placed so that water drains away from
the house. If you will be using culinary water, you should use a filter upstream of the valve(s).
• All manifolds should be made of Schedule 40 PVC Pipe or Galvanized Fittings and Pipe.
• Local codes specify location and type of valves required. Check local codes for installation
requirements.
• If static water pressure exceeds 80 PSI, a pressure regulator should be used.
• Valves must be installed a minimum of 6” above the highest sprinkler head (check local codes).
There must be no back pressure on the valve, and no valve on the downstream side of the antisiphon.
• Pressure test all water lines and electrically test all timer connections before covering pipe and
timer control wire.
Figure C- Angle Manifold Assembly
Figura C-Ensamblaje del distribuidor angular
Figure C-Montage droit (en ligne) du manifold
C
Close the Sprinkler Valves
Notes
• Al cierre del aspersor principal o al conducto principal del dispositivo
• Vers l’arroseur principal Dispositif d’arrêt our canalisation principale Dispositif ani-vidange
Introducción del cable
Conecte un cable de color a un cable de válvula en el solenoide y un hilo neutro al otro cable
del solenoide. No importa que cable solenoide utilice como hilo neutro. Fije los cables de
colores a la zona terminal correspondiente del programador y el cable normal a la conexión
normal del programador. Utilice un ­sombrerete para grasa y una tuerca para hilos para cada
conexión de válvula. (Ver figura C) También impermeabilice cualquier empalme que haya realizado durante la instalación de la tubería.
In freezing areas, the valves and lines will need to be drained. Refer to the Orbit® Layout
Guide or your local dealer to recommend proper drain points. To insure the electric valves
are completely drained in the fall, turn off the main sprinkler shut-off valve and electrically
run each valve dry for a few minutes. Turn the timer to the “off” position until spring.
• To Sprinkler Heads
• A los cabezales del aspersor
• Vers l’arroseur
Raccordement des conduites d’arroseur
Conexión del cable
Draining
A
B
Attach a colored wire to one valve wire on the solenoid and a common wire to the other wire
on the solenoid. It doesn’t matter which solenoid wire you use as the common. Attach the
colored wires to the corresponding zone terminal in the timer and the common wire to the
common connection in the timer. Use a Grease Cap and Wire Nut at each valve connection
(See Figure C). Also waterproof any splices made along the run.
Open the Valves
I
B
A
Attaching the Wire
After all pipe and fittings have been installed (allowing sufficient time for PVC glued joints
to dry—24 hours), turn the water supply on and check for leaks with the valves closed. The
valves may come on momentarily while initially pressurizing the line, but will shut off in a few
moments.
H
Conexión de los conductos del aspersor
Con la energía eléctrica desconectada, conecte las válvulas al programador Orbit® (o a otro
programador que utilice un transformador aprobado por UL (laboratorio de aseguradores) de
24 volt Clase 2 como fuente de energía). Utilice un cable de aspersor de manguito autorizado
multitrenzado de varios colores. Asegúrese de que el cable tiene por lo menos un soporte más
que el número de válvulas del distribuidor. Introduzca el cable en las válvulas, por lo general
debe hacerlo en la misma zanja en la que se encuentra la tubería del aspersor. Es recomendable que utilice una tubería de PVC como protección en zonas donde deba cavar con frecuencia. Utilice cable de aspersor estándar (sección 20) para distancias inferiores a 800 pies y
cable de sección 18 para distancias superiores a 800 pies.
Test the System
D
H
B
Raccordement des vannes
Conecte los conductos del aspersor a la válvula con un adaptador. NOTA: Cuando utilice una
tubería de PVC, es recomendable utilizar un adaptador de junta deslizante para que la válvula
se pueda manipular mejor en caso de modificaciones futuras.
Running the Wire
Instructions d’installation
Conexión de las válvulas
Después de haber limpiado con una descarga de agua los conductos, instale la válvula en el
distribuidor con un adaptador o acoplador. NO LO APRIETE DEMASIADO. No utilice material
para unir tuberías. Utilice únicamente cinta adhesiva. Observe la flecha para ver la dirección
del flujo del agua. Las válvulas tienen piezas cónicas y por lo tanto es necesario dar siete u
ocho vueltas con la cinta adhesiva para impedir que la válvula gotee y que tanto la toma como
las conexiones se salgan.
Attach Sprinkler Lines
B
francais
Spanish
© 2007 Fluid Studio. This
work is the property of Fluid
Studio, and cannot be used,
reproduced or distributed
in any way without their
express permission.
Cierre el agua. Retire la cubierta y cambie el diafragma.

Documentos relacionados

Automatic In-line or In-line/ Angle Control Valve Válvula de control

Automatic In-line or In-line/ Angle Control Valve Válvula de control Dopo aver flussato le tubazioni, installare la valvola sul collettore con un adattatore o nipplo. NON STRINGERE ECCESSIVAMENTE. Non utilizzare prodotti per giunzioni. Usare solo sigillante filettat...

Leia mais