The best of both worlds No saco e no papo

Transcrição

The best of both worlds No saco e no papo
The best of both worlds
No saco e no papo
MIGUEL ESTEVES CARDOSO
MIGUEL ESTEVES CARDOSO
27/02/2016
27/02/2016
Having something in the “saco” and Ter no saco e no papo é impossível.
in the “papo” is impossible.
The greed of having, at the same time,
A ganância de ter, ao mesmo tempo,
something in the “saco” and in the
alguma coisa no saco e no papo
“papo” is a delicious but a contradictory corresponde à deliciosa mas
ambition which, in the English
contraditória ambição que, na língua
language, is having your cake and
inglesa, éhaving your cake and eating it
eating it too. In both languages you
too. Em ambas as línguas começa-se
begin with the most difficult part, that
pelo mais difícil, que é arranjar um bolo
is to get a cake (or something else
(ou outra coisa óptima) que apeteça
desirable) that you long to eat and on
logo comer e, comendo, diminuir.
eating, it diminishes.
I don’t know where the “saco” of the
Não sei de onde vem o saco dos
Portuguese comes from. Would it have
portugueses. Terá algo que ver com a
anything to do with the figure of the
figura do “homem do saco” que
“homen do saco” (bagman) who scared assustou gerações inteiras de crianças
entire generations of Portuguese
portuguesas já aterrorizadas pelo facto
children already terrified by the fact of
de terem nascido?
being born?
The “bagman” took the children who
O “homem do saco” levava as crianças
misbehaved. I remember being a child
que se portavam mal. Lembro-me de
and praying to God he’d make a
ser criança e de rezar a Deus que se
mistake and instead of me, take a child enganasse e, em vez de mim, levasse
who had been good.
uma criança que se tivesse portado
bem.
An example: I discovered in January of
Um exemplo: descobri em Janeiro deste
this year some delicious and healthy
ano umas deliciosas e saudáveis tostas
french toasts of buckwheat that let the
francesas de trigo sarraceno que
cheeses (especially the French) shine
deixam brilhar os queijos (sobretudo os
much more drably than any other
franceses) muito mais apagadamente
bread. So I found myself claiming that
do que qualquer pão. Dei assim comigo
not only are these toasts expensive
a bradar que não só são caras essas
(EUR 3 for 24 pieces), but it’s almost
tostas (3 euros por 24 peças), como é
impossible to buy them, because they
quase impossível comprá-las, porque
never have them. It’s a complaint with
nunca há. É uma queixa com a mesma
the same perverse glory as those who
perversa glória de quem insulta um
insult a restaurant for serving meals
restaurante por servir refeições que,
which, apart from being “half-baked”,
para além de serem mal cozinhadas,
come in small servings.
são servidas em doses miseráveis.
“It’s expensive and, what’s more, it is
“É caro e, para mais, é impossível de
impossible to buy” is the 21st century
comprar” é a versão século XXI do “é
version of “it’s horrible and, what’s
horrível e, para mais, é mal servido”.
more, it’s badly served”. Having in the
Ter no saco e no papo é impossível. Mas
“saco” and in the “papo” is impossible.
todos nós nos portamo estupidamente
But we all behave stupidly as if it was
como se fosse a melhor coisa que nos
the best thing that could happen to us.
pudesse acontecer.
Source:
http://www.publico.pt/sociedade/noticia
/no-saco-e-no-papo-1724515