The best of both worlds No saco e no papo
Transcrição
The best of both worlds No saco e no papo
The best of both worlds No saco e no papo MIGUEL ESTEVES CARDOSO MIGUEL ESTEVES CARDOSO 27/02/2016 27/02/2016 Having something in the “saco” and Ter no saco e no papo é impossível. in the “papo” is impossible. The greed of having, at the same time, A ganância de ter, ao mesmo tempo, something in the “saco” and in the alguma coisa no saco e no papo “papo” is a delicious but a contradictory corresponde à deliciosa mas ambition which, in the English contraditória ambição que, na língua language, is having your cake and inglesa, éhaving your cake and eating it eating it too. In both languages you too. Em ambas as línguas começa-se begin with the most difficult part, that pelo mais difícil, que é arranjar um bolo is to get a cake (or something else (ou outra coisa óptima) que apeteça desirable) that you long to eat and on logo comer e, comendo, diminuir. eating, it diminishes. I don’t know where the “saco” of the Não sei de onde vem o saco dos Portuguese comes from. Would it have portugueses. Terá algo que ver com a anything to do with the figure of the figura do “homem do saco” que “homen do saco” (bagman) who scared assustou gerações inteiras de crianças entire generations of Portuguese portuguesas já aterrorizadas pelo facto children already terrified by the fact of de terem nascido? being born? The “bagman” took the children who O “homem do saco” levava as crianças misbehaved. I remember being a child que se portavam mal. Lembro-me de and praying to God he’d make a ser criança e de rezar a Deus que se mistake and instead of me, take a child enganasse e, em vez de mim, levasse who had been good. uma criança que se tivesse portado bem. An example: I discovered in January of Um exemplo: descobri em Janeiro deste this year some delicious and healthy ano umas deliciosas e saudáveis tostas french toasts of buckwheat that let the francesas de trigo sarraceno que cheeses (especially the French) shine deixam brilhar os queijos (sobretudo os much more drably than any other franceses) muito mais apagadamente bread. So I found myself claiming that do que qualquer pão. Dei assim comigo not only are these toasts expensive a bradar que não só são caras essas (EUR 3 for 24 pieces), but it’s almost tostas (3 euros por 24 peças), como é impossible to buy them, because they quase impossível comprá-las, porque never have them. It’s a complaint with nunca há. É uma queixa com a mesma the same perverse glory as those who perversa glória de quem insulta um insult a restaurant for serving meals restaurante por servir refeições que, which, apart from being “half-baked”, para além de serem mal cozinhadas, come in small servings. são servidas em doses miseráveis. “It’s expensive and, what’s more, it is “É caro e, para mais, é impossível de impossible to buy” is the 21st century comprar” é a versão século XXI do “é version of “it’s horrible and, what’s horrível e, para mais, é mal servido”. more, it’s badly served”. Having in the Ter no saco e no papo é impossível. Mas “saco” and in the “papo” is impossible. todos nós nos portamo estupidamente But we all behave stupidly as if it was como se fosse a melhor coisa que nos the best thing that could happen to us. pudesse acontecer. Source: http://www.publico.pt/sociedade/noticia /no-saco-e-no-papo-1724515