mInAs gerAIs. A stAte ConneCted to the World

Transcrição

mInAs gerAIs. A stAte ConneCted to the World
mensagem
do senhor
governador
A message from the governor
Minas Gerais desenvolve hoje um amplo e
ousado programa de crescimento sustentado,
cujos objetivos maiores são promover a
valorização do homem e assegurar a geração
de empregos em número e qualidade capazes
de atender às necessidades da população.
Temos a clara consciência de que o êxito
deste programa será determinado pela efetiva
participação do setor privado, que, com os
seus empreendimentos, gera progresso, renda
e empregos.
Com esta crença, elegi como prioridade do
nosso governo a busca incessante da parceria
com investidores e empreendedores de todas
as partes do Brasil e do mundo. A parceria
que propomos significa criar um ambiente
propício ao mundo dos negócios, abrindo a
oportunidade de participação neste projeto que
hoje faz da economia de Minas Gerais a que
mais cresce no País. E significa mais, oferecer
aos nossos parceiros todas as vantagens que
fazem de Minas Gerais o melhor lugar para
investimentos: nossas riquezas naturais, nossa
2
|
mensaje del señor gobernador
localização privilegiada e estratégica, nossa
infra-estrutura de apoio ao setor produtivo,
nosso mercado. Significa, ainda, oferecer a
participação do povo mineiro – trabalhador,
aguerrido e acolhedor.
Com orgulho, vemos que o convite feito a
investidores de todos os continentes tem sido
bem recebido. Temos hoje investimentos de
US$ 90 bilhões programados para Minas
Gerais. São projetos de todos os portes e em
todos os setores de nossa economia, associados
a grupos empresariais de todo o mundo.
Estado generoso por vocação, Minas Gerais
estará sempre de braços abertos para receber
novos parceiros, novos investidores e novos
empreendedores que, conosco, queiram
participar de um projeto que, em essência,
visa construir o crescimento da economia para
fazer dele um poderoso instrumento de
transformação social.
Aécio Neves
Governador do Estado de Minas Gerais
The state of Minas Gerais has developed an innovative program
that focuses on sustainable growth aimed at promoting social
justice and assuring the creation of a sufficient number of
quality jobs to meet the needs of its population. Clearly, the
success of this program will be determined by an effective
partnership with the private sector that, through its ventures,
will generate progress, income and jobs.
With this belief, I have chosen as a priority of our government
the continuous search for partnerships with investors and
entrepreneurs from all over Brazil and the world. The
partnership we are proposing would create an environment
favorable to the business community, opening up opportunities
that make Minas Gerais the fastest growing economy in
the country. Furthermore, we provide our partners with all
the advantages that make Minas Gerais the best place for
investment: our abundant natural resources; our privileged
strategic location; our infrastructure that supports the productive
Minas Gerais despliega actualmente un amplio y audaz
programa de desarrollo sostenido, cuyo mayor objetivo
es promover la valorización del ser humano y asegurar la
generación de empleos en número y calidad suficientes para
atender a las necesidades de la población. Tenemos la clara
conciencia de que el éxito de este programa estará determinado
por la efectiva participación del sector privado, que con sus
iniciativas genera progreso, renta y empleo.
Con esta convicción, he elegido como prioridad de nuestro
gobierno la búsqueda incesante de colaboraciones con
inversionistas y emprendedores de todas las partes de Brasil
y del mundo. La colaboración que proponemos significa
crear un ambiente propicio al mundo de negocios, abriendo
la oportunidad de participación en este proyecto que hoy en
día hace con que la economía de Minas Gerais sea la que
más crece en el País. Pero no queda en eso: ofrecemos a
nuestros colaboradores todas las ventajas que hacen de Minas
el mejor lugar para invertir, como sean nuestras riquezas
naturales, nuestra ubicación estratégica y privilegiada, nuestra
sector; and our expanding market. We also provide our partners
with the opportunity to join forces with the hardworking and
friendly people of Minas Gerais.
We can say, with pride, that our invitation to investors from
different countries has been well received. At present we have
US$ 90 billion in investments planned for Minas Gerais. Large,
medium, and small projects are included and encompass all
sectors of our economy in association with business concerns
from all over the world
Possessing a generous spirit, Minas Gerais will always welcome
new partners, new investors, and new entrepreneurs who, along
with us, want to participate in a project that fundamentally seeks
growth aimed at making our economy a powerful instrument of
social transformation.
Aécio Neves
Governor of the State of Minas Gerais
infraestructura de apoyo al sector productivo y nuestro mercado.
Significa, además, ofrecer la participación del pueblo de Minas
Gerais – trabajador, aguerrido y acogedor.
Con bastante orgullo, vemos que la invitación que hemos hecho
a inversionistas de todos los continentes ha sido muy bien
recibida. Estamos actualmente con una inversión programada
de US$ 90 mil millones en Minas Gerais. Son proyectos de
todos los tamaños y en todos los sectores de nuestra economía
asociados a grupos empresariales de todo el mundo.
Estado generoso por vocación, Minas Gerais estará siempre
de brazos abiertos para recibir a nuevos colaboradores,
inversionistas y emprendedores que se quieran juntar a nosotros
y participar de un proyecto que, en esencia, tiene por objetivo
edificar el crecimiento de la economía y convertirlo en un
poderoso instrumento de transformación social.
Aécio Neves
Gobernador del Estado de Minas Gerais
3
PALAVRA DO
PRESIDENTE
A Word from the President
|
Uma parceria de sucesso.
O Brasil começa o século XXI consolidando sua
posição no grupo das dez maiores economias do
mundo e como o País de melhor desempenho entre
as nações emergentes, ostentando uma firme posição
no comércio exterior, com presença crescente nos
grandes mercados mundiais. Neste cenário, Minas
Gerais destaca-se como o estado brasileiro de melhor
performance econômica, com taxas de crescimento
superiores à media nacional.
É com este argumento que Minas Gerais apresenta-se
à comunidade internacional de negócios, abrindo-se
a parcerias com investidores e empreendedores de
todas as regiões do mundo que queiram associar-se
ao nosso Estado. Este é o convite que fazemos, com
a convicção de que, efetivamente, Minas Gerais
oferece vantagens comparativas inigualáveis.
Com 20 milhões de habitantes, o Estado ocupa
posição estratégica do ponto de vista da logística de
transportes, localizando-se no centro da região mais
desenvolvida do Brasil e operando como principal
4
PALABRA DEL PRESIDENTE
entroncamento do sistema rodo-ferroviário-portuário
do País. Minas Gerais é, com certeza, o principal
portal de abastecimento do mercado interno brasileiro
e de acesso ao mercado internacional.
Em Minas Gerais, nossos parceiros também
encontram uma moderna e completa infraestrutura de apoio ao setor produtivo, mão-de-obra
de qualidade, programas de desenvolvimento
sustentável e um ambiente amplamente favorável
ao mundo dos negócios. Por todas estas razões,
Minas Gerais é o estado brasileiro preferido pelos
investidores e empreendedores nacionais
e internacionais.
Com um grande e ousado programa de
desenvolvimento em curso, o Estado reserva
grandes oportunidades para novos projetos e novos
investimentos em todos os setores de sua economia
e muito especialmente de sua indústria.
Robson Braga de Andrade
Presidente da Federação das Indústrias
do Estado de Minas Gerais - FIEMG
A successful partnership
Brazil has begun the twenty-first century by consolidating its
position in the group of the world’s ten largest economies and as
the country with best performance among the emerging nations,
showing a solid position in foreign trade with a growing presence
in the world’s largest markets. In this environment, Minas
Gerais stands out as the Brazilian state with the best economic
performance, with growth rates above the national average.
With this in mind, Minas Gerais presents itself to the
international business community as a partner to investors
and entrepreneurs from all over the world that would like to
do business with our state. We extend this Invitation with the
conviction that Minas Gerais truly provides unique comparative
advantages.
With a population of 20 million, the state occupies a strategic
transport logistics position as it is located in the center of the
most developed region in Brazil and serves as the main hub to
Una colaboración de éxito
Brasil comienza el siglo XXI consolidando su posición en
el grupo de las diez mayores economías del mundo y como
el país de mejor desempeño entre las naciones emergentes,
blasonando una firme posición en el comercio exterior, con
presencia creciente en los grandes mercados mundiales.
En este escenario, Minas Gerais se destaca como el estado
brasileño de mejor rendimiento económico, con tasas de
crecimiento superiores a la media nacional.
Con este argumento Minas Gerais se presenta a la comunidad
internacional de negocios, abriendo las puertas a acuerdos
de colaboración con inversionistas y emprendedores de todas
las partes del mundo que quieran asociarse a nuestro estado.
Ésta es la invitación que hacemos, con la convicción de que,
efectivamente, Minas Gerais ofrece ventajas comparativas
inigualables.
Con 20 millones de habitantes, el estado ocupa una posición
estratégica desde el punto de vista de la logística de transportes,
por su ubicación en el centro de la región más desarrollada de
Brasil y operando como principal nudo del sistema
the country’s road-railway-port system. Minas Gerais is, without
a doubt, the main entrance to Brazil’s domestic market and
access to international markets.
In Minas Gerais, our partners also find a modern and complete
infrastructure that supports the productive sector, a qualified
work force, sustainable development programs, as well as an
environment that is highly favorable to the business world.
For all of these reasons, Minas Gerais is a favorite Brazilian
state for national and international investors and entrepreneurs.
With large, bold, and comprehensive development programs
underway, the state offers great opportunities for new projects
and investments in all sectors of the economy, and especially
in its industry.
We welcome you to Minas Gerais.
Robson Braga de Andrade
President of the Federation of Industries
of the State of Minas Gerais - FIEMG
vial-ferroviario-portuario del País. Por cierto, Minas Gerais
es el principal portal de abastecimiento del mercado interno
brasileño y de acceso al mercado internacional.
Nuestros colaboradores también encuentran en Minas Gerais
una moderna y completa infraestructura de apoyo al sector
productivo, mano de obra de calidad, programas de desarrollo
sostenible y un ambiente bastante favorable al mundo de los
negocios. Por todas estas razones, Minas Gerais es el estado
brasileño preferido por los inversionistas y emprendedores
nacionales e internacionales.
Con un gran y audaz programa de desarrollo en curso,
el estado reserva grandes oportunidades para nuevos proyectos
e inversiones en todos los sectores de su economía y, muy
especialmente, en su industria.
Sea bienvenido a Minas Gerais.
Robson Braga de Andrade
Presidente de la Federación de las Industrias
del Estado de Minas Gerais - FIEMG
5
8
6
MINAS GERAIS, DEL BARROCO A NIEMEYER
Minas Gerais, FROM BARROQUE TO NIEMEYER
MINAS GERAIS, DO BARROCO A NIEMEYER
12
BRASIL. INSTITUCIONES SÓLIDAS, ECONOMÍA CRECIENTE
Brazil. Solid institutions, growing economy
BRASIL. INSTITUIÇÕES SÓLIDAS, ECONOMIA CRESCENTE
22
Telecommunications. Minas Gerais On the waves of growth
28
A state in its FINEST HOUR
UN ESTADO EN SU MEJOR MOMENTO
INFRAESTRUCTURA QUE SOSTIENE EL CRECIMIENTO
Infrastructure that suPPORTS growth
INFRA-ESTRUTURA QUE SUSTENTA O CRESCIMENTO
ENERGÍA QUE GENERA DESARROLLO
Energy that generates development
ENERGIA QUE GERA DESENVOLVIMENTO
26
UM ESTADO EM SEU MELHOR MOMENTO
MINAS GERAIS. BASES CONCRETAS PARA EL CRECIMIENTO
16
TELECOMUNICACIONES. MINAS GERAIS EN LAS OLAS DEL CRECIMIENTO
MINAS GERAIS. BASES CONCRETAS PARA O CRESCIMENTO
10
Minas Gerais. SOLID basis for growth
|
TELECOMUNICAÇÕES. MINAS GERAIS NAS
ONDAS DO CRESCIMENTO
MINAS GERAIS, POSICIÓN GEOGRÁFICA ESTRATÉGICA
MINAS GERAIS, STRATEGIC GEOGRAPHIC LOCATION
minas gerais, posição geográfica estratégica
índice | index
índICE
30
36 38 44 52
INCENTIVO Y APOYO AL INVERSOR
Incentives and support to the investOr
INCENTIVO E APOIO AO INVESTIDOR
MINAS GERAIS. NEGOCIOS EN EXPANSIÓN
Minas Gerais. businesses in EXpansion
MINAS GERAIS. NEGÓCIOS EM EXPANSÃO
TURISMO. GRANDES NEGOCIOS PASAN
POR AQUÍ
Tourism. A GREAT BUSINESS opportunitY
TURISMO. GRANDES
NEGÓCIOS PASSAM POR AQUI
INVESTIGACIÓN E INNOVACIÓN:
CONOCIMIENTO PARA EL FUTURO
Research and Innovation:
knowledge for the future
PESQUISA E INOVAÇÃO:
CONHECIMENTO PARA O FUTURO
SOSTENIBILIDAD. CONSTRUYENDO UN MUNDO CADA
VEZ MEJOR
SUSTAINABILITY. building aN INCREASINGLY better world
SUSTENTABILIDADE. CONSTRUINDO
UM MUNDO CADA VEZ MELHOR
MINAS GERAIS PARA EL MUNDO
FROM Minas Gerais to the world
MINAS GERAIS PARA O MUNDO
34
MINAS GERAIS. UN ESTADO CONECTADO CON EL MUNDO
Minas Gerais. a state connected to the world
MINAS GERAIS. UM ESTADO CONECTADO AO MUNDO
56
60
TODOS OS CAMINHOS LEVAM A MINAS Gerais
ALL ROADS LEAD TO MINAS gerais
TODOS LOS CAMINOS LLEVAN A MINAS gerais
7
Minas Gerais,
Posição geográfica
estratégica
MINAS GERAIS, STRATEGIC GEOGRAPHIC LOCATION
MINAS GERAIS, POSICIÓN GEOGRÁFICA ESTRATÉGICA
8
Venezuela
Venezuela
Venezuela
Guiana
Guyana
Guayana
Suriname
Surinam
Surinám
Colômbia
Colombia
Colombia
Guiana Francesa
French Guyana
Guayana Francesa
Equador
Ecuador
Ecuador
Peru
Peru
Perú
Brasil | Brazil | Brasil
Bolívia
Minas Gerais
Bolivia
Bolivia
A M É R I C A DO S U L
|
Minas Gerais
Minas Gerais
SOUTH AMERICA
|
su d A M eR I C A
Paraguai
Paraguay
Paraguay
Oceano Pacífico
Pacific Ocean
Oceano Pacífico
Chile
Chile
Chile
Uruguai
Argentina
Uruguay
Uruguay
Argentina
Argentina
Oceano Atlântico
Atlantic Ocean
Oceano Atlántico
9
Minas Gerais,
Do barroco a niemeyer
Minas Gerais, From Baroque to Niemeyer
Minas Gerais, Del Barroco a Niemeyer
Minas Gerais sempre foi cenário efervescente das artes,
da cultura e da política brasileira. Sua arquitetura,
mundialmente reconhecida pela singularidade dos
estilos Barroco e Modernista, foi expressão de progresso
e instrumento para a modernização do Estado. Ainda no
Período Colonial, as riquezas, fruto da exploração de
ouro e diamante, impulsionaram a construção do maior
conjunto arquitetônico no estilo Barroco do mundo:
as cidades de Ouro Preto e Diamantina, declaradas
Patrimônio Cultural da Humanidade.
Além das construções, o período revelou importantes
artistas como o escultor e arquiteto Antônio Francisco
Lisboa – o Aleijadinho – e o pintor Manuel da Costa
Ataíde – o Mestre Ataíde.
No Modernismo, estilo marcante do século XX, Minas
Gerais revela ainda mais sua vocação universalista sem
perder sua regionalidade. A arquitetura sofreu
influências locais que a transformaram em uma
importante escola da arte.
Um dos principais expoentes do movimento, o então
jovem arquiteto Oscar Niemeyer, transforma
componentes puristas numa expressão sensual que
ecoava no Barroco mineiro do século XVIII. As obras
do artista harmonizavam os preceitos modernos a
elementos da arquitetura colonial, criando um estilo
diferente do contexto internacional.
É nas curvas do Barroco mineiro que Niemeyer busca
inspiração para sua arquitetura singular e universal,
que passa a ser conhecida no mundo inteiro pela sua
capacidade plástica e inovadora. Assim como o Barroco
mineiro, o Modernismo revela a existência de uma
autêntica criação nacional.
Símbolo do Barroco mineiro, a Igreja Santa Efigênia destaca-se no cenário colonial de Ouro Preto. Elementos da cultura africana
enriquecem ainda mais a talha do santuário que, segundo a lenda, foi construído por Chico Rei
10
A symbol of Minas Baroque Art, the Igreja Santa Efigênia (Church) stands out in the colonial setting of Ouro Preto. Elements
of African culture further enrich the sanctuary’s intricate carving which, according to legend, was built by Chico Rei
Símbolo del Barroco de Minas Gerais, la Iglesia Santa Ifigenia se destaca en el escenario colonial de Ouro Preto. Elementos
de la cultura africana enriquecen, aún más si cabe, la talla del santuario que, según la leyenda, fue construido por Chico Rei
Minas Gerais has always been a vibrant, effervescent center of the arts, culture, and Brazilian politics. Its architecture, world renowned for
the singularity of its Baroque and Modernist styles, is a vivid expression of progress and a dynamic instrument of the state’s modernization.
Even during the colonial period, the immense wealth generated by gold and diamond exploitation impelled the construction of the world’s
largest collection of Baroque style architecture: the cities of Ouro Preto and Diamantina, which have been declared as World Heritage Sites.
In addition to its unique buildings, the period gave rise to vitally important artists such as the sculptor and architect, Antônio Francisco
Lisboa, more commonly known as “Aleijadinho”, and the painter, Manuel da Costa Ataíde, or Mestre Ataíde.
In terms of Modernism, a style that defined the 20th century, Minas Gerais once more revealed its universal calling without losing its regional
identity. Its architecture has been strongly affected by local influences that have transformed it into an important school of art.
As one of the movement’s leading exponents, the then-young architect, Oscar Niemeyer transformed purist components into a sensual
expression that echoed the uniquely Mineiro Baroque style of the 18th century. The artist’s works have blended modern concepts with
elements of colonial architecture, thus creating a style that was completely different from the international context.
Niemeyer sought inspiration for his singular, universal architecture in the curves of the Mineiro Baroque, and the results have since become
recognized around the world for their plastic and innovative capacity. In much the same way as Mineiro Baroque, Modernism has revealed
the existence of an authentic national creation.
Minas Gerais siempre fue un escenario efervescente de las artes, de la cultura y de la política brasileña. Su arquitectura, mundialmente
reconocida por la singularidad de los estilos Barroco y Modernista, fue expresión de progreso e instrumento para la modernización del
Estado. Ya en el Periodo Colonial, las riquezas, fruto de la exploración de oro y diamante, impulsaban la construcción del mayor conjunto
arquitectónico en el estilo Barroco del mundo: las ciudades de Ouro Preto y Diamantina, declaradas Patrimonio Cultural de la Humanidad.
Además de las construcciones, el periodo reveló importantes artistas como el escultor y arquitecto Antônio Francisco Lisboa – El Aleijadinho –
y el pintor Manuel da Costa Ataíde – El Mestre Ataíde.
En el Modernismo, estilo señero del siglo XX, Minas Gerais revela aún más su vocación universalista sin perder su identidad regional.
La arquitectura recibió influencias locales que la transformaron en una importante escuela del arte.
Uno de los más destacados nombres del movimiento, el entonces joven arquitecto Oscar Niemeyer, transforma componentes puristas en
una expresión sensual que resonaba en el Barroco de Minas Gerais del siglo XVIII. Las obras del artista armonizaban las normas modernas
a elementos de la arquitectura colonial, creando un estilo diferente del contexto internacional.
Es en las curvas del Barroco mineiro que Niemeyer busca inspiración para su arquitectura singular y universal, que pasa a ser conocida
en todo el mundo por su capacidad plástica e innovadora. Así como el Barroco de Minas, el Modernismo revela la existencia de una
auténtica creación nacional.
Também conhecida como Igreja da Pampulha, a Igreja de São Francisco de Assis é resultado da união de grandes nomes. Projetado por Niemeyer,
com painéis de Portinari e jardins de Burle Marx, o templo é uma obra-prima da modernidade e um dos principais cartões-postais de Belo Horizonte
Also known as Igreja da Pampulha, the Igreja de São Francisco de Assis (Church) is the result of an association of three great men. Designed by Niemeyer,
with panels by Portinari, and gardens by Burle Marx, the temple is a masterpiece of modernism and one of the most beautiful landmarks of Belo Horizonte
También conocida como Iglesia de Pampulha, la Iglesia de San Francisco de Asís es resultado de la unión de grandes nombres. Diseñada por Niemeyer,
con paneles de Portinari y jardines de Burle Marx, el templo es una obra prima de la modernidad y una de las principales postales de Belo Horizonte
11
Minas Gerais.
Bases concre
MINAS GERAIS. SOLID BASIS FOR GROWTH
A área territorial de Minas Gerais, de 586.528 km², é maior
que a da França, da Suécia, da Espanha ou mesmo do
Japão. Com uma população de aproximadamente 20 milhões
de habitantes, sua economia equivale a de países como
a Dinamarca, a Noruega e o Chile.
Do ponto de vista logístico, Minas Gerais ocupa posição
estratégica, no centro da região mais desenvolvida do
Brasil. Contando com as maiores redes de transporte
rodoviário e ferroviário do País, Belo Horizonte, a capital
do Estado, situa-se no entroncamento de grandes rodovias
federais, tendo acesso aos maiores centros urbanos do País,
aos portos marítimos e aos principais mercados internos.
Minas Gerais é responsável por quase um terço da energia
elétrica produzida no Brasil e investe metade de seu
orçamento público em saúde e educação.
12
|
tas para o crescimento
MINAS GERAIS. BASES CONCRETAS PARA EL CRECIMIENTO
Há quatro décadas – com base em leis estaduais
regularmente atualizadas – o Estado desenvolve,
com excelentes resultados, um programa de atração
de empreendimentos que contribui para ampliar e
renovar o seu parque industrial.
Além de ser o maior produtor brasileiro de minério
de ferro, tanto para abastecer a indústria siderúrgica
brasileira quanto para exportação, Minas Gerais
também ocupa o primeiro lugar na produção
de café, leite e derivados e é o segundo produtor
de automóveis e têxteis. Destacam-se ainda as
indústrias de metal-mecânica, eletroeletrônica,
calçados, vestuário, fios e tecidos, alimentos
e bebidas, mobiliário, refratários e plásticos,
magnésio, silício e ouro.
Minas Gerais conta com excelente clima, solos ricos
e grandes reservas de água que sustentam uma
agricultura bastante diversificada.
O Estado ainda detém sólida tradição no agronegócio,
com ganhos crescentes de produtividade, em função
da seleção genética, adoção dos transgênicos, novas
técnicas de cultivo e maior eficiência dos fertilizantes.
13
Casa do Baile, projetada por Oscar Niemeyer. Inaugurada em 1943 para ser um centro de reuniões
populares, hoje abriga exposições e eventos da Capital do Estado
14
Casa do Baile, designed by Oscar Niemeyer. Officially opened in 1943 to be a popular meeting
center, today it houses art exhibits and events of the state capital
Casa del Baile, diseñada por Oscar Niemeyer. Inaugurada en 1943 como centro de reuniones
populares, hoy acoge exposiciones y eventos de la capital del estado
Minas Gerais, with a territorial area of 586,528 square kilometers, is bigger than France, Sweden, Spain or even Japan.
With a population of approximately twenty million inhabitants, its economy is equivalent to countries like Denmark,
Norway, and Chile.
From a logistics point of view, Minas Gerais occupies a truly strategic location, in the center of the most developed region
in Brazil, counting upon the most extensive highway and railway transportation networks in the country. Belo Horizonte,
the state capital, is located at the junction of the major federal highways, with easy access to the country’s biggest urban
centers, seaports, and main domestic markets.
Minas Gerais is responsible for nearly one-third of the electric energy produced in Brazil and invests half of its public
budget in health and education.
Four decades ago – based on state laws that are regularly updated – the state began developing a program to attract
ventures that would contribute to the expansion and renewal of its industrial park, with excellent results.
In addition to being the largest Brazilian producer of iron ore, used to supply the country’s iron and steelmaking industry
as well as for export, the state also ranks first in the production of coffee, milk, and dairy products, and is the second
largest producer of automobiles and textiles. Other industries are also prominently represented like metal-mechanics,
electric-electronics, footwear, apparel, thread and fabrics, food and beverages, furniture, refractories and plastics,
magnesium, silicon, and gold.
Minas Gerais is well-known for its excellent climate, rich soil, and vast reserves of water, all of which support a diversified
agriculture.
Moreover, the state has a solid tradition in agribusiness, with ever-increasing gains in productivity as a result of genetic
selection, the adoption of transgenics, new cultivation techniques, and more efficient fertilizers.
El área territorial de Minas Gerais, de 586.528 km2, es mayor que la de Francia, España, Suecia, o Japón. Con una
población de aproximadamente 20 millones de habitantes, su economía equivale a la de países como Dinamarca,
Noruega o Chile.
Desde el punto de vista logístico, Minas Gerais ocupa una posición estratégica en el centro de la región más
desarrollada de Brasil. Contando con las más extensas redes de transporte vial y ferroviario del país, Belo Horizonte,
la capital del estado, se sitúa en el cruce de importantes carreteras federales, con acceso a los mayores centros
urbanos del país, a los puertos marítimos y a los principales mercados internos.
Minas Gerais es responsable por casi un tercio de la energía eléctrica producida en Brasil e invierte mitad de su
presupuesto público en salud y educación.
Desde hace cuatro décadas – y con base en leyes estaduales actualizadas permanentemente – el estado desarrolla,
con excelentes resultados, un programa de atracción de iniciativas que contribuye para ampliar y renovar su parque
industrial.
Además de ser el mayor productor brasileño de mineral de hierro, tanto para abastecer a la industria siderúrgica
brasileña como para la exportación, el estado también ocupa el primer lugar en la producción de café, leche
y derivados y es el segundo productor de automóviles y textiles. También se destacan las industrias metalmecánica,
electroelectrónica, calzados, vestuario, hilos y tejidos, alimentos y bebidas, muebles, refractarios y plásticos, magnesio,
silicio y oro.
Minas Gerais cuenta con un clima estupendo, suelos ricos y grandes reservas de agua que sostienen una agricultura
bastante diversificada.
El estado también ostenta una sólida tradición en la agroindustria, con incrementos crecientes de productividad,
en función de selección genética, adopción de transgénicos, nuevas técnicas de cultivo y más eficiencia de los abonos.
15
Brasil.
Instituições sólidas,
economia crescente
BRAZIL. SOLID INSTITUTIONS, GROWING ECONOMY
BRASIL. INSTITUCIONES SÓLIDAS, ECONOMÍA CRECIENTE
v as principais democracias da América do Sul e do
mundo, o Brasil adota o regime republicano desde
1889. O sistema presidencialista, a divisão federativa
dos Estados, a escolha livre e democrática dos seus
governantes e a autonomia de seus três Poderes fazem
do País uma das mais confiáveis e promissoras nações
emergentes.
Único País a eleger seus representantes, exclusivamente,
por meio do voto eletrônico, o Brasil é referência
mundial na realização de eleições diretas e exporta seu
know-how a diversos países.
Com excelente desempenho nos últimos anos, o Brasil,
uma das dez maiores economias mundiais, soube
explorar de forma competente as condições favoráveis
surgidas no fim do século XX e início do século XXI.
O crescimento das exportações, cuja média do novo
milênio supera em 5 pontos percentuais a mundial, está
diretamente relacionado à expansão e à modernização
Profeta esculpido por Aleijadinho – mestre do Barroco mineiro. A peça é uma das doze esculturas
do Santuário de Bom Jesus de Matozinhos – Patrimônio Cultural da Humanidade
16
One of the Prophets sculpted by Aleijadinho – a master of Minas Baroque. The piece is one
of the twelve sculptures of the Santuário Bom Jesus de Matozinhos – a World Heritage Site
Profeta esculpido por Aleijadinho – maestro del Barroco de Minas Gerais. La pieza es una de las
doce esculturas del Santuario de Buen Jesús de Matozinhos – Patrimonio Cultural de la Humanidad
Croqui da Casa do Baile, de Oscar Niemeyer. Construída em uma ilha artificial às margens
da Lagoa da Pampulha, a obra marca o início do Modernismo na Capital do Estado
Sketch of Oscar Niemeyer’s Casa do Baile. Built on an artificial island on the shores
of the Pampulha Lake, the work marks the beginning of Modernism in the state capital
Croquis de la Casa del Baile, de Oscar Niemeyer. Construida en una isla artificial a orillas
de la Laguna de Pampulha, la obra marca el inicio del Modernismo en la capital del estado
das empresas que compõem o Parque Industrial
Brasileiro e à introdução de tecnologias inovadoras
na produção agrícola. Essas empresas, além de forte
vinculação com as atividades locais de atendimento
ao mercado, geração de tecnologia e capacitação de
fornecedores, exercem papel relevante na promoção
das vendas externas.
Por meio da adoção de políticas macroeconômicas que
vêm sustentando um círculo virtuoso de crescimento,
o Brasil elevou as exportações, manteve baixa a inflação,
reduziu a dívida pública e ampliou suas reservas
internacionais, protegendo-se de choques externos
e reforçando, assim, a confiança na economia.
Além disso, a estabilidade política, a legislação em
vigor e um conjunto de instituições públicas e privadas
compõem um sistema amigável de relacionamento com
investidores, contribuindo para que as agências de
classificação de risco venham elevando sistematicamente
o grau de credibilidade externa da economia brasileira.
17
Grande Hotel de Ouro Preto – combinação harmônica entre os traços modernos
de Oscar Niemeyer e a arquitetura secular da cidade mineira
The Grande Hotel of Ouro Preto – a harmonic blend of the modern lines
of Oscar Niemeyer and the colonial architecture of this historical Minas city
Gran Hotel de Ouro Preto – combinación harmónica entre el diseño moderno
de Oscar Niemeyer y la arquitectura secular de esta ciudad de Minas Gerais
Brazil has adopted the republican system since 1899, and
is regarded as one of the principal democracies of South
America and, indeed, of the world. The presidential system,
the federative division of the states, the free and democratic
choice of their governing bodies, and the autonomy of its three
governing branches combine to make the country one of the
most reliable and promising emerging nations.
directly related to the expansion and modernization of the
companies that compose the Brazilian Industrial Park and to the
introduction of innovative technologies in agricultural production.
In addition to having a strong connection with local activities
concerned with meeting the needs of the market, generating
technology, and qualifying suppliers, these companies play
a relevant role in the promotion of foreign sales.
The only country to elect its representatives exclusively by
means of electronic voting, Brazil is a world reference in the
area of direct elections and has exported its know-how to various
other countries.
Through the adoption of macroeconomic policies that sustain
a virtuous circle of growth, Brazil has raised its exports,
kept inflation low, reduced its public debt, and increased its
international reserves, protecting itself from external shocks
and, therefore, reinforcing confidence in its economy.
With excellent performance over recent years, Brazil, as one of
the world’s ten largest economies, has vigorously explored the
favorable conditions that arose at the end of the 20th century
and beginning of the 21st.
The growth in exports, whose average in the new millennium
has exceeded the world average by 5 percentage points, is
Furthermore, political stability, current legislation, and a set of
public and private institutions constitute an amicable system
of relationships with investors, contributing to the fact that risk
rating agencies have been systematically raising the degree of
international credibility of the Brazilian economy.
Integrando el grupo de las principales democracias de
Sudamérica y del mundo, Brasil adopta el régimen republicano
desde 1889. El sistema presidencialista, la división federativa de
los Estados, la elección libre y democrática de sus gobernantes y
la autonomía de sus tres poderes hacen del país una de las más
confiables y prometedoras naciones emergentes.
de las empresas que componen el Parque Industrial Brasileño
y la introducción de tecnologías innovadoras en la producción
agrícola. Esas empresas, además de su fuerte vinculación con
las actividades locales de atención al mercado, generación de
tecnología y capacitación de proveedores, ejercen un papel
importante en la promoción de las ventas exteriores.
Único país que elige sus representantes exclusivamente por
voto electrónico, Brasil es toda una referencia mundial en la
realización de elecciones directas y exporta ese know-how a
diversos países.
Mediante la adopción de políticas macroeconómicas que vienen
sosteniendo un círculo virtuoso de crecimiento, Brasil elevó
las exportaciones, mantuvo la inflación en niveles mínimos,
redujo la deuda pública y amplió sus reservas internacionales,
protegiéndose de choques externos y reforzando así la confianza
en su economía.
Con el excelente desempeño de los últimos años, Brasil, una de
las diez mayores economías del mundo, supo explorar de modo
competente las condiciones favorables surgidas a finales del siglo
y comienzos del siglo XXI.
El crecimiento de las exportaciones, cuya media lograda en este
nuevo milenio supera en 5 puntos porcentuales a la mundial,
está directamente relacionado con la expansión y modernización
18
Además de todo eso, la estabilidad política, el marco legal en vigor
y el conjunto de instituciones públicas y privadas componen un
sistema amigable de relación con inversionistas, contribuyendo
para que las agencias de clasificación de riesgo vayan elevando
sistemáticamente el grado de credibilidad exterior de la economía
brasileña.
Localizada em Ouro Preto, Patrimônio Cultural da Humanidade, a Matriz Nossa Senhora
da Conceição foi decorada por Mestre Ataíde, um dos mais importantes artistas do Barroco
Located in Ouro Preto, a World Heritage Site, the Matriz Nossa Senhora da Conceição (Church)
was decorated by Mestre Ataíde, one of the most important artists from the Baroque period
Localizada en Ouro Preto, Patrimonio Cultural de la Humanidad, la Iglesia Matriz Nuestra Señora
de la Concepción fue decorada por el Mestre Ataíde, uno de los más importantes artistas del Barroco
19
A legislação brasileira sobre investimentos estrangeiros
acompanha as normas internacionais. O ambiente
institucional é estável e o País recebe muito bem o
capital estrangeiro, oferecendo aos empreendedores
e seus executivos uma acolhida calorosa.
Qualquer empresa legalmente estabelecida no País
pode construir e operar instalações próprias, tendo
suas relações jurídicas e seus direitos protegidos por
um Poder Judiciário independente. As leis ambientais
são compatíveis com as exigências internacionais e em
Minas Gerais, devido à intensa atividade mineradora
que sempre caracterizou a sua economia, existe
preocupação especial com o meio ambiente.
Por meio da Secretaria de Estado de Meio Ambiente
e Desenvolvimento Sustentável (SEMAD), o Estado
de Minas Gerais formula e coordena a política estadual
de proteção e conservação do meio ambiente e
de gerenciamento dos recursos hídricos, visando ao
desenvolvimento sustentável do Estado. Os organismos
públicos, portanto, adotam um modelo ágil e eficiente
de licenciamento e fiscalização.
20
Brazilian laws governing foreign investments have been keeping
pace with international standards. The institutional environment is
stable and the country receives foreign capital very well, extending
a warm welcome to entrepreneurs and their executives.
La legislación brasileña aplicable sobre inversiones extranjeras
se supedita a las normas internacionales. El ambiente institucional
es estable y el país recibe muy bien al capital extranjero, ofreciendo
a los emprendedores y sus ejecutivos una acogida calurosa.
Any company that is legally established in the country can build
and operate its own installations, confident that its juridical
relationships and rights are protected by an independent Judiciary
Power. Its environmental laws are compatible with international
demands and in Minas Gerais, owing to the intense mining activity
that has always characterized its economy, there is a special
concern about the environment.
Cualquier empresa legalmente establecida en el país puede
construir y operar instalaciones propias y sus relaciones jurídicas
y derechos están protegidos por un Poder Judicial independiente.
Las leyes ambientales son compatibles con los requerimientos
internacionales y en Minas Gerais, debido a la intensa actividad
minera que siempre ha caracterizado su economía, existe una
preocupación especial con el medio ambiente.
Through the Secretaria de Estado de Meio Ambiente e
Desenvolvimento Sustentável (Secretariat of the Environment and
Sustainable Development - SEMAD), Minas Gerais formulates and
coordinates state policies for the protection and conservation of the
environment and the management of its water resources, aimed
at the sustainable development of the state. Therefore, public
agencies have adopted an agile and efficient model of licensing
and inspection.
El Estado de Minas Gerais, a través de la Secretaría de Estado
de Medio Ambiente y Desarrollo Sostenible (SEMAD), formula
y coordina la política estadual de protección y conservación del
medio ambiente y de gestión de los recursos hídricos, con
miras en el desarrollo sostenible del estado. Así pues, los
organismos públicos adoptan un modelo ágil y eficiente de
licenciamiento y fiscalización.
21
22
Infra-estrutura que
sustenta o crescimento
INFRASTRUCTURE THAT SUPPORTS GROWTH
INFRAESTRUCTURA QUE SOSTIENE EL CRECIMIENTO
O governo mineiro tem investido fortemente na infra-estrutura do Estado por meio de sua recuperação,
modernização e ampliação.
Com quase 300 mil quilômetros de rodovias, Minas Gerais tem a maior malha viária do País, equivalente
a 16% do total nacional, e abriga importantes eixos de transporte ferroviário. Esse complexo rodoferroviário
garante o acesso dos produtos mineiros aos principais portos marítimos brasileiros.
O Aeroporto Internacional Tancredo Neves, localizado na Região Metropolitana de Belo Horizonte, é um dos mais
modernos do Brasil, recebe anualmente cerca de quatro milhões de passageiros e oferece espaço e condições
especiais, como tratamento fiscal diferenciado às empresas que se instalarem no entorno do aeroporto.
Além disso, portos secos instalados em cinco cidades-pólo do interior de Minas Gerais atuam no desembaraço
de mercadorias, Belo
tanto
Orientena exportação quanto na importação. O Estado conta ainda com 86 aeroportos domésticos
Sete Lagoas
Ipatinga
que possuem
capacidade
para receber aeronaves de médio porte.
Sta. Luzia
MINAS GERAIS
Belo Horizonte
Betim
Ibirité
João Monlevade
Ouro Preto
Ouro Branco
Varginha
Caldas
Três Corações
Pouso
Alegre
MINAS GERAIS
Uberlândia
Belo Oriente
RIO DE JANEIRO
Campos
Congonhal
Jacutinga
GOIÁS
ESPÍRITO
SANTO
RamaisSãode
e gasodutos
Brás Distribuição
do Suaçuí
Branches of distribution and pipelines
EJes
de distribución
y gasoductos
Barbacena
Juiz de Fora
Volta Redonda
Sete Lagoas
Araxá
Uberaba
MATO
GROSSO
DO SUL
Belo Horizonte
SÃO PAULO
Sistema de distribuição existente
Existent distribution system / Sistema de distribuición existente
Varginha
Poços de
Caldas
Sistema de distribuição a construir
Distribution system under construction/ Sistema de distribuición a construir
Gasoduto de transporte existente
Existent transport pipeline/ Gaseoducto de transporte existente
Andradas
Caldas
Jacutinga
Paulínia
Barbacena
Três Corações
João Monlevade
Pouso
Alegre
Juiz de Fora
ESPÍRITO SANTO
RIO DE JANEIRO
Campos
Congonhal
São Carlos
Gasoduto de transporte a construir
Transport pipeline under construction/ Gaseoducto de transporte a construir
Termoelétricas / Termoelectric / Termoelectrica
Betim
Ibirité
Ouro Preto
Ouro Branco
São Brás do Suaçuí
Lorena
Guararema
Ipatinga
Sta. Luzia
Volta Redonda
Lorena
Guararema
Para Rio
Grande do Sul
23
The government of Minas Gerais has vigorously invested in the state’s infrastructure, through its restoration, modernization,
and expansion.
With almost 300 thousand kilometers of highways, Minas Gerais has the most extensive roadway system in the country,
amounting to 16% of the national total, and includes important railway hubs as well. The highway-railway complex guarantees
that the state’s products have access to Brazil’s principle seaports.
The Tancredo Neves International Airport, located in the Metropolitan Region of Belo Horizonte, is one of the most modern
in Brazil, annually receiving close to four million passengers and offering space and special incentives, with differentiated tax
treatment, for companies established in the vicinity of the airport.
Fonte: SEDE/SEAIN
Furthermore, dry ports located in five key cities in different parts of Minas Gerais serve as custom clearance points, for exports
as well as imports. The state also has 86 domestic airports that have the capacity to receive medium-size aircraft.
Com capacidade para cinco milhões de passageiros/ano, o Aeroporto Internacional Tancredo Neves
foi construído em um ponto estratégico da Região Metropolitana de Belo Horizonte
24
With a capacity of five million passengers a year, the Tancredo Neves International Airport
was built at a strategic point of the Greater Metropolitan Area of Belo Horizonte
Con capacidad para cinco millones de viajeros/año, el Aeropuerto Internacional Tancredo Neves
ha sido construido en un punto estratégico de la Región Metropolitana de Belo Horizonte
REGIÃO METROPOLITANA DE BELO HORIZONTE
Metropolitan Area of Belo Horizonte
Región Metropolitana de Belo Horizonte
Aeroporto (em escala)
Airports (in scale) / Aeropuerto (en escala)
Rodovia / Highways / Carretera
BR-040
para Brasília
Ferrovia / Railways / Ferrovía
AEROPORTO INTERNACIONAL
TANCREDO NEVES
Tancredo Neves International Airport
Antigo anel e linhas de metrô
Old beltway and metro roads
Via de circunvalación vieja y lineas de metro
BR-262
para Vitória
Novo anel de metrô Belo Horizonte (em implementação)
New metro Belo Horizonte beltway (in implementation)
Nueva via de circunvalación y lineas de metro
Belo Horizonte (en implementación)
BR-262
para Triângulo Mineiro
GRANBEL FTZ
Inland Port
BR-381
para São Paulo
MINAS GERAIS
PAMPULHA
Aeroporto Doméstico
BR-040
para Rio de Janeiro
Belo Horizonte
El gobierno de Minas Gerais ha invertido fuertemente en la infraestructura del estado, sea en su recuperación o bien
modernización y ampliación.
Con casi 300 mil kilómetros de carreteras, Minas Gerais tiene la mayor red vial del país, equivalente al 16% del total nacional,
además de acoger a importantes ejes de transporte ferroviario. Ese complejo vial y ferroviario garantiza el acceso de los
productos del estado a los principales puertos marítimos brasileños.
El Aeropuerto Internacional Tancredo Neves, ubicado en la Región Metropolitana de Belo Horizonte, es uno de los más
modernos de Brasil, recibiendo anualmente a cerca de cuatro millones de viajeros y ofreciendo espacio y condiciones
especiales, como tratamiento fiscal diferenciado a las empresas que se instalen en el entorno del aeropuerto.
Además, puertos secos instalados en cinco ciudades por el interior de Minas Gerais actúan en el trasiego de mercancías,
tanto en la exportación como en la importación. El estado cuenta además con 86 aeropuertos domésticos, que pueden recibir
aeronaves medianas.
25
Telecomunicações.
Minas Gerais nas ondas
Telecommunications. Minas Gerais on the the waves of growth
Minas Gerais vem sendo há muitos anos uma referência
nacional em matéria de qualidade dos serviços de
telecomunicações. Seus modernos sistemas são operados
por empresas privadas, nacionais e estrangeiras, com
elevado grau de confiabilidade.
A cobertura da telefonia celular e da internet de alta
velocidade, já existente há vários anos nas regiões e
municípios mais desenvolvidos, chega agora a todo
o Estado por meio de um projeto de parceria Público-Privado
que é parcialmente financiado pelo Banco Interamericano
de Desenvolvimento (BID).
O modelo de parceria desenvolvido em Minas Gerais
para a universalização dos serviços de telefonia móvel
e transmissão de dados foi considerado tão inovador
que a direção do BID decidiu adotá-lo mundialmente.
26
|
do crescimento
TELECOMUNICACIONES. MInas Gerais EN LAS OLAS DEL CRECIMIENTO
For many years, Minas Gerais has been a national reference in
terms of the quality of telecommunications services. Its modern
systems are operated by private companies, national as well
as foreign, with a high degree of reliability.
Mobile telephony and high-speed Internet coverage, which has
been available for a number of years in the more developed
regions and municipalities, now reaches the entire state thanks
to a Public-Private partnership project that was partially funded
by the Interamerican Development Bank (IDB).
The partnership model developed in Minas Gerais for the
umiversalization of mobile telephony and data transmission
services was considered so innovative that the board of
directors of the IDB decided to adopt it worldwide.
Minas Gerais viene siendo hace ya bastantes años una
referencia nacional en materia de calidad de los servicios de
telecomunicaciones. Sus modernos sistemas son operados
por empresas privadas, nacionales y extranjeras, con alto grado
de confiabilidad.
La cobertura de la telefonía celular y de Internet de alta
velocidad, existente hace ya algunos años en las regiones
y municipios más desarrollados, llega ahora a todo el estado
a través de un proyecto de colaboración público-privado, que
es parcialmente financiado por el Banco Interamericano de
Desarrollo (BID).
El modelo de colaboración desarrollado en Minas Gerais para la
universalización de los servicios de telefonía móvil y transmisión
de datos ha sido considerado tan innovador que la dirección del
BID decidió adoptarlo mundialmente.
27
Energia que gera
desenvolvimento
Energy that generates development
ENERGÍA QUE GENERA DESARROLLO
Com algumas das maiores usinas hidrelétricas do País, Minas Gerais é responsável por 18,65% da capacidade de
geração de energia do Brasil. Através da Companhia Energética de Minas Gerais (CEMIG), maior companhia energética
da América do Sul, e com a parceria do Governo do Estado e do setor privado, Minas Gerais segue expandindo
sua capacidade de geração de energia com a construção de novas usinas. O Estado conta com, pelo menos,
252 aproveitamentos para Pequenas Centrais Hidrelétricas já identificados, com uma potência total de 2.800 MW.
A enorme bacia hidrográfica e as reservas florestais de eucaliptos e pínus, disponíveis para a produção de carvão vegetal
e outros aproveitamentos, garantem a distribuição de energia contínua e de alta qualidade. A ampliação permanente
do programa de gás já implantado reforça a produção para o abastecimento das indústrias, criando uma alternativa
energética com menor custo e menos poluente que outros combustíveis fósseis.
Atualmente, os principais pólos industriais mineiros estão ligados, por um gasoduto, ao maior produtor de gás natural
do Brasil – a Bacia Petrolífera de Campos, no Rio de Janeiro. Em cerca de 5 anos, a oferta de gás natural deve duplicar,
atingindo um volume de 4,5 milhões de metros cúbicos diários. Até 2026, a previsão é que a distribuição alcance,
diariamente, 10 milhões de metros cúbicos.
28
Primeira usina de grande porte a operar no País, Furnas é até hoje a maior hidrelétrica
de Minas Gerais e responde por 45% da energia consumida no Estado
The first large-scale power plant to operate in the country, Furnas is the largest hydroelectric
plant in Minas Gerais, responsible for 45% of the electric power consumed in the state
Primera gran central hidroeléctrica de Brasil, Furnas es hasta hoy la mayor de
Minas Gerais y responde por el 45% de la energía consumida en el estado
With some of the biggest hydroelectric plants in the country, Minas Gerais is responsible for 18.65% of Brazil’s energy generation capacity.
Through Companhia Energética de Minas Gerais (the Power Company of Minas Gerais – CEMIG), the largest energy company in all of South
America, and in partnership with the state government and private enterprise, Minas is now expanding its energy generation capacity with
the construction of new power plants. The state has already identified at least 252 hydro resources that could be implemented as Small
Hydroelectric Plants, with a total power of 2,800 MW.
The state’s enormous hydrographic basin and eucalyptus and pine forest reserves, readily available for the production of charcoal and other
uses, guarantee the continuous distribution of high quality energy. The ongoing expansion of the natural gas program, which is already
underway, fortifies production to supply industries, creating an energy alternative with a lower cost and fewer pollutants than other fossil fuels.
Currently, the state’s principal industrial centers are connected by a pipeline to Brazil’s biggest producer of gas – the Campos Oil Basin,
in Rio de Janeiro. In around 5 years, the supply of natural gas should double, reaching a daily volume of 4.5 million cubic meters. By 2026,
the forecast is for distribution to reach 10 million cubic meters daily.
Con algunas de las mayores centrales hidroeléctricas del país, Minas Gerais es responsable por el 18,65% de la capacidad de generación
de energía de Brasil. A través de la Compañía Energética de Minas Gerais (Cemig), mayor compañía energética de Sudamérica, y mediante
colaboración del Gobierno del Estado con el sector privado, Minas Gerais sigue expandiendo su capacidad de generación de energía, con la
construcción de nuevas centrales. El estado cuenta con por lo menos 252 aprovechamientos identificados para la construcción de pequeñas
centrales hidroeléctricas, con una potencia total de 2.800 MW.
La enorme cuenca hidrográfica y las reservas forestales de eucaliptos y pinos, disponibles para la producción de carbón vegetal y otros
aprovechamientos, garantizan la distribución continuada de energía de alta calidad. La ampliación permanente del programa de gas ya
implantado refuerza la producción para el abastecimiento de las industrias, ofreciendo una alternativa energética más barata y menos
contaminante que otros combustibles fósiles.
Hoy en día los principales polos industriales de Minas Gerais están enlazados por un gasoducto al mayor productor de gas natural de Brasil –
la Cuenca Petrolera de Campos, en Río de Janeiro. La oferta de gas natural debe doblar en cinco años, alcanzando los 4,5 millones de metros
cúbicos diarios. Se prevé que hasta 2026 se alcance una distribución diaria de 10 millones de metros cúbicos.
29
A Igreja de Nossa Senhora do Carmo, na cidade de São João del-Rei, destaca-se pela profusão
de detalhes arquitetônicos, ornamentais e beleza carregada de história
30
The Igreja de Nossa Senhora do Carmo (Church), in São João del-Rei, is notable for the
profusion of architectural details, ornaments, and beauty brimming with history
La Iglesia de Nuestra Señora del Carmen, en la ciudad de São João del-Rei, se destaca por
la profusión de detalles arquitectónicos, ornamentales y belleza cargada de historia
Um estado em seu
melhor momento
A state in its finest hour
|
UN ESTADO EN SU MEJOR MOMENTO
O ambiente de negócios em Minas Gerais tem-se
Destacam-se aqueles em novas plantas industriais,
revelado cada vez mais atraente e favorável aos
assim como na modernização e expansão dos
investidores nacionais e internacionais.
segmentos de celulose, açúcar e álcool.
A opção do Estado por um modelo de parcerias e
Além disso, medidas que simplificaram a criação e a
alianças estratégicas com o setor privado deu origem
gestão das empresas resultaram no crescimento das
a uma competente estrutura de apoio ao investidor.
exportações e do conjunto da economia, com índices
Os investimentos totais programados, com execução
que superam a média nacional.
prevista entre 2008 e 2010, correspondem a cerca
de US$ 90 bilhões, um recorde absoluto na história
No cenário internacional, Minas Gerais tem hoje
de Minas Gerais, sendo que o setor privado responde
avaliação positiva, conforme relatório do Comitê
por 68% desse total. A maior parte desses
de Classificação de Risco da Austin Rating, agência
investimentos terá distribuição equilibrada entre os
que avalia potencialidades e riscos da economia de
diversos segmentos da economia e as várias regiões.
países e estados. Quatro pontos foram decisivos para
obtenção de tal resultado: transparência na divulgação
Na siderurgia e na mineração, setores tradicionais da
de informações sobre receitas e gastos; compromisso
economia do Estado, os valores respondem por 35%
com a austeridade fiscal; bom nível dos superávits
do total, sendo também expressivos os investimentos
orçamentários e infra-estrutura logística e industrial
em projetos de diversificação do parque industrial.
que não exigirá novos investimentos no médio prazo.
31
Principal referência do Centro de Belo Horizonte, a Praça Sete de Setembro é cercada por prédios
que vão do estilo Neoclássico a fachadas em Art Déco
The main reference point in downtown Belo Horizonte, the Praça Sete de Setembro (Square) is
surrounded by buildings that range from the Neoclassical style to Art Deco façades
Principal referencia del casco céntrico de Belo Horizonte, la Plaza Sete de Setembro está rodeada
de edificios que van del estilo Neoclásico a fachadas en Art Déco
The business climate in Minas Gerais has become increasingly
more attractive and favorable to domestic and international
investors.
The state’s opting for a model of partnerships and strategic
alliances with the private sector has created a competent support
structure for investors. The total amount of planned investments,
with scheduled implementation between 2008 and 2010,
corresponds to close to US$ 90 billion, an absolute record in the
history of Minas Gerais, of which the private sector is responsible
for 68% of this total.
In terms of iron and steelmaking and mining, traditional sectors
of the state’s economy, the amounts correspond to 35% of the
total, with equally impressive amounts of investments being made
in diversification projects of the industrial park. The ones with new
industrial plants are especially well-represented, as are those
32
involving modernization and expansion in the paper and pulp,
sugar and ethanol alcohol segments.
Additionally, measures to simplify the establishment and
management of companies have resulted in a growth in exports
and in the economy as a whole, with a performance that surpass
the national average.
On the international scene, Minas Gerais has now received a
positive evaluation, according to report issued by the Risk Rating
Committee of Austin Rating, an agency that assesses
potentialities and risks of the economies of countries and states.
Four points were decisive for obtaining such an outcome:
transparency in the disclosure of information about revenue
and expenditures; commitment to fiscal austerity; a good level
of budget surpluses; and logistical and industrial infrastructure
that does not require new investments in the medium term.
El ambiente de negocios en Minas Gerais se va revelando cada
vez más atractivo y favorable a los inversionistas nacionales e
internacionales.
El apoyo del estado por un modelo de colaboración y alianzas
estratégicas con el sector privado dio origen a una competente
estructura de apoyo al inversor. Las inversiones totales programadas
entre 2008 y 2010 ascienden a cerca de US$ 90 mil millones, un
récord absoluto en la historia de Minas Gerais, el 68% del total
correspondiendo al sector privado. La mayor parte de esas inversiones
está distribuida de modo equilibrado entre los diversos sectores de la
economía y en las varias regiones del estado.
En siderurgia y minería, sectores tradicionales de la economía de
Minas, los valores responden por un 35% del total, siendo también
expresivas las inversiones en proyectos de diversificación del parque
industrial. Se destacan las relacionadas a nuevas plantas industriales,
así como la modernización y expansión de los sectores de celulosa,
azúcar y alcohol.
Además, medidas que simplificaron la creación y gestión de
las empresas han dado como resultado el crecimiento de las
exportaciones y del conjunto de la economía, con índices que
superan la media nacional.
Minas Gerais disfruta actualmente de una evaluación positiva en el
escenario internacional, según informe del Comité de Clasificación de
Riesgo de Austin Rating, agencia que evalúa potencialidades y riesgos
de la economía de países y estados. Cuatro puntos han sido decisivos
para la obtención de ese resultado: transparencia en la divulgación de
información sobre ingresos y costos; compromiso con la austeridad
fiscal; buen nivel de los superávit presupuestarios e infraestructura
logística e industrial que no exigen nuevas inversiones a medio plazo.
Construído em 1929 para ligar os bairros Santa Tereza e Floresta ao Centro, o Viaduto
de Santa Tereza é até hoje um marco da engenharia urbana da capital, Belo Horizonte
Built in 1929 to connect the boroughs of Santa Tereza and Floresta to the downtown district, the Santa
Tereza Viaduct is still an outstanding example of urban engineering in Belo Horizonte, the state capital
Construido en 1929 para enlazar los barrios Santa Tereza y Floresta al Centro, el Viaducto
de Santa Tereza es hasta hoy un hito de la ingeniería urbana de la capital Belo Horizonte
33
Minas Gerais
para o mundo
From Minas Gerais to the world
Minas Gerais é um dos principais Estados exportadores
brasileiros. Sua economia agropecuária e industrial é
diversificada e altamente produtiva, capaz de
competir nos principais mercados internacionais.
Além de grande exportador de bens intermediários,
Minas Gerais vem destacando-se nas vendas de bens
manufaturados de alto valor agregado que, até há algum
tempo, não constavam da pauta exportadora.
O Estado exporta hoje mais de 2.600 itens, com
destaque para produtos minerais e metalúrgicos
e para o agronegócio, numa lista que inclui, dentre
outros produtos: automóveis, tratores e máquinas,
equipamentos de leitura e pagamento, equipamentos
elétricos, aparelhos médicos, culturas e regentes
|
MINAS GERAIS PARA EL MUNDO
da biotecnologia, aço inox, ferramentas, insulina,
tecidos de algodão e confecções, granito, leite em pó,
chocolates, confeitaria e produtos de padaria, carnes
de bovinos, frangos e jóias.
As exportações estão bem distribuídas e direcionadas
de forma a atender diversos mercados internacionais.
A pauta inclui desde matérias-primas, ou commodities,
até produtos manufaturados com aplicação de
design próprio, tipicamente brasileiro, o que garante
flexibilidade para atender diferentes compradores.
Os Estados Unidos, a Ásia, a União Européia e o
Mercosul são os principais destinos destes produtos,
que já atingiram mais de 180 países em todo mundo.
Para jóias, como o Broche Carnaval, matéria-prima é o que não falta:
Minas Gerais é o maior produtor de pedras preciosas do mundo
34
There is no lack of raw materials for jewelry like the Carnaval Brooch:
Minas Gerais is the world’s largest producer of precious stones
Para joyas, como el Broche Carnaval, no le falta materia prima a
Minas Gerais, ya que es el mayor productor de piedras preciosas del mundo
Minas Gerais in one of Brazil’s major exporting states. Its agri-business
and industrial economy is diversified and highly productive, capable
of competing effectively in the principal international markets. In addition
to being a major exporter of intermediate goods, Minas Gerais has
quickly distinguished itself for its manufactured goods of high aggregate
value, which, up until recently, were not part of its export agenda.
Today, the state exports more than 2,600 items, with emphasis
on mineral, metallurgical, and agribusiness products that include:
automobiles, tractors and machinery, reading and payment equipment,
electric equipment, medical devices, biotechnological cultures and
reagents, stainless steel, tools, insulin, cotton fabrics and ready-made
clothing, granite, powdered milk, chocolates, confectionary and bakery
products, beef, chicken, and jewelry, just to name a few.
Exports are well distributed and directed in such as way as to serve
various international markets. From raw materials, or commodities,
up to manufactured products with their typically Brazilian design
applications, Minas exports guarantee flexibility in meeting the needs
of different buyers. The United States, Asia, the European Union,
and Mercosur are the principal destinations of these products, which
now reach more than 180 countries around the world.
Minas Gerais es uno de los principales estados exportadores
brasileños. Su economía agroganadera e industrial es diversificada
y altamente productiva, capaz de competir en los principales
mercados internacionales. Además de gran exportador de bienes
intermedios, Minas Gerais se viene destacando en las ventas de bienes
manufacturados de alto valor agregado que hasta hace poco tiempo
no constaban de su pauta exportadora.
El estado exporta hoy cerca de 2.600 rubros, destacándose los
productos minerales y metalúrgicos y para la agroindustria, en una
lista que incluye automóviles, tractores y máquinas, equipos de lectura
y de pago, equipos eléctricos, aparatos médicos, cultivos y reactivos
de biotecnología, acero inoxidable, herramientas, insulina, telas de
algodón y confecciones, granito, leche en polvo, chocolates, confitería
y productos de panadería, carnes vacunas, pollo y joyas, entre otros
productos.
Las exportaciones están bien distribuidas y dirigidas de modo a atender
a diversos mercados internacionales. La pauta incluye desde materias
primas o commodities hasta productos manufacturados con aplicación
de diseño propio, marcadamente brasileño, lo que garantiza flexibilidad
para atender a distintos compradores. Estados Unidos, Asia, Unión
Europea y Mercosur son los principales destinos de estos productos,
que ya han alcanzado a más de 180 países diseminados por todo
el mundo.
35
SUSTENTabilidade.
Construindo um mundo
cada vez melhor
SUSTAINABILITY. BUILDING AN INCREASINGLY BETTER WORLD
SOSTENIBILIDAD. CONSTRUYENDO UN MUNDO CADA VEZ MEJOR
Fazer negócios com ética e transparência, promovendo o respeito
e o diálogo com todos os públicos que se relacionam com a empresa,
foi uma premissa para o salto verificado no desenvolvimento socioambiental de Minas Gerais. O Estado destaca-se entre os demais
pelo número e qualidade das ações sociais desenvolvidas pela
iniciativa privada junto às comunidades locais.
Mais de 80% das empresas instaladas em Minas Gerais investem em
projetos para a melhoria da qualidade de vida de suas comunidades,
evidenciando a preocupação com o equilíbrio entre desenvolvimento
econômico e responsabilidade socioambiental.
Ao contribuir para o desenvolvimento sustentável do Estado, e
conseqüentemente do Brasil, o setor produtivo promove iniciativas
de gestão para a sustentabilidade, identificando oportunidades de
um novo modelo de negócio em que as tecnologias, os processos
de produção e os produtos contribuem para alcançar o equilíbrio
econômico, social e ambiental.
Ao optar pela gestão socialmente responsável, os empresários adotam
um comportamento ético baseado em princípios como respeito aos
direitos humanos, proteção ambiental e co-responsabilidade no
progresso social e econômico do País, tornando-se agentes na
construção de um mundo mais justo e sustentável.
A cachoeira do Zé Braga, localizada em Santa Fé, é uma das riquezas naturais
guardadas pela Estrada Real – um patrimônio histórico rodeado de encanto
36
The Cachoeira Zé Braga (Waterfall), located in Santa Fé, is one of the natural splendors
found along the Estrada Real – a historical heritage surrounded by enchantment
La cascada Zé Braga, ubicada en Santa Fe, es una de las riquezas naturales atesoradas
por la Estrada Real (Camino Real) – un patrimonio histórico rodeado de encanto
Conducting business with ethics and transparency to promote
respect and dialogue with all segments of the public that are
associated with the company is one of the premises for the
confirmed hike in the socio-economic development in Minas
Gerais. The state outshone the others by the number and
quality of social actions developed by private enterprise
in local communities.
Hacer negocios con ética y transparencia, promoviendo el
respeto y el diálogo con todos los públicos que se relacionan
con la empresa. Esa fue la premisa para el salto verificado en el
desarrollo socio-ambiental de Minas Gerais. El estado se destaca
entre los demás por el número y calidad de las acciones sociales
desarrolladas por la iniciativa privada junto a las comunidades
locales.
More than 80% of the companies in Minas Gerais invest in
projects to improve the quality of life in their communities,
evincing the concern with finding a balance between economic
development on one hand and socio-environmental responsibility
on the other.
Más del 80% de las empresas instaladas en Minas Gerais
invierten en proyectos para la mejoría de la calidad de vida de
sus comunidades, evidenciando su preocupación con el equilibrio
entre desarrollo económico y responsabilidad socio-ambiental.
By contributing to the state’s sustainable development, and
consequently to that of Brazil, the private sector promotes
management initiatives for sustainability, identifying opportunities
of a new business model in which technology, production process
and products contribute to achieving economic, social, and
environmental balance.
Al contribuir para el desarrollo sostenible del estado,
y consecuentemente, de Brasil, el sector productivo promueve
iniciativas de gestión para la sostenibilidad, identificando
oportunidades de un nuevo modelo de negocio en el cual
las tecnologías, los procesos de producción y los productos
contribuyen para alcanzar el equilibrio económico, social
y ambiental.
By opting for socially responsible management, companies adopt
a policy of ethical behavior based on principles such as respect
for human rights, environmental protection, and joint responsibility
for the social and economic progress of the country, and thus
become agents in the construction of a more equitable and
sustainable world.
Al optar por una gestión socialmente responsable, los empresarios
adoptan un comportamiento ético, basado en principios como
respeto a los derechos humanos, protección ambiental y
corresponsabilidad en el progreso social y económico del país,
convirtiéndose en agentes de la construcción de un mundo más
justo y sostenible.
37
Pesquisa e inovação:
conhecimento para
o futuro
Research and Innovation: knowledge for the future
INVESTIGACIÓN E INNOVACIÓN: CONOCIMIENTO PARA EL FUTURO
O Sistema Estadual de Inovação passou, nos últimos anos, a contar com normas, instrumentos, instituições e políticas
bastante favoráveis ao desenvolvimento e à transferência de novas tecnologias.
Integram o Sistema Estadual de Inovação algumas importantes instituições públicas de Minas Gerais, como a Secretaria
de Estado de Ciência, Tecnologia e Ensino Superior; a Fundação de Amparo à Pesquisa em Minas Gerais (FAPEMIG);
o Centro Tecnológico de Minas Gerais (CETEC); o Instituto de Pesos e Medidas (IPEM); a Empresa de Pesquisa
Agropecuária de Minas Gerais (EPAMIG); além das várias unidades da Empresa de Pesquisa Agropecuária (EMBRAPA).
Tais entidades têm constantemente quebrado paradigmas no que diz respeito à integração com o setor privado e à
transferência de tecnologia para viabilização do lançamento de novos produtos e serviços.
Em dezembro de 2004, foi aprovada a Lei da Inovação, um marco importante no desenvolvimento tecnológico do Estado.
Foi através dela que se regulou a participação de pesquisadores de instituições públicas em projetos de empresas
privadas. Foram ainda criados novos instrumentos de financiamento à pesquisa em empresas, como os fundos setoriais
que destinam vultosos recursos para setores estratégicos, como o de biotecnologia, energia, petróleo, gás, saúde,
tecnologia da informação, comunicação, dentre outros.
38
O Governo do Estado tem investido, anualmente, 1% do seu orçamento global em pesquisas desenvolvidas por entidades
públicas e privadas. A Lei Estadual de Inovação instituiu a criação de um fundo específico para investimento privado
nesta área, disponibilizando recursos para o financiamento da atividade inovadora das empresas instaladas no Estado.
Além disso, o Banco de Desenvolvimento do Estado de Minas Gerais (BDMG) oferece linhas de financiamento para
empresas de base tecnológica.
Com 14 universidades federais, Minas Gerais é o Estado que conta com o maior número de instituições federais
de ensino. Somam-se a elas duas universidades estaduais e outras tantas instituições privadas. Ao todo são ofertados
202 cursos de mestrado e doutorado, entre os quais vários possuem excelência em ensino e pesquisa, segundo
avaliação do Ministério da Educação.
39
In recent years, the State System of Innovation began to include standards, instruments, institutions, and policies,
which promote the development and the transfer of new technologies.
A number of important state public institutions are integrated with the State System of Innovation such as the
Secretaria de Estado de Ciência, Tecnologia e Ensino Superior (State Secretariat of Science, Technology, and
Higher Education); Foundation for the Support of Research in Minas Gerais (FAPEMIG); Technological Center
of Minas Gerais (CETEC); Institute of Weights and Measures (IPEM); Agriculture and Livestock Research
Company of Minas Gerais (EPAMIG); in addition to various units of Agriculture and Livestock Research Company
(EMBRAPA). These entities are constantly breaking new ground with respect to integration with the private sector
and technology transfer in order to permit the release of new products and services.
In December 2005, the Innovation Act was passed, which was an important step in the state’s technological
development. Through it, the participation of public institution researchers in private enterprise projects was
regulated. Moreover, new financing instruments were created for company research, like sectorial funds that
direct considerable resources to strategic sectors such as biotechnology, energy, petroleum, gas, health,
information technology, and communication.
The state government annually invests 1% of its total budget in research developed by public and private entities.
The State Innovation Act established the creation of a specific fund for private investment in this area, making
resources available for funding innovative activities by companies that are established in the state. Furthermore,
the Development Bank of Minas Gerais (BDMG) offer credit lines to technology-based companies.
El Sistema Estadual de Innovación pasó en los últimos años a contar con normas, instrumentos, instituciones
y políticas bastante favorables al desarrollo y transferencia de nuevas tecnologías.
Integran el Sistema Estadual de Innovación algunas importantes instituciones públicas de Minas Gerais, como la
Secretaría de Estado de Ciencia, Tecnología y Enseñanza Superior; Fundación de Amparo a la Investigación en
Minas Gerais (FAPEMIG); Centro Tecnológico de Minas Gerais (CETEC); Instituto de Pesos y Medidas (IPEM);
Empresa de Investigación Agropecuaria de Minas Gerais (EPAMIG); además de varias unidades de Empresa de
Investigación Agropecuaria (EMBRAPA). Estos entes vienen rompiendo constantemente sus paradigmas por lo
que respecta a la integración con el sector privado y la transferencia de tecnología, para viabilizar el lanzamiento
de nuevos productos y servicios.
En diciembre de 2004 se aprobó la Ley de Innovación, un hito importante en el proceso innovador del estado y que
permitió la regulación de la participación de investigadores de entes públicos en proyectos de empresas privadas.
Además, se crearon nuevos instrumentos de financiación para la investigación en empresas, como fondos
sectoriales que destinan montos importantes a sectores estratégicos como los de biotecnología, energía, petróleo,
gas, salud, tecnología de la información, comunicación, entre otros.
El Gobierno del Estado viene invirtiendo anualmente un 1% de supresupuesto global en investigaciones, llevadas a
cabo en entidades públicas y privadas. La Ley Estadual de Innovación permitió la creación de un fondo específico
para inversión privada en este sector, facilitando así los fondos necesarios para financiar la actividad innovadora de
las empresas instaladas en el estado. El Banco de Desarrollo del Estado de Minas Gerais (BDMG) también ofrece
líneas de financiación para empresas de base tecnológica.
40
Complementando o sistema de ensino, Minas Gerais
conta com uma rede significativa de instituições de
ensino técnico e profissionalizante que desenvolvem
iniciativas permanentes de pesquisa. Merece
destaque o Serviço Nacional de Aprendizagem
Industrial (Senai), instituição que integra a FIEMG
e desenvolve programas de apoio à inovação nas
empresas, oferecendo aos empreendedores serviços
especializados por meio de 129 unidades instaladas
em todo o Estado.
As empresas mineiras têm à sua disposição uma
rede com mais de quatro centenas de laboratórios,
com serviços de calibração e ensaios fundamentais
ao desenvolvimento de produtos e serviços com
qualidade.
O sistema de incubação de empresas de Minas
Gerais é o mais premiado do País, sendo responsável
pela gênese de empresas de base tecnológica de
reconhecimento mundial, principalmente nas áreas
de biotecnologia e tecnologia da informação. O Parque
Tecnológico de Belo Horizonte e os outros espalhados
pelo interior do Estado são importantes locais de abrigo
para empresas e instituições de base tecnológica.
A eles são ofertados infra-estrutura adequada, serviços
de apoio e proximidade com universidades, fatores
fundamentais à transformação de idéias inovadoras
em empreendimentos de sucesso.
41
With 14 federal universities, Minas Gerais is the state with the greatest number of federal institutions of higher
learning. Added to these are two state universities and a host of private institutions. Altogether, there are 202
Master’s and Doctorate programs being offered, many of which are recognized for their excellence in teaching
and research, according to ratings by the Ministry of Education.
Complementing this educational system, Minas Gerais also boasts a significant network of technical and professional
training institutions that have developed ongoing research initiatives. One such institution that merits special attention
is the National Service of Industrial Apprenticeship (SENAI), which is integrated with FIEMG and develops
enduring support programs to company innovation, offering entrepreneurs specialized services through 129 units
established throughout the state.
The state’s companies also have at their disposal a network of more than four hundred laboratories for calibration
services and fundamental tests for the development of quality products and services.
The new company incubation system in Minas Gerais is the most awarded in the country, being responsible for the
genesis of technology companies with worldwide recognition, mainly in the areas of biotechnology and information
technology. The Technology Park of Belo Horizonte, as well as others spread throughout the state, is an important
haven for technological companies and institutions, offering an appropriate infrastructure, support services, and
proximity to universities, all of which are essential factors in the transformation of innovative ideas into successful
enterprises.
Con 14 universidades federales, Minas Gerais es el estado que cuenta con más instituciones federales de enseñanza.
A esas se suman dos universidades estaduales y otras tantas instituciones privadas. En total, se ofrecen 202 cursos
de master y doctorado, varios de los cuales poseen excelencia en enseñanza e investigación, según evaluación del
Ministerio de Educación.
Complementando el sistema de enseñanza, Minas Gerais cuenta con una red significativa de instituciones de
enseñanza técnica y profesionalizante, que desarrollan iniciativas permanentes de investigación. Merece destacarse
el Servicio Nacional de Aprendizaje Industrial (Senai), institución integrante de FIEMG y que desarrolla programas
permanentes de apoyo a la innovación en las empresas, ofreciendo a los emprendedores servicios especializados
através de 129 unidades instaladas en todo el estado.
Las empresas de Minas Gerais tienen a su disposición una red con más de cuatro centenares de laboratorios,
con servicios de calibración y ensayos, fundamentales al desarrollo de productos y servicios con calidad.
El sistema de incubación de empresas de Minas Gerais es el más premiado del país, siendo responsable por
la gestación de empresas de base tecnológica de reconocimiento mundial, principalmente en las áreas de
biotecnología y tecnología de la información. El Parque Tecnológico de Belo Horizonte, así como otros parques
diseminados por el interior del Estado, son importantes locales que acogen a empresas e instituciones de base
tecnológica. Se les ofrece infraestructura adecuada, servicios de apoyo y acercamiento a universidades, factores
fundamentales para la transformación de ideas innovadoras en iniciativas de éxito.
42
43
Turismo. Grandes negócios
passam por aqui
Tourism. a Great business opportunity
TURISMO. GRANDES NEGOCIOS PASAN POR AQUÍ
Dois dos atrativos turísticos mais tradicionais do Brasil localizam-se em Minas Gerais: os conjuntos arquitetônicos no
estilo Barroco, datados dos séculos XVII e XVIII, de Ouro Preto e Diamantina, tombados pela UNESCO como Patrimônio
Cultural da Humanidade. Juntamente com outros 177 municípios, Ouro Preto e Diamantina compõem a Estrada Real,
maior programa turístico em desenvolvimento no País.
Representando uma alternativa diferenciada aos clássicos destinos de turismo no Brasil, a Estrada Real oferece aos
visitantes destinos e roteiros diversificados, como o histórico, o cultural, o ecológico, o artístico, o gastronômico, o rural,
o religioso e o de aventuras.
Implantada em 179 municípios, a Estrada Real cobre uma extensão de mais de 1.400 km, cercada de montanhas,
natureza, patrimônio, cultura e arte. Conhecê-la é reviver o passado e a história de Minas Gerais e do Brasil.
Constituída pelas vias de acesso, pontos de parada, cidades e vilas históricas que se formaram durante o passar
do tempo, caminhar pela Estrada Real é refazer os passos e os caminhos percorridos pelos escravos, pelo ouro
e pela história.
Detalhe da Igreja de Nossa Senhora da Conceição. Os conjuntos arquitetônicos
de Ouro Preto foram declarados pela UNESCO como Patrimônio Cultural da Humanidade
44
Detail of the Igreja de Nossa Senhora da Conceição (Church). Ouro Preto, and its
architectural collection, has been declared a World Heritage Site by UNESCO
Detalle de la Iglesia de Nuestra Señora de la Concepción. Los conjuntos arquitectónicos
de Ouro Preto han sido declarados por la UNESCO como Patrimonio Cultural de la Humanidad
Entalhe da Igreja de Nossa Senhora da Conceição, em Ouro Preto, construída sob
a direção de Manuel Francisco de Lisboa, mestre carpinteiro e pai de Aleijadinho
A carving from the Igreja de Nossa Senhora da Conceição (Church), in Ouro Preto,
built under the direction of Manuel Francisco de Lisboa, a master carpenter and
father of Aleijadinho, Brazil’s renowned colonial sculptor and architect
Talla de la Iglesia de Nuestra Señora de la Concepción, en Ouro Preto, construida bajo
la dirección de Manuel Francisco de Lisboa, maestro ebanista y padre de Aleijadinho
45
46
Two of Brazil’s most traditional tourist attractions are located in Minas Gerais: the Baroque-style colonial cities of Ouro
Preto and Diamantina, which date back to the 17th and 18th centuries and are recognized by UNESCO as World
Heritage Sites. Together with 177 other municipalities, Ouro Preto and Diamantina form the Estrada Real, the biggest
tourist program being developed in the country.
Representing a differentiated alternative to the traditional tourist destinations in Brazil, the Estrada Real offers visitors
a diverse range of destinations and itineraries, such as historic, cultural, ecological, artistic, gastronomic, rural, religious,
and adventure tours.
Implemented in 179 municipalities, it covers more than 1,400 kilometers, surrounded by mountains, nature, and
a rich cultural and artistic heritage. To visit the Estrada Real is to relive the past of Minas Gerais and Brazil. Consisting
of numerous access roads, sites of interest, and historic towns and villages that sprang up over time, traveling along
the Estrada Real is like retracing the steps and pathways traversed by slaves, gold carriers, and history.
Dos de los atractivos turísticos más tradicionales de Brasil se ubican en Minas Gerais: los conjuntos arquitectónicos en
estilo barroco de Ouro Preto y Diamantina, que datan de los siglos XVII y XVIII y fueron declarados por la ONU como
integrantes del Patrimonio Universal de la Humanidad. Junto con otros 177 municipios, Ouro Preto y Diamantina
componen la Estrada Real (Camino Real), mayor programa turístico actualmente en desarrollo en el país.
Representando una alternativa diferenciada a los clásicos destinos de turismo en Brasil, la Estrada Real ofrece a
los visitantes destinos y recorridos diversificados, como el histórico, el cultural, el ecológico, el artístico, el gastronómico,
el rural, el religioso y el de aventura.
Implantada en 179 municipios, se despliega por más de 1.400 km, cercada de montañas, naturaleza, patrimonio
cultural y arte. Conocer la Estrada Real es revivir el pasado y la historia de Minas Gerais y de Brasil. Conformada
por vías de acceso, puntos de parada, ciudades y pueblos históricos que se formaron con el paso del tiempo,
caminar por la Estrada Real es revivir los pasos y los caminos recorridos por los esclavos, por el oro y por la historia.
Tradição regional passada de geração em geração pelas mulheres do Vale do Jequitinhonha,
o artesanato representa a grande diversidade cultural do Estado de Minas Gerais
A regional tradition passed on from one generation to the next by the women of Vale do Jequitinhonha,
crafts represent an example of the great cultural diversity of the state of Minas Gerais
Tradición regional pasada de generación en generación por las mujeres del Valle del Jequitinhonha,
la artesanía muestra la gran diversidad cultural del estado de Minas Gerais
47
Para organizar, fomentar e gerenciar o produto turístico
Estrada Real, a Federação das Indústrias do Estado de
Minas Gerais (FIEMG) criou, em outubro de 1999,
o Instituto Estrada Real (IER) que, em parceria com o Banco
Interamericano de Desenvolvimento (BID) e o Governo do
Estado de Minas Gerais, investe US$ 5,4 milhões em projetos
de fortalecimento das redes de turismo ao longo da
Estrada Real.
Os projetos incluem, entre outras ações, sinalização dos
circuitos turísticos, promoção, marketing, comercialização
e identificação de oportunidades de negócios e fortalecimento
de pequenas e médias empresas da cadeia produtiva do
turismo, fatores considerados fundamentais para a elevação
do fluxo turístico na região.
O Instituto Estrada Real mantém site próprio (www.estradareal.org.br),
onde podem ser encontrados os roteiros turísticos e os
Produtos Licenciados Estrada Real.
48
Com influências indígenas, africanas e portuguesas, a culinária mineira é uma das mais ricas
do País. Receitas que passam por gerações dão o toque tradicional às iguarias
Replete with indigenous, African, and Portuguese influences, Minas cuisine is one of the richest in the
country. Recipes passed down from generation to generation give a traditional touch to the local dishes
Con influencias indígenas, africanas y portuguesas, la culinaria de Minas Gerais es una de las más
ricas del País. Recetas que pasan por generaciones dan el toque tradicional a esas exquisiteces
49
50
To organize, develop, and manage the Estrada Real as a tourism product, the Federation of Industries
of the State of Minas Gerais (FIEMG) created, in October 1999, the Estrada Real Institute (IER – Instituto Estrada
Real), which, in partnership with the Interamerican Development Bank (IDB) and the government of Minas
Gerais, has invested US$ 5.4 million in projects to strengthen the tourism networks along the Estrada Real.
Among other things, the projects include posting signs for the tourism circuits, promotion, marketing,
commerciallization, and identification of business opportunities, and strenghtening of small and medium-size
companies in the productive chain of tourism, factors that are considered essential to increasing the flow
of tourism in the region.
The Instituto Estrada Real has its own web site (www.estradareal.org.br), where travel itineraries and Licensed
Estrada Real Products can be found.
Para organizar, fomentar y gestionar el producto turístico Estrada Real, la Federación de las Industrias del Estado
de Minas Gerais (FIEMG) creó en octubre de 1999 el Instituto Estrada Real (IER), que en colaboración con
el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y el Gobierno del Estado de Minas Gerais invierten US$ 5,4 millones
en proyectos de fortalecimiento de las redes de turismo a lo largo de la Estrada Real.
Esos proyectos incluyen, entre otras acciones, señalización de los circuitos turísticos, promoción, marketing
y comercialización e identificación de oportunidades de negocios y fortalecimiento de PYMEs de la cadena
productiva del turismo, factores considerados fundamentales para la elevación del flujo turístico en la región.
El Instituto Estrada Real mantiene su propia Web (www.estradareal.org.br), donde se pueden encontrar
los recorridos turísticos y los Productos Licenciados Estrada Real.
51
Minas Gerais. Negócios
Minas Gerais. BUSINESSES IN EXPANSION
|
MINAS GERAIS. NEGOCIOS EN
AGROINDÚSTRIA: Segmentos já consolidados: café,
aguardente, carnes e laticínios. Segmentos em expansão:
açúcar e álcool, frutas tropicais, processamento de vegetais
e grãos.
AUTOMOTIVO E AUTOPEÇAS: Segundo pólo automobilístico
brasileiro e responsável por 21% da produção nacional de
veículos automotores (automóveis e veículos leves).
BIOTECNOLOGIA: Maior concentração de empresas de
biotecnologia da América Latina, oferece condições
excepcionais para novos investimentos e parcerias.
CALÇADOS: Terceiro produtor brasileiro de calçados, com
cerca de 2.400 empresas, quase todas de micro ou pequeno
porte, voltadas principalmente para o mercado interno,
mas que buscam, cada vez mais, inserção no mercado
internacional.
CIMENTO: Maior produtor do Brasil, com oito milhões
de toneladas anuais, o setor trabalha com tecnologia e
equipamentos avançados, custos competitivos e matériaprima de excelente qualidade, pois o Estado detém as
maiores e melhores reservas de calcário.
52
em expansão
EXPANSIÓN
AGROINDUSTRY: Segments that are already consolidated: coffee, distilled liquor, meat, and dairy products.
Segments in expansion: sugar and ethanol alcohol, tropical fruits, vegetable and grain processing.
AUTOMOBILES AND AUTO-PARTS: The second most important Brazilian center for the automobile industry and
responsible for 21% of the domestic production of motor vehicles (automobiles and light vehicles).
BIOTECHNOLOGY: The biggest concentration of biotech companies in Latin America; offers exceptional conditions
for investments and partnerships.
FOOTWEAR: Brazil’s third largest producer of footwear with close to 2,400 companies, almost all of which are micro
or small companies focused on the domestic market, but increasingly seeking entry into the international market.
CEMENT: Brazil’s largest producer with eight million tons annually, this sector works with advanced technology and
equipment, competitive costs, and first-class raw materials as the state possesses the biggest and best limestone
reserves.
AGROINDUSTRIA: Sectores ya consolidados: café, aguardiente, carnes y lácteos. Sectores en expansión: azúcar
y alcohol, frutas tropicales, procesamiento de vegetales y granos.
AUTOMOCIÓN Y PARTES: Segundo polo automovilístico brasileño y responsable por el 21% de la producción nacional
de vehículos automotores (automóviles y otros vehículos ligeros).
BIOTECNOLOGÍA: Mayor concentración de empresas de biotecnología de Latinoamérica, ofreciendo condiciones
excepcionales para nuevas inversiones y acuerdos de colaboración.
CALZADOS: Tercer productor brasileño de calzados, con cerca de 2.400 empresas, casi todas pequeñas o
microempresas y volcadas principalmente al mercado interior, pero que buscan cada vez más su inserción en el
mercado internacional.
CEMENTO: Mayor productor de Brasil, con ocho millones de toneladas anuales, el sector trabaja con tecnología y
equipos avanzados, costos competitivos y materia prima de excelente calidad, pues el estado detiene las mayores
y mejores reservas de caliza.
53
ROCHAS ORNAMENTAIS: Minas Gerais é um dos
principais produtores de granitos, ardósias, quartzitos,
mármores, pedra-sabão e serpentinitos para os
mercados interno e externo. As reservas brasileiras de
rochas ornamentais estão entre as maiores do mundo
e o Brasil é o quinto maior exportador mundial.
COURO: Minas Gerais concentra empresas de curtume
e beneficiamento que participam das vendas externas
do Brasil. Grande produtor e exportador mundial de
couro, vendido principalmente na Ásia e na Europa.
ELETROELETRÔNICA: As indústrias eletroeletrônicas
e de softwares têm crescido rapidamente, até mesmo
em segmentos de tecnologia madura (equipamentos
industriais, material elétrico e geração, transmissão
e distribuição de energia elétrica). Com mão-de-obra
altamente qualificada, ambientação tecnológica,
tradição industrial e programas específicos
de financiamento, Minas Gerais oferece ótimas
oportunidades para novos investimentos neste setor.
54
MADEIREIRA E MÓVEIS: Com 50% das florestas de
eucalipto plantadas no Brasil, as reservas em fase
de corte ocupam área superior a 840 mil hectares,
além de outros 216 mil hectares de pínus tropical.
Minas Gerais dispõe ainda de um milhão de hectares
de áreas reflorestáveis, para atender à demanda dos
setores de ferro-gusa e celulose. Além de já ocupar
lugar de destaque na produção brasileira de móveis,
novos pólos produtivos têm surgido, com grande
variedade de produtos.
MINERAÇÃO: Maior e mais tradicional Estado
minerador do Brasil, Minas Gerais detém grandes
reservas de minério de ferro, ouro, diamante, fosfato,
zinco, alumínio, calcário e rochas ornamentais
e é responsável por cerca de 40% da produção
brasileira. Neste segmento, o Estado deve receber ao
longo dos próximos anos mais de US$ 7 bilhões em
investimentos, sendo US$ 5 bilhões relativos a projetos
já aprovados.
ORNAMENTAL ROCKS: Minas Gerais is one of the main producers of granite, slate, quartzite, marble, soapstone
and serpentinite to the domestic and foreign markets. Brazilian reserves of ornamental rocks are among the biggest
in the world and Brazil is the world’s fifth largest exporter.
LEATHER: Minas Gerais aggregates tanning and processing companies that participate in Brazil’s foreign sales.
The state is a major producer and exporter of leather goods, which are sold primarily to Asia and Europe.
ELECTRIC-ELECTRONICS: The electric-electronic and software industries have grown rapidly, even in mature
technology segments (industrial equipment, electrical material, and the generation, transmission, and distribution
of electric energy). With a highly-qualified labor force, technological milieu, a strong industrial tradition, and specific
financing programs, Minas Gerais offers great opportunities for new investments in this sector.
LUMBER AND FURNITURE: With 50% of Brazil’s eucalyptus forests, the reserves in the cutting phase occupy an area
of more than 840 thousand hectares, not to mention the other 216 thousand hectares of tropical pine. Minas Gerais
has also set aside an additional one million hectares as reforestation areas to meet the demands of the pig iron
and pulp and paper sectors. In addition to occupying a distinguished place in Brazilian furniture production, new
production centers have arisen with a wide variety of products.
MINING: As Brazil’s biggest and most traditional mining state, Minas Gerais possesses vast reserves of iron ore, gold,
diamonds, phosphate, zinc, aluminum, limestone, and ornamental rocks and is responsible for close to 40% of the
country’s production. Over the next few years, the state is due to receive more than US$ 7 billion in investments in
this segment, with US$ 5 billion related to projects that have already been approved.
ROCAS ORNAMENTALES: Minas Gerais es uno de los principales productores de granitos, pizarras, mármoles, piedra
jabón y serpentinitos para el mercado interior y el exterior. Las reservas brasileñas de rocas ornamentales están
entre las mayores del mundo y Brasil es el quinto mayor exportador mundial.
CUERO: Minas Gerais concentra empresas curtidoras y beneficiadoras que participan de las ventas exteriores de
Brasil – gran productor y exportador mundial de cuero, vendido principalmente en Asia y Europa.
ELECTROELECTRÓNICA: Las industrias electroelectrónicas y de software han crecido rápidamente, inclusive en
sectores de tecnología madura (equipos industriales, material eléctrico y de generación, transmisión y distribución
de energía eléctrica). Con mano de obra altamente calificada, ambientación tecnológica, tradición industrial
y programas específicos de financiación, Minas Gerais ofrece excelentes oportunidades para nuevas inversiones
en este sector.
MADERA Y MUEBLES: Con un 50% de los bosques de eucalipto plantados en Brasil, las reservas de Minas en
punto de corte ocupan un área superior a 840 mil hectáreas, además de otras 216 mil hectáreas de pino tropical.
El estado dispone también de un millón de hectáreas de áreas reforestables, para atender a la demanda de los
sectores de arrabio y celulosa. Además de que ya ocupaba un lugar destacado en la producción brasileña de
muebles, nuevos polos productivos han venido surgiendo, con una gran variedad de productos.
MINERÍA: Mayor y más tradicional estado minero de Brasil, Minas Gerais detiene grandes reservas de mineral
de hierro, oro, diamante, fosfato, cinc, aluminio, caliza y rocas ornamentales y es responsable por cerca del 40%
de la producción brasileña. En este sector, el estado debe recibir a lo largo de los próximos años más de US$ 7 mil
millones en inversiones, siendo US$ 5 mil millones relativos a proyectos ya aprobados.
55
O Centro Cultural e Turístico do Sistema FIEMG em Ouro Preto, concebido como museu
aberto, resgata a história e a cultura do Estado de Minas Gerais
56
The FIEMG System’s Cultural and Tourist Center in Ouro Preto, originally conceived
as an open-air museum, preserves the history and culture of Minas Gerais
El Centro Cultural y Turístico del Sistema FIEMG en Ouro Preto, concebido como museo
abierto, rescata la historia y la cultura del estado de Minas Gerais
Incentivo e apoio
ao investidor
Incentives and support to the investOr
INCENTIVO Y APOYO AL INVERSOR
O bom desempenho da economia mineira nos últimos
anos e as ações do Governo de Minas Gerais para
modernizar a infra-estrutura criaram um ambiente
favorável à instalação de empresas, o que tem
estimulado o anúncio de vários novos investimentos
no Estado. Por meio do Instituto de Desenvolvimento
Integrado de Minas Gerais (INDI) e do Banco de
Desenvolvimento de Minas Gerais (BDMG), o Governo
do Estado identifica oportunidades, dissemina
informações atualizadas, orienta investidores em
potencial e oferece linhas de crédito especiais.
A Federação das Indústrias do Estado de Minas Gerais
(FIEMG) contribui para maior e melhor inserção da
indústria mineira no processo de internacionalização,
tendo como objetivos a promoção do desenvolvimento
sustentado, a defesa dos interesses nacionais e a
elevação dos ganhos com competitividade. Em Belo
Horizonte, opera o Centro Internacional de Negócios
(CIN), voltado para o comércio exterior e o fomento
à cooperação internacional, realizando projetos em
conjunto com entidades nacionais e internacionais
que abrem as portas de Minas Gerais para o mundo.
Desenvolve ainda intensa atuação política em
defesa das empresas industriais, oferece soluções
nas áreas de educação, conhecimento, tecnologia,
responsabilidade socioambiental e mantém projetos
específicos para o desenvolvimento de diversos
setores industriais, formando cadeias produtivas que
favorecem o ingresso de novas empresas em áreas
como biotecnologia, informática e eletroeletrônica,
calçados, móveis e fundição.
57
58
The great performance of the state’s economy in recent years and
the actions taken by the government of Minas Gerais to modernize
the infrastructure have created an environment that
is highly favorable to the establishment of new ventures, which has
stimulated the announcement of a number of new investments
in the state. Through the Institute of Integrated Development
of Minas Gerais (INDI) and the Development Bank of Minas
Gerais (BDMG), the state government identifies opportunities,
disseminates current information, provides potential investors with
relavant information, and special lines of credit.
The Federation of Industries of the State of Minas Gerais (FIEMG)
contributes to better include the state industries into the
internationalization process, aimed at the promotion of sustained
development, defense of national interests, and increase of profits
with a competitive edge. In Belo Horizonte, it operates the Centro
Internacional de Negócios (International Business Center – CIN)
focusing on foreign trade and encouraging international
cooperation, carrying out projects in conjunction with national
and international entities that open the doors of Minas Gerais
to the world.
It also develops intense performance policies in defense of
industrial companies, offers solutions in the areas of education,
knowledge, technology, and socio-environmental responsibility, and
maintains specific projects for the development of other industrial
sectors, creating productive chains that favor the insertion of
new companies in areas such as biotechnology, computers and
electroelectronics, footwear, furniture, and metal casting.
El buen desempeño de la economía estadual en los últimos años
y las acciones del Gobierno de Minas Gerais para modernizar la
infraestructura han creado un ambiente favorable a la instalación
de empresas, hecho que ha estimulado el anuncio de nuevas
inversiones en el estado. El Gobierno del Estado, a través del
Instituto de Desarrollo Integrado de Minas Gerais (INDI) y del Banco
de Desarrollo de Minas Gerais (BDMG), identifica oportunidades,
disemina informaciones actualizadas, orienta a los inversionistas
en potencial y ofrece líneas de crédito especiales.
La Federación de las Industrias del Estado de Minas Gerais (FIEMG)
contribuye para una mayor y mejor inserción de la industria del
estado en el proceso de internacionalización, teniendo por objetivos
la promoción del desarrollo sostenido, la defensa de los intereses
nacionales y la elevación de los beneficios con competitividad.
En Belo Horizonte opera el Centro Internacional de Negocios (CIN),
volcado en el comercio exterior y en el fomento a la cooperación
internacional, realizando proyectos en conjunto con entidades
nacionales e internacionales que abren las puertas de Minas Gerais
al mundo.
Desarrolla también una intensa actuación política en defensa de las
empresas industriales, ofrece soluciones en las áreas de educación,
conocimiento, tecnología, responsabilidad socio-ambiental y
mantiene proyectos específicos para el desarrollo de diversos
sectores industriales, formando cadenas productivas que favorecen
la entrada de nuevas empresas en áreas como biotecnología,
informática y electroelectrónica, calzados, muebles y fundición.
59
Minas Gerais.
Um estado conectado
Minas Gerais. a state connected to the world | MINAS GERAIS.
O Estado de Minas Gerais procura não somente
atrair novos investidores, como também investir em
relacionamentos já construídos. Além das ações
realizadas pelos órgãos de fomento do Governo
Estadual, Minas Gerais conta com o trabalho da FIEMG
na articulação de parcerias e de cooperação na área
empresarial.
Tem ainda o apoio e a cooperação internacional das
embaixadas e consulados brasileiros no exterior,
câmaras binacionais, entidades de classe aqui
instaladas e dos Ministérios do Desenvolvimento,
Indústria e Comércio Exterior e das Relações Exteriores.
Este último disponibiliza uma rede de negócios, a
BrasilTradeNet/SIPRI, destinada a incrementar as
exportações, divulgar oportunidades de investimento e
estimular transferências de tecnologia entre empresas
estrangeiras e brasileiras.
60
ao mundo
UN ESTADO CONECTADO CON EL MUNDO
Minas Gerais not only seeks to attract new investors but also to invest in established relationships. In addition to the
actions implemented by the state government’s development agencies, FIEMG (the Federation of Industries of the
State of Minas Gerais) coordinates partnerships and cooperation in the business area.
Moreover, it relies on the support and international cooperation of Brazilian embassies and consulates abroad,
binational chambers of commerce, professional associations established in the state, and the Ministry of Development,
Industry and Foreign Trade and the Ministry of Foreign Affairs. The latter makes available a business network,
BrasilTradeNet/SIPRI for the purpose of increasing exports, announcing investment opportunities, and stimulating
technology transfer between foreign and Brazilian companies.
El estado de Minas Gerais busca no sólo atraer a nuevos inversionistas, sino, también, invertir en relaciones ya
construidas. Además de las acciones realizadas por los órganos de fomento del Gobierno Estadual, Minas Gerais
cuenta con el trabajo de FIEMG (Federación de las Industrias del Estado de Minas Gerais) en la articulación de
colaboraciones y de cooperación en el sector.
Cuenta también con el apoyo y cooperación internacional de las embajadas y consulados brasileños en el exterior,
cámaras binacionales, gremios patronales aquí instalados y de los Ministerios de Desarrollo, Industria y Comercio
Exterior y el de Relaciones Exteriores. Este último pone a disposición una red de negocios, BrasilTradeNet/SIPRI,
destinada a incrementar las exportaciones, divulgar oportunidades de inversión y estimular transferencias de
tecnología entre empresas extranjeras y brasileñas.
61
A FIEMG, por intermédio de seu Centro Internacional de Negócios (CIN) coloca à disposição dos investidores
o Programa AL-INVEST, cujo objetivo é a cooperação de médio e longo prazo entre empresas e instituições
européias e latino-americanas. Este programa envolve uma rede de operadores, visando à promoção
de capacitação e de treinamento de suas equipes, de maneira a proporcionar a formação de parcerias
internacionais, alianças estratégicas, transferências de tecnologia, intercâmbio de recursos humanos,
joint-ventures e de acordos comerciais.
O CIN conta com mais de vinte colaboradores e possui seu próprio site com notícias diárias do mercado
internacional. Oferece cursos de aprimoramento em temas ligados às áreas de comércio exterior e
negociações internacionais, realiza missões e participa de feiras em outros países, desenvolve oportunidades
de negócios, emite certificados de origem on-line, além de disponibilizar outros serviços de apoio à
internacionalização das empresas.
FIEMG, through its International Business Center (CIN) places the AL-INVEST Program at the disposal of investors, whose objective is
medium-and long-term cooperation between European and Latin American companies and institutions. This program involves a
network of operators aimed at promoting the qualification and training of its teams in such a way as to offer the formation of
international partnerships, strategic alliances, technology transfer, exchange of human resources, joint ventures, and business
agreements.
CIN has more than twenty collaborators and its own web site with daily news from the international market. It offers training courses in
subjects connected to the areas of foreign trade and international negotiations, conducts missions and participates in trade shows in
other countries, develops business opportunities, and issues online certificates of origin, as well as making other services available
that aid in the internationalization of companies.
Mediante su Centro Internacional de Negocios (CIN), FIEMG pone a disposición de los inversionistas el Programa AL-INVEST,
cuyo objetivo es el de cooperación de mediano y largo plazo entre empresas e instituciones europeas y latinoamericanas. Este
programa abarca una red de operadores que se centra en la promoción de capacitación y de entrenamiento de sus plantillas, de
modo a proporcionar la formación de acuerdos de colaboración internacionales, alianzas estratégicas, transferencias de tecnología,
intercambio de recursos humanos, joint-ventures y acuerdos comerciales.
El CIN cuenta con más de veinte colaboradores y dispone de una Web propia, con noticias diarias del mercado internacional. Ofrece
cursos de perfeccionamiento en temas relacionados al comercio exterior y negociaciones internacionales, realiza misiones y participa
de ferias en otros países, desarrolla oportunidades de negocio y emite certificados de origen en línea, además de ofrecer otros
servicios de apoyo a la internacionalización de las empresas.
O Programa Al-Invest tem o propósito de impulsionar e fortalecer a cooperação econômica
e tecnológica entre as empresas européias e latino-americanas
62
The purpose of the Al-Invest Program is to stimulate and strengthen economic
and technological cooperation between European and Latin American companies
El Programa Al-Invest tiene por objetivo impulsar y fortalecer la cooperación económica
y tecnológica entre las empresas europeas y latinoamericanas
63
64

Documentos relacionados