mInAs gerAIs. A stAte ConneCted to the World
Transcrição
mInAs gerAIs. A stAte ConneCted to the World
mensagem do senhor governador A message from the governor Minas Gerais desenvolve hoje um amplo e ousado programa de crescimento sustentado, cujos objetivos maiores são promover a valorização do homem e assegurar a geração de empregos em número e qualidade capazes de atender às necessidades da população. Temos a clara consciência de que o êxito deste programa será determinado pela efetiva participação do setor privado, que, com os seus empreendimentos, gera progresso, renda e empregos. Com esta crença, elegi como prioridade do nosso governo a busca incessante da parceria com investidores e empreendedores de todas as partes do Brasil e do mundo. A parceria que propomos significa criar um ambiente propício ao mundo dos negócios, abrindo a oportunidade de participação neste projeto que hoje faz da economia de Minas Gerais a que mais cresce no País. E significa mais, oferecer aos nossos parceiros todas as vantagens que fazem de Minas Gerais o melhor lugar para investimentos: nossas riquezas naturais, nossa 2 | mensaje del señor gobernador localização privilegiada e estratégica, nossa infra-estrutura de apoio ao setor produtivo, nosso mercado. Significa, ainda, oferecer a participação do povo mineiro – trabalhador, aguerrido e acolhedor. Com orgulho, vemos que o convite feito a investidores de todos os continentes tem sido bem recebido. Temos hoje investimentos de US$ 90 bilhões programados para Minas Gerais. São projetos de todos os portes e em todos os setores de nossa economia, associados a grupos empresariais de todo o mundo. Estado generoso por vocação, Minas Gerais estará sempre de braços abertos para receber novos parceiros, novos investidores e novos empreendedores que, conosco, queiram participar de um projeto que, em essência, visa construir o crescimento da economia para fazer dele um poderoso instrumento de transformação social. Aécio Neves Governador do Estado de Minas Gerais The state of Minas Gerais has developed an innovative program that focuses on sustainable growth aimed at promoting social justice and assuring the creation of a sufficient number of quality jobs to meet the needs of its population. Clearly, the success of this program will be determined by an effective partnership with the private sector that, through its ventures, will generate progress, income and jobs. With this belief, I have chosen as a priority of our government the continuous search for partnerships with investors and entrepreneurs from all over Brazil and the world. The partnership we are proposing would create an environment favorable to the business community, opening up opportunities that make Minas Gerais the fastest growing economy in the country. Furthermore, we provide our partners with all the advantages that make Minas Gerais the best place for investment: our abundant natural resources; our privileged strategic location; our infrastructure that supports the productive Minas Gerais despliega actualmente un amplio y audaz programa de desarrollo sostenido, cuyo mayor objetivo es promover la valorización del ser humano y asegurar la generación de empleos en número y calidad suficientes para atender a las necesidades de la población. Tenemos la clara conciencia de que el éxito de este programa estará determinado por la efectiva participación del sector privado, que con sus iniciativas genera progreso, renta y empleo. Con esta convicción, he elegido como prioridad de nuestro gobierno la búsqueda incesante de colaboraciones con inversionistas y emprendedores de todas las partes de Brasil y del mundo. La colaboración que proponemos significa crear un ambiente propicio al mundo de negocios, abriendo la oportunidad de participación en este proyecto que hoy en día hace con que la economía de Minas Gerais sea la que más crece en el País. Pero no queda en eso: ofrecemos a nuestros colaboradores todas las ventajas que hacen de Minas el mejor lugar para invertir, como sean nuestras riquezas naturales, nuestra ubicación estratégica y privilegiada, nuestra sector; and our expanding market. We also provide our partners with the opportunity to join forces with the hardworking and friendly people of Minas Gerais. We can say, with pride, that our invitation to investors from different countries has been well received. At present we have US$ 90 billion in investments planned for Minas Gerais. Large, medium, and small projects are included and encompass all sectors of our economy in association with business concerns from all over the world Possessing a generous spirit, Minas Gerais will always welcome new partners, new investors, and new entrepreneurs who, along with us, want to participate in a project that fundamentally seeks growth aimed at making our economy a powerful instrument of social transformation. Aécio Neves Governor of the State of Minas Gerais infraestructura de apoyo al sector productivo y nuestro mercado. Significa, además, ofrecer la participación del pueblo de Minas Gerais – trabajador, aguerrido y acogedor. Con bastante orgullo, vemos que la invitación que hemos hecho a inversionistas de todos los continentes ha sido muy bien recibida. Estamos actualmente con una inversión programada de US$ 90 mil millones en Minas Gerais. Son proyectos de todos los tamaños y en todos los sectores de nuestra economía asociados a grupos empresariales de todo el mundo. Estado generoso por vocación, Minas Gerais estará siempre de brazos abiertos para recibir a nuevos colaboradores, inversionistas y emprendedores que se quieran juntar a nosotros y participar de un proyecto que, en esencia, tiene por objetivo edificar el crecimiento de la economía y convertirlo en un poderoso instrumento de transformación social. Aécio Neves Gobernador del Estado de Minas Gerais 3 PALAVRA DO PRESIDENTE A Word from the President | Uma parceria de sucesso. O Brasil começa o século XXI consolidando sua posição no grupo das dez maiores economias do mundo e como o País de melhor desempenho entre as nações emergentes, ostentando uma firme posição no comércio exterior, com presença crescente nos grandes mercados mundiais. Neste cenário, Minas Gerais destaca-se como o estado brasileiro de melhor performance econômica, com taxas de crescimento superiores à media nacional. É com este argumento que Minas Gerais apresenta-se à comunidade internacional de negócios, abrindo-se a parcerias com investidores e empreendedores de todas as regiões do mundo que queiram associar-se ao nosso Estado. Este é o convite que fazemos, com a convicção de que, efetivamente, Minas Gerais oferece vantagens comparativas inigualáveis. Com 20 milhões de habitantes, o Estado ocupa posição estratégica do ponto de vista da logística de transportes, localizando-se no centro da região mais desenvolvida do Brasil e operando como principal 4 PALABRA DEL PRESIDENTE entroncamento do sistema rodo-ferroviário-portuário do País. Minas Gerais é, com certeza, o principal portal de abastecimento do mercado interno brasileiro e de acesso ao mercado internacional. Em Minas Gerais, nossos parceiros também encontram uma moderna e completa infraestrutura de apoio ao setor produtivo, mão-de-obra de qualidade, programas de desenvolvimento sustentável e um ambiente amplamente favorável ao mundo dos negócios. Por todas estas razões, Minas Gerais é o estado brasileiro preferido pelos investidores e empreendedores nacionais e internacionais. Com um grande e ousado programa de desenvolvimento em curso, o Estado reserva grandes oportunidades para novos projetos e novos investimentos em todos os setores de sua economia e muito especialmente de sua indústria. Robson Braga de Andrade Presidente da Federação das Indústrias do Estado de Minas Gerais - FIEMG A successful partnership Brazil has begun the twenty-first century by consolidating its position in the group of the world’s ten largest economies and as the country with best performance among the emerging nations, showing a solid position in foreign trade with a growing presence in the world’s largest markets. In this environment, Minas Gerais stands out as the Brazilian state with the best economic performance, with growth rates above the national average. With this in mind, Minas Gerais presents itself to the international business community as a partner to investors and entrepreneurs from all over the world that would like to do business with our state. We extend this Invitation with the conviction that Minas Gerais truly provides unique comparative advantages. With a population of 20 million, the state occupies a strategic transport logistics position as it is located in the center of the most developed region in Brazil and serves as the main hub to Una colaboración de éxito Brasil comienza el siglo XXI consolidando su posición en el grupo de las diez mayores economías del mundo y como el país de mejor desempeño entre las naciones emergentes, blasonando una firme posición en el comercio exterior, con presencia creciente en los grandes mercados mundiales. En este escenario, Minas Gerais se destaca como el estado brasileño de mejor rendimiento económico, con tasas de crecimiento superiores a la media nacional. Con este argumento Minas Gerais se presenta a la comunidad internacional de negocios, abriendo las puertas a acuerdos de colaboración con inversionistas y emprendedores de todas las partes del mundo que quieran asociarse a nuestro estado. Ésta es la invitación que hacemos, con la convicción de que, efectivamente, Minas Gerais ofrece ventajas comparativas inigualables. Con 20 millones de habitantes, el estado ocupa una posición estratégica desde el punto de vista de la logística de transportes, por su ubicación en el centro de la región más desarrollada de Brasil y operando como principal nudo del sistema the country’s road-railway-port system. Minas Gerais is, without a doubt, the main entrance to Brazil’s domestic market and access to international markets. In Minas Gerais, our partners also find a modern and complete infrastructure that supports the productive sector, a qualified work force, sustainable development programs, as well as an environment that is highly favorable to the business world. For all of these reasons, Minas Gerais is a favorite Brazilian state for national and international investors and entrepreneurs. With large, bold, and comprehensive development programs underway, the state offers great opportunities for new projects and investments in all sectors of the economy, and especially in its industry. We welcome you to Minas Gerais. Robson Braga de Andrade President of the Federation of Industries of the State of Minas Gerais - FIEMG vial-ferroviario-portuario del País. Por cierto, Minas Gerais es el principal portal de abastecimiento del mercado interno brasileño y de acceso al mercado internacional. Nuestros colaboradores también encuentran en Minas Gerais una moderna y completa infraestructura de apoyo al sector productivo, mano de obra de calidad, programas de desarrollo sostenible y un ambiente bastante favorable al mundo de los negocios. Por todas estas razones, Minas Gerais es el estado brasileño preferido por los inversionistas y emprendedores nacionales e internacionales. Con un gran y audaz programa de desarrollo en curso, el estado reserva grandes oportunidades para nuevos proyectos e inversiones en todos los sectores de su economía y, muy especialmente, en su industria. Sea bienvenido a Minas Gerais. Robson Braga de Andrade Presidente de la Federación de las Industrias del Estado de Minas Gerais - FIEMG 5 8 6 MINAS GERAIS, DEL BARROCO A NIEMEYER Minas Gerais, FROM BARROQUE TO NIEMEYER MINAS GERAIS, DO BARROCO A NIEMEYER 12 BRASIL. INSTITUCIONES SÓLIDAS, ECONOMÍA CRECIENTE Brazil. Solid institutions, growing economy BRASIL. INSTITUIÇÕES SÓLIDAS, ECONOMIA CRESCENTE 22 Telecommunications. Minas Gerais On the waves of growth 28 A state in its FINEST HOUR UN ESTADO EN SU MEJOR MOMENTO INFRAESTRUCTURA QUE SOSTIENE EL CRECIMIENTO Infrastructure that suPPORTS growth INFRA-ESTRUTURA QUE SUSTENTA O CRESCIMENTO ENERGÍA QUE GENERA DESARROLLO Energy that generates development ENERGIA QUE GERA DESENVOLVIMENTO 26 UM ESTADO EM SEU MELHOR MOMENTO MINAS GERAIS. BASES CONCRETAS PARA EL CRECIMIENTO 16 TELECOMUNICACIONES. MINAS GERAIS EN LAS OLAS DEL CRECIMIENTO MINAS GERAIS. BASES CONCRETAS PARA O CRESCIMENTO 10 Minas Gerais. SOLID basis for growth | TELECOMUNICAÇÕES. MINAS GERAIS NAS ONDAS DO CRESCIMENTO MINAS GERAIS, POSICIÓN GEOGRÁFICA ESTRATÉGICA MINAS GERAIS, STRATEGIC GEOGRAPHIC LOCATION minas gerais, posição geográfica estratégica índice | index índICE 30 36 38 44 52 INCENTIVO Y APOYO AL INVERSOR Incentives and support to the investOr INCENTIVO E APOIO AO INVESTIDOR MINAS GERAIS. NEGOCIOS EN EXPANSIÓN Minas Gerais. businesses in EXpansion MINAS GERAIS. NEGÓCIOS EM EXPANSÃO TURISMO. GRANDES NEGOCIOS PASAN POR AQUÍ Tourism. A GREAT BUSINESS opportunitY TURISMO. GRANDES NEGÓCIOS PASSAM POR AQUI INVESTIGACIÓN E INNOVACIÓN: CONOCIMIENTO PARA EL FUTURO Research and Innovation: knowledge for the future PESQUISA E INOVAÇÃO: CONHECIMENTO PARA O FUTURO SOSTENIBILIDAD. CONSTRUYENDO UN MUNDO CADA VEZ MEJOR SUSTAINABILITY. building aN INCREASINGLY better world SUSTENTABILIDADE. CONSTRUINDO UM MUNDO CADA VEZ MELHOR MINAS GERAIS PARA EL MUNDO FROM Minas Gerais to the world MINAS GERAIS PARA O MUNDO 34 MINAS GERAIS. UN ESTADO CONECTADO CON EL MUNDO Minas Gerais. a state connected to the world MINAS GERAIS. UM ESTADO CONECTADO AO MUNDO 56 60 TODOS OS CAMINHOS LEVAM A MINAS Gerais ALL ROADS LEAD TO MINAS gerais TODOS LOS CAMINOS LLEVAN A MINAS gerais 7 Minas Gerais, Posição geográfica estratégica MINAS GERAIS, STRATEGIC GEOGRAPHIC LOCATION MINAS GERAIS, POSICIÓN GEOGRÁFICA ESTRATÉGICA 8 Venezuela Venezuela Venezuela Guiana Guyana Guayana Suriname Surinam Surinám Colômbia Colombia Colombia Guiana Francesa French Guyana Guayana Francesa Equador Ecuador Ecuador Peru Peru Perú Brasil | Brazil | Brasil Bolívia Minas Gerais Bolivia Bolivia A M É R I C A DO S U L | Minas Gerais Minas Gerais SOUTH AMERICA | su d A M eR I C A Paraguai Paraguay Paraguay Oceano Pacífico Pacific Ocean Oceano Pacífico Chile Chile Chile Uruguai Argentina Uruguay Uruguay Argentina Argentina Oceano Atlântico Atlantic Ocean Oceano Atlántico 9 Minas Gerais, Do barroco a niemeyer Minas Gerais, From Baroque to Niemeyer Minas Gerais, Del Barroco a Niemeyer Minas Gerais sempre foi cenário efervescente das artes, da cultura e da política brasileira. Sua arquitetura, mundialmente reconhecida pela singularidade dos estilos Barroco e Modernista, foi expressão de progresso e instrumento para a modernização do Estado. Ainda no Período Colonial, as riquezas, fruto da exploração de ouro e diamante, impulsionaram a construção do maior conjunto arquitetônico no estilo Barroco do mundo: as cidades de Ouro Preto e Diamantina, declaradas Patrimônio Cultural da Humanidade. Além das construções, o período revelou importantes artistas como o escultor e arquiteto Antônio Francisco Lisboa – o Aleijadinho – e o pintor Manuel da Costa Ataíde – o Mestre Ataíde. No Modernismo, estilo marcante do século XX, Minas Gerais revela ainda mais sua vocação universalista sem perder sua regionalidade. A arquitetura sofreu influências locais que a transformaram em uma importante escola da arte. Um dos principais expoentes do movimento, o então jovem arquiteto Oscar Niemeyer, transforma componentes puristas numa expressão sensual que ecoava no Barroco mineiro do século XVIII. As obras do artista harmonizavam os preceitos modernos a elementos da arquitetura colonial, criando um estilo diferente do contexto internacional. É nas curvas do Barroco mineiro que Niemeyer busca inspiração para sua arquitetura singular e universal, que passa a ser conhecida no mundo inteiro pela sua capacidade plástica e inovadora. Assim como o Barroco mineiro, o Modernismo revela a existência de uma autêntica criação nacional. Símbolo do Barroco mineiro, a Igreja Santa Efigênia destaca-se no cenário colonial de Ouro Preto. Elementos da cultura africana enriquecem ainda mais a talha do santuário que, segundo a lenda, foi construído por Chico Rei 10 A symbol of Minas Baroque Art, the Igreja Santa Efigênia (Church) stands out in the colonial setting of Ouro Preto. Elements of African culture further enrich the sanctuary’s intricate carving which, according to legend, was built by Chico Rei Símbolo del Barroco de Minas Gerais, la Iglesia Santa Ifigenia se destaca en el escenario colonial de Ouro Preto. Elementos de la cultura africana enriquecen, aún más si cabe, la talla del santuario que, según la leyenda, fue construido por Chico Rei Minas Gerais has always been a vibrant, effervescent center of the arts, culture, and Brazilian politics. Its architecture, world renowned for the singularity of its Baroque and Modernist styles, is a vivid expression of progress and a dynamic instrument of the state’s modernization. Even during the colonial period, the immense wealth generated by gold and diamond exploitation impelled the construction of the world’s largest collection of Baroque style architecture: the cities of Ouro Preto and Diamantina, which have been declared as World Heritage Sites. In addition to its unique buildings, the period gave rise to vitally important artists such as the sculptor and architect, Antônio Francisco Lisboa, more commonly known as “Aleijadinho”, and the painter, Manuel da Costa Ataíde, or Mestre Ataíde. In terms of Modernism, a style that defined the 20th century, Minas Gerais once more revealed its universal calling without losing its regional identity. Its architecture has been strongly affected by local influences that have transformed it into an important school of art. As one of the movement’s leading exponents, the then-young architect, Oscar Niemeyer transformed purist components into a sensual expression that echoed the uniquely Mineiro Baroque style of the 18th century. The artist’s works have blended modern concepts with elements of colonial architecture, thus creating a style that was completely different from the international context. Niemeyer sought inspiration for his singular, universal architecture in the curves of the Mineiro Baroque, and the results have since become recognized around the world for their plastic and innovative capacity. In much the same way as Mineiro Baroque, Modernism has revealed the existence of an authentic national creation. Minas Gerais siempre fue un escenario efervescente de las artes, de la cultura y de la política brasileña. Su arquitectura, mundialmente reconocida por la singularidad de los estilos Barroco y Modernista, fue expresión de progreso e instrumento para la modernización del Estado. Ya en el Periodo Colonial, las riquezas, fruto de la exploración de oro y diamante, impulsaban la construcción del mayor conjunto arquitectónico en el estilo Barroco del mundo: las ciudades de Ouro Preto y Diamantina, declaradas Patrimonio Cultural de la Humanidad. Además de las construcciones, el periodo reveló importantes artistas como el escultor y arquitecto Antônio Francisco Lisboa – El Aleijadinho – y el pintor Manuel da Costa Ataíde – El Mestre Ataíde. En el Modernismo, estilo señero del siglo XX, Minas Gerais revela aún más su vocación universalista sin perder su identidad regional. La arquitectura recibió influencias locales que la transformaron en una importante escuela del arte. Uno de los más destacados nombres del movimiento, el entonces joven arquitecto Oscar Niemeyer, transforma componentes puristas en una expresión sensual que resonaba en el Barroco de Minas Gerais del siglo XVIII. Las obras del artista armonizaban las normas modernas a elementos de la arquitectura colonial, creando un estilo diferente del contexto internacional. Es en las curvas del Barroco mineiro que Niemeyer busca inspiración para su arquitectura singular y universal, que pasa a ser conocida en todo el mundo por su capacidad plástica e innovadora. Así como el Barroco de Minas, el Modernismo revela la existencia de una auténtica creación nacional. Também conhecida como Igreja da Pampulha, a Igreja de São Francisco de Assis é resultado da união de grandes nomes. Projetado por Niemeyer, com painéis de Portinari e jardins de Burle Marx, o templo é uma obra-prima da modernidade e um dos principais cartões-postais de Belo Horizonte Also known as Igreja da Pampulha, the Igreja de São Francisco de Assis (Church) is the result of an association of three great men. Designed by Niemeyer, with panels by Portinari, and gardens by Burle Marx, the temple is a masterpiece of modernism and one of the most beautiful landmarks of Belo Horizonte También conocida como Iglesia de Pampulha, la Iglesia de San Francisco de Asís es resultado de la unión de grandes nombres. Diseñada por Niemeyer, con paneles de Portinari y jardines de Burle Marx, el templo es una obra prima de la modernidad y una de las principales postales de Belo Horizonte 11 Minas Gerais. Bases concre MINAS GERAIS. SOLID BASIS FOR GROWTH A área territorial de Minas Gerais, de 586.528 km², é maior que a da França, da Suécia, da Espanha ou mesmo do Japão. Com uma população de aproximadamente 20 milhões de habitantes, sua economia equivale a de países como a Dinamarca, a Noruega e o Chile. Do ponto de vista logístico, Minas Gerais ocupa posição estratégica, no centro da região mais desenvolvida do Brasil. Contando com as maiores redes de transporte rodoviário e ferroviário do País, Belo Horizonte, a capital do Estado, situa-se no entroncamento de grandes rodovias federais, tendo acesso aos maiores centros urbanos do País, aos portos marítimos e aos principais mercados internos. Minas Gerais é responsável por quase um terço da energia elétrica produzida no Brasil e investe metade de seu orçamento público em saúde e educação. 12 | tas para o crescimento MINAS GERAIS. BASES CONCRETAS PARA EL CRECIMIENTO Há quatro décadas – com base em leis estaduais regularmente atualizadas – o Estado desenvolve, com excelentes resultados, um programa de atração de empreendimentos que contribui para ampliar e renovar o seu parque industrial. Além de ser o maior produtor brasileiro de minério de ferro, tanto para abastecer a indústria siderúrgica brasileira quanto para exportação, Minas Gerais também ocupa o primeiro lugar na produção de café, leite e derivados e é o segundo produtor de automóveis e têxteis. Destacam-se ainda as indústrias de metal-mecânica, eletroeletrônica, calçados, vestuário, fios e tecidos, alimentos e bebidas, mobiliário, refratários e plásticos, magnésio, silício e ouro. Minas Gerais conta com excelente clima, solos ricos e grandes reservas de água que sustentam uma agricultura bastante diversificada. O Estado ainda detém sólida tradição no agronegócio, com ganhos crescentes de produtividade, em função da seleção genética, adoção dos transgênicos, novas técnicas de cultivo e maior eficiência dos fertilizantes. 13 Casa do Baile, projetada por Oscar Niemeyer. Inaugurada em 1943 para ser um centro de reuniões populares, hoje abriga exposições e eventos da Capital do Estado 14 Casa do Baile, designed by Oscar Niemeyer. Officially opened in 1943 to be a popular meeting center, today it houses art exhibits and events of the state capital Casa del Baile, diseñada por Oscar Niemeyer. Inaugurada en 1943 como centro de reuniones populares, hoy acoge exposiciones y eventos de la capital del estado Minas Gerais, with a territorial area of 586,528 square kilometers, is bigger than France, Sweden, Spain or even Japan. With a population of approximately twenty million inhabitants, its economy is equivalent to countries like Denmark, Norway, and Chile. From a logistics point of view, Minas Gerais occupies a truly strategic location, in the center of the most developed region in Brazil, counting upon the most extensive highway and railway transportation networks in the country. Belo Horizonte, the state capital, is located at the junction of the major federal highways, with easy access to the country’s biggest urban centers, seaports, and main domestic markets. Minas Gerais is responsible for nearly one-third of the electric energy produced in Brazil and invests half of its public budget in health and education. Four decades ago – based on state laws that are regularly updated – the state began developing a program to attract ventures that would contribute to the expansion and renewal of its industrial park, with excellent results. In addition to being the largest Brazilian producer of iron ore, used to supply the country’s iron and steelmaking industry as well as for export, the state also ranks first in the production of coffee, milk, and dairy products, and is the second largest producer of automobiles and textiles. Other industries are also prominently represented like metal-mechanics, electric-electronics, footwear, apparel, thread and fabrics, food and beverages, furniture, refractories and plastics, magnesium, silicon, and gold. Minas Gerais is well-known for its excellent climate, rich soil, and vast reserves of water, all of which support a diversified agriculture. Moreover, the state has a solid tradition in agribusiness, with ever-increasing gains in productivity as a result of genetic selection, the adoption of transgenics, new cultivation techniques, and more efficient fertilizers. El área territorial de Minas Gerais, de 586.528 km2, es mayor que la de Francia, España, Suecia, o Japón. Con una población de aproximadamente 20 millones de habitantes, su economía equivale a la de países como Dinamarca, Noruega o Chile. Desde el punto de vista logístico, Minas Gerais ocupa una posición estratégica en el centro de la región más desarrollada de Brasil. Contando con las más extensas redes de transporte vial y ferroviario del país, Belo Horizonte, la capital del estado, se sitúa en el cruce de importantes carreteras federales, con acceso a los mayores centros urbanos del país, a los puertos marítimos y a los principales mercados internos. Minas Gerais es responsable por casi un tercio de la energía eléctrica producida en Brasil e invierte mitad de su presupuesto público en salud y educación. Desde hace cuatro décadas – y con base en leyes estaduales actualizadas permanentemente – el estado desarrolla, con excelentes resultados, un programa de atracción de iniciativas que contribuye para ampliar y renovar su parque industrial. Además de ser el mayor productor brasileño de mineral de hierro, tanto para abastecer a la industria siderúrgica brasileña como para la exportación, el estado también ocupa el primer lugar en la producción de café, leche y derivados y es el segundo productor de automóviles y textiles. También se destacan las industrias metalmecánica, electroelectrónica, calzados, vestuario, hilos y tejidos, alimentos y bebidas, muebles, refractarios y plásticos, magnesio, silicio y oro. Minas Gerais cuenta con un clima estupendo, suelos ricos y grandes reservas de agua que sostienen una agricultura bastante diversificada. El estado también ostenta una sólida tradición en la agroindustria, con incrementos crecientes de productividad, en función de selección genética, adopción de transgénicos, nuevas técnicas de cultivo y más eficiencia de los abonos. 15 Brasil. Instituições sólidas, economia crescente BRAZIL. SOLID INSTITUTIONS, GROWING ECONOMY BRASIL. INSTITUCIONES SÓLIDAS, ECONOMÍA CRECIENTE v as principais democracias da América do Sul e do mundo, o Brasil adota o regime republicano desde 1889. O sistema presidencialista, a divisão federativa dos Estados, a escolha livre e democrática dos seus governantes e a autonomia de seus três Poderes fazem do País uma das mais confiáveis e promissoras nações emergentes. Único País a eleger seus representantes, exclusivamente, por meio do voto eletrônico, o Brasil é referência mundial na realização de eleições diretas e exporta seu know-how a diversos países. Com excelente desempenho nos últimos anos, o Brasil, uma das dez maiores economias mundiais, soube explorar de forma competente as condições favoráveis surgidas no fim do século XX e início do século XXI. O crescimento das exportações, cuja média do novo milênio supera em 5 pontos percentuais a mundial, está diretamente relacionado à expansão e à modernização Profeta esculpido por Aleijadinho – mestre do Barroco mineiro. A peça é uma das doze esculturas do Santuário de Bom Jesus de Matozinhos – Patrimônio Cultural da Humanidade 16 One of the Prophets sculpted by Aleijadinho – a master of Minas Baroque. The piece is one of the twelve sculptures of the Santuário Bom Jesus de Matozinhos – a World Heritage Site Profeta esculpido por Aleijadinho – maestro del Barroco de Minas Gerais. La pieza es una de las doce esculturas del Santuario de Buen Jesús de Matozinhos – Patrimonio Cultural de la Humanidad Croqui da Casa do Baile, de Oscar Niemeyer. Construída em uma ilha artificial às margens da Lagoa da Pampulha, a obra marca o início do Modernismo na Capital do Estado Sketch of Oscar Niemeyer’s Casa do Baile. Built on an artificial island on the shores of the Pampulha Lake, the work marks the beginning of Modernism in the state capital Croquis de la Casa del Baile, de Oscar Niemeyer. Construida en una isla artificial a orillas de la Laguna de Pampulha, la obra marca el inicio del Modernismo en la capital del estado das empresas que compõem o Parque Industrial Brasileiro e à introdução de tecnologias inovadoras na produção agrícola. Essas empresas, além de forte vinculação com as atividades locais de atendimento ao mercado, geração de tecnologia e capacitação de fornecedores, exercem papel relevante na promoção das vendas externas. Por meio da adoção de políticas macroeconômicas que vêm sustentando um círculo virtuoso de crescimento, o Brasil elevou as exportações, manteve baixa a inflação, reduziu a dívida pública e ampliou suas reservas internacionais, protegendo-se de choques externos e reforçando, assim, a confiança na economia. Além disso, a estabilidade política, a legislação em vigor e um conjunto de instituições públicas e privadas compõem um sistema amigável de relacionamento com investidores, contribuindo para que as agências de classificação de risco venham elevando sistematicamente o grau de credibilidade externa da economia brasileira. 17 Grande Hotel de Ouro Preto – combinação harmônica entre os traços modernos de Oscar Niemeyer e a arquitetura secular da cidade mineira The Grande Hotel of Ouro Preto – a harmonic blend of the modern lines of Oscar Niemeyer and the colonial architecture of this historical Minas city Gran Hotel de Ouro Preto – combinación harmónica entre el diseño moderno de Oscar Niemeyer y la arquitectura secular de esta ciudad de Minas Gerais Brazil has adopted the republican system since 1899, and is regarded as one of the principal democracies of South America and, indeed, of the world. The presidential system, the federative division of the states, the free and democratic choice of their governing bodies, and the autonomy of its three governing branches combine to make the country one of the most reliable and promising emerging nations. directly related to the expansion and modernization of the companies that compose the Brazilian Industrial Park and to the introduction of innovative technologies in agricultural production. In addition to having a strong connection with local activities concerned with meeting the needs of the market, generating technology, and qualifying suppliers, these companies play a relevant role in the promotion of foreign sales. The only country to elect its representatives exclusively by means of electronic voting, Brazil is a world reference in the area of direct elections and has exported its know-how to various other countries. Through the adoption of macroeconomic policies that sustain a virtuous circle of growth, Brazil has raised its exports, kept inflation low, reduced its public debt, and increased its international reserves, protecting itself from external shocks and, therefore, reinforcing confidence in its economy. With excellent performance over recent years, Brazil, as one of the world’s ten largest economies, has vigorously explored the favorable conditions that arose at the end of the 20th century and beginning of the 21st. The growth in exports, whose average in the new millennium has exceeded the world average by 5 percentage points, is Furthermore, political stability, current legislation, and a set of public and private institutions constitute an amicable system of relationships with investors, contributing to the fact that risk rating agencies have been systematically raising the degree of international credibility of the Brazilian economy. Integrando el grupo de las principales democracias de Sudamérica y del mundo, Brasil adopta el régimen republicano desde 1889. El sistema presidencialista, la división federativa de los Estados, la elección libre y democrática de sus gobernantes y la autonomía de sus tres poderes hacen del país una de las más confiables y prometedoras naciones emergentes. de las empresas que componen el Parque Industrial Brasileño y la introducción de tecnologías innovadoras en la producción agrícola. Esas empresas, además de su fuerte vinculación con las actividades locales de atención al mercado, generación de tecnología y capacitación de proveedores, ejercen un papel importante en la promoción de las ventas exteriores. Único país que elige sus representantes exclusivamente por voto electrónico, Brasil es toda una referencia mundial en la realización de elecciones directas y exporta ese know-how a diversos países. Mediante la adopción de políticas macroeconómicas que vienen sosteniendo un círculo virtuoso de crecimiento, Brasil elevó las exportaciones, mantuvo la inflación en niveles mínimos, redujo la deuda pública y amplió sus reservas internacionales, protegiéndose de choques externos y reforzando así la confianza en su economía. Con el excelente desempeño de los últimos años, Brasil, una de las diez mayores economías del mundo, supo explorar de modo competente las condiciones favorables surgidas a finales del siglo y comienzos del siglo XXI. El crecimiento de las exportaciones, cuya media lograda en este nuevo milenio supera en 5 puntos porcentuales a la mundial, está directamente relacionado con la expansión y modernización 18 Además de todo eso, la estabilidad política, el marco legal en vigor y el conjunto de instituciones públicas y privadas componen un sistema amigable de relación con inversionistas, contribuyendo para que las agencias de clasificación de riesgo vayan elevando sistemáticamente el grado de credibilidad exterior de la economía brasileña. Localizada em Ouro Preto, Patrimônio Cultural da Humanidade, a Matriz Nossa Senhora da Conceição foi decorada por Mestre Ataíde, um dos mais importantes artistas do Barroco Located in Ouro Preto, a World Heritage Site, the Matriz Nossa Senhora da Conceição (Church) was decorated by Mestre Ataíde, one of the most important artists from the Baroque period Localizada en Ouro Preto, Patrimonio Cultural de la Humanidad, la Iglesia Matriz Nuestra Señora de la Concepción fue decorada por el Mestre Ataíde, uno de los más importantes artistas del Barroco 19 A legislação brasileira sobre investimentos estrangeiros acompanha as normas internacionais. O ambiente institucional é estável e o País recebe muito bem o capital estrangeiro, oferecendo aos empreendedores e seus executivos uma acolhida calorosa. Qualquer empresa legalmente estabelecida no País pode construir e operar instalações próprias, tendo suas relações jurídicas e seus direitos protegidos por um Poder Judiciário independente. As leis ambientais são compatíveis com as exigências internacionais e em Minas Gerais, devido à intensa atividade mineradora que sempre caracterizou a sua economia, existe preocupação especial com o meio ambiente. Por meio da Secretaria de Estado de Meio Ambiente e Desenvolvimento Sustentável (SEMAD), o Estado de Minas Gerais formula e coordena a política estadual de proteção e conservação do meio ambiente e de gerenciamento dos recursos hídricos, visando ao desenvolvimento sustentável do Estado. Os organismos públicos, portanto, adotam um modelo ágil e eficiente de licenciamento e fiscalização. 20 Brazilian laws governing foreign investments have been keeping pace with international standards. The institutional environment is stable and the country receives foreign capital very well, extending a warm welcome to entrepreneurs and their executives. La legislación brasileña aplicable sobre inversiones extranjeras se supedita a las normas internacionales. El ambiente institucional es estable y el país recibe muy bien al capital extranjero, ofreciendo a los emprendedores y sus ejecutivos una acogida calurosa. Any company that is legally established in the country can build and operate its own installations, confident that its juridical relationships and rights are protected by an independent Judiciary Power. Its environmental laws are compatible with international demands and in Minas Gerais, owing to the intense mining activity that has always characterized its economy, there is a special concern about the environment. Cualquier empresa legalmente establecida en el país puede construir y operar instalaciones propias y sus relaciones jurídicas y derechos están protegidos por un Poder Judicial independiente. Las leyes ambientales son compatibles con los requerimientos internacionales y en Minas Gerais, debido a la intensa actividad minera que siempre ha caracterizado su economía, existe una preocupación especial con el medio ambiente. Through the Secretaria de Estado de Meio Ambiente e Desenvolvimento Sustentável (Secretariat of the Environment and Sustainable Development - SEMAD), Minas Gerais formulates and coordinates state policies for the protection and conservation of the environment and the management of its water resources, aimed at the sustainable development of the state. Therefore, public agencies have adopted an agile and efficient model of licensing and inspection. El Estado de Minas Gerais, a través de la Secretaría de Estado de Medio Ambiente y Desarrollo Sostenible (SEMAD), formula y coordina la política estadual de protección y conservación del medio ambiente y de gestión de los recursos hídricos, con miras en el desarrollo sostenible del estado. Así pues, los organismos públicos adoptan un modelo ágil y eficiente de licenciamiento y fiscalización. 21 22 Infra-estrutura que sustenta o crescimento INFRASTRUCTURE THAT SUPPORTS GROWTH INFRAESTRUCTURA QUE SOSTIENE EL CRECIMIENTO O governo mineiro tem investido fortemente na infra-estrutura do Estado por meio de sua recuperação, modernização e ampliação. Com quase 300 mil quilômetros de rodovias, Minas Gerais tem a maior malha viária do País, equivalente a 16% do total nacional, e abriga importantes eixos de transporte ferroviário. Esse complexo rodoferroviário garante o acesso dos produtos mineiros aos principais portos marítimos brasileiros. O Aeroporto Internacional Tancredo Neves, localizado na Região Metropolitana de Belo Horizonte, é um dos mais modernos do Brasil, recebe anualmente cerca de quatro milhões de passageiros e oferece espaço e condições especiais, como tratamento fiscal diferenciado às empresas que se instalarem no entorno do aeroporto. Além disso, portos secos instalados em cinco cidades-pólo do interior de Minas Gerais atuam no desembaraço de mercadorias, Belo tanto Orientena exportação quanto na importação. O Estado conta ainda com 86 aeroportos domésticos Sete Lagoas Ipatinga que possuem capacidade para receber aeronaves de médio porte. Sta. Luzia MINAS GERAIS Belo Horizonte Betim Ibirité João Monlevade Ouro Preto Ouro Branco Varginha Caldas Três Corações Pouso Alegre MINAS GERAIS Uberlândia Belo Oriente RIO DE JANEIRO Campos Congonhal Jacutinga GOIÁS ESPÍRITO SANTO RamaisSãode e gasodutos Brás Distribuição do Suaçuí Branches of distribution and pipelines EJes de distribución y gasoductos Barbacena Juiz de Fora Volta Redonda Sete Lagoas Araxá Uberaba MATO GROSSO DO SUL Belo Horizonte SÃO PAULO Sistema de distribuição existente Existent distribution system / Sistema de distribuición existente Varginha Poços de Caldas Sistema de distribuição a construir Distribution system under construction/ Sistema de distribuición a construir Gasoduto de transporte existente Existent transport pipeline/ Gaseoducto de transporte existente Andradas Caldas Jacutinga Paulínia Barbacena Três Corações João Monlevade Pouso Alegre Juiz de Fora ESPÍRITO SANTO RIO DE JANEIRO Campos Congonhal São Carlos Gasoduto de transporte a construir Transport pipeline under construction/ Gaseoducto de transporte a construir Termoelétricas / Termoelectric / Termoelectrica Betim Ibirité Ouro Preto Ouro Branco São Brás do Suaçuí Lorena Guararema Ipatinga Sta. Luzia Volta Redonda Lorena Guararema Para Rio Grande do Sul 23 The government of Minas Gerais has vigorously invested in the state’s infrastructure, through its restoration, modernization, and expansion. With almost 300 thousand kilometers of highways, Minas Gerais has the most extensive roadway system in the country, amounting to 16% of the national total, and includes important railway hubs as well. The highway-railway complex guarantees that the state’s products have access to Brazil’s principle seaports. The Tancredo Neves International Airport, located in the Metropolitan Region of Belo Horizonte, is one of the most modern in Brazil, annually receiving close to four million passengers and offering space and special incentives, with differentiated tax treatment, for companies established in the vicinity of the airport. Fonte: SEDE/SEAIN Furthermore, dry ports located in five key cities in different parts of Minas Gerais serve as custom clearance points, for exports as well as imports. The state also has 86 domestic airports that have the capacity to receive medium-size aircraft. Com capacidade para cinco milhões de passageiros/ano, o Aeroporto Internacional Tancredo Neves foi construído em um ponto estratégico da Região Metropolitana de Belo Horizonte 24 With a capacity of five million passengers a year, the Tancredo Neves International Airport was built at a strategic point of the Greater Metropolitan Area of Belo Horizonte Con capacidad para cinco millones de viajeros/año, el Aeropuerto Internacional Tancredo Neves ha sido construido en un punto estratégico de la Región Metropolitana de Belo Horizonte REGIÃO METROPOLITANA DE BELO HORIZONTE Metropolitan Area of Belo Horizonte Región Metropolitana de Belo Horizonte Aeroporto (em escala) Airports (in scale) / Aeropuerto (en escala) Rodovia / Highways / Carretera BR-040 para Brasília Ferrovia / Railways / Ferrovía AEROPORTO INTERNACIONAL TANCREDO NEVES Tancredo Neves International Airport Antigo anel e linhas de metrô Old beltway and metro roads Via de circunvalación vieja y lineas de metro BR-262 para Vitória Novo anel de metrô Belo Horizonte (em implementação) New metro Belo Horizonte beltway (in implementation) Nueva via de circunvalación y lineas de metro Belo Horizonte (en implementación) BR-262 para Triângulo Mineiro GRANBEL FTZ Inland Port BR-381 para São Paulo MINAS GERAIS PAMPULHA Aeroporto Doméstico BR-040 para Rio de Janeiro Belo Horizonte El gobierno de Minas Gerais ha invertido fuertemente en la infraestructura del estado, sea en su recuperación o bien modernización y ampliación. Con casi 300 mil kilómetros de carreteras, Minas Gerais tiene la mayor red vial del país, equivalente al 16% del total nacional, además de acoger a importantes ejes de transporte ferroviario. Ese complejo vial y ferroviario garantiza el acceso de los productos del estado a los principales puertos marítimos brasileños. El Aeropuerto Internacional Tancredo Neves, ubicado en la Región Metropolitana de Belo Horizonte, es uno de los más modernos de Brasil, recibiendo anualmente a cerca de cuatro millones de viajeros y ofreciendo espacio y condiciones especiales, como tratamiento fiscal diferenciado a las empresas que se instalen en el entorno del aeropuerto. Además, puertos secos instalados en cinco ciudades por el interior de Minas Gerais actúan en el trasiego de mercancías, tanto en la exportación como en la importación. El estado cuenta además con 86 aeropuertos domésticos, que pueden recibir aeronaves medianas. 25 Telecomunicações. Minas Gerais nas ondas Telecommunications. Minas Gerais on the the waves of growth Minas Gerais vem sendo há muitos anos uma referência nacional em matéria de qualidade dos serviços de telecomunicações. Seus modernos sistemas são operados por empresas privadas, nacionais e estrangeiras, com elevado grau de confiabilidade. A cobertura da telefonia celular e da internet de alta velocidade, já existente há vários anos nas regiões e municípios mais desenvolvidos, chega agora a todo o Estado por meio de um projeto de parceria Público-Privado que é parcialmente financiado pelo Banco Interamericano de Desenvolvimento (BID). O modelo de parceria desenvolvido em Minas Gerais para a universalização dos serviços de telefonia móvel e transmissão de dados foi considerado tão inovador que a direção do BID decidiu adotá-lo mundialmente. 26 | do crescimento TELECOMUNICACIONES. MInas Gerais EN LAS OLAS DEL CRECIMIENTO For many years, Minas Gerais has been a national reference in terms of the quality of telecommunications services. Its modern systems are operated by private companies, national as well as foreign, with a high degree of reliability. Mobile telephony and high-speed Internet coverage, which has been available for a number of years in the more developed regions and municipalities, now reaches the entire state thanks to a Public-Private partnership project that was partially funded by the Interamerican Development Bank (IDB). The partnership model developed in Minas Gerais for the umiversalization of mobile telephony and data transmission services was considered so innovative that the board of directors of the IDB decided to adopt it worldwide. Minas Gerais viene siendo hace ya bastantes años una referencia nacional en materia de calidad de los servicios de telecomunicaciones. Sus modernos sistemas son operados por empresas privadas, nacionales y extranjeras, con alto grado de confiabilidad. La cobertura de la telefonía celular y de Internet de alta velocidad, existente hace ya algunos años en las regiones y municipios más desarrollados, llega ahora a todo el estado a través de un proyecto de colaboración público-privado, que es parcialmente financiado por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID). El modelo de colaboración desarrollado en Minas Gerais para la universalización de los servicios de telefonía móvil y transmisión de datos ha sido considerado tan innovador que la dirección del BID decidió adoptarlo mundialmente. 27 Energia que gera desenvolvimento Energy that generates development ENERGÍA QUE GENERA DESARROLLO Com algumas das maiores usinas hidrelétricas do País, Minas Gerais é responsável por 18,65% da capacidade de geração de energia do Brasil. Através da Companhia Energética de Minas Gerais (CEMIG), maior companhia energética da América do Sul, e com a parceria do Governo do Estado e do setor privado, Minas Gerais segue expandindo sua capacidade de geração de energia com a construção de novas usinas. O Estado conta com, pelo menos, 252 aproveitamentos para Pequenas Centrais Hidrelétricas já identificados, com uma potência total de 2.800 MW. A enorme bacia hidrográfica e as reservas florestais de eucaliptos e pínus, disponíveis para a produção de carvão vegetal e outros aproveitamentos, garantem a distribuição de energia contínua e de alta qualidade. A ampliação permanente do programa de gás já implantado reforça a produção para o abastecimento das indústrias, criando uma alternativa energética com menor custo e menos poluente que outros combustíveis fósseis. Atualmente, os principais pólos industriais mineiros estão ligados, por um gasoduto, ao maior produtor de gás natural do Brasil – a Bacia Petrolífera de Campos, no Rio de Janeiro. Em cerca de 5 anos, a oferta de gás natural deve duplicar, atingindo um volume de 4,5 milhões de metros cúbicos diários. Até 2026, a previsão é que a distribuição alcance, diariamente, 10 milhões de metros cúbicos. 28 Primeira usina de grande porte a operar no País, Furnas é até hoje a maior hidrelétrica de Minas Gerais e responde por 45% da energia consumida no Estado The first large-scale power plant to operate in the country, Furnas is the largest hydroelectric plant in Minas Gerais, responsible for 45% of the electric power consumed in the state Primera gran central hidroeléctrica de Brasil, Furnas es hasta hoy la mayor de Minas Gerais y responde por el 45% de la energía consumida en el estado With some of the biggest hydroelectric plants in the country, Minas Gerais is responsible for 18.65% of Brazil’s energy generation capacity. Through Companhia Energética de Minas Gerais (the Power Company of Minas Gerais – CEMIG), the largest energy company in all of South America, and in partnership with the state government and private enterprise, Minas is now expanding its energy generation capacity with the construction of new power plants. The state has already identified at least 252 hydro resources that could be implemented as Small Hydroelectric Plants, with a total power of 2,800 MW. The state’s enormous hydrographic basin and eucalyptus and pine forest reserves, readily available for the production of charcoal and other uses, guarantee the continuous distribution of high quality energy. The ongoing expansion of the natural gas program, which is already underway, fortifies production to supply industries, creating an energy alternative with a lower cost and fewer pollutants than other fossil fuels. Currently, the state’s principal industrial centers are connected by a pipeline to Brazil’s biggest producer of gas – the Campos Oil Basin, in Rio de Janeiro. In around 5 years, the supply of natural gas should double, reaching a daily volume of 4.5 million cubic meters. By 2026, the forecast is for distribution to reach 10 million cubic meters daily. Con algunas de las mayores centrales hidroeléctricas del país, Minas Gerais es responsable por el 18,65% de la capacidad de generación de energía de Brasil. A través de la Compañía Energética de Minas Gerais (Cemig), mayor compañía energética de Sudamérica, y mediante colaboración del Gobierno del Estado con el sector privado, Minas Gerais sigue expandiendo su capacidad de generación de energía, con la construcción de nuevas centrales. El estado cuenta con por lo menos 252 aprovechamientos identificados para la construcción de pequeñas centrales hidroeléctricas, con una potencia total de 2.800 MW. La enorme cuenca hidrográfica y las reservas forestales de eucaliptos y pinos, disponibles para la producción de carbón vegetal y otros aprovechamientos, garantizan la distribución continuada de energía de alta calidad. La ampliación permanente del programa de gas ya implantado refuerza la producción para el abastecimiento de las industrias, ofreciendo una alternativa energética más barata y menos contaminante que otros combustibles fósiles. Hoy en día los principales polos industriales de Minas Gerais están enlazados por un gasoducto al mayor productor de gas natural de Brasil – la Cuenca Petrolera de Campos, en Río de Janeiro. La oferta de gas natural debe doblar en cinco años, alcanzando los 4,5 millones de metros cúbicos diarios. Se prevé que hasta 2026 se alcance una distribución diaria de 10 millones de metros cúbicos. 29 A Igreja de Nossa Senhora do Carmo, na cidade de São João del-Rei, destaca-se pela profusão de detalhes arquitetônicos, ornamentais e beleza carregada de história 30 The Igreja de Nossa Senhora do Carmo (Church), in São João del-Rei, is notable for the profusion of architectural details, ornaments, and beauty brimming with history La Iglesia de Nuestra Señora del Carmen, en la ciudad de São João del-Rei, se destaca por la profusión de detalles arquitectónicos, ornamentales y belleza cargada de historia Um estado em seu melhor momento A state in its finest hour | UN ESTADO EN SU MEJOR MOMENTO O ambiente de negócios em Minas Gerais tem-se Destacam-se aqueles em novas plantas industriais, revelado cada vez mais atraente e favorável aos assim como na modernização e expansão dos investidores nacionais e internacionais. segmentos de celulose, açúcar e álcool. A opção do Estado por um modelo de parcerias e Além disso, medidas que simplificaram a criação e a alianças estratégicas com o setor privado deu origem gestão das empresas resultaram no crescimento das a uma competente estrutura de apoio ao investidor. exportações e do conjunto da economia, com índices Os investimentos totais programados, com execução que superam a média nacional. prevista entre 2008 e 2010, correspondem a cerca de US$ 90 bilhões, um recorde absoluto na história No cenário internacional, Minas Gerais tem hoje de Minas Gerais, sendo que o setor privado responde avaliação positiva, conforme relatório do Comitê por 68% desse total. A maior parte desses de Classificação de Risco da Austin Rating, agência investimentos terá distribuição equilibrada entre os que avalia potencialidades e riscos da economia de diversos segmentos da economia e as várias regiões. países e estados. Quatro pontos foram decisivos para obtenção de tal resultado: transparência na divulgação Na siderurgia e na mineração, setores tradicionais da de informações sobre receitas e gastos; compromisso economia do Estado, os valores respondem por 35% com a austeridade fiscal; bom nível dos superávits do total, sendo também expressivos os investimentos orçamentários e infra-estrutura logística e industrial em projetos de diversificação do parque industrial. que não exigirá novos investimentos no médio prazo. 31 Principal referência do Centro de Belo Horizonte, a Praça Sete de Setembro é cercada por prédios que vão do estilo Neoclássico a fachadas em Art Déco The main reference point in downtown Belo Horizonte, the Praça Sete de Setembro (Square) is surrounded by buildings that range from the Neoclassical style to Art Deco façades Principal referencia del casco céntrico de Belo Horizonte, la Plaza Sete de Setembro está rodeada de edificios que van del estilo Neoclásico a fachadas en Art Déco The business climate in Minas Gerais has become increasingly more attractive and favorable to domestic and international investors. The state’s opting for a model of partnerships and strategic alliances with the private sector has created a competent support structure for investors. The total amount of planned investments, with scheduled implementation between 2008 and 2010, corresponds to close to US$ 90 billion, an absolute record in the history of Minas Gerais, of which the private sector is responsible for 68% of this total. In terms of iron and steelmaking and mining, traditional sectors of the state’s economy, the amounts correspond to 35% of the total, with equally impressive amounts of investments being made in diversification projects of the industrial park. The ones with new industrial plants are especially well-represented, as are those 32 involving modernization and expansion in the paper and pulp, sugar and ethanol alcohol segments. Additionally, measures to simplify the establishment and management of companies have resulted in a growth in exports and in the economy as a whole, with a performance that surpass the national average. On the international scene, Minas Gerais has now received a positive evaluation, according to report issued by the Risk Rating Committee of Austin Rating, an agency that assesses potentialities and risks of the economies of countries and states. Four points were decisive for obtaining such an outcome: transparency in the disclosure of information about revenue and expenditures; commitment to fiscal austerity; a good level of budget surpluses; and logistical and industrial infrastructure that does not require new investments in the medium term. El ambiente de negocios en Minas Gerais se va revelando cada vez más atractivo y favorable a los inversionistas nacionales e internacionales. El apoyo del estado por un modelo de colaboración y alianzas estratégicas con el sector privado dio origen a una competente estructura de apoyo al inversor. Las inversiones totales programadas entre 2008 y 2010 ascienden a cerca de US$ 90 mil millones, un récord absoluto en la historia de Minas Gerais, el 68% del total correspondiendo al sector privado. La mayor parte de esas inversiones está distribuida de modo equilibrado entre los diversos sectores de la economía y en las varias regiones del estado. En siderurgia y minería, sectores tradicionales de la economía de Minas, los valores responden por un 35% del total, siendo también expresivas las inversiones en proyectos de diversificación del parque industrial. Se destacan las relacionadas a nuevas plantas industriales, así como la modernización y expansión de los sectores de celulosa, azúcar y alcohol. Además, medidas que simplificaron la creación y gestión de las empresas han dado como resultado el crecimiento de las exportaciones y del conjunto de la economía, con índices que superan la media nacional. Minas Gerais disfruta actualmente de una evaluación positiva en el escenario internacional, según informe del Comité de Clasificación de Riesgo de Austin Rating, agencia que evalúa potencialidades y riesgos de la economía de países y estados. Cuatro puntos han sido decisivos para la obtención de ese resultado: transparencia en la divulgación de información sobre ingresos y costos; compromiso con la austeridad fiscal; buen nivel de los superávit presupuestarios e infraestructura logística e industrial que no exigen nuevas inversiones a medio plazo. Construído em 1929 para ligar os bairros Santa Tereza e Floresta ao Centro, o Viaduto de Santa Tereza é até hoje um marco da engenharia urbana da capital, Belo Horizonte Built in 1929 to connect the boroughs of Santa Tereza and Floresta to the downtown district, the Santa Tereza Viaduct is still an outstanding example of urban engineering in Belo Horizonte, the state capital Construido en 1929 para enlazar los barrios Santa Tereza y Floresta al Centro, el Viaducto de Santa Tereza es hasta hoy un hito de la ingeniería urbana de la capital Belo Horizonte 33 Minas Gerais para o mundo From Minas Gerais to the world Minas Gerais é um dos principais Estados exportadores brasileiros. Sua economia agropecuária e industrial é diversificada e altamente produtiva, capaz de competir nos principais mercados internacionais. Além de grande exportador de bens intermediários, Minas Gerais vem destacando-se nas vendas de bens manufaturados de alto valor agregado que, até há algum tempo, não constavam da pauta exportadora. O Estado exporta hoje mais de 2.600 itens, com destaque para produtos minerais e metalúrgicos e para o agronegócio, numa lista que inclui, dentre outros produtos: automóveis, tratores e máquinas, equipamentos de leitura e pagamento, equipamentos elétricos, aparelhos médicos, culturas e regentes | MINAS GERAIS PARA EL MUNDO da biotecnologia, aço inox, ferramentas, insulina, tecidos de algodão e confecções, granito, leite em pó, chocolates, confeitaria e produtos de padaria, carnes de bovinos, frangos e jóias. As exportações estão bem distribuídas e direcionadas de forma a atender diversos mercados internacionais. A pauta inclui desde matérias-primas, ou commodities, até produtos manufaturados com aplicação de design próprio, tipicamente brasileiro, o que garante flexibilidade para atender diferentes compradores. Os Estados Unidos, a Ásia, a União Européia e o Mercosul são os principais destinos destes produtos, que já atingiram mais de 180 países em todo mundo. Para jóias, como o Broche Carnaval, matéria-prima é o que não falta: Minas Gerais é o maior produtor de pedras preciosas do mundo 34 There is no lack of raw materials for jewelry like the Carnaval Brooch: Minas Gerais is the world’s largest producer of precious stones Para joyas, como el Broche Carnaval, no le falta materia prima a Minas Gerais, ya que es el mayor productor de piedras preciosas del mundo Minas Gerais in one of Brazil’s major exporting states. Its agri-business and industrial economy is diversified and highly productive, capable of competing effectively in the principal international markets. In addition to being a major exporter of intermediate goods, Minas Gerais has quickly distinguished itself for its manufactured goods of high aggregate value, which, up until recently, were not part of its export agenda. Today, the state exports more than 2,600 items, with emphasis on mineral, metallurgical, and agribusiness products that include: automobiles, tractors and machinery, reading and payment equipment, electric equipment, medical devices, biotechnological cultures and reagents, stainless steel, tools, insulin, cotton fabrics and ready-made clothing, granite, powdered milk, chocolates, confectionary and bakery products, beef, chicken, and jewelry, just to name a few. Exports are well distributed and directed in such as way as to serve various international markets. From raw materials, or commodities, up to manufactured products with their typically Brazilian design applications, Minas exports guarantee flexibility in meeting the needs of different buyers. The United States, Asia, the European Union, and Mercosur are the principal destinations of these products, which now reach more than 180 countries around the world. Minas Gerais es uno de los principales estados exportadores brasileños. Su economía agroganadera e industrial es diversificada y altamente productiva, capaz de competir en los principales mercados internacionales. Además de gran exportador de bienes intermedios, Minas Gerais se viene destacando en las ventas de bienes manufacturados de alto valor agregado que hasta hace poco tiempo no constaban de su pauta exportadora. El estado exporta hoy cerca de 2.600 rubros, destacándose los productos minerales y metalúrgicos y para la agroindustria, en una lista que incluye automóviles, tractores y máquinas, equipos de lectura y de pago, equipos eléctricos, aparatos médicos, cultivos y reactivos de biotecnología, acero inoxidable, herramientas, insulina, telas de algodón y confecciones, granito, leche en polvo, chocolates, confitería y productos de panadería, carnes vacunas, pollo y joyas, entre otros productos. Las exportaciones están bien distribuidas y dirigidas de modo a atender a diversos mercados internacionales. La pauta incluye desde materias primas o commodities hasta productos manufacturados con aplicación de diseño propio, marcadamente brasileño, lo que garantiza flexibilidad para atender a distintos compradores. Estados Unidos, Asia, Unión Europea y Mercosur son los principales destinos de estos productos, que ya han alcanzado a más de 180 países diseminados por todo el mundo. 35 SUSTENTabilidade. Construindo um mundo cada vez melhor SUSTAINABILITY. BUILDING AN INCREASINGLY BETTER WORLD SOSTENIBILIDAD. CONSTRUYENDO UN MUNDO CADA VEZ MEJOR Fazer negócios com ética e transparência, promovendo o respeito e o diálogo com todos os públicos que se relacionam com a empresa, foi uma premissa para o salto verificado no desenvolvimento socioambiental de Minas Gerais. O Estado destaca-se entre os demais pelo número e qualidade das ações sociais desenvolvidas pela iniciativa privada junto às comunidades locais. Mais de 80% das empresas instaladas em Minas Gerais investem em projetos para a melhoria da qualidade de vida de suas comunidades, evidenciando a preocupação com o equilíbrio entre desenvolvimento econômico e responsabilidade socioambiental. Ao contribuir para o desenvolvimento sustentável do Estado, e conseqüentemente do Brasil, o setor produtivo promove iniciativas de gestão para a sustentabilidade, identificando oportunidades de um novo modelo de negócio em que as tecnologias, os processos de produção e os produtos contribuem para alcançar o equilíbrio econômico, social e ambiental. Ao optar pela gestão socialmente responsável, os empresários adotam um comportamento ético baseado em princípios como respeito aos direitos humanos, proteção ambiental e co-responsabilidade no progresso social e econômico do País, tornando-se agentes na construção de um mundo mais justo e sustentável. A cachoeira do Zé Braga, localizada em Santa Fé, é uma das riquezas naturais guardadas pela Estrada Real – um patrimônio histórico rodeado de encanto 36 The Cachoeira Zé Braga (Waterfall), located in Santa Fé, is one of the natural splendors found along the Estrada Real – a historical heritage surrounded by enchantment La cascada Zé Braga, ubicada en Santa Fe, es una de las riquezas naturales atesoradas por la Estrada Real (Camino Real) – un patrimonio histórico rodeado de encanto Conducting business with ethics and transparency to promote respect and dialogue with all segments of the public that are associated with the company is one of the premises for the confirmed hike in the socio-economic development in Minas Gerais. The state outshone the others by the number and quality of social actions developed by private enterprise in local communities. Hacer negocios con ética y transparencia, promoviendo el respeto y el diálogo con todos los públicos que se relacionan con la empresa. Esa fue la premisa para el salto verificado en el desarrollo socio-ambiental de Minas Gerais. El estado se destaca entre los demás por el número y calidad de las acciones sociales desarrolladas por la iniciativa privada junto a las comunidades locales. More than 80% of the companies in Minas Gerais invest in projects to improve the quality of life in their communities, evincing the concern with finding a balance between economic development on one hand and socio-environmental responsibility on the other. Más del 80% de las empresas instaladas en Minas Gerais invierten en proyectos para la mejoría de la calidad de vida de sus comunidades, evidenciando su preocupación con el equilibrio entre desarrollo económico y responsabilidad socio-ambiental. By contributing to the state’s sustainable development, and consequently to that of Brazil, the private sector promotes management initiatives for sustainability, identifying opportunities of a new business model in which technology, production process and products contribute to achieving economic, social, and environmental balance. Al contribuir para el desarrollo sostenible del estado, y consecuentemente, de Brasil, el sector productivo promueve iniciativas de gestión para la sostenibilidad, identificando oportunidades de un nuevo modelo de negocio en el cual las tecnologías, los procesos de producción y los productos contribuyen para alcanzar el equilibrio económico, social y ambiental. By opting for socially responsible management, companies adopt a policy of ethical behavior based on principles such as respect for human rights, environmental protection, and joint responsibility for the social and economic progress of the country, and thus become agents in the construction of a more equitable and sustainable world. Al optar por una gestión socialmente responsable, los empresarios adoptan un comportamiento ético, basado en principios como respeto a los derechos humanos, protección ambiental y corresponsabilidad en el progreso social y económico del país, convirtiéndose en agentes de la construcción de un mundo más justo y sostenible. 37 Pesquisa e inovação: conhecimento para o futuro Research and Innovation: knowledge for the future INVESTIGACIÓN E INNOVACIÓN: CONOCIMIENTO PARA EL FUTURO O Sistema Estadual de Inovação passou, nos últimos anos, a contar com normas, instrumentos, instituições e políticas bastante favoráveis ao desenvolvimento e à transferência de novas tecnologias. Integram o Sistema Estadual de Inovação algumas importantes instituições públicas de Minas Gerais, como a Secretaria de Estado de Ciência, Tecnologia e Ensino Superior; a Fundação de Amparo à Pesquisa em Minas Gerais (FAPEMIG); o Centro Tecnológico de Minas Gerais (CETEC); o Instituto de Pesos e Medidas (IPEM); a Empresa de Pesquisa Agropecuária de Minas Gerais (EPAMIG); além das várias unidades da Empresa de Pesquisa Agropecuária (EMBRAPA). Tais entidades têm constantemente quebrado paradigmas no que diz respeito à integração com o setor privado e à transferência de tecnologia para viabilização do lançamento de novos produtos e serviços. Em dezembro de 2004, foi aprovada a Lei da Inovação, um marco importante no desenvolvimento tecnológico do Estado. Foi através dela que se regulou a participação de pesquisadores de instituições públicas em projetos de empresas privadas. Foram ainda criados novos instrumentos de financiamento à pesquisa em empresas, como os fundos setoriais que destinam vultosos recursos para setores estratégicos, como o de biotecnologia, energia, petróleo, gás, saúde, tecnologia da informação, comunicação, dentre outros. 38 O Governo do Estado tem investido, anualmente, 1% do seu orçamento global em pesquisas desenvolvidas por entidades públicas e privadas. A Lei Estadual de Inovação instituiu a criação de um fundo específico para investimento privado nesta área, disponibilizando recursos para o financiamento da atividade inovadora das empresas instaladas no Estado. Além disso, o Banco de Desenvolvimento do Estado de Minas Gerais (BDMG) oferece linhas de financiamento para empresas de base tecnológica. Com 14 universidades federais, Minas Gerais é o Estado que conta com o maior número de instituições federais de ensino. Somam-se a elas duas universidades estaduais e outras tantas instituições privadas. Ao todo são ofertados 202 cursos de mestrado e doutorado, entre os quais vários possuem excelência em ensino e pesquisa, segundo avaliação do Ministério da Educação. 39 In recent years, the State System of Innovation began to include standards, instruments, institutions, and policies, which promote the development and the transfer of new technologies. A number of important state public institutions are integrated with the State System of Innovation such as the Secretaria de Estado de Ciência, Tecnologia e Ensino Superior (State Secretariat of Science, Technology, and Higher Education); Foundation for the Support of Research in Minas Gerais (FAPEMIG); Technological Center of Minas Gerais (CETEC); Institute of Weights and Measures (IPEM); Agriculture and Livestock Research Company of Minas Gerais (EPAMIG); in addition to various units of Agriculture and Livestock Research Company (EMBRAPA). These entities are constantly breaking new ground with respect to integration with the private sector and technology transfer in order to permit the release of new products and services. In December 2005, the Innovation Act was passed, which was an important step in the state’s technological development. Through it, the participation of public institution researchers in private enterprise projects was regulated. Moreover, new financing instruments were created for company research, like sectorial funds that direct considerable resources to strategic sectors such as biotechnology, energy, petroleum, gas, health, information technology, and communication. The state government annually invests 1% of its total budget in research developed by public and private entities. The State Innovation Act established the creation of a specific fund for private investment in this area, making resources available for funding innovative activities by companies that are established in the state. Furthermore, the Development Bank of Minas Gerais (BDMG) offer credit lines to technology-based companies. El Sistema Estadual de Innovación pasó en los últimos años a contar con normas, instrumentos, instituciones y políticas bastante favorables al desarrollo y transferencia de nuevas tecnologías. Integran el Sistema Estadual de Innovación algunas importantes instituciones públicas de Minas Gerais, como la Secretaría de Estado de Ciencia, Tecnología y Enseñanza Superior; Fundación de Amparo a la Investigación en Minas Gerais (FAPEMIG); Centro Tecnológico de Minas Gerais (CETEC); Instituto de Pesos y Medidas (IPEM); Empresa de Investigación Agropecuaria de Minas Gerais (EPAMIG); además de varias unidades de Empresa de Investigación Agropecuaria (EMBRAPA). Estos entes vienen rompiendo constantemente sus paradigmas por lo que respecta a la integración con el sector privado y la transferencia de tecnología, para viabilizar el lanzamiento de nuevos productos y servicios. En diciembre de 2004 se aprobó la Ley de Innovación, un hito importante en el proceso innovador del estado y que permitió la regulación de la participación de investigadores de entes públicos en proyectos de empresas privadas. Además, se crearon nuevos instrumentos de financiación para la investigación en empresas, como fondos sectoriales que destinan montos importantes a sectores estratégicos como los de biotecnología, energía, petróleo, gas, salud, tecnología de la información, comunicación, entre otros. El Gobierno del Estado viene invirtiendo anualmente un 1% de supresupuesto global en investigaciones, llevadas a cabo en entidades públicas y privadas. La Ley Estadual de Innovación permitió la creación de un fondo específico para inversión privada en este sector, facilitando así los fondos necesarios para financiar la actividad innovadora de las empresas instaladas en el estado. El Banco de Desarrollo del Estado de Minas Gerais (BDMG) también ofrece líneas de financiación para empresas de base tecnológica. 40 Complementando o sistema de ensino, Minas Gerais conta com uma rede significativa de instituições de ensino técnico e profissionalizante que desenvolvem iniciativas permanentes de pesquisa. Merece destaque o Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial (Senai), instituição que integra a FIEMG e desenvolve programas de apoio à inovação nas empresas, oferecendo aos empreendedores serviços especializados por meio de 129 unidades instaladas em todo o Estado. As empresas mineiras têm à sua disposição uma rede com mais de quatro centenas de laboratórios, com serviços de calibração e ensaios fundamentais ao desenvolvimento de produtos e serviços com qualidade. O sistema de incubação de empresas de Minas Gerais é o mais premiado do País, sendo responsável pela gênese de empresas de base tecnológica de reconhecimento mundial, principalmente nas áreas de biotecnologia e tecnologia da informação. O Parque Tecnológico de Belo Horizonte e os outros espalhados pelo interior do Estado são importantes locais de abrigo para empresas e instituições de base tecnológica. A eles são ofertados infra-estrutura adequada, serviços de apoio e proximidade com universidades, fatores fundamentais à transformação de idéias inovadoras em empreendimentos de sucesso. 41 With 14 federal universities, Minas Gerais is the state with the greatest number of federal institutions of higher learning. Added to these are two state universities and a host of private institutions. Altogether, there are 202 Master’s and Doctorate programs being offered, many of which are recognized for their excellence in teaching and research, according to ratings by the Ministry of Education. Complementing this educational system, Minas Gerais also boasts a significant network of technical and professional training institutions that have developed ongoing research initiatives. One such institution that merits special attention is the National Service of Industrial Apprenticeship (SENAI), which is integrated with FIEMG and develops enduring support programs to company innovation, offering entrepreneurs specialized services through 129 units established throughout the state. The state’s companies also have at their disposal a network of more than four hundred laboratories for calibration services and fundamental tests for the development of quality products and services. The new company incubation system in Minas Gerais is the most awarded in the country, being responsible for the genesis of technology companies with worldwide recognition, mainly in the areas of biotechnology and information technology. The Technology Park of Belo Horizonte, as well as others spread throughout the state, is an important haven for technological companies and institutions, offering an appropriate infrastructure, support services, and proximity to universities, all of which are essential factors in the transformation of innovative ideas into successful enterprises. Con 14 universidades federales, Minas Gerais es el estado que cuenta con más instituciones federales de enseñanza. A esas se suman dos universidades estaduales y otras tantas instituciones privadas. En total, se ofrecen 202 cursos de master y doctorado, varios de los cuales poseen excelencia en enseñanza e investigación, según evaluación del Ministerio de Educación. Complementando el sistema de enseñanza, Minas Gerais cuenta con una red significativa de instituciones de enseñanza técnica y profesionalizante, que desarrollan iniciativas permanentes de investigación. Merece destacarse el Servicio Nacional de Aprendizaje Industrial (Senai), institución integrante de FIEMG y que desarrolla programas permanentes de apoyo a la innovación en las empresas, ofreciendo a los emprendedores servicios especializados através de 129 unidades instaladas en todo el estado. Las empresas de Minas Gerais tienen a su disposición una red con más de cuatro centenares de laboratorios, con servicios de calibración y ensayos, fundamentales al desarrollo de productos y servicios con calidad. El sistema de incubación de empresas de Minas Gerais es el más premiado del país, siendo responsable por la gestación de empresas de base tecnológica de reconocimiento mundial, principalmente en las áreas de biotecnología y tecnología de la información. El Parque Tecnológico de Belo Horizonte, así como otros parques diseminados por el interior del Estado, son importantes locales que acogen a empresas e instituciones de base tecnológica. Se les ofrece infraestructura adecuada, servicios de apoyo y acercamiento a universidades, factores fundamentales para la transformación de ideas innovadoras en iniciativas de éxito. 42 43 Turismo. Grandes negócios passam por aqui Tourism. a Great business opportunity TURISMO. GRANDES NEGOCIOS PASAN POR AQUÍ Dois dos atrativos turísticos mais tradicionais do Brasil localizam-se em Minas Gerais: os conjuntos arquitetônicos no estilo Barroco, datados dos séculos XVII e XVIII, de Ouro Preto e Diamantina, tombados pela UNESCO como Patrimônio Cultural da Humanidade. Juntamente com outros 177 municípios, Ouro Preto e Diamantina compõem a Estrada Real, maior programa turístico em desenvolvimento no País. Representando uma alternativa diferenciada aos clássicos destinos de turismo no Brasil, a Estrada Real oferece aos visitantes destinos e roteiros diversificados, como o histórico, o cultural, o ecológico, o artístico, o gastronômico, o rural, o religioso e o de aventuras. Implantada em 179 municípios, a Estrada Real cobre uma extensão de mais de 1.400 km, cercada de montanhas, natureza, patrimônio, cultura e arte. Conhecê-la é reviver o passado e a história de Minas Gerais e do Brasil. Constituída pelas vias de acesso, pontos de parada, cidades e vilas históricas que se formaram durante o passar do tempo, caminhar pela Estrada Real é refazer os passos e os caminhos percorridos pelos escravos, pelo ouro e pela história. Detalhe da Igreja de Nossa Senhora da Conceição. Os conjuntos arquitetônicos de Ouro Preto foram declarados pela UNESCO como Patrimônio Cultural da Humanidade 44 Detail of the Igreja de Nossa Senhora da Conceição (Church). Ouro Preto, and its architectural collection, has been declared a World Heritage Site by UNESCO Detalle de la Iglesia de Nuestra Señora de la Concepción. Los conjuntos arquitectónicos de Ouro Preto han sido declarados por la UNESCO como Patrimonio Cultural de la Humanidad Entalhe da Igreja de Nossa Senhora da Conceição, em Ouro Preto, construída sob a direção de Manuel Francisco de Lisboa, mestre carpinteiro e pai de Aleijadinho A carving from the Igreja de Nossa Senhora da Conceição (Church), in Ouro Preto, built under the direction of Manuel Francisco de Lisboa, a master carpenter and father of Aleijadinho, Brazil’s renowned colonial sculptor and architect Talla de la Iglesia de Nuestra Señora de la Concepción, en Ouro Preto, construida bajo la dirección de Manuel Francisco de Lisboa, maestro ebanista y padre de Aleijadinho 45 46 Two of Brazil’s most traditional tourist attractions are located in Minas Gerais: the Baroque-style colonial cities of Ouro Preto and Diamantina, which date back to the 17th and 18th centuries and are recognized by UNESCO as World Heritage Sites. Together with 177 other municipalities, Ouro Preto and Diamantina form the Estrada Real, the biggest tourist program being developed in the country. Representing a differentiated alternative to the traditional tourist destinations in Brazil, the Estrada Real offers visitors a diverse range of destinations and itineraries, such as historic, cultural, ecological, artistic, gastronomic, rural, religious, and adventure tours. Implemented in 179 municipalities, it covers more than 1,400 kilometers, surrounded by mountains, nature, and a rich cultural and artistic heritage. To visit the Estrada Real is to relive the past of Minas Gerais and Brazil. Consisting of numerous access roads, sites of interest, and historic towns and villages that sprang up over time, traveling along the Estrada Real is like retracing the steps and pathways traversed by slaves, gold carriers, and history. Dos de los atractivos turísticos más tradicionales de Brasil se ubican en Minas Gerais: los conjuntos arquitectónicos en estilo barroco de Ouro Preto y Diamantina, que datan de los siglos XVII y XVIII y fueron declarados por la ONU como integrantes del Patrimonio Universal de la Humanidad. Junto con otros 177 municipios, Ouro Preto y Diamantina componen la Estrada Real (Camino Real), mayor programa turístico actualmente en desarrollo en el país. Representando una alternativa diferenciada a los clásicos destinos de turismo en Brasil, la Estrada Real ofrece a los visitantes destinos y recorridos diversificados, como el histórico, el cultural, el ecológico, el artístico, el gastronómico, el rural, el religioso y el de aventura. Implantada en 179 municipios, se despliega por más de 1.400 km, cercada de montañas, naturaleza, patrimonio cultural y arte. Conocer la Estrada Real es revivir el pasado y la historia de Minas Gerais y de Brasil. Conformada por vías de acceso, puntos de parada, ciudades y pueblos históricos que se formaron con el paso del tiempo, caminar por la Estrada Real es revivir los pasos y los caminos recorridos por los esclavos, por el oro y por la historia. Tradição regional passada de geração em geração pelas mulheres do Vale do Jequitinhonha, o artesanato representa a grande diversidade cultural do Estado de Minas Gerais A regional tradition passed on from one generation to the next by the women of Vale do Jequitinhonha, crafts represent an example of the great cultural diversity of the state of Minas Gerais Tradición regional pasada de generación en generación por las mujeres del Valle del Jequitinhonha, la artesanía muestra la gran diversidad cultural del estado de Minas Gerais 47 Para organizar, fomentar e gerenciar o produto turístico Estrada Real, a Federação das Indústrias do Estado de Minas Gerais (FIEMG) criou, em outubro de 1999, o Instituto Estrada Real (IER) que, em parceria com o Banco Interamericano de Desenvolvimento (BID) e o Governo do Estado de Minas Gerais, investe US$ 5,4 milhões em projetos de fortalecimento das redes de turismo ao longo da Estrada Real. Os projetos incluem, entre outras ações, sinalização dos circuitos turísticos, promoção, marketing, comercialização e identificação de oportunidades de negócios e fortalecimento de pequenas e médias empresas da cadeia produtiva do turismo, fatores considerados fundamentais para a elevação do fluxo turístico na região. O Instituto Estrada Real mantém site próprio (www.estradareal.org.br), onde podem ser encontrados os roteiros turísticos e os Produtos Licenciados Estrada Real. 48 Com influências indígenas, africanas e portuguesas, a culinária mineira é uma das mais ricas do País. Receitas que passam por gerações dão o toque tradicional às iguarias Replete with indigenous, African, and Portuguese influences, Minas cuisine is one of the richest in the country. Recipes passed down from generation to generation give a traditional touch to the local dishes Con influencias indígenas, africanas y portuguesas, la culinaria de Minas Gerais es una de las más ricas del País. Recetas que pasan por generaciones dan el toque tradicional a esas exquisiteces 49 50 To organize, develop, and manage the Estrada Real as a tourism product, the Federation of Industries of the State of Minas Gerais (FIEMG) created, in October 1999, the Estrada Real Institute (IER – Instituto Estrada Real), which, in partnership with the Interamerican Development Bank (IDB) and the government of Minas Gerais, has invested US$ 5.4 million in projects to strengthen the tourism networks along the Estrada Real. Among other things, the projects include posting signs for the tourism circuits, promotion, marketing, commerciallization, and identification of business opportunities, and strenghtening of small and medium-size companies in the productive chain of tourism, factors that are considered essential to increasing the flow of tourism in the region. The Instituto Estrada Real has its own web site (www.estradareal.org.br), where travel itineraries and Licensed Estrada Real Products can be found. Para organizar, fomentar y gestionar el producto turístico Estrada Real, la Federación de las Industrias del Estado de Minas Gerais (FIEMG) creó en octubre de 1999 el Instituto Estrada Real (IER), que en colaboración con el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y el Gobierno del Estado de Minas Gerais invierten US$ 5,4 millones en proyectos de fortalecimiento de las redes de turismo a lo largo de la Estrada Real. Esos proyectos incluyen, entre otras acciones, señalización de los circuitos turísticos, promoción, marketing y comercialización e identificación de oportunidades de negocios y fortalecimiento de PYMEs de la cadena productiva del turismo, factores considerados fundamentales para la elevación del flujo turístico en la región. El Instituto Estrada Real mantiene su propia Web (www.estradareal.org.br), donde se pueden encontrar los recorridos turísticos y los Productos Licenciados Estrada Real. 51 Minas Gerais. Negócios Minas Gerais. BUSINESSES IN EXPANSION | MINAS GERAIS. NEGOCIOS EN AGROINDÚSTRIA: Segmentos já consolidados: café, aguardente, carnes e laticínios. Segmentos em expansão: açúcar e álcool, frutas tropicais, processamento de vegetais e grãos. AUTOMOTIVO E AUTOPEÇAS: Segundo pólo automobilístico brasileiro e responsável por 21% da produção nacional de veículos automotores (automóveis e veículos leves). BIOTECNOLOGIA: Maior concentração de empresas de biotecnologia da América Latina, oferece condições excepcionais para novos investimentos e parcerias. CALÇADOS: Terceiro produtor brasileiro de calçados, com cerca de 2.400 empresas, quase todas de micro ou pequeno porte, voltadas principalmente para o mercado interno, mas que buscam, cada vez mais, inserção no mercado internacional. CIMENTO: Maior produtor do Brasil, com oito milhões de toneladas anuais, o setor trabalha com tecnologia e equipamentos avançados, custos competitivos e matériaprima de excelente qualidade, pois o Estado detém as maiores e melhores reservas de calcário. 52 em expansão EXPANSIÓN AGROINDUSTRY: Segments that are already consolidated: coffee, distilled liquor, meat, and dairy products. Segments in expansion: sugar and ethanol alcohol, tropical fruits, vegetable and grain processing. AUTOMOBILES AND AUTO-PARTS: The second most important Brazilian center for the automobile industry and responsible for 21% of the domestic production of motor vehicles (automobiles and light vehicles). BIOTECHNOLOGY: The biggest concentration of biotech companies in Latin America; offers exceptional conditions for investments and partnerships. FOOTWEAR: Brazil’s third largest producer of footwear with close to 2,400 companies, almost all of which are micro or small companies focused on the domestic market, but increasingly seeking entry into the international market. CEMENT: Brazil’s largest producer with eight million tons annually, this sector works with advanced technology and equipment, competitive costs, and first-class raw materials as the state possesses the biggest and best limestone reserves. AGROINDUSTRIA: Sectores ya consolidados: café, aguardiente, carnes y lácteos. Sectores en expansión: azúcar y alcohol, frutas tropicales, procesamiento de vegetales y granos. AUTOMOCIÓN Y PARTES: Segundo polo automovilístico brasileño y responsable por el 21% de la producción nacional de vehículos automotores (automóviles y otros vehículos ligeros). BIOTECNOLOGÍA: Mayor concentración de empresas de biotecnología de Latinoamérica, ofreciendo condiciones excepcionales para nuevas inversiones y acuerdos de colaboración. CALZADOS: Tercer productor brasileño de calzados, con cerca de 2.400 empresas, casi todas pequeñas o microempresas y volcadas principalmente al mercado interior, pero que buscan cada vez más su inserción en el mercado internacional. CEMENTO: Mayor productor de Brasil, con ocho millones de toneladas anuales, el sector trabaja con tecnología y equipos avanzados, costos competitivos y materia prima de excelente calidad, pues el estado detiene las mayores y mejores reservas de caliza. 53 ROCHAS ORNAMENTAIS: Minas Gerais é um dos principais produtores de granitos, ardósias, quartzitos, mármores, pedra-sabão e serpentinitos para os mercados interno e externo. As reservas brasileiras de rochas ornamentais estão entre as maiores do mundo e o Brasil é o quinto maior exportador mundial. COURO: Minas Gerais concentra empresas de curtume e beneficiamento que participam das vendas externas do Brasil. Grande produtor e exportador mundial de couro, vendido principalmente na Ásia e na Europa. ELETROELETRÔNICA: As indústrias eletroeletrônicas e de softwares têm crescido rapidamente, até mesmo em segmentos de tecnologia madura (equipamentos industriais, material elétrico e geração, transmissão e distribuição de energia elétrica). Com mão-de-obra altamente qualificada, ambientação tecnológica, tradição industrial e programas específicos de financiamento, Minas Gerais oferece ótimas oportunidades para novos investimentos neste setor. 54 MADEIREIRA E MÓVEIS: Com 50% das florestas de eucalipto plantadas no Brasil, as reservas em fase de corte ocupam área superior a 840 mil hectares, além de outros 216 mil hectares de pínus tropical. Minas Gerais dispõe ainda de um milhão de hectares de áreas reflorestáveis, para atender à demanda dos setores de ferro-gusa e celulose. Além de já ocupar lugar de destaque na produção brasileira de móveis, novos pólos produtivos têm surgido, com grande variedade de produtos. MINERAÇÃO: Maior e mais tradicional Estado minerador do Brasil, Minas Gerais detém grandes reservas de minério de ferro, ouro, diamante, fosfato, zinco, alumínio, calcário e rochas ornamentais e é responsável por cerca de 40% da produção brasileira. Neste segmento, o Estado deve receber ao longo dos próximos anos mais de US$ 7 bilhões em investimentos, sendo US$ 5 bilhões relativos a projetos já aprovados. ORNAMENTAL ROCKS: Minas Gerais is one of the main producers of granite, slate, quartzite, marble, soapstone and serpentinite to the domestic and foreign markets. Brazilian reserves of ornamental rocks are among the biggest in the world and Brazil is the world’s fifth largest exporter. LEATHER: Minas Gerais aggregates tanning and processing companies that participate in Brazil’s foreign sales. The state is a major producer and exporter of leather goods, which are sold primarily to Asia and Europe. ELECTRIC-ELECTRONICS: The electric-electronic and software industries have grown rapidly, even in mature technology segments (industrial equipment, electrical material, and the generation, transmission, and distribution of electric energy). With a highly-qualified labor force, technological milieu, a strong industrial tradition, and specific financing programs, Minas Gerais offers great opportunities for new investments in this sector. LUMBER AND FURNITURE: With 50% of Brazil’s eucalyptus forests, the reserves in the cutting phase occupy an area of more than 840 thousand hectares, not to mention the other 216 thousand hectares of tropical pine. Minas Gerais has also set aside an additional one million hectares as reforestation areas to meet the demands of the pig iron and pulp and paper sectors. In addition to occupying a distinguished place in Brazilian furniture production, new production centers have arisen with a wide variety of products. MINING: As Brazil’s biggest and most traditional mining state, Minas Gerais possesses vast reserves of iron ore, gold, diamonds, phosphate, zinc, aluminum, limestone, and ornamental rocks and is responsible for close to 40% of the country’s production. Over the next few years, the state is due to receive more than US$ 7 billion in investments in this segment, with US$ 5 billion related to projects that have already been approved. ROCAS ORNAMENTALES: Minas Gerais es uno de los principales productores de granitos, pizarras, mármoles, piedra jabón y serpentinitos para el mercado interior y el exterior. Las reservas brasileñas de rocas ornamentales están entre las mayores del mundo y Brasil es el quinto mayor exportador mundial. CUERO: Minas Gerais concentra empresas curtidoras y beneficiadoras que participan de las ventas exteriores de Brasil – gran productor y exportador mundial de cuero, vendido principalmente en Asia y Europa. ELECTROELECTRÓNICA: Las industrias electroelectrónicas y de software han crecido rápidamente, inclusive en sectores de tecnología madura (equipos industriales, material eléctrico y de generación, transmisión y distribución de energía eléctrica). Con mano de obra altamente calificada, ambientación tecnológica, tradición industrial y programas específicos de financiación, Minas Gerais ofrece excelentes oportunidades para nuevas inversiones en este sector. MADERA Y MUEBLES: Con un 50% de los bosques de eucalipto plantados en Brasil, las reservas de Minas en punto de corte ocupan un área superior a 840 mil hectáreas, además de otras 216 mil hectáreas de pino tropical. El estado dispone también de un millón de hectáreas de áreas reforestables, para atender a la demanda de los sectores de arrabio y celulosa. Además de que ya ocupaba un lugar destacado en la producción brasileña de muebles, nuevos polos productivos han venido surgiendo, con una gran variedad de productos. MINERÍA: Mayor y más tradicional estado minero de Brasil, Minas Gerais detiene grandes reservas de mineral de hierro, oro, diamante, fosfato, cinc, aluminio, caliza y rocas ornamentales y es responsable por cerca del 40% de la producción brasileña. En este sector, el estado debe recibir a lo largo de los próximos años más de US$ 7 mil millones en inversiones, siendo US$ 5 mil millones relativos a proyectos ya aprobados. 55 O Centro Cultural e Turístico do Sistema FIEMG em Ouro Preto, concebido como museu aberto, resgata a história e a cultura do Estado de Minas Gerais 56 The FIEMG System’s Cultural and Tourist Center in Ouro Preto, originally conceived as an open-air museum, preserves the history and culture of Minas Gerais El Centro Cultural y Turístico del Sistema FIEMG en Ouro Preto, concebido como museo abierto, rescata la historia y la cultura del estado de Minas Gerais Incentivo e apoio ao investidor Incentives and support to the investOr INCENTIVO Y APOYO AL INVERSOR O bom desempenho da economia mineira nos últimos anos e as ações do Governo de Minas Gerais para modernizar a infra-estrutura criaram um ambiente favorável à instalação de empresas, o que tem estimulado o anúncio de vários novos investimentos no Estado. Por meio do Instituto de Desenvolvimento Integrado de Minas Gerais (INDI) e do Banco de Desenvolvimento de Minas Gerais (BDMG), o Governo do Estado identifica oportunidades, dissemina informações atualizadas, orienta investidores em potencial e oferece linhas de crédito especiais. A Federação das Indústrias do Estado de Minas Gerais (FIEMG) contribui para maior e melhor inserção da indústria mineira no processo de internacionalização, tendo como objetivos a promoção do desenvolvimento sustentado, a defesa dos interesses nacionais e a elevação dos ganhos com competitividade. Em Belo Horizonte, opera o Centro Internacional de Negócios (CIN), voltado para o comércio exterior e o fomento à cooperação internacional, realizando projetos em conjunto com entidades nacionais e internacionais que abrem as portas de Minas Gerais para o mundo. Desenvolve ainda intensa atuação política em defesa das empresas industriais, oferece soluções nas áreas de educação, conhecimento, tecnologia, responsabilidade socioambiental e mantém projetos específicos para o desenvolvimento de diversos setores industriais, formando cadeias produtivas que favorecem o ingresso de novas empresas em áreas como biotecnologia, informática e eletroeletrônica, calçados, móveis e fundição. 57 58 The great performance of the state’s economy in recent years and the actions taken by the government of Minas Gerais to modernize the infrastructure have created an environment that is highly favorable to the establishment of new ventures, which has stimulated the announcement of a number of new investments in the state. Through the Institute of Integrated Development of Minas Gerais (INDI) and the Development Bank of Minas Gerais (BDMG), the state government identifies opportunities, disseminates current information, provides potential investors with relavant information, and special lines of credit. The Federation of Industries of the State of Minas Gerais (FIEMG) contributes to better include the state industries into the internationalization process, aimed at the promotion of sustained development, defense of national interests, and increase of profits with a competitive edge. In Belo Horizonte, it operates the Centro Internacional de Negócios (International Business Center – CIN) focusing on foreign trade and encouraging international cooperation, carrying out projects in conjunction with national and international entities that open the doors of Minas Gerais to the world. It also develops intense performance policies in defense of industrial companies, offers solutions in the areas of education, knowledge, technology, and socio-environmental responsibility, and maintains specific projects for the development of other industrial sectors, creating productive chains that favor the insertion of new companies in areas such as biotechnology, computers and electroelectronics, footwear, furniture, and metal casting. El buen desempeño de la economía estadual en los últimos años y las acciones del Gobierno de Minas Gerais para modernizar la infraestructura han creado un ambiente favorable a la instalación de empresas, hecho que ha estimulado el anuncio de nuevas inversiones en el estado. El Gobierno del Estado, a través del Instituto de Desarrollo Integrado de Minas Gerais (INDI) y del Banco de Desarrollo de Minas Gerais (BDMG), identifica oportunidades, disemina informaciones actualizadas, orienta a los inversionistas en potencial y ofrece líneas de crédito especiales. La Federación de las Industrias del Estado de Minas Gerais (FIEMG) contribuye para una mayor y mejor inserción de la industria del estado en el proceso de internacionalización, teniendo por objetivos la promoción del desarrollo sostenido, la defensa de los intereses nacionales y la elevación de los beneficios con competitividad. En Belo Horizonte opera el Centro Internacional de Negocios (CIN), volcado en el comercio exterior y en el fomento a la cooperación internacional, realizando proyectos en conjunto con entidades nacionales e internacionales que abren las puertas de Minas Gerais al mundo. Desarrolla también una intensa actuación política en defensa de las empresas industriales, ofrece soluciones en las áreas de educación, conocimiento, tecnología, responsabilidad socio-ambiental y mantiene proyectos específicos para el desarrollo de diversos sectores industriales, formando cadenas productivas que favorecen la entrada de nuevas empresas en áreas como biotecnología, informática y electroelectrónica, calzados, muebles y fundición. 59 Minas Gerais. Um estado conectado Minas Gerais. a state connected to the world | MINAS GERAIS. O Estado de Minas Gerais procura não somente atrair novos investidores, como também investir em relacionamentos já construídos. Além das ações realizadas pelos órgãos de fomento do Governo Estadual, Minas Gerais conta com o trabalho da FIEMG na articulação de parcerias e de cooperação na área empresarial. Tem ainda o apoio e a cooperação internacional das embaixadas e consulados brasileiros no exterior, câmaras binacionais, entidades de classe aqui instaladas e dos Ministérios do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior e das Relações Exteriores. Este último disponibiliza uma rede de negócios, a BrasilTradeNet/SIPRI, destinada a incrementar as exportações, divulgar oportunidades de investimento e estimular transferências de tecnologia entre empresas estrangeiras e brasileiras. 60 ao mundo UN ESTADO CONECTADO CON EL MUNDO Minas Gerais not only seeks to attract new investors but also to invest in established relationships. In addition to the actions implemented by the state government’s development agencies, FIEMG (the Federation of Industries of the State of Minas Gerais) coordinates partnerships and cooperation in the business area. Moreover, it relies on the support and international cooperation of Brazilian embassies and consulates abroad, binational chambers of commerce, professional associations established in the state, and the Ministry of Development, Industry and Foreign Trade and the Ministry of Foreign Affairs. The latter makes available a business network, BrasilTradeNet/SIPRI for the purpose of increasing exports, announcing investment opportunities, and stimulating technology transfer between foreign and Brazilian companies. El estado de Minas Gerais busca no sólo atraer a nuevos inversionistas, sino, también, invertir en relaciones ya construidas. Además de las acciones realizadas por los órganos de fomento del Gobierno Estadual, Minas Gerais cuenta con el trabajo de FIEMG (Federación de las Industrias del Estado de Minas Gerais) en la articulación de colaboraciones y de cooperación en el sector. Cuenta también con el apoyo y cooperación internacional de las embajadas y consulados brasileños en el exterior, cámaras binacionales, gremios patronales aquí instalados y de los Ministerios de Desarrollo, Industria y Comercio Exterior y el de Relaciones Exteriores. Este último pone a disposición una red de negocios, BrasilTradeNet/SIPRI, destinada a incrementar las exportaciones, divulgar oportunidades de inversión y estimular transferencias de tecnología entre empresas extranjeras y brasileñas. 61 A FIEMG, por intermédio de seu Centro Internacional de Negócios (CIN) coloca à disposição dos investidores o Programa AL-INVEST, cujo objetivo é a cooperação de médio e longo prazo entre empresas e instituições européias e latino-americanas. Este programa envolve uma rede de operadores, visando à promoção de capacitação e de treinamento de suas equipes, de maneira a proporcionar a formação de parcerias internacionais, alianças estratégicas, transferências de tecnologia, intercâmbio de recursos humanos, joint-ventures e de acordos comerciais. O CIN conta com mais de vinte colaboradores e possui seu próprio site com notícias diárias do mercado internacional. Oferece cursos de aprimoramento em temas ligados às áreas de comércio exterior e negociações internacionais, realiza missões e participa de feiras em outros países, desenvolve oportunidades de negócios, emite certificados de origem on-line, além de disponibilizar outros serviços de apoio à internacionalização das empresas. FIEMG, through its International Business Center (CIN) places the AL-INVEST Program at the disposal of investors, whose objective is medium-and long-term cooperation between European and Latin American companies and institutions. This program involves a network of operators aimed at promoting the qualification and training of its teams in such a way as to offer the formation of international partnerships, strategic alliances, technology transfer, exchange of human resources, joint ventures, and business agreements. CIN has more than twenty collaborators and its own web site with daily news from the international market. It offers training courses in subjects connected to the areas of foreign trade and international negotiations, conducts missions and participates in trade shows in other countries, develops business opportunities, and issues online certificates of origin, as well as making other services available that aid in the internationalization of companies. Mediante su Centro Internacional de Negocios (CIN), FIEMG pone a disposición de los inversionistas el Programa AL-INVEST, cuyo objetivo es el de cooperación de mediano y largo plazo entre empresas e instituciones europeas y latinoamericanas. Este programa abarca una red de operadores que se centra en la promoción de capacitación y de entrenamiento de sus plantillas, de modo a proporcionar la formación de acuerdos de colaboración internacionales, alianzas estratégicas, transferencias de tecnología, intercambio de recursos humanos, joint-ventures y acuerdos comerciales. El CIN cuenta con más de veinte colaboradores y dispone de una Web propia, con noticias diarias del mercado internacional. Ofrece cursos de perfeccionamiento en temas relacionados al comercio exterior y negociaciones internacionales, realiza misiones y participa de ferias en otros países, desarrolla oportunidades de negocio y emite certificados de origen en línea, además de ofrecer otros servicios de apoyo a la internacionalización de las empresas. O Programa Al-Invest tem o propósito de impulsionar e fortalecer a cooperação econômica e tecnológica entre as empresas européias e latino-americanas 62 The purpose of the Al-Invest Program is to stimulate and strengthen economic and technological cooperation between European and Latin American companies El Programa Al-Invest tiene por objetivo impulsar y fortalecer la cooperación económica y tecnológica entre las empresas europeas y latinoamericanas 63 64