Conheça mais sobre este Edifício
Transcrição
Conheça mais sobre este Edifício
Uma referência de prestígio A reference in excellence | Une référence de prestige Rua do Ouro Lisboa Lisboa, uma história de séculos Desde que era Olissipo no Século VIII a.c. até à reconstrução coordenada pelo Marquês de Pombal em finais do Século XVIII, Lisboa tem uma herança de cultura e tradição que ainda hoje se revela nos monumentos e edifícios antigos do centro histórico da cidade. Lisbon, a centuries old story From the Olissipo period, in the VIII century, until the reconstruction co-ordinated by the Marquês de Pombal in the second half of the XVIII century, Lisbon has had a heritage of culture and tradition, which continues today and is evidenced in the ancient monuments and buildings in the historic centre of the city. Lisbonne, une histoire de siècles Depuis qu’elle était Olissipo au VIIIe siècle av. J.-C. jusqu’à la reconstruction coordonnée par le Marquis de Pombal, à la fin du XVIIIe siècle, Lisbonne possède un patrimoine de culture et de tradition qui se révèle encore aujourd’hui dans les monuments et les anciens bâtiments du centre historique de la ville. Lisboa, uma cidade entre o céu e o rio Lisbon, a city illuminated by the sky and the river Lisbonne, une ville entre le ciel et le fleuve A Baixa Pombalina é a zona mais atrativa e cosmopolita de Lisboa. Desde as esplanadas do Rossio, percorrendo a carismática Rua do Ouro, até ao azul do Rio Tejo, sob um sol que ilumina a cidade durante mais de 300 dias por ano. The Baixa Pombalina is the most attractive and cosmopolitan area of Lisbon. From the open air cafés of Rossio, passing along the charismatic Rua do Ouro, to the blue of the River Tagus, under a sun which illuminates the city for more than three hundred days per year. La partie basse de Lisbonne autrement dit la Baixa Pombaline est la zone la plus attractive et cosmopolite de Lisbonne. Des terrasses du Rossio, en passant par la charismatique Rua do Ouro jusqu’au fleuve Tage, sous un soleil qui illumine la ville pendant plus de 300 jours par an. Lisboa, um sonho na antiga Europa Lisbon, a dream of old Europe | Lisbonne, un rêve dans l’ancienne Europe A menos de 3 horas das principais capitais da Europa, Lisboa destaca-se pela sua magnífica localização geográfica. Com o peso de 30 séculos de história, a cidade alia o glamour à tradição e revive-se hoje o ambiente cosmopolita do Século XVI. Less than three hours from the principal capitals of Europe, Lisbon is distinguished by its magnificent geographical location. With the weight of thirty centuries of history, the city aligns itself to the glamour and tradition and imbues itself with the cosmopolitan ambiance of the XVI century. À moins de 3 heures des grandes capitales de l’Europe, Lisbonne se distingue par son emplacement géographique privilégié. Avec un poids de 30 siècles d’histoire, la ville allie glamour et tradition et l’on revit aujourd’hui l’ambiance cosmopolite du XVIe siècle. Stockholm - 4:15h Copenhagen - 3:35h Dublin - 2:40h London - 2:40h Berlin - 3:30h Amsterdam - 2:50h Brussels - 2:40h Paris - 2:20h Lyon - 2:15h Bern - 2:30h Vienna - 3:30h Milan - 2:35h Nice - 2:20h Barcelona - 1:50h Madrid - 1:10h Lisbon Rome - 2:55h Rua Áurea, no centro das 7 colinas de Lisboa Rua Áurea, at the centre of Lisbon's seven hills Rua Áurea, dans le centre des 7 collines de Lisbonne A pé encontra a animação da Praça do Comércio e do Rio Tejo, o glamour das lojas e hotéis do Chiado, o ambiente boémio do Bairro Alto, a história da Sé e do Castelo e as ruas mouriscas e medievais de Alfama. Discover on foot the animation of the Praça do Comércio and the River Tagus, the glamour of Chiado´s shops and hotels, the bohemian atmosphere of the Bairro Alto, the history of the Sé and the Castle and the medieval Moorish streets of Alfama. À pied vous trouverez l’animation de la Place du Comércio et du Fleuve Tage, le glamour des boutiques et des hôtels du Chiado, l’ambiance bohème du Bairro Alto, l’histoire de la cathédrale et du château fort et les rues mauresques et médiévales de l’Alfama. Rossio Alfama Praça do Comércio Áurea 72, uma referência de prestígio Localizado num quarteirão que é pioneiro no urbanismo europeu e dos mais prestigiados em toda a cidade, o Áurea 72 mantém a arquitetura original projetada há mais de duzentos anos. Áurea 72, a reference in excellence Located in a quarter that is a pioneer in European urbanization, and one of the most prestigious in the city, Áurea 72 retains the original architecture, dating from almost two centuries ago. Áurea 72, une référence de prestige Situé dans un quartier qui est pionnier dans l’urbanisme européen et des plus prestigieux de toute la ville, l'Áurea 72 conserve l’architecture originale conçue il y a plus de 200 ans. Autenticidade e exclusividade A entrada do edifício pela Rua do Ouro distingue-se pelo seu caráter exclusivo. Aqui, recriou-se a autenticidade das abóbadas, dos arcos e da escada original. Authenticity and exclusiveness The entrance to the building is distinguished by its exclusive character, retaining the authentic vaults, arches and original staircase. Authenticité et exclusivité À l’entrée de l’immeuble par la Rua do Ouro il se distingue par son caractère unique. Ici, l’authenticité des voûtes, des arcs et l’escalier d’origine a été recréé. Uma questão de excelência A Pujolinvest desenvolveu um projeto de reabilitação urbana que recupera o charme original de dois edifícios pombalinos, localizados no quarteirão Rua do Ouro / Rua da Conceição / Rua dos Sapateiros. Deste conjunto resulta um novo empreendimento residencial de referência na Baixa Lisboeta. A question of excellence Pujolinvest has developed a project of urban restoration, that retains the original charm of two Pombalino style buildings in the block bounded by the Rua do Ouro, Rua da Conceição and the Rua dos Sapateiros. This conjunction has resulted in an important new residential development in the Lisbon downtown area. Une question d’excellence Pujolinvest a mis au point un projet de rénovation urbaine qui récupère le charme original des deux bâtiments de l’époque du Marquis de Pombal, situés dans le quartier Rua do Ouro / Rua da Conceição / Rua dos Sapateiros. De cet ensemble a surgi un nouveau complexe résidentiel de référence dans la partie basse de Lisbonne. A escolha certa No total, o Áurea 72 dispõe de 26 frações na tipologia T1, sendo que no piso superior estes apartamentos são duplex. Seja para utilização própria ou para investimento e exploração turística, esta será a melhor das opções. The right choice Áurea 72 consists of 26 one bedroom apartments, the upper floor being duplex. Whether for personal use or as an investment in the burgeoning tourist market, Áurea 72 represents the best of options. Le bon choix Au total, l’Áurea 72 dispose de 26 fractions de typologie 2 pièces, au dernier étage ces appartements sont des duplex. Qu’ils soient destinés à un usage personnel, à l’investissement ou au tourisme, ce sera toujours la meilleure option. Diversidade de ambiente Nos apartamentos do Áurea 72 desenvolveu-se uma decoração que conjuga o tradicional e o contemporâneo num ambiente exclusivo. Diversity of ambiance The apartments of Áurea 72 have been decorated in a combination of the traditional and the contemporary, to offer an exclusive ambiance. Diversité d’environnement Dans les appartements de l’Áurea 72 une décoration qui allie le traditionnel et le contemporain a été développée dans un environnement unique. Uma gestão racional Os apartamentos do Áurea 72 oferecem rentabilidade garantida pela empresa líder na exploração de apartamentos turísticos de segmento superior em Lisboa. Com uma equipa, parcerias e recursos de excelência será assegurada a conservação do imóvel e o retorno do seu investimento por um período entre 5 e 10 anos. Organised management The apartments at Áurea 72 offer a guaranteed return, through the leading company in the field of tourist lettings in the prestige market. With an excellent team, partners and resources, you can be assured of the maintenance of your property and a return on your investment over a period of between five and ten years. Une gestion rationnelle Les appartements de l’Áurea 72 offrent une rentabilité garantie par la société leader dans l’exploration d’appartements touristiques de segment supérieur à Lisbonne. Avec une équipe, des partenariats et des ressources d’excellence, la conservation de l’immeuble sera assurée ainsi que le retour de votre investissement pendant une période d’entre 5 et 10 ans. QUADRO DE ÁREAS / TABLE OF AREAS / TABLE DES ZONES TIPOLOGIA / TYPE / TYPE FRACÇÃO FRACTION FRACTION ABP (M2) GROSS AREA SURFACE BRUTE VENDABLE T1 A / 1-bedroom A / 2 piéces A A 71,33 T1 B / 1-bedroom B / 2 piéces B B 56,32 Piso 1 T1 C / 1-bedroom C / 2 piéces C C 52,03 Floor 1 / 1er Étage T1 D / 1-bedroom D / 2 piéces D D 52,75 T1 E / 1-bedroom E / 2 piéces E E 53,70 T1 F / 1-bedroom F / 2 piéces F F 59,75 T1 A / 1-bedroom A / 2 piéces A G 70,45 T1 B / 1-bedroom B / 2 piéces A H 52,80 Piso 2 T1 C / 1-bedroom c / 2 piéces c I 51,15 Floor 2 / 2éme Étage T1 D / 1-bedroom D / 2 piéces D J 52,75 T1 E / 1-bedroom E / 2 piéces E K 53,70 T1 F / 1-bedroom F / 2 piéces F L 59,75 T1 A / 1-bedroom A / 2 piéces A M 70,45 T1 B / 1-bedroom B / 2 piéces B N 52,80 Piso 3 T1 C / 1-bedroom C / 2 piéces C O 51,15 Floor 3 / 3éme Étage T1 D / 1-bedroom D / 2 piéces D P 52,75 T1 E / 1-bedroom E / 2 piéces E Q 53,70 T1 F / 1-bedroom F / 2 piéces F R 59,75 T1 A / 1-bedroom A / 2 piéces A S 79,35 T1 B / 1-bedroom B / 2 piéces B T 65,80 T0 A / Studio A / 1 piéce A U 33,34 T1 C / 1-bedroom C / 2 piéces C V 58,95 T1 D / 1-bedroom D / 2 piéces D W 61,87 Piso 5 + Piso 6 (Duplex) T1 A / 1-bedroom A / 2 piéces A X 70,67 Floor 5 and 6 (Duplex) T1 B / 1-bedroom B / 2 piéces B Y 78,72 5éme et 6éme Étage (Duplex) T1 C / 1-bedroom C / 2 piéces C Z 79,41 PISO / FLOOR / ÉTAGE Piso 4 Floor 4 / 4éme Étage As áreas aqui apresentadas são aproximadas, indicativas e sem caráter contratual / The areas here contained are approximate, indicative and have no contractual nature. Les surfaces sont approximatives et les plans indicatifs, non contractuelles et données à titre informatif. Surfaces en conformité avec la législation portugaise. Financiamento por um dos maiores bancos Europeus Financing through one of Europe's biggest banks Financement par l’une des plus grandes banques européennes Financiamento assegurado pelo Banco Santander Totta – Grupo Santander, um dos dez maiores grupos financeiros da Europa. Financing is assured through, the Santander Totta Bank - Santander Group, one of the ten biggest financial groups in Europe. Le financement est assuré par la banque Santander Totta – Grupo Santander, l’un des dix plus grands groupes financiers en Europe. Vantagens Fiscais para o Residente Não Habitual Financial advantages for the non-permanent resident Avantages fiscaux pour le résident non habituel Vantagens fiscais por um período de 10 anos ao abrigo do Regime para Residente Não Habitual. Financial advantages over a period of ten years, under the Non-Permanent Resident Scheme. Les avantages fiscaux pour une période de 10 ans sous le régime de résident non habituel Autorização de Residência por Visto Gold para cidadãos não-comunitários Resident Authority through Golden Visa for non-EU residents Permis de séjour par Visa Gold pour les ressortissants non communautaires A Lei Portuguesa permite que um cidadão estrangeiro que realize um investimento na aquisição de bens imóveis em Portugal num valor mínimo de 500 mil euros possa requerer uma autorização de Residência Especial. Habitualmente denominada de Visto Gold, esta autorização apresenta vantagens à livre circulação no Espaço Schengen, o acesso à autorização de residência permanente e o acesso à nacionalidade portuguesa. Portuguese law permits that a foreign national who makes a minimum investment of 500,000 euros can request the authorization of Special Residency. Normally through the Golden Visa, this authorization presents advantages in the free circulation in the Schengen Zone, permanent residency and Portuguese nationality. La loi portugaise permet à un ressortissant étranger qui effectue un investissement dans l’acquisition de biens immobiliers au Portugal d’une valeur minimale de 500 mille euros d’exiger un permis de séjour spécial. Habituellement appelée Visa Gold, cette autorisation a des avantages au niveau de la libre circulation au sein de l’espace Schengen, de l’accès au permis de séjour permanent et de l’accès à la nationalité portugaise. Parcerias para a Gestão do seu Investimento The apartments at Áurea 72 can be acquired to benefit from short renting with an annual yield of 4%. Os apartamentos do Áurea 72 poderão ser adquiridos para exploração em regime de arrendamento de curta duração, com um rendimento anual de 4%. Partners in investment the management of your Partenariats pour investissement la gestion de votre Les appartements de l’Áurea 72 pourront être achetés à beneficier de la location de courte durée, avec un revenu annuel de 4%. Pujolinvest, experiência, competência e credibilidade Pujolinvest, experience, competance and credibility Pujolinvest, expérience, compétence et crédibilité A Pujolinvest tem como missão dar continuidade a um projeto empresarial familiar com meio século de vida alicerçado no Asset Management e no investimento em imóveis de rendimento. Com este projeto a Pujolinvest participa ativamente na revolução que a reabilitação de Lisboa representa. O Áurea 72 é um exemplo de referência neste projeto global da cidade de Lisboa. Pujolinvest has, as its objective, the continuation of a family business with half a century of experience in the area of Asset Management and rental property. With this development Pujolinvest plays a pivotal role in the revolution generated with the restoration of Lisbon. Áurea 72 is a leading example in this global project. Pujolinvest a pour mission de poursuivre un projet entrepreneurial familial qui a un demi-siècle de vie fondé sur l’Asset Management et sur l’investissement dans l’immobilier de rendement. Avec ce projet Pujolinvest participe activement à la revolution représentée par la réhabilitation de Lisbonne. L’Áurea 72 est un exemple de référence dans ce projet global de la ville de Lisbonne. João Appleton (Engº) Frederico Valsassina (Arqº) Menção Honrosa do Prémio Valmor 2003 referente ao Projecto de Recuperação da Fábrica das Fontainhas - Alcântara Rio; Prémio Valmor 2004 para o projecto do Art’s Business e Hotel Center no Parque das Nações; Menção Honrosa do Prémio Valmor 2009 referente ao projecto dos Estúdios da R.T.P./R.D.P.; Menção Honrosa do Prémio Valmor 2012 com a recuperação de um edifício de habitação na Rua Rosa Araújo (em parceria com Manuel Aires Mateus); Prémio Nacional de Reabilitação Urbana 2015 referente à Recuperação do Palácio Condes de Murça em Lisboa (em parceria com Manuel Aires Mateus); e Prémio Nacional de Reabilitação Urbana 2016 referente à recuperação do conjunto habitacional do Largo do Contador Mor em Lisboa. Honourable Mention, Valmor Prize 2003, with reference to the the project of restoration of the Fábrica das Fontainhas Alcântara Rio; Valmor Prize 2004 for the project Art’s Business and Hotel Centre in the Parque das Nações; Honourable Mention, Valmor Prize 2009, with reference to the project of Studies in R.T.P./R.D.P.; Honourable Mention, Valmor Prize with the recuperation of a residential building in Rua Rosa Araújo (in partnership with Manuel Aires Mateus); National Urban Restoration Prize 2015 with reference to the restoration of the Palácio Condes de Murça in Lisbon (in partnership with Manuel Aires Mateus); and National Urban Restoration Prize 2016 with reference to the restoration of a residential complex, Largo do Contador Mor, in Lisbon. Mention honorable du Prix Valmor 2003 afférent au Projet de Récupération de l’Usine des Fontainhas - d’Alcântara Rio ; Prix Valmor de 2004 pour le projet de l’Art's Business et l’Hôtel Center dans le Parc des Nations; mention honorable du Prix Valmor 2009 afférent au projet des Studios de la R.T.P./R.D.P.; mention honorable du Prix Valmor 2012 avec la récupération d’un bâtiment d’habitation dans la Rue Rosa Araújo (en partenariat avec Manuel Aires Mateus); Prix Nationale de Réhabilitation Urbaine 2015 afférent à la Récupération du Palais Comtes de Murça à Lisbonne (en partenariat avec Manuel Aires Mateus); et Prix Nationale de Réhabilitation Urbaine 2016 afférent à la récupération du lotissement de la Place du Contador Mor à Lisbonne.. Os dois edifícios de gaveto pertencem a um conjunto urbano perfeitamente caracterizado e delimitado como Conjunto Urbano da Baixa Pombalina. The two buildings in question belong to an urban conjunction perfectly characterized and deliniated as a Urban Conjunction Baixa Pombalina. Les deux bâtiments en tiroir appartiennent à un ensemble urbain parfaitement caractérisé et délimité comme ensemble urbain de la Baixa Pombalina. A recuperação destes edifícios teve como base a métrica dos vãos exteriores e a recuperação de elementos característicos da construção do edifício, tais como sistemas construtivos, preservando a morfologia das fachadas e integrando os elementos ainda existentes na nova proposta de ocupação. The restoration of these buildings is based on the existing lines of the exteriors and the restoration of elements, characteristic of the construction of the building, such as the building methods, preserving the form of the façades and integrating existing elements with the new proposal. La récupération de ces bâtiments a eu pour base la mesure des portées extérieures et la récupération des éléments caractéristiques de la construction du bâtiment, tels que les systèmes constructifs, en préservant la morphologie des façades et en intégrant les éléments encore existants dans la nouvelle proposition d’occupation. O século XXI trouxe a mudança: a intenção de candidatar a Baixa a Património Mundial arrastou a necessidade de se pensar em como era imperioso cuidar da sua reabilitação e revitalização. Hoje, Lisboa está na moda e a Baixa juntou-se ao Chiado como centro de todas as mudanças: são hotéis que nascem aqui e além, alojamentos locais e habitações reabilitadas… agora orgulhosamente regressados para o centro mais autêntico da cidade, estranha centralidade excêntrica que só a proximidade daquele rio que é mar pode justificar. Um imóvel numa área histórica, com uma equipa de excelência. The XXI century has brought change; the candidature of the Baixa as a World Heritage site raised the neccessity of thinking how important it was to apply care to its restoration and revitalization. Today, Lisbon is fashionable and the Baixa, together with Chiado, is a centre for change; Hotels have sprung up here and there, local lodging and rehabilitated housing… now, proudly returned to the most authentic centre of the city, strange and excentric centrality which only the proximity to that river which is a sea, can justify. A property in an historic area with a team of excellence. Le XXIe siècle a apporté le changement : l’intention de soumettre la candidature de la Baixa au Patrimoine Mondiale a engendré la nécessité de réfléchir à quel point il était impératif de prendre soin de sa réhabilitation et de sa revitalisation. Aujourd’hui, Lisbonne est à la mode et la Baixa a rejoint le Chiado en tant que centre de tous les changements : des hôtels sont nés ici et là, des logements locaux et des habitations ont été remises en état... maintenant retournant fièrement au centre le plus authentique, à cet étrange et excentrique centralité que seule la proximité de ce fleuve qui est mer peut justifier. Une immeuble dans un quartier historique avec une équipe d’excellence. PUJOLINVEST Arquitetura / Architecture / Architecture Engenharia / Engineers / Ingénierie Financiamento / Financing / Financement Gestão de Projeto / Project Managers / Gestion de Projet As informações, fotografias e ilustrações contidas nesta brochura são meramente indicativas, estão sujeitas a alterações e não podem ser consideradas para efeitos contratuais. The information, photographs and illustrations contained in this brochure are merely for guidance, are subject to alterations and should not be considered as contractually binding.. Les informations, les photographies et les illustrations contenues dans cette brochure sont purement indicatives, elles sont sujettes à des modifications et ne peuvent pas être considérées à des fins de contrat. Promoção / Developer / Promoteur www.pujolinvest.com