Conheça mais sobre este Edifício

Transcrição

Conheça mais sobre este Edifício
Uma referência de prestígio
A reference in excellence | Une référence de prestige
Rua do Ouro
Lisboa
Lisboa, uma história de séculos
Desde que era Olissipo no Século VIII a.c. até à reconstrução coordenada pelo
Marquês de Pombal em finais do Século XVIII, Lisboa tem uma herança de cultura
e tradição que ainda hoje se revela nos monumentos e edifícios antigos do centro
histórico da cidade.
Lisbon, a centuries old story
From the Olissipo period, in the VIII century, until the reconstruction co-ordinated by
the Marquês de Pombal in the second half of the XVIII century, Lisbon has had a
heritage of culture and tradition, which continues today and is evidenced in the
ancient monuments and buildings in the historic centre of the city.
Lisbonne, une histoire de siècles
Depuis qu’elle était Olissipo au VIIIe siècle av. J.-C. jusqu’à la reconstruction
coordonnée par le Marquis de Pombal, à la fin du XVIIIe siècle, Lisbonne possède un
patrimoine de culture et de tradition qui se révèle encore aujourd’hui dans les
monuments et les anciens bâtiments du centre historique de la ville.
Lisboa, uma cidade entre o céu e o rio
Lisbon, a city illuminated by the sky and the river
Lisbonne, une ville entre le ciel et le fleuve
A Baixa Pombalina é a zona mais atrativa e
cosmopolita de Lisboa. Desde as esplanadas do
Rossio, percorrendo a carismática Rua do Ouro, até
ao azul do Rio Tejo, sob um sol que ilumina a cidade
durante mais de 300 dias por ano.
The Baixa Pombalina is the most attractive and
cosmopolitan area of Lisbon. From the open air cafés
of Rossio, passing along the charismatic Rua do
Ouro, to the blue of the River Tagus, under a sun
which illuminates the city for more than three
hundred days per year.
La partie basse de Lisbonne autrement dit la Baixa
Pombaline est la zone la plus attractive et cosmopolite
de Lisbonne. Des terrasses du Rossio, en passant par
la charismatique Rua do Ouro jusqu’au fleuve Tage,
sous un soleil qui illumine la ville pendant plus de 300
jours par an.
Lisboa, um sonho na antiga Europa
Lisbon, a dream of old Europe | Lisbonne, un rêve dans l’ancienne Europe
A menos de 3 horas das principais capitais da Europa,
Lisboa destaca-se pela sua magnífica localização
geográfica. Com o peso de 30 séculos de história, a
cidade alia o glamour à tradição e revive-se hoje o
ambiente cosmopolita do Século XVI.
Less than three hours from the principal capitals of
Europe, Lisbon is distinguished by its magnificent
geographical location. With the weight of thirty
centuries of history, the city aligns itself to the glamour
and tradition and imbues itself with the cosmopolitan
ambiance of the XVI century.
À moins de 3 heures des grandes capitales de l’Europe,
Lisbonne se distingue par son emplacement
géographique privilégié. Avec un poids de 30 siècles
d’histoire, la ville allie glamour et tradition et l’on revit
aujourd’hui l’ambiance cosmopolite du XVIe siècle.
Stockholm - 4:15h
Copenhagen - 3:35h
Dublin - 2:40h
London - 2:40h
Berlin - 3:30h
Amsterdam - 2:50h
Brussels - 2:40h
Paris - 2:20h
Lyon - 2:15h
Bern - 2:30h
Vienna - 3:30h
Milan - 2:35h
Nice - 2:20h
Barcelona - 1:50h
Madrid - 1:10h
Lisbon
Rome - 2:55h
Rua Áurea, no centro das 7 colinas de Lisboa
Rua Áurea, at the centre of Lisbon's seven hills
Rua Áurea, dans le centre des 7 collines de Lisbonne
A pé encontra a animação da Praça do Comércio e do
Rio Tejo, o glamour das lojas e hotéis do Chiado, o
ambiente boémio do Bairro Alto, a história da Sé e do
Castelo e as ruas mouriscas e medievais de Alfama.
Discover on foot the animation of the Praça do
Comércio and the River Tagus, the glamour of
Chiado´s shops and hotels, the bohemian atmosphere
of the Bairro Alto, the history of the Sé and the Castle
and the medieval Moorish streets of Alfama.
À pied vous trouverez l’animation de la Place du
Comércio et du Fleuve Tage, le glamour des boutiques
et des hôtels du Chiado, l’ambiance bohème du Bairro
Alto, l’histoire de la cathédrale et du château fort et les
rues mauresques et médiévales de l’Alfama.
Rossio
Alfama
Praça do
Comércio
Áurea 72, uma referência de prestígio
Localizado num quarteirão que é pioneiro no urbanismo europeu e dos mais
prestigiados em toda a cidade, o Áurea 72 mantém a arquitetura original projetada
há mais de duzentos anos.
Áurea 72, a reference in excellence
Located in a quarter that is a pioneer in European urbanization, and one of the most
prestigious in the city, Áurea 72 retains the original architecture, dating from almost
two centuries ago.
Áurea 72, une référence de prestige
Situé dans un quartier qui est pionnier dans l’urbanisme européen et des plus
prestigieux de toute la ville, l'Áurea 72 conserve l’architecture originale conçue il y a
plus de 200 ans.
Autenticidade e exclusividade
A entrada do edifício pela Rua do Ouro distingue-se pelo seu caráter exclusivo. Aqui,
recriou-se a autenticidade das abóbadas, dos arcos e da escada original.
Authenticity and exclusiveness
The entrance to the building is distinguished by its exclusive character, retaining the
authentic vaults, arches and original staircase.
Authenticité et exclusivité
À l’entrée de l’immeuble par la Rua do Ouro il se distingue par son caractère unique.
Ici, l’authenticité des voûtes, des arcs et l’escalier d’origine a été recréé.
Uma questão de excelência
A Pujolinvest desenvolveu um projeto de reabilitação urbana que recupera o charme
original de dois edifícios pombalinos, localizados no quarteirão Rua do Ouro / Rua
da Conceição / Rua dos Sapateiros. Deste conjunto resulta um novo
empreendimento residencial de referência na Baixa Lisboeta.
A question of excellence
Pujolinvest has developed a project of urban restoration, that retains the original
charm of two Pombalino style buildings in the block bounded by the Rua do Ouro,
Rua da Conceição and the Rua dos Sapateiros. This conjunction has resulted in an
important new residential development in the Lisbon downtown area.
Une question d’excellence
Pujolinvest a mis au point un projet de rénovation urbaine qui récupère le charme
original des deux bâtiments de l’époque du Marquis de Pombal, situés dans le
quartier Rua do Ouro / Rua da Conceição / Rua dos Sapateiros. De cet ensemble a
surgi un nouveau complexe résidentiel de référence dans la partie basse de Lisbonne.
A escolha certa
No total, o Áurea 72 dispõe de 26 frações na tipologia T1, sendo que no piso superior
estes apartamentos são duplex. Seja para utilização própria ou para investimento e
exploração turística, esta será a melhor das opções.
The right choice
Áurea 72 consists of 26 one bedroom apartments, the upper floor being duplex.
Whether for personal use or as an investment in the burgeoning tourist market, Áurea
72 represents the best of options.
Le bon choix
Au total, l’Áurea 72 dispose de 26 fractions de typologie 2 pièces, au dernier étage ces
appartements sont des duplex. Qu’ils soient destinés à un usage personnel, à
l’investissement ou au tourisme, ce sera toujours la meilleure option.
Diversidade de ambiente
Nos apartamentos do Áurea 72 desenvolveu-se uma decoração que conjuga o
tradicional e o contemporâneo num ambiente exclusivo.
Diversity of ambiance
The apartments of Áurea 72 have been decorated in a combination of the traditional
and the contemporary, to offer an exclusive ambiance.
Diversité d’environnement
Dans les appartements de l’Áurea 72 une décoration qui allie le traditionnel et le
contemporain a été développée dans un environnement unique.
Uma gestão racional
Os apartamentos do Áurea 72 oferecem rentabilidade garantida pela empresa líder
na exploração de apartamentos turísticos de segmento superior em Lisboa. Com uma
equipa, parcerias e recursos de excelência será assegurada a conservação do imóvel e
o retorno do seu investimento por um período entre 5 e 10 anos.
Organised management
The apartments at Áurea 72 offer a guaranteed return, through the leading company
in the field of tourist lettings in the prestige market. With an excellent team, partners
and resources, you can be assured of the maintenance of your property and a return
on your investment over a period of between five and ten years.
Une gestion rationnelle
Les appartements de l’Áurea 72 offrent une rentabilité garantie par la société leader
dans l’exploration d’appartements touristiques de segment supérieur à Lisbonne.
Avec une équipe, des partenariats et des ressources d’excellence, la conservation de
l’immeuble sera assurée ainsi que le retour de votre investissement pendant une
période d’entre 5 et 10 ans.
QUADRO DE ÁREAS / TABLE OF AREAS / TABLE DES ZONES
TIPOLOGIA / TYPE / TYPE
FRACÇÃO
FRACTION
FRACTION
ABP (M2)
GROSS AREA
SURFACE BRUTE VENDABLE
T1 A / 1-bedroom A / 2 piéces A
A
71,33
T1 B / 1-bedroom B / 2 piéces B
B
56,32
Piso 1
T1 C / 1-bedroom C / 2 piéces C
C
52,03
Floor 1 / 1er Étage
T1 D / 1-bedroom D / 2 piéces D
D
52,75
T1 E / 1-bedroom E / 2 piéces E
E
53,70
T1 F / 1-bedroom F / 2 piéces F
F
59,75
T1 A / 1-bedroom A / 2 piéces A
G
70,45
T1 B / 1-bedroom B / 2 piéces A
H
52,80
Piso 2
T1 C / 1-bedroom c / 2 piéces c
I
51,15
Floor 2 / 2éme Étage
T1 D / 1-bedroom D / 2 piéces D
J
52,75
T1 E / 1-bedroom E / 2 piéces E
K
53,70
T1 F / 1-bedroom F / 2 piéces F
L
59,75
T1 A / 1-bedroom A / 2 piéces A
M
70,45
T1 B / 1-bedroom B / 2 piéces B
N
52,80
Piso 3
T1 C / 1-bedroom C / 2 piéces C
O
51,15
Floor 3 / 3éme Étage
T1 D / 1-bedroom D / 2 piéces D
P
52,75
T1 E / 1-bedroom E / 2 piéces E
Q
53,70
T1 F / 1-bedroom F / 2 piéces F
R
59,75
T1 A / 1-bedroom A / 2 piéces A
S
79,35
T1 B / 1-bedroom B / 2 piéces B
T
65,80
T0 A / Studio A / 1 piéce A
U
33,34
T1 C / 1-bedroom C / 2 piéces C
V
58,95
T1 D / 1-bedroom D / 2 piéces D
W
61,87
Piso 5 + Piso 6 (Duplex)
T1 A / 1-bedroom A / 2 piéces A
X
70,67
Floor 5 and 6 (Duplex)
T1 B / 1-bedroom B / 2 piéces B
Y
78,72
5éme et 6éme Étage (Duplex)
T1 C / 1-bedroom C / 2 piéces C
Z
79,41
PISO / FLOOR / ÉTAGE
Piso 4
Floor 4 / 4éme Étage
As áreas aqui apresentadas são aproximadas, indicativas e sem caráter contratual / The areas here contained are approximate, indicative and have no contractual nature.
Les surfaces sont approximatives et les plans indicatifs, non contractuelles et données à titre informatif. Surfaces en conformité avec la législation portugaise.
Financiamento por um dos maiores bancos
Europeus
Financing through one of Europe's biggest
banks
Financement par l’une des plus grandes
banques européennes
Financiamento assegurado pelo Banco Santander
Totta – Grupo Santander, um dos dez maiores
grupos financeiros da Europa.
Financing is assured through, the Santander Totta
Bank - Santander Group, one of the ten biggest
financial groups in Europe.
Le financement est assuré par la banque Santander
Totta – Grupo Santander, l’un des dix plus grands
groupes financiers en Europe.
Vantagens Fiscais para o Residente Não
Habitual
Financial advantages for the non-permanent
resident
Avantages fiscaux pour le résident non
habituel
Vantagens fiscais por um período de 10 anos ao
abrigo do Regime para Residente Não Habitual.
Financial advantages over a period of ten years,
under the Non-Permanent Resident Scheme.
Les avantages fiscaux pour une période de 10 ans
sous le régime de résident non habituel
Autorização de Residência por Visto Gold
para cidadãos não-comunitários
Resident Authority through Golden Visa for
non-EU residents
Permis de séjour par Visa Gold pour les
ressortissants non communautaires
A Lei Portuguesa permite que um cidadão
estrangeiro que realize um investimento na aquisição
de bens imóveis em Portugal num valor mínimo de
500 mil euros possa requerer uma autorização de
Residência Especial. Habitualmente denominada de
Visto Gold, esta autorização apresenta vantagens à
livre circulação no Espaço Schengen, o acesso à
autorização de residência permanente e o acesso à
nacionalidade portuguesa.
Portuguese law permits that a foreign national who
makes a minimum investment of 500,000 euros can
request the authorization of Special Residency.
Normally through the Golden Visa, this
authorization presents advantages in the free
circulation in the Schengen Zone, permanent
residency and Portuguese nationality.
La loi portugaise permet à un ressortissant étranger
qui effectue un investissement dans l’acquisition de
biens immobiliers au Portugal d’une valeur minimale
de 500 mille euros d’exiger un permis de séjour
spécial. Habituellement appelée Visa Gold, cette
autorisation a des avantages au niveau de la libre
circulation au sein de l’espace Schengen, de l’accès
au permis de séjour permanent et de l’accès à la
nationalité portugaise.
Parcerias para a Gestão do seu Investimento
The apartments at Áurea 72 can be acquired to
benefit from short renting with an annual yield of
4%.
Os apartamentos do Áurea 72 poderão ser
adquiridos para exploração em regime de
arrendamento de curta duração, com um
rendimento anual de 4%.
Partners in
investment
the
management
of
your
Partenariats pour
investissement
la
gestion
de
votre
Les appartements de l’Áurea 72 pourront être
achetés à beneficier de la location de courte durée,
avec un revenu annuel de 4%.
Pujolinvest, experiência, competência e credibilidade
Pujolinvest, experience, competance and credibility
Pujolinvest, expérience, compétence et crédibilité
A Pujolinvest tem como missão dar continuidade a um
projeto empresarial familiar com meio século de vida
alicerçado no Asset Management e no investimento
em imóveis de rendimento.
Com este projeto a Pujolinvest participa ativamente na
revolução que a reabilitação de Lisboa representa. O
Áurea 72 é um exemplo de referência neste projeto
global da cidade de Lisboa.
Pujolinvest has, as its objective, the continuation of a
family business with half a century of experience in
the area of Asset Management and rental property.
With this development Pujolinvest plays a pivotal role
in the revolution generated with the restoration of
Lisbon. Áurea 72 is a leading example in this global
project.
Pujolinvest a pour mission de poursuivre un projet
entrepreneurial familial qui a un demi-siècle de vie
fondé sur l’Asset Management et sur l’investissement
dans l’immobilier de rendement.
Avec ce projet Pujolinvest participe activement à la
revolution représentée par la réhabilitation de
Lisbonne. L’Áurea 72 est un exemple de référence
dans ce projet global de la ville de Lisbonne.
João Appleton (Engº)
Frederico Valsassina (Arqº)
Menção Honrosa do Prémio Valmor 2003 referente ao Projecto
de Recuperação da Fábrica das Fontainhas - Alcântara Rio;
Prémio Valmor 2004 para o projecto do Art’s Business e Hotel
Center no Parque das Nações; Menção Honrosa do Prémio
Valmor 2009 referente ao projecto dos Estúdios da
R.T.P./R.D.P.; Menção Honrosa do Prémio Valmor 2012 com
a recuperação de um edifício de habitação na Rua Rosa Araújo
(em parceria com Manuel Aires Mateus); Prémio Nacional de
Reabilitação Urbana 2015 referente à Recuperação do Palácio
Condes de Murça em Lisboa (em parceria com Manuel Aires
Mateus); e Prémio Nacional de Reabilitação Urbana 2016
referente à recuperação do conjunto habitacional do Largo do
Contador Mor em Lisboa.
Honourable Mention, Valmor Prize 2003, with reference to the
the project of restoration of the Fábrica das Fontainhas Alcântara Rio; Valmor Prize 2004 for the project Art’s Business
and Hotel Centre in the Parque das Nações; Honourable
Mention, Valmor Prize 2009, with reference to the project of
Studies in R.T.P./R.D.P.; Honourable Mention, Valmor Prize
with the recuperation of a residential building in Rua Rosa
Araújo (in partnership with Manuel Aires Mateus); National
Urban Restoration Prize 2015 with reference to the restoration
of the Palácio Condes de Murça in Lisbon (in partnership with
Manuel Aires Mateus); and National Urban Restoration Prize
2016 with reference to the restoration of a residential complex,
Largo do Contador Mor, in Lisbon.
Mention honorable du Prix Valmor 2003 afférent au Projet de
Récupération de l’Usine des Fontainhas - d’Alcântara Rio ; Prix
Valmor de 2004 pour le projet de l’Art's Business et l’Hôtel
Center dans le Parc des Nations; mention honorable du Prix
Valmor 2009 afférent au projet des Studios de la R.T.P./R.D.P.;
mention honorable du Prix Valmor 2012 avec la récupération
d’un bâtiment d’habitation dans la Rue Rosa Araújo (en
partenariat avec Manuel Aires Mateus); Prix Nationale de
Réhabilitation Urbaine 2015 afférent à la Récupération du
Palais Comtes de Murça à Lisbonne (en partenariat avec
Manuel Aires Mateus); et Prix Nationale de Réhabilitation
Urbaine 2016 afférent à la récupération du lotissement de la
Place du Contador Mor à Lisbonne..
Os dois edifícios de gaveto pertencem a um conjunto
urbano perfeitamente caracterizado e delimitado
como Conjunto Urbano da Baixa Pombalina.
The two buildings in question belong to an urban
conjunction perfectly characterized and deliniated as a
Urban Conjunction Baixa Pombalina.
Les deux bâtiments en tiroir appartiennent à un
ensemble urbain parfaitement caractérisé et délimité
comme ensemble urbain de la Baixa Pombalina.
A recuperação destes edifícios teve como base a
métrica dos vãos exteriores e a recuperação de
elementos característicos da construção do edifício,
tais como sistemas construtivos, preservando a
morfologia das fachadas e integrando os elementos
ainda existentes na nova proposta de ocupação.
The restoration of these buildings is based on the
existing lines of the exteriors and the restoration of
elements, characteristic of the construction of the
building, such as the building methods, preserving the
form of the façades and integrating existing elements
with the new proposal.
La récupération de ces bâtiments a eu pour base la
mesure des portées extérieures et la récupération des
éléments caractéristiques de la construction du
bâtiment, tels que les systèmes constructifs, en
préservant la morphologie des façades et en intégrant
les éléments encore existants dans la nouvelle
proposition d’occupation.
O século XXI trouxe a mudança: a intenção de
candidatar a Baixa a Património Mundial arrastou a
necessidade de se pensar em como era imperioso
cuidar da sua reabilitação e revitalização. Hoje,
Lisboa está na moda e a Baixa juntou-se ao Chiado
como centro de todas as mudanças: são hotéis que
nascem aqui e além, alojamentos locais e habitações
reabilitadas… agora orgulhosamente regressados
para o centro mais autêntico da cidade, estranha
centralidade excêntrica que só a proximidade daquele
rio que é mar pode justificar.
Um imóvel numa área histórica, com uma equipa de
excelência.
The XXI century has brought change; the
candidature of the Baixa as a World Heritage site
raised the neccessity of thinking how important it was
to apply care to its restoration and revitalization.
Today, Lisbon is fashionable and the Baixa, together
with Chiado, is a centre for change; Hotels have
sprung up here and there, local lodging and
rehabilitated housing… now, proudly returned to the
most authentic centre of the city, strange and
excentric centrality which only the proximity to that
river which is a sea, can justify.
A property in an historic area with a team of
excellence.
Le XXIe siècle a apporté le changement : l’intention
de soumettre la candidature de la Baixa au Patrimoine
Mondiale a engendré la nécessité de réfléchir à quel
point il était impératif de prendre soin de sa
réhabilitation et de sa revitalisation. Aujourd’hui,
Lisbonne est à la mode et la Baixa a rejoint le Chiado
en tant que centre de tous les changements : des hôtels
sont nés ici et là, des logements locaux et des
habitations ont été remises en état... maintenant
retournant fièrement au centre le plus authentique, à
cet étrange et excentrique centralité que seule la
proximité de ce fleuve qui est mer peut justifier.
Une immeuble dans un quartier historique avec une
équipe d’excellence.
PUJOLINVEST
Arquitetura / Architecture / Architecture
Engenharia / Engineers / Ingénierie
Financiamento / Financing / Financement
Gestão de Projeto / Project Managers / Gestion de Projet
As informações, fotografias e ilustrações contidas nesta brochura são meramente indicativas, estão sujeitas a alterações e não podem ser consideradas para efeitos contratuais.
The information, photographs and illustrations contained in this brochure are merely for guidance, are subject to alterations and should not be considered as contractually binding..
Les informations, les photographies et les illustrations contenues dans cette brochure sont purement indicatives, elles sont sujettes à des modifications et ne peuvent pas être considérées à des fins de contrat.
Promoção / Developer / Promoteur
www.pujolinvest.com