Slides - WordPress.com

Transcrição

Slides - WordPress.com
A VARIAÇÃO NAS INTERROGATIVAS-Q DO
PORTUGUÊS BRASILEIRO
Mary A. Kato
(Universidade de Campinas/CNPq)
USP, 2015
Plano da apresentação
1. Conceito de variação
2. Variação entre criança e adulto
3. Hipótese: a) estruturas de foco estreito e
construçoes-Q derivadas via o mesmo núcleo sincrético
FocP, b) GU apresenta duas projeçoes de Foco: uma na
periferia à esquerda e outra adjacente à vP;
4. Mudanças nas perguntas-Q do PA e PCL para o
Pmoderno: mudança de ordem
5. Inovações estritamente no PB via gramaticalização
0. Variação intra- e inter-linguística
01. Variação intralingüística : objeto da Teoria
da Variação (Labov 1972)
• Estudo da variabilidade inerente e a
heterogeneidade sistemática na fala.
• Objeto de estudo é a Língua-E (externa e
extensional), na nomeclatura de Chomsky
(1986).
• Metodologia: lingüística de corpus, métodos
quantitativos sofisticados
0.2.Variação interlingüística (nova linguística comparativa): objeto
do modelo de Princípios e Parâmetros (Chomsky 1981, 1986 )
•
Objeto de estudo: Língua-I (interna, intensional, individual) :
conhecimento de um falante maduro de uma Língua;
• Metodologia: essencialmente de introspecção, mas veja
Chomsky (1964:9): “ julgamentos de gramaticalidade e
semelhantes são tão questionáveis quanto (...) [um]produto do
sistema como um enunciado, (...) [como tal] provavelmente
sujeitos a (...) erros e outras condições irrelevantes (i.e. limitações
de memória, distrações e erros).”
• Metodologia em diacronia: essencialmente via Língua-E
• No Brasil: Tarallo e Kato (1989) e o Projeto de diacronia do PB
0.3. Variação (intra-linguística) estilística
Gramática tradicional: “a colocação pertence mais ao amplo
domínio da estilística do que mesmo da sintaxe”(C. Brandão,
1963: 666). (grifo meu)
Labov (1972) : as variantes são necessariamente idênticas em
referência e valor verdade, mas diferem em significado social
e/ou estilístico.
Chomsky e Lasnik (1977): uma regra é estilística quando ocorre
entre a ES e a PF, não afetando a LF. Ex: Heavy-NP-shift
Ex: (i)[ Uma carta que praticamente anula o compromisso] acaba
de chegar.
(ii)[ Uma carta] acaba de chegar [que anula o compromisso].
Kayne e Pollock (1978) Stylistic inversion não é uma regra
estilítica:
(i) Quand partira Jean?
Saito e Fukui(1998) “Heavy-NP-Shift” não é motivado por
operação de checagem e é, portanto, opcional.
1. Brazilian Portuguese, a scenario where
variation is expected to occur
(extraido de Kato, no prelo)
..
."....The spread of a new parameter setting through a speech
community is typically manifested by categorically different
usage on the part of different authors rather than by
variation within the usage of individuals, although the data
are sometimes not as clear as that idealization would suggest,
because a writer often commands more than one form of a
language.".
( Lightfoot 1991, p. 162)
My claim, however,
…. is that such variation can be present in the
grammars of single individuals, a fact that poses
problems in a parametric framework, where
variation/optionallity is, in principle, precluded to
occur when a grammar is selected by the individual.
1.1.Why does BP allow morphological“doublets”?
“Syntactic
heads, we believe, behave like morphological
formatives generally in being subject to the well-known
“Blocking Effect” (Aronoff 1976), which excludes morphological
doublets, and more generally, it seems, any coexisting
formatives that are not functionally differentiated…This
exclusion, however, does not mean, either for morphology or for
syntax, that languages never exhibit doublets. Rather it means that
doublets are always reflections of unstable competition
between mutually exclusive grammatical options.”
(Kroch 1994: 181
)
1.2. Two case studies to be considered
1.2.1. The variation between the null subject
and the overt pronominal subject;
1.2.2. The optionallity of wh-movent.
1.3. The variation between the null subject and
the overt pronominal subject;
Null referential subjects in Brazilian Portuguese along
seven periods (%) ( Duarte 1995)
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
80
77
75
54
50
33
1845
1882
1918
1937
1955
1975
26
1992
1.4. One residual contexts of NULL SBJECTS in BP:
in anaphoric subjects of complement clauses
(1)a.Johnisaid to Billkthat hei/k/jwas hungry.
EN -NSL
b.Joãoidisse ao Bill que Øi/k/j estava com fome EP +NSL
(2) O Joãoi disse ao Billk que ELEj estava com fome . EP +NSL
BP is like En when subject is a pronoun,but it is different from
EP when the subject is null:
(3) a. O Joãoi disse ao Billk que elei/k/h estava com fome.
BP=En
b. O Joãoi disse ao Billk que Øiestava com fome. BP≠ EP
1.5. What is the nature of the NS in BP?
Proposal: it as a logophoric pronoun, equivalent
to the long distance anaphora jibun in
Japanese, which can also be null. The
logophoric NS (LNS) occurs , as we said, in a
sub set of contexts of prototypical pro
identified by inflection. (Kato 2009)
2.1.4..Hypotheses regarding the Null Subject
a)core grammars, attained by parameter selection, has
no doublets;
b)core grammars are attained before schooling;
c) if the child is the agent of syntactic changes
(Lightfoot 1999), a “core grammar” should always
have the innovative variant, namely the Overt
Subject Pronoun;
d) I-language may contain doublets if the adult has an
extended periphery (Chomsky 1988) obtained
through late instruction.
2.1.5. Empirical confirmation(1)
Figure 3 : Types of subject in Ana from 2;4.11 to 2;10.29
(apud Magalhães 2006:66)
2.1.5. Empirical confirmation (2):
Magalhães (2003)
Magalhães ( First
Overt
3rd/4th
7th/8th
grades
grades
grades
97.89%
78.0%
50.38%
2.11%
22.0%
49.62%
Pronominal
Subjects
Logophoric
Null Subjs
2.1.6. Summary of 2.
Figure 5: Core and periphery in BP grammar
UG
ø
ø
core grammar
ele
eleele
periphery
2.1.7. Summary of 2.
Summarizing, the child exhibits an insignificant rate of LNS
when she starts school, but shows real variation/optionallity between OPS
and LNS, when she ends secondary education.
Considering that the LNS is learned by instruction, its place is in the
periphery of the Brazilian’s literate I-language. The individuals codeswitch between the OPS learned through selection and the LNS
learned through instruction.
2.1.8. Further evidence: Kato, Cyrino and Correa (2009).
The same happens with 3rd person clitics in BP, which are late
acquisition items, and are in variation with weak non-clitic
pronouns.
(4) a. Jonas – Deixa ela comigo!....
b. Jonas (andando pela sala, de um extremo a outro
– Expulsei-o daqui...
(Nelson Rodrigues, Álbum de família: p. 65)
PB
3. The WH- Parameter
3.1. Variation in contemporary BP wh-questions
(5)a. O que comprou a Maria?
WH-VS type or V2
OP EP %BP
WH SV-type
*OP *EP BP
b O que a Maria comprou?
c. A Maria comprou o que ?\
d. O que é que a Maria
e. É o que que a Maria
f. O que que
a Maria
Wh-in-situ type
*OP %EP BP
comprou?
comprou?
comprou?
Reverse cleft type
OP EP BP
Canonic cleft type
*OP *EP %BP
Reduced cleft type
*OP *EP BP
3.2. Frequencies of wh-questions in spoken language
in the 20th century : adult and children
Adult TV
Chidren
(apud Lopes-Rossi 1996)
(apud Lessa 2003)
L.
E.
Wh-in-situ
32,4
1st
1st
Wh que SV
18,6
2nd 4th
Wh é que SV
18,0
4th
3rd
Wh Ǿ SV
16,1
3rd
2nd
a)
b)
c)
d)
In adult spoken language and in children no V2-type is found;
Children exhibit variation in the process of acquisition;
The first to emerge in the child is the most frequent in the adult;
WH SV is the least frequent in the adult
3.3.BP: a language with optional wh-movement?
(6)
a. Onde dormem os meninos? (ordinary question)
b.Onde os meninos dormem? (ordinary question)
c. Os meninos dormem onde?\ (ordinary question)
Questions: Are a. and b. doublets?
Is c. a doublet of b.?
4. Theoretical assumptions
a) The cartographic model
a1. [Force P Q...[TopP...[ FocP...[TopP... [IP
.....
(Rizzi 1997)
a2. [CP.... [ IP......[TopP...[ FocP...[TopP ... [vP [VP ]]]]]
(Belletti 1998)
b) Like in Cheng and Rooryck’s (2000), and Miyagawa (2001),
I assume a Q in ForceP)
c) WH-in-situ in BP is derived through short movement
(Miyagawa (2001);
d) Wh-head and Focus-head are a single synchretic head;
.
4.1. Wh-in-situ is derived by movement
(extraído de Kato, 2013)
Japanese has always been considered a wh-in-situ
language. But for Miyagawa (2001) Japanese has whmovement of a short type to T/I. Languages can have
long or short Wh-movement.
Kato (2013) also analyzes BP as always having
obligatory last resort wh-movement of a short type to
the low VP-adjacent FocP, proposed in Belletti (2004).
(6)’ [ForceP Q. [ IPOs meninos dormem[ FocP onde [vPos meninos
[Vpdormem onde ]]]]]
4.2. The innovations in BP are all derived from a
canonic cleft sentence (extraído de Kato, 2014)
(7) a. É onde que os meninos dormem?
b. É de que que eles estão rindo?
(canonic cleft)
Copula deletion at PF
(8) a. (É) Onde que os meninos dormem?
b. (É) de que que eles estão rindo?
(reduced cleft)
Stylistic rule of haplology
(9) a. Onde (que) os meninos dormem?
b. De que (que) eles estão rindo?
(WH-SV)
4.3. Summary of 3
a) Inside core grammars children can exhibit variation
between items that do not involve the same
numeration. Core grammars do not contain “doublets”,
and “doublets” consist of the same numeration.
a) Variation in cleft wh-questions have to do with
phonological reduction. Children seem to prefer the
phonological shorter forms.
b) The preferential option for the wh-in-situ would be a
function of the input frequency, a thesis strongly
defended in Yang (2002).
5. Types of wh-questions across history
5.1.
V2
Wh VS
Whé que VS/SV
Non V2
WH que SV
WH
SV
É WH que SV
Wh-in-situ
since 14th
since 18th
since 20th
since 20th
since 20th
since 20th
OP
EP
EP
BP
BP
BP
BP
BP
(adapted from Lopes-Rossi 1996)
5.2.WhSV is the last to appear (apud Lopes-Rossi ,
1996)
4.3. The structure of wh-questions in Portuguese
(10) High Focus
a. [ForceP Q [FocP o que Ø [IP pro comprou [vPa M. [VPcomprou o que ]]]]
EP
b. [ForceP Q [IP a Maria comprou [FocP o que [vPa M. [VPcomprou o que ]]]] BP
c. [ForcePQ[FocP o queØ [IP é
[VP é [CP que [a M. comprou o que ?]]]] EP/BP
(11) Low Focus
d. [ForcePQ [IP ( é) [FocPo que Ø [VP que [IP a M. comprou o que]]]
e. [ForcePQ [IP (é ) [FocPo que Ø [VP que [IP a M. comprou o que]]]
BP
BP
It is important to observe that the difference between BP and OP/EP is the use of
Belletti’s lower focus , adjacent to vP , while in the older periods the focus was always
fronted to the sentential periphery.
BP d. and e. variants have a low FocP position,
disguised as a high FocP position due to the null copula.
5. Wh-questions as Focus constructions (extraído de
Kato e Ribeiro (2009)
(12)
a. MUITAS MULHERES amou o Pedro.
b. MUITAS MULHERES o Pedro amou.
c. O Pedro amou MUITAS MULHERES.
(13)
a. A QUEM amavam as crianças?
b. QUEM as crianças amavam?
c. As crianças amavam QUEM?
(14)
a. ESSAS MULHERES é que o Pedro amou.
b. Foram ESSAS MULHERES que o Pedro amou.
c. ESSAS MULHERES que o Pedro amou.
(15)
a. QUEM é que o Pedro amou?
b. Foi/é QUEM que o Pedro amou?
c. QUEM que o Pedro amou?
d. QUEM o Pedro amou?
(Foco VS)
(Foco SV)
(Foco-in-situ)
PE
PB
PE/PB
(Wh-VS)
(Wh-SV)
(SV-Wh)
PE
PB
PE?/PB
(Clivada inversa) PE/PB
(Clivada in-situ) PE/PB
(Clivada reduzida) PB
(Clivada inversa) PE/PB
(Clivada in-situ) PE/ PB
(Clivada reduzida) PB
(WH-SV)
PB
5.1. The appearance of the canonic cleft
(12) a. QUEM foi que o Pedro amou?
b. É QUEM que o Pedro ama?
(inverse cleft)
(canonic cleft)
(13) a. SÓ MARIA foi que o Pedro amou. (inverse cleft)
b. É SÓ A MARIA que o Pedro amou. (canonic cleft)
CLP/EP/BP
BP
CLP/EP/BP
BP/EP
The canonic wh-construction is found more frquently in child language:
(14) a. É quem que tá tocano o violão?
5.2. Changes through grammaticalization
(14)a. Foi QUEM que chegou?
b. É QUEM que chegou?
c. Ø QUEM que chegou?
d. QUEM que chegou?
(15) a. Foi O PEDRO que chegou.
b. É O PEDRO que chegou.
c. Ø O PEDRO que chegou.
d. O PEDRO que chegou.
• Uma evidência disso é a escassez do padrão (14c) e (15)c., na
escrita, que, presumimos, , são substituidos pelas formas (14)d
e (15)d. por força de regras estilísticas como, por exemplo, a
haplologia.
5.3. Aparecimento das formas inovadoras das contruçõeswh em corpus
No corpus escrito do PB examinado por Kato e
Mioto (2005), os autores encontraram apenas um
caso da estrutura com apenas Wh-que, enquanto
no corpus oral encontraram 18.
(15) a. ESSA MENTIRA que ela me contou. (TV)
b. O PAI DELE que está na cadeia. (TV)
(16) a. O QUE que voce faz? (NURC)
b. DE QUEM que é esse peixe? (TV)
Conclusões
• Considerando os resultados dos projetos em que me vi
envolvida, posso afirmar que , através da combinação
herética de uma boa teoria (Princípios e Parâmetros) e de
uma boa base de dados empíricos, descobrimos muita coisa
sobre o PB, seja da modalidade falada, seja da modalidade
escrita, seja sobre os fatos diacrônicos, seja sobre os fatos
sincrônicos, seja no nível macro-paramétrico
(translinguístico), seja no nível micro-paramétrico (interdialetal).
• O trabalho que ilustrei é o tipo de pesquisa que me encanta,
em que a gente levanta hipóteses fortes preditivas, mas onde
a gente também encontra alguns resultados empíricos
surpreendentes.
References
CHENG, L. and J. ROORYCK (2000) Licensing wh-in-situ. Syntax 3,1: 1-19.
CHOMSKY, N. 1988. Language and problems of Knowledge: The Managua Lectures.
Cambridge, Mass: The MIT Press.
DUARTE, M.E.L. (1995) A perda do princípio “Evite pronome” no português brasileiro.
UNICAMP: Ph.D. Dissertation.
HUANG, C.T.J. 1989. Pro-drop in Chinese: a generalized control theory. In: O. Jaeggli&
K. J. Safir (eds), 185-214.
KATO, M.A. (2009) Acquisition in the context of language change: the case of the null subject in
Brazilian Portuguese.In: Rinke, Esther &TanjaKupisch (ed.) : The Development of Grammar:
Language Acquisition and Diachronic Change, John Benjamins.
KATO, Mary A. (2011 )Deriving wh-in-situ through movement in Brazilian Portuguese.
Paper presented at the CGG, Sevilha.
KATO, MARY A., S. CYRINO AND V. CORREA (2009) The recovery f diachronic losses
through schooling. In: A. Pires and J. Rothmn (eds) Minimalist Inquiries into Child
and Adult Language Acquisition: Case studies across Portuguese. Berlin/New York:
Mouton de Gruyter.
KROCH, A. 1994. Morphosyntactic variation. In: K. Beals et al. (eds). Papers from the
30th Regional Meeting of the Chicago Linguistics Society: Parasession on Variation
and Linguistic Theory,180-201.
LESSA, A. (2003) Aquisição do constituinte-Qu em dois dialetos do português brasileiro.
UNICAMP: MA Dissertation.
LIGHTFOOT, David (1991) How to set Parameters: Arguments from Language Change.
Cambridge, Mass: The MIT Press.
LIGHTFOOT, David (1999) The Development of Language: Acquisition, Change, and
Evolution. Malden: Blackwell
LOPES-ROSSI, M.A. (1996)A Sintexe Diacrônica das Interrogativas-Q do Português.
UNICAMP: Ph.D. Dissertation.
MAGALHÃES, T.V. 2003. Aprendendo o sujeitonulonaescola. Letras de Hoje, 36:1. 189202.
MAGALHÃES, T.V. 2006. O Sistema Pronominal Sujeito e Objeto na Aquisição do
Português Europeu e Português Brasileiro. UNICAMP: Doctoral dissertation
MYAGAWA, SHIGERU (2001) The EPP, Scrambling, and wh-in situ. In: Kenstowicz,M.
(ed) Ken Hele: A Life in Language. Cambridge, Mass: The MIT Press.
RIZZI, LUIGI (1997) The fine structure of the left periphery.In: Liliana Haegeman (ed.)
Elements of Grammar. Handbook of Generative Syntax. Dordrecht: Kluwer, 281337.
URIAGEREKA, J, (2007) Clarifying the notion “ Parameter”. Biolinguistics, 1: 99-113.
YANG, CHARLES (2002) Knowledge and Learning in Natural Language . Oxford: Oxford
University Press.