Revista 19 Líneas abril-mayo 2015

Transcrição

Revista 19 Líneas abril-mayo 2015
ABRIL 2015
EDICIÓN Nº 25
|13|
QUIÉN ES QUIÉN
6 EUROS
ENTREVISTA A LOS DIRECTORES DE LAS FERIAS MÁS
PRESTIGIOSAS DE EUROPA SOBRE ENOLOGÍA Y
EMBOTELLADO: ENOMAQ, VINITECH, SIMEI E INTERVITIS.
“WHO IS WHO” INTERVIEW WITH THE DIRECTORS OF
THE MOST PRESTIGIOUS SHOWS IN EUROPE ABOUT
OENOLOGY AND BOTTLING: ENOMAQ, VINITECH, SIMEI
AND INTERVITIS.
|33|
EL CORCHO Y VINO DE PORTUGAL
|56|
GUILLERMO CRUZ
Monográfico sobre el sector forestal, industrial, empresarial y vinícola
del Pais Luso.
Special monographic on the cork and the wine in Portugal.
Entrevista al Mejor Sumiller de España 2014, Sumiller del año
Mercados del Vino y la Distribución 2014 y Mejor Sumiller de España
en Cava 2015.
Interview with the Best Sommelier of Spain 2014, Sommelier of
the Year “Mercados del Vino y la Distribución 2014” and Best Cava
Sommelier 2015.
| SUMARIO |
|13|
Quién es quién
Ferias sobre enología y
embotellado
Trade Fairs on winemaking and
bottling.
|22| IV Semana Forestal
Mediterránea
OLLER presentó el proceso de fabricación y los Entrevista a los directores de las Ferias más prestigiosas
de Europa sobre enología y embotellado: Enomaq, Simei,
Intervitis y Vinitech.
Interview with the directors of the most prestigious
shows in Europe about oenology and bottling: Enomaq,
Simei, Intervitis and Vinitech.
beneficios del tapón de corcho como mejor cierre.
OLLER presented the manufacturing process and the benefits of cork cap as the best closure.
|19| EXCELENCIA
PEFC España premiada por el libro de cocina sostenible “El bosque en tu paladar”.
PEFC Spain awarded for the sustainable cookbook “El bosque en tu paladar” (The forest on your palate).
| monte y dehesa |
| corcho |
|20| SUBERVIN
Profesionales de la enología se reúnen en el Museo del
Corcho de Palafrugell para exponer sus estudios en
relación a las aportaciones del tapón de corcho a vinos
y cavas.
Oenology professionals meet in the Museum of the Cork of Palafrugell to expose his studies in relation to the contributions of the cork cap to wines and cavas.
|4|
Diecinueve Líneas
|26|
PROYECTO
LIFE+SUBER
Gestión integral de los
alcornocales para la
adaptación al cambio
global.
Integrated management
of the cork oak forest
for adapting to global
change.
| SUMARIO |
|33-55|
MONOGRÁFICO SOBRE
EL CORCHO Y EL VINO
DE PORTUGAL
|62|
Helix TM
Finca La Estacada, primera bodega que implanta
el sistema Helix TM en España.
Finca La Estacada, the first winery that
implanted the Helix TM system in Spain.
Foto: SOGRAPE VINHOS
Especial sobre el corcho y el vino
en Portugal
Special monographic on the
cork and the wine in Portugal
|63| DIRECTORIOS
Información detallada de las empresas que
| vino |
|56|
Guillermo
Cruz
Entrevista al Mejor Sumiller de España
2014, Sumiller del año Mercados del Vino
y la Distribución 2014 y Mejor Sumiller
de España en Cava 2015.
Interview with the Best Sommelier
of Spain 2014, Sommelier of the Year
“Mercados del Vino y la Distribución
2014” and Best Cava Sommelier 2015.
|5|
Diecinueve Líneas
conforman el sector suberícola.
Detailed information of the companies comprising the Cork sector.
| EDITORIAL |
EDITORIAL
COORDINACIÓN GENERAL
Lourdes Sanchez-Arjona Valls
[email protected]
REDACCIÓN
Inma Lopera Martos
[email protected]
publicidad
[email protected]
ADMINISTRACIÓN
[email protected]
consejo editor
Antonio Gonçalves; Antonio Muñoz de Verger, Antonio Ríos
de Amorim, Dionisio Simao; Enric Vigas; Esther Morell;
Francisco Lópes; Francisco Jiménez; Joan Botey; Joao
Ferreira; José Joaquín Suárez Tejeiro; Luis Gil; Lourdes
Sánchez-Arjona; José Luis García-Palacios; Javier
Loscertales; Renaud Piazzetta; Ricardo Serra; y Vicente
Hernández.
distribución
Unipost
FOTOGRAFÍA
Fotografía de Portada: 19líneas
AGRADECIMIENTOS
ACI Rioja; Alcork manufacturas; Aecork;
Amorim&Irmãos; Antonio de María; APCOR; Aproca;
Ariadna Ros; Asecor; Assunção Cristas; Audeca;
Augusta Cork; Azevedos; Biocor; Bontap; Bureau
Veritas; Carbones y Corchos El Litri; CE.Liége;
Cevaqoe; Cincork; Consorci Forestal de Cataluña;
Corchex; Corcho del País, S.A.; Corcho La Granadilla;
Corchos Sevilla; De Maria Taps; DIAM; Ebrocork;
Ecocork; Egitron; Enomaq; Espadan Corks; Eurocork
Almendral; Eurotapón Núñez; Extracor; Fafcyle;
Fedehesa; Flexpur; Francisco Oller, S.A.; FSC;
Geyru; Gruart la Mancha; Intervitis; Iprocor; J. Vigas;
Joao Rui Ferreira; Luz Perez Baz; Manuel Serra;
M.A.Silva&Garzón; Masilva Portugal; PEFC; Picsa;
Profor; Promacor; Relvas; RETECORK; Samacor;
Sierracorh; Sibils; Simei; Sogrape Vinhos; Subertap;
Telesforo Martín; Torrent Miranda; Trefinos; Turbonor;
Vinitech; Waldemar; e Yvonne Mollër.
EDITA
Comunicación Sostenible S.L.
Periodista Ramon Resa , 8-8ºb., 41012, Sevilla
Tel. 955285827; 606918584
www.19lineas.es
Depósito Legal
SE 3656-2010
E
sta Edición nº 25 es
sin duda muy especial
para todos los que formamos 19LÍNEAS.
Lo que empezó como
un proyecto se ha
convertido, número tras
número con el trabajo exhaustivo de nuestro equipo,
en la publicación líder del
sector del corcho, la dehesa
y el vino de España y Portugal. Llegar hasta aquí ha
sido un reto, pero es solo
un tramo del largo camino
que pretendemos continuar
brindando información de
calidad a nuestros fieles lectores. Por ello, es justo decir, y por supuesto un honor,
que 19LINEAS es también
el resultado de todo el apoyo
que hemos recibido siempre de nuestros colaboradores y amigos, corcheros, bodegas, restaurantes, sumilleres y por supuesto, nuestros suscriptores. A todos, muchas gracias.
En esta vigésimo quinta edición inauguramos dos nuevos secciones que
tendrán a partir de ahora una presencia destacada en nuestra Revista:
“Quién es quién”, donde en cada número entrevistaremos a representantes de cargos homólogos en distintas regiones o países, y “Excelencia”,
una sección reservada a menciones especiales.
El Especial de este número lo hemos dedicado a Portugal, líder indiscutible del sector corchero internacional. Ha sido un privilegio haber podido
entrevistar a su Ministra de Agricultura, Assunção Cristas, para conocer
de primera mano las innovaciones tecnológicas de la industria corchera,
vinícola y forestal, así como en materia de sostenibilidad, en las que tienen un papel destacado el CCSC, Apcor, el Instituto de la Viña y el Vino,
Azevedos, Egitron y Sogrape Vinhos.
This edition N. 25 is certainly very special for all those who are
19LÍNEAS. What began as a project has become, number after number
with the exhaustive work of our team, the leading publication in the
sector of cork, the dehesa and wine of Spain and Portugal. Getting this
far has been a challenge, but it is only a section of the long road that we
intend to continue providing quality information to our faithful readers.
Therefore, it is fair to say, and of course an honour, that 19LÍNEAS is
also the result of all the support we have always received from our partners and friends, cork industries, wineries, restaurants, sommeliers and of
course, our subscribers. To all of you, thank you very much.
In this twenty-fifth edition we have opened two new sections which will
henceforth have an outstanding presence in our magazine: “Who’s who”,
where in each issue we will interview representatives of homologous positions in different regions or countries, and “Excellence”, a section reserved for special mentions.
We have dedicated the special monographic of this edition to Portugal,
undisputed international leader of the cork sector. It has been a privilege
being able to interview its Agriculture Minister, Assunção Cristas, to
learn firsthand the technological innovations of the cork, wine and forestry industry, as well as in terms of sustainability, in which have a prominent role the CCSC, Apcor, the Institute of Vine and Wine, Azevedos,
Egitron, Sogrape Vinhos.
|6|
Diecinueve Líneas
| LA FIRMA |
SYSTECODE: compromiso con la
calidad, seguridad y sostenibilidad
E
l incremento del nivel de
calidad que ha experimentado la industria del
corcho en los últimos 15
años ha sido indudable,
y evidencia el valor añadido que el sector del
corcho está aportando actualmente a la cadena de
suministro alimentaria,
particularmente al sector vinícola.
No es casual que haya incluido esta
cifra de los últimos quince años,
pues es el período que acumula el
Código Internacional de Buenas
Prácticas Taponeras, SYSTECODE, elaborado por CE.Liège con el
lanzamiento de su primera versión
en 1999, frente a la cual se auditaron en la primavera del año 2000
las primeras empresas de Portugal,
España, Francia, Italia y Alemania
que decidieron sumarse a este primer esquema de certificación específico para el sector corchero y la industria taponera.
Como la mayoría de las empresas del sector han manifestado
a lo largo de estos años, el SYSTECODE ha supuesto una revolución en el sector corchero; el cumplimiento de sus requisitos por las empresas que voluntariamente se han ido adscribiendo a este esquema, ha generado mejoras en el control de
sus procesos, instalaciones, prácticas de higiene alimentaria,
trazabilidad, y en sus sistemas de autocontrol y verificación.
Todo ello ha permitido obtener en las empresas certificadas
SYSTECODE una mayor confianza a lo largo de la cadena
de suministro del tapón de corcho, proporcionándoles afianzamiento con sus clientes y nuevas oportunidades comerciales. Tras la reciente campaña de auditorías SYSTECODE
que, de nuevo y como en estos 15 años, ha realizado Bureau
Veritas en los 7 países adscritos de Europa y el Magreb,
cerca de 300 empresas han obtenido la certificación SYSTECODE: un 80% de ellas en nivel Base y alrededor del 20%
en nivel Premium: todas ellas han demostrado una capacidad
y voluntad para mejorar y controlar eficazmente sus procesos
productivos, y ofrecer un producto de calidad a sus clientes.
Pero el SYSTECODE no debe ser un fin en sí mismo, sino
una base y una herramienta para que la empresa taponera
afronte los retos del mercado actual. Y estos retos se basan
cada vez más en los requisitos que el segmento final de esa
cadena de suministro, que no es otro que el segmento de
la distribución alimentaria, exige a la industria alimentaria
(en este caso, la industria vinícola) y, por ende, a sus proveedores del envase alimentario, donde se ubica la industria taponera. Esos requisitos se concentran en 3 grandes
grupos, y responden a las demandas de los consumidores
y de la sociedad en general: calidad del producto, seguridad
alimentaria y sostenibilidad.
La consecución de estas demandas del mercado se pueden materializar en el cumplimiento de
certificaciones que son comunes
a los diferentes sectores alimentarios, y que permiten a la industria taponera adaptarse bien y de
forma competitiva a otros sectores que son competencia en cuanto a tipos de cierre para el vino:
desde los “clásicos” esquemas de
gestión de calidad y medioambiente (ISO 9001 e ISO 14001),
a aquellos específicos del sector alimentario y enfocados a
la seguridad alimentaria como
la norma ISO 22000, el FSSC
22000 Packaging, o el BRC
Institute of Packaging, que aportan un valor diferenciador
en el mercado a las empresas de la industria taponera que
apuestan por estas certificaciones; lo que les permite hablar
en un mismo lenguaje y con un mismo nivel de exigencia
con su sector cliente, el vinícola, y también con el segmento
cliente final, el mencionado de la distribución alimentaria.
Así mismo, el auge de los esquemas específicos de sostenibilidad, en cuanto a gestión forestal y su cadena de custodia
(FSC y PEFC, como los más relevantes), la huella de carbono o, incluso, otros que se cubren aspectos de certificación
de producto y sostenibilidad, como es el caso del producto
ecológico, constituyen elementos de valor que la industria
taponera está empleando para reforzar el valor añadido que
de por sí ofrece el tapón de corcho a la industria del vino y,
en general, al consumidor: un producto de un elevado nivel tecnológico en la consecución de un excelente cierre en
la botella de vino, sostenible, vinculado a vinos de calidad y
de guarda, y con fuertes elementos de valor para el consumidor en cuanto a características tradicionales y culturales.
Por todo ello, este notable incremento del nivel de la calidad
en la industria corchera taponera no tiene marcha atrás; sino
que se debe enfrentar con una decidida voluntad de evolución continua en los próximos años en estas áreas de calidad,
seguridad y sostenibilidad a los retos que el mercado y el
consumidor ya le están demandando.
|8|
Diecinueve Líneas
Adrián Martínez Bazaga
Director de la Actividad Agroalimentaria
Bureau Veritas Iberia
| LA FIRMA |
SYSTECODE: quality, food safety and
sustainability
T
he increase in the level of
quality that the cork industry has undergone in
the last 15 years has been
undeniable, and demonstrates the added value
that the cork sector is currently contributing to the
alimentary supply chain,
particularly in the wine
sector. It is no coincidence that I have
included this figure about the last
fifteen years, because it is the period
that builds up the International Code
of Good Practices for Closures, SYSTECODE, developed by CE.Liège
with the launch of its first version in
1999, by which were audited in the
spring of the year 2000 the first companies in Portugal, Spain, France, Italy and Germany who decided to join
this first specific certification scheme
for the cork sector and closures industry.
the closure industry is placed.
Those requirements are concentrated into 3 main groups, and
respond to the demands of consumers and society in general:
the product quality, food safety
and sustainability.
As most companies of the sector have said over the years, the
SYSTECODE has meant a revolution in the cork sector; the
compliance with its requirements by the companies that have
voluntarily been seconding this scheme has generated improvements in the control of their processes, facilities, alimentary
hygiene, traceability, and in their self control and verification
systems.
All this has allowed to obtain in the SYSTECODE certified
companies greater confidence throughout the supply chain of
cork stopper, providing reinforcement with their customers and
new business opportunities.
After the recent SYSTECODE audits campaign which again,
as in the last 15 years, has been made by Bureau Veritas in the
7 affiliated countries of Europe and the Maghreb, about 300
companies have obtained the SYSTECODE certification:
80% of them in Base level and around 20% in Premium level,
all of them have shown an ability and willingness to improve
and effectively control their production processes, and to offer a
quality product to their customers.
But the SYSTECODE must not be a goal in itself, but
a base and a tool for the cork cap company to be able
to face the challenges of today’s market. And these challenges are based more and more on the requirements that
the final segment of the supply chain, which is none other
than the alimentary distribution segment, demands of
the alimentary industry (in this case, the wine industry)
and, therefore, the suppliers of food containers, where
The achievement of these market demands can materialize in
compliance with certifications
that are common to the different
alimentary sectors, and allow the
cork cap industry to adapt well
and competitively to other sectors that are competitive in terms
of types of closure for wine: from
the “classic” schemes of management of quality and the environment (ISO 9001 and ISO 14001)
to those specific to the food sector and focused on food security
as the standard ISO 22000, the FSSC 22000 Packaging, or
BRC Institute of Packaging, which provide a differentiating
value on the market to companies in the cork cap industry
committed to these certifications; allowing them to speak
the same language and with the same level of demand than
its sector client, the wine, and also with the segment final
customer, above mentioned of the food distribution.
Likewise, the rise of the specific schemes for sustainability,
in terms of forest management and chain of custody (FSC
and PEFC, being the most relevant), carbon footprint, or
even others who cover aspects of product certification and
sustainability, as in the case of the ecological product, constitute valuable elements that the cork cap industry is using to
reinforce the added value that the cork cap itself offers to the
wine industry and, in general, to the consumer: a product of
high technology in the achievement of an excellent closure
for the wine bottle, sustainable, linked to wines of quality,
and with strong elements of value to the consumer in terms
of traditional and cultural features.
Therefore, this substantial increase in the quality level in
the cork cap industry has no reverse; but it must be faced
with a determined will to continuous evolution in the next
few years in these areas of quality, safety and sustainability
to the challenges that the market and the consumer are
already demanding.
|9|
Diecinueve Líneas
Adrián Martínez Bazaga
Director of Agro-alimentary Activity
Bureau Veritas
| ACTUALIDAD |
João Rui Ferreira
reelegido como Presidente de APCOR
| corcho |
“Siento la misma motivación que hace tres años,
pero con una conciencia más clara y todavía
mayor de los desafíos que tenemos que afrontar”
L
a Asociación Portuguesa del Corcho (Apcor) vuelve a contar en su Presidencia con
João Rui Ferreira, de la empresa Waldemar Fernandes da Silva, S.A., quien ha resultado reelegido por segunda vez como Presidente. Durante el trienio 2015-2017,
el organigrama de Apcor lo compondrán:
Asamblea General
Presidente Amorim & Irmãos, S.A., representada por José Manuel Ferreira
Rios
Vice-Presidente Reginacork, Industria e Transformação de Cortiças S.A.,
representada por Carlos Manuel Garcia Ascenço
Secretario M. A. Silva Cortiças, Lda., representada por José Duarte
Tavares da Silva.
Dirección
Presidente Waldemar Fernandes da Silva, S.A., representada por João Rui Ferreira
Vice-Presidente Jorge Pinto de Sá, Lda., representada por Jorge Mendes Pinto de Sá
Vice-Presidente Amorim Isolamentos, S.A., representada por Carlos Manuel Oliveira e
Silva
Vice-Presidente Antonio Almeida, Cortiças, S.A., representada por José Carlos Faria
Vice-Presidente SOCORI, S.A., representada por João Henrique de Oliveira Brito
Vice-Presidente A. Ferreira Pedro & Irmão, Lda., representada por Pedro António Borges
Ferreira
Tesoureiro Sá & Irmão, S.A., representada por Manuel Sá Azevedo
Suplente Manuel Domingos Apura e Filhos, Lda., representada por Antonio Gonçalves
Apura
Suplente Lafitte Cork Portugal S.A., representada por José Manuel Nunes Pinto
Consejo Fiscal
Presidente Granorte, Revestimentos Cortiça, Lda., representada por Eduardo Sousa
Vice-Presidente António Norton Amorim de Melo, Lda., representada por Isabel Coelho
Melo
Vice-Presidente Bernardino & Ferreira, S.A., representada por Pedro José Pinto Machado
Suplente 3DC-Itelligent Nature, Lda., representada por Sara Matos Nunes
Suplente Corticeira Ataíde, Lda., representada por Tiago Alexandre Ataíde Pereira
João Rui Ferreira
re-elected President of APCOR
The Portuguese Cork Association (Apcor) counts again with João Rui Ferreira, from the
company Waldemar Fernandes da Silva, S.A., as its President, who has been re-elected for the
second time. During the three-year period 2015-2017, the organizational chart of Apcor will
be as follows:
General Assembly:
President: Amorim & Irmãos, S.A., represented by José Manuel Ferreira Rios
Vice-President: Reginacork, Industria e Transformação de Cortiças S.A., represented by
Carlos Manuel Garcia Ascenço
Secretary: M. A. Silva Cortiças, Lda, represented by José Duarte Tavares da Silva
Board of Directors:
President: Waldemar Fernandes da Silva, S.A., represented by João Rui Ferreira
Vice-President: Jorge Pinto de Sá, Lda, represented by Jorge Mendes Pinto de Sá
| 10 |
Diecinueve Líneas
Vice-President: Amorim Isolamentos,
S.A., represented by Carlos Manuel Oliveira
e Silva
Vice-President: Antonio Almeida,
Cortiças, S.A., represented by José Carlos
Faria
Vice-President: SOCORI, S.A., represented by João Henrique de Oliveira Brito
Vice-President: A. Ferreira Pedro &
Irmão, Lda, represented by Pedro António
Borges Ferreira
Treasurer: Sá & Irmão, S.A., represented
by Manuel Sá Azevedo
Substitute: Manuel Domingos Apura
e Filhos, Lda, represented by Antonio
Gonçalves Apura
Substitute: Lafitte Cork Portugal S.A.,
represented by José Manuel Nunes Pinto
Fiscal Council
President: Granorte, Revestimentos
Cortiça, Lda, represented by Eduardo
Sousa
Vice-President: António Norton Amorim
de Melo, Lda, represented by Isabel Coelho
Melo
Vice-President: Bernardino & Ferreira,
S.A., represented by Pedro José Pinto
Machado
Substitute: 3DC-Itelligent Nature, Lda,
represented by Sara Matos Nunes
Substitute: Corticeira Ataíde, Lda, represented by Tiago Alexandre Ataíde Pereira
| ACTUALIDAD |
“I feel the same motivation than
three years ago, but with a clearer
conscience and still more of the
challenges we have to face”
| 11 |
Diecinueve Líneas
| OPINIÓN |
LA IMITACIÓN...
THE IMITATION…
C.E. Liège (Confederación Europea del Corcho)
L
a palabra imitación tiene su origen en el concepto latino imitatio y esta asociado al verbo
imitar. Éste último hace referencia a la acción
que se realiza intentando copiar otra o tomándola como ejemplo. En este sentido, una imitación es una cosa o un acto que se encarga de
copiar a otro, que generalmente está considerado como mejor o de más valor. Desde hace unos
años, el líder en el tapamiento de vinos y cavas, el tapón de corcho, comparte mercado con
otros sistemas de cierre, como son los sintéticos y la rosca.
Estos basan su política de marketing en intentar copiar
lo bueno de nuestro producto natural y al mismo tiempo, en alguno de los casos desprestigiarlo remarcando lo
que ellos consideran sus debilidades. Un último ejemplo
es la aparición de un nuevo producto dentro de la serie
de los tapones sintéticos al que llaman BIO, asegurando
que es el primer tapón de vino del mundo con huella de
carbono cero. Si lo lanzan al mercado seguro que es fruto de un trabajo serio y con estudios que así lo avalan.
Aunque, permitan que me surja la duda de si, un producto cuya base es un derivado del petróleo ¿Verdaderamente es reciclable? ¿Es sostenible y es respetuoso con el
medioambiente? y también se le puede llamar BIO? Pero
en fin esto es una cuestión, que los expertos en Ciencias
Medioambientales están más preparados para debatir.
Desde hace 2000 años existe el tapón corcho un productonatural que no necesita talar el árbol para su extracción
que es 100% reciclable y biodegradable, que tiene una huella de carbono negativa. Es decir que si se calcula el C02
emitido en la fabricación del tapón de corcho con el C02
que captura los bosques de alcornocales el resultado es una
huella de carbono inferior a cero . Resaltaría otras de las
cualidades físicas intrínsecas en el producto corcho, que se
esfuerzan en imitar,como por ejemplo: elasticidad, compresibilidad, estanqueidad, impermeabilidad, ligereza, gran poder de adaptación, permeabilidad a la oxigenación óptima y
por tanto la mejor opción para la guarda de un vino o cava.
También se imita su aspecto físico, color, líneas de crecimiento, porosidades, tacto etc…etc… Mucho esfuerzo para
parecerse al original. Permitan que haga unas preguntas:
¿Porqué querer parecerse tanto a un tapón de corcho en sus
prestaciones e imagensi están seguros de que su producto
ha conseguido la mejor solución en cierres para las bodegas? ¿Por qué no lo diferencian claramente ? ¿Por qué confundir al consumidor imitando al original? ¿Tiene algo que
ver, la clara tendencia al alza de las preferencias del consumidor, hacia el corcho, que hay en todos los mercados?
T
he word imitation has its origin in the Latin concept
“imitatio” and is associated to the verb to imitate. The
latter refers to the action that is performed trying to
copy other or taking it as an example. In this sense,
an imitation is a thing or an act that copies another
that is usually considered better or more valuable.
Since some years ago, the leader in the plugging of
wines and cavas, the cork cap, shares market with
other systems of closing, as are the synthetic and the
screw cap. They base their marketing policy in trying
to copy the good of our natural product and at the same time,
in some cases, discredit it highlighting what they consider its
weaknesses. A final example is the emergence of a new product
within the series of synthetic closures call BIO, ensuring that it
is the first wine closure in the world with zero carbon footprint.
If they launch it to the market, surely is the fruit of serious work
and studies that so endorse it. Although, allow me the doubt, if a
product whose base is a derivative of petroleum is it truly recyclable? Is it sustainable and respectful to the environment? And also
can you call it BIO? But anyway this is a question that experts in
environmental science are more prepared to discuss.
For 2000 years the Cork stopper exists, a natural product that
does not need to cut down the tree to its extraction, which is
100% recyclable and biodegradable, that has a negative carbon
footprint. I.e. the CO2 emitted in the manufacture of the cork
stopper compared with the C02 that captures the forests of Cork,
the result is less than zero carbon footprint. I would stress other
intrinsic physical attributes of cork who they strive to emulate,
such as: elasticity, compressibility, waterproofing, sealing, lightness, great power of adaptation, permeability at optimum oxygenation and thus the best choice for the guard of a wine or cava.
Even its physical appearance is imitated, colour, lines of growth,
porosity, touch etc. Much effort is made to look like the original.
Allow me doing a few questions: why wanting to resemble so
much a plug of cork in its performance and image if they assured
that their product has achieved the best solution in closures for
wineries? Why not differentiate it clearly? Why confuse the
consumer imitating the original? Has it something to do with
the clear upward trend of the consumer preference towards the
cork that exists in all markets?
The Cork stopper has been evolving, improving and eliminating its incidents to currently become certainly a clear product of
the future, claim that I would like to make, because the value of
innovation is not in avoiding to be copied, but in getting all to
want to copy you. And being subject of copying and imitation,
the cork cap, it seems, has managed it.
El tapón de corcho ha ido evolucionando, perfeccionando y
eliminando sus incidencias hasta llegar a ser en la actualidad
con toda seguridad un claro producto de futuro, afirmación
que me permito hacer porque, el valor de la innovación no
está en evitar que te copien, sino en conseguir que todos te
quieran copiar. Y eso, el ser objeto de copia y de imitación, el
tapón de corcho, por lo que parece, lo ha conseguido.
| 12 |
Diecinueve Líneas
| ¿QUIÉN ES QUIÉN? |
SALONES INTERNACIONALES
Director Comercial y de
Marketing de ENOMAQ,
(Salón Internacional de
Maquinarias y Equipos para
Bodegas y del Embotellado)
Sales and Marketing Manager of
ENOMAQ, (International Exhibition of Machinery and Equipment for
Wineries and Bottling)
Director of the Show Vinitech-Sifel of
Bordeaux.
Director General de la Unión
Italiana del Vino, propietaria y
organizadora de SIMEI (Salón
Internacional de Máquinas para
la Enología y Embotellado)
General Manager of the Unión
Italiana del Vino, owner and
organizer of SIMEI (International
Salon of machines for Oenology
and Bottling)
| 13 |
Diecinueve Líneas
Rudolf
Nickenig
Francesco
Pavanello
SIMEI
Directora del Salón Vinitech-Sifel
de Burdeos.
INTERVITIS
Delphine
Demande
VINITECH
Alberto
J. López
Sánchez
ENOMAQ
| corcho |
Optimismo y oportunidad de negocio para el
tapón de corcho y el sector del vino
Responsable de la organización de
INTERVITIS INTERFRUCTA
(Feria International de la
Viticultura y Enología, Cultivo
y Tratamiento de la Fruta,
Embotellado y Servicios de
Envasado)
Responsible for the organization of
the INTERVITIS INTERFRUCTA (International Trade Exhibition
for Viticulture and Enology, Cultivation and Processing of Fruit, Bottling
and Packaging Services)
| ¿QUIÉN ES QUIÉN? |
ENOMAQ
La fuerza y el atractivo de Vinitech-Sifel se basan en su en su dimensión internacional y su oferta, la cual reagrupa lo último en maquinaria,
materiales y servicios. Por otro lado, numerosos expositores y socios destacan nuestra cita bienal en Burdeos por la calidad y la variedad de
visitantes franceses y extranjeros. Nos esforzamos en que exista esa internacionalidad tanto en expositores como en visitantes.Otra de las peculiaridades de Vinitech-Sifel es que otorga un lugar privilegiado a las animaciones y a los encuentros en torno a temas de actualidad (como
la pulverización vitícola) así como a las conferencias celebradas en el Foro de las Ideas (más de una treintena de conferencias programadas).
Nuestro objetivo es acompañar a los profesionales en sus iniciativas para seguir siendo competitivos, adaptarse a las normativas y seguir su
desarrollo. The strength and appeal of Vinitech-Sifel are based on its international dimension and its offer, which brings together the latest in machinery,
materials and services. On the other hand, numerous exhibitors and partners highlight our biennial meeting in Bordeaux by the quality and variety of
French and foreign visitors. We strive to have this internationality in both exhibitors and visitors. Another of the peculiarities of Vinitech-Sifel is that
it gives a privileged place to animations and meetings around actual matters (such as the vineyard spray) as well as the conferences held in the Forum of
Ideas (more than thirty scheduled conferences). Our goal is to assist professionals in their efforts to remain competitive, adapt to regulations and follow
their development.
SIMEI es líder mundial en cuanto a tecnología para el vino y la única feria internacional bienal que presenta al mismo tiempo tecnología,
equipamiento y productos para la producción, embotellado y envasado de todo tipo de bebidas. SIMEI es un caso histórico y único porque
está organizado por la Unión Italiana del Vino, la más importante y antigua Asociación del Sector del Vino Italiano. Este hecho garantiza
que haya siempre un programa actualizado con congresos internacionales, talleres y reuniones B to B que enriquecen la visita, tanto de expositores como la de los visitantes. SIMEI is a world leader in terms of technology for wine and the only biennial international exhibition presenting
at the same time technology, equipment and products for the production, filling and packaging of all kinds of drinks. SIMEI is a historic and unique case
because it is organized by the Wine Italian Union, the most important and ancient Association of the Sector of the Italian wine. This fact ensures that
there is always a program updated with international conferences, workshops and meetings B to B that enrich the visit, both exhibitors as the visitors.
INTERVITIS
No solo celebramos ENOMAQ en el país más importante del mundo en hectáreas de viñedo y rendimiento por hectárea, como igualmente
ocurre con el sector del aceite de oliva, sino que hace ya casi diez años que decidimos apostar por una estrategia que el mercado nos demandaba, presentar equipos para bodegas y almazaras. No solo fue una apuesta lógica, ya que muchas bodegas estaban produciendo aceite, sino que
poco después, otras ferias profesionales en Europa copiaron nuestro modelo. Igualmente, desde el sector de frutas y hortalizas, las sinergias en
producción, incluso para el sector de zumos, facilitaron una ampliación de contenido, y cuanto menos, convocar a los sectores productores.
Así pues, estamos muy satisfechos del resultado, ya que en el mismo espacio se exponen productos similares, para dos sectores diferenciados,
sumando sinergias y una mayor oportunidad de negocio para las firmas presentes y los visitantes profesionales. Por otra parte, la importancia
de la concentración de profesionales es de la máxima calidad, como lo demuestran las importantes jornadas paralelas y actividades de los salones, así como la presencia de los principales colectivos españoles y europeos. Sin ir más lejos, la Federación de Enólogos, Confederación de
Consejos Reguladores o Colegio de Ingenieros Agrónomos, entre otros. Así mismo, hemos creado el premio EXCELENCIA ENOMAQ,
destinado a las bodegas. Este importante premio valora la gestión integral de la bodega, y ha sido ganado en esta ocasión por bodegas Yllera.
We not only celebrate ENOMAQ in the most important country in the world in hectares of vineyard and yield per hectare, as also happens with the olive
oil sector, but its now almost ten years ago that we decided to bet on a strategy that the market demanded us, to present equipment for wine cellars and
oil mills. I was not only a logical bet, since many wineries were producing oil, but shortly after, other trade shows in Europe copied our model. Likewise,
from the sector of fruits and vegetables, synergies in production, even for the juice industry, facilitated an expansion of content, and at least, to summon
the producing sectors. Therefore, we are very satisfied with the result, since different products are shown in the same space, for two different sectors, adding
synergies and a greater opportunity of business for these firms and professional visitors. On the other hand, the importance of the concentration of professionals is of the highest quality, as evidenced by the important parallel workshops and activities, as well as the presence of the main Spanish and European
groups. Without going any further, the Winemakers Federation, Confederation of Regulatory Councils or the Federation of Agronomists, among others.
We have also created the prize EXCELLENCE ENOMAQ, destined to the wineries. This important award values comprehensive management of the
winery and it has been won on this occasion by Yllera wineries..
Vinitech
¿Qué ofrece respecto a otros encuentros profesionales?
What does offer regarding other professional meetings?
SIMEI
DIFERENCIACIÓN
Como evento de renombre internacional, tenemos mucho que ofrecer y creo que es la combinación de nuestros puntos fuertes lo que hace
a INTERVITIS tan especial. Por un lado, la feria es muy diversa. Expositores y visitantes de todo el mundo están representados aquí, desde
pequeñas empresas hasta empresas internacionales, todos ellos buscando el intercambio de información y de ideas a través de todas las industrias. Por otro lado, aquí se puede encontrar tecnología desde para el proceso del cultivo hasta para la etapa de comercialización. Perseguimos
un concepto único, ya que planteamos el área de exposición en lo que constituye la cadena de procesos, lo cual crea una excelente transparencia.
También ofrecemos un recinto ferial moderno y de fácil acceso con todas las comodidades para los expositores y visitantes, lo que nos permite
experimentar la última tecnología en vivo durante las muestras de la maquinaria. INTERVITIS es conocimiento, experiencia y tecnología al
más alto nivel: todo lo que hace que las empresas tengan éxito. As an internationally renowned traditional event, we have a great deal to offer and
I believe it is the combination of our strengths which makes INTERVITIS INTERFRUCTA HORTITECHNICA so special. On one hand, the show
is very diverse. Exhibitors and visitors from all over the world are represented here, from small businesses to international companies. They are looking to
exchange information and ideas across all industries. On the other hand, with us you find technology for all process steps from cultivation to marketing.
We pursue a unique concept, as we are planning the exhibition area along the process chain, which creates excellent transparency. We also offer modern
and easily accessible show grounds with all the comforts for exhibitors and visitors, which allow us to experience the latest technology, live during machine
demonstrations. INTERVITIS is knowledge, experience and technology at the highest level – everything that makes companies successful.
| 14 |
Diecinueve Líneas
| ¿QUIÉN ES QUIÉN? |
ENOMAQ
Los mercados demandan tecnología que mejore sus resultados, que consiga una mayor eficiencia en los procesos, dentro de la búsqueda de
la sostenibilidad. El mundo del vino y el aceite, en paralelo, han sufrido una transformación sustancial en los últimos diez años. Sin perder
la esencia de la calidad, donde la mejora ha sido muy importante, no solo se ve beneficiado el consumidor, sino que toda la trazabilidad del
proceso sufre unos estándares desconocidos hasta la fecha.ENOMAQ mantiene un contenido que toca todos los sectores y subsectores
necesarios para garantizar una oferta plural y un contenido del más alto nivel tecnológico. No solo hemos crecido cuantitativamente sino
que la calidad del salón ha incrementado su prestigio. Es un sector en proceso de mejora continua. Así mismo, las jornadas técnicas han sido
numerosas y el mejor complemento para presentar innovación y tendencias, desde el punto de vista de la producción y de la elaboración, con
el claro objetivo de garantizar la llegada a los mercados. Markets demand technology that improves their results, achieve greater efficiency in processes,
in the pursuit of sustainability. The worlds of wine and oil, in parallel, have undergone a substantial transformation in the last ten years. Without losing
the essence of quality, where the improvement has been very important, not only benefits the consumer, but that all traceability process suffers standards
hitherto unknown. ENOMAQ maintains a content that touches all sectors and sub-sectors necessary to guarantee a plural range and a content of the
highest technological level. We have not only grown quantitatively but that the quality of the show has increased its prestige. It is a sector in the process of
continuous improvement. Likewise, the technical conferences have been numerous and the best complement to introduce innovation and trends, from the
point of view of production and processing, with the clear objective of ensuring the arrival to the markets.
Vinitech
Innovación e internacionalización han sido las directrices que marcaron la pasada edición de Vinitech Sifel en noviembre de 2014. Los
elementos claves que han contribuido a la notoriedad y al éxito esta última edición han sido, de un lado, una oferta mundial de lo último en
maquinaria, material y servicios presentada por más de 850 expositores (representantes de 1.200 marcas). Por otro lado, una organización
en torno a 5 espacios (equipamientos para bodegas; servicios; frutas y verduras; técnicas de cultivo; embotellado y envasado) que seduce a
los expositores fieles y atrae nuevos participantes. La innovación en los sectores de la agricultura es hoy en día sinónimo de competitividad
y productividad. Ésta quedó plasmada con las empresas galardonadas en el marco de la 19ª edición de los Trofeos de la Innovación y en la
10º edición del Trofeo Oenovation. Vinitech-Sifel dedicó, asimismo, un espacio a las innovaciones y a las novedades, lo cual supuso para los
expositores un verdadero escaparate para presentar sus novedades al conjunto de visitantes internacionales. Innovation and internationalization have been the guidelines that marked last year’s Vinitech Sifel in November 2014. The key elements that contributed to the notoriety and success this
last edition have been, on one hand, a global offer of the latest machinery, material and services presented by more than 850 exhibitors (representatives
of 1,200 brands). On the other hand, an organization around 5 spaces (equipment for wineries; services; fruits and vegetables; cultivation techniques;
bottling and packaging) that appeals to loyal exhibitors and attract new participants. Innovation in the sectors of agriculture today is synonymous with
competitiveness and productivity. This was reflected by companies awarded in the framework of the 19th edition of the innovation trophies and the
10th edition of the trophy Oenovation. Vinitech-Sifel dedicated, also a space for innovations and novelties, which meant a real showcase for exhibitors to
present their innovations to the whole of international visitors.
SIMEI
¿Cuáles han sido los temas que se han tratado este año?
What topics will be covered this year?
Dos temas diferentes pero estrechamente conectados, harán partícipe a los más reputados expertos internacionales de la comunidad científica
así como a accionistas de la cadena del vino. Estos dos temas serán Sostenibilidad y Análisis Sensorial. Two different but closely connected topics
will gather the most reputed international experts of the scientific community as well as shareholders of the chain of wine. These two themes are Sustainability and Sensory Analysis.
INTERVITIS
TEMAS
Lo más importante de la edición de 2016 será la nueva zona de exposición “cultivos especiales”. Esta novedad es la razón por la que a partir
de 2016 la feria pasará a llamarse INTERVITIS INTERFRUCTA HORTITECHNICA. Presentaremos toda la gama de tecnologías
para el vino, zumos y cultivos especiales. Hay muchas similitudes técnicas en las cadenas de proceso. Es por eso que estamos seguros de que
el evento resultará aún más atractivo para los visitantes y expositores que recibimos de todo el mundo. Estamos especialmente contentos de
haber podido incorporar un excelente experto en la industria como socio para la nueva zona, DLG , la Sociedad Alemana de Agricultura.
DLG aportará su amplio know -how y una red internacional a la organización. The most important issue of 2016 edition will be the new exhibition
area “Special crops”. This novelty is the reason why from 2016 the exhibition will be called INTERVITIS INTERFRUCTA HORTITECHNICA.
We will present the entire range of technology for wine, juices and special crops. There are many technical similarities in the process chains. That’s why we
are confident that the event will become even more attractive for visitors and exhibitors from all over the world. We are especially pleased we were able to
acquire an excellent industry expert as a partner for the new area, DLG, the German Agricultural Society. DLG will bring its comprehensive know-how
and international network to the organisation.
| 15 |
Diecinueve Líneas
| ¿QUIÉN ES QUIÉN? |
ENOMAQ
Sin ninguna duda la tecnología de mercado va orientada a mejorar la
calidad y rentabilidad del producto. Es totalmente vertical, y se aplica a
todos los subsectores. Por otra parte, la inversión de las empresas es ponderada y, salvo excepciones, apuesta permanentemente por la innovación
o la mejora del propio producto.En esta edición podemos destacar, por
ejemplo, la mejora en la recogida y gestión de datos durante la fermentación, botellas con acabado de rosca interior y diseño ergonómico, biosensores que detectan el ácido glucónico, tapones sintéticos para retapar
las botellas, sistemas flexibles de transporte de botellas, mejoras en la
calidad y complejidad sensorial mediante cultivos líquidos, simulador en
3d para visualizar el envasado y diseño de la botella y sus complementos.
Igualmente, desde el punto de vista vitícola, una nueva aplicación de gestión agrícola desde la nube, un tractor con cabina adaptada a los cultivos
entre líneas, un nuevo sistema de emparrado en espaldera, así como un
complemento para la aplicación de fitosanitarios. Todas las novedades
pueden encontrarse en la página web de Feria de Zaragoza.
No doubt market technology is oriented to improve the quality and
profitability of the product. It is completely vertical, and applies to all
subsections. On the other hand, the business investment is weighted
and, with exceptions, is permanently committed to innovation or improvement of the product itself. In this edition we can highlight, for
example, the improvement in the collection and management of data
during fermentation, bottles with internal thread and ergonomic design, biosensors that detect gluconic acid, synthetic caps to re-close the
bottles, flexible bottle transport systems, improvements in the quality
and complexity of sensory by liquid culture, Simulator 3D to visualize
the packaging and design of the bottle and its accessories. Also, from the
viticulture point of view, a new application of agricultural management from the cloud, a tractor with cab adapted to crops between lines,
a new Arbour trellis system, as well as a supplement to the application
of pesticides. All these novelties can be found on the website of the Feria
de Zaragoza.
Vinitech
En la pasada edición llevamos a cabo iniciativas como la “Esfera de los
Oficios”, un salón del empleo y la formación abierto también a las formaciones en el extranjero, o la “Convención Internacional de Negocios”, que
permite a las empresas que buscan socios, proveedores, distribuidores o
soluciones para la exportación, encontrarse de forma gratuita en el marco
de encuentros B to B. La animación “Innovation en live” albergó demostraciones de dos innovaciones relevantes en el ámbito de la viticultura (un
robot cortacésped autónomo y ecológico, y una nueva solución de dron,
diseñado como una herramienta de detección a distancia que permite reducir los insumos y mejorar los rendimientos). Otra novedad relevante fue
“ECOPHYTO: pulvericemos de otra manera” que permitió informar a
los profesionales acerca de esta evolución en las prácticas de producción
con una exposición de maquinaria para la pulverización y un espacio de
conferencias y debates en el que intervinieron expertos en la materia.
In the last edition we carry out initiatives such as the “Sphere of
Trades”, a salon of the employment and training also open to overseas
formations, or the “International Convention of Business”, which
allows companies seeking partners, suppliers, distributors, or solutions for export, to meet in the framework of meetings B to B. “Innovation in Live” animation hosted exhibitions for two important
innovations in the field of viticulture (a robot mower autonomous
and ecological, and a new solution of drone, designed as a tool for
remote sensing that allows reducing inputs and improving yields).
Another relevant development was “ECOPHYTO: let’s spry in a
different way” which informed practitioners about this evolution in
production practices with an exhibition of machinery for spraying
and a space for conferences and debates in which intervened subject
matter experts.
SIMEI
¿Qué novedades se han presentado este año respecto a anteriores ediciones?
What novelties will visitors and exhibitors find this year compared to previous years?
Cada edición se caracteriza por novedades en diferentes áreas: un programa de apoyo que siempre es nuevo y que garantiza una actualización
en cuanto a los temas urgentes del sector vitivinícola; un desafío de la
innovación internacional que pone la luz sobre las soluciones tecnológicas más innovadoras y nuevas iniciativas para facilitar la adecuación
entre oferta y demanda. En particular, presentamos el Proyecto Contag,
que implica una tecnología revolucionaria pero de fácil uso, nunca antes
implementada en una feria con un alcance tan amplio. Contag es una
herramienta que facilita el intercambio de información entre expositores
y visitantes de forma virtual e interactiva: los datos se transfieren desde
el expositor al visitante y viceversa con sólo un toque (un TAG) entre el
microchip de la tarjeta del visitante y las estaciones inteligentes de los expositores en el stand. Una vez de vuelta a la oficina, los visitantes pueden
descargar los contenidos etiquetados durante la visita a SIMEI, mientras
están cómodamente sentados frente a su ordenador.
Each edition is characterized by developments in different areas: a
programme of support that is always new and warrants an update
on urgent issues of the wine sector; a challenge of the international
innovation that puts light on the technological solutions more
innovative and new initiatives to facilitate the match between
supply and demand. In particular, we present the Contag project,
which involves a revolutionary technology but easy to use, never
before implemented at a show with such a broad reach. Contag is a
tool that facilitates the exchange of information between exhibitors
and visitors in a virtual and interactive way: data is transferred
from the Exhibitor to the visitor and vice versa with just a touch
(a TAG) between the visitor card microchip and the intelligent
stations of the exhibitors at the stand. Once back to the office, visitors can download the contents tagged during the visit to SIMEI,
while comfortably sitting at the computer.
INTERVITIS
NOVEDADES
Una nueva e importante característica es que en el futuro la Feria se llevará
a cabo cada 2 años en lugar de 3 años. Así pues, la próxima edición tendrá
lugar del 27 al 30 noviembre 2016. Además, la celebración de la Feria se
pasará al otoño, ideal para realizar nuevas inversiones antes del inicio de
la temporada. En términos de contenido, tenemos como punto de mira
la nueva dinámica generada por HORTITECHNICA y el organizador
DLG. La atención se centrará en los cultivos especiales como espárragos,
fresas y repollo. Temas de actualidad estarán en la agenda de la Feria, desde
los tipos de cultivo más eficientes y métodos de transporte adecuados, hasta
el cambio climático. Las candidaturas para el premio a la innovación también generarán mucha expectación nuevamente en 2016. El premio a la
innovación reconoce la excelencia en nuevos desarrollos que contribuyen al
progreso de la industria del vino, el zumo y cultivos especiales.
An important new feature is the fact that in the future the show will
take place every two years instead of three years. So, the next edition
will be held from 27 - 30 November 2016. The event is also being
moved to the autumn an ideal time to make new investments before
the start of the season. In terms of content, we are certainly looking
forward to the new momentum generated by HORTITECHNICA
and the organiser DLG. The focus will mainly be on special crops such
as asparagus, strawberries and cabbage. Diverse current topics will also
be on the agenda, from more efficient cultivation and appropriate conveying methods to climate change. The submissions for the innovation
prize will also generate plenty of excitement again in 2016. The innovation prize recognises the excellence in new developments which make
a contribution to progress in the wine, juice and special crops industry.
| 16 |
Diecinueve Líneas
| ¿QUIÉN ES QUIÉN? |
La respuesta una vez más es significativa e importante. Quienes acuden por primera vez a los salones se muestran muy sorprendidos de encontrar una oferta tan destacada y numerosa. Igualmente las encuestas muestran un alto grado de satisfacción tanto en la acogida en Feria de
Zaragoza como en la ciudad misma, que respira vino y aceite por todos lados, y por añadidura de España, como el gran productor de ambos
sectores.Los países demandantes son todos los productores. Por la diferencia de clima hay continentes donde coincide nuestro salón con la
vendimia, pero es una circunstancia lógica de la estacionalidad de las producciones y la idoneidad de fechas de celebración en cada continente.
Además de los visitantes del mercado nacional, me gustaría destacar la importancia de Portugal en el salón, con un número muy importante
expositores y de visitantes profesionales, al igual que Francia o Italia. Sin duda es su feria y estamos orgullosos y agradecidos por ello. Como
indicaba, nos visitan profesionales de Alemania y Hungría, por ejemplo, y en otras latitudes, tanto China, como EEUU, Australia, Sudáfrica,
Argentina o Chile, mantienen creciente el interés por ENOMAQ. Desde el punto de vista del aceite, recibimos numerosas misiones inversas
de países productores del Arco Mediterráneo.En cualquier caso, el perfil de nuestro visitante es exclusivamente profesional y asociado directa
o indirectamente a los sectores de referencia. Hacemos un trabajo específico de comunicación y atención para ellos, esperando que su visita
resulte satisfactoria. The answer again is significant and important. Those who come to the show for the first time are very surprised to find an offer
so prominent and numerous. Also surveys show a high degree of satisfaction both in the welcome at the Feria de Zaragoza and in the city itself, which
breathes wine and oil everywhere and in addition of Spain, as the major producer of both sectors. Due to the difference in climate there are continents
where our Show is at the same time than their vintage, but it is a logical circumstance of the seasonality of the productions and the suitability of dates on
every continent. In addition to the visitors of the national market, I would like to highlight the importance of Portugal in the show, with a very important number of exhibitors and professional visitors, like France or Italy. It is without doubt their show and we are proud and grateful for it. We have
professional visitors from Germany and Hungary, for example, and in other latitudes, China, USA, Australia, South Africa, Argentina or Chile, keep a
growing interest for ENOMAQ. From the point of view of the oil, we receive numerous inverse missions of Mediterranean producer countries. In any
case, the profile of our visitors is exclusively professional and associated directly or indirectly to the sectors of reference. We do a specific job of communication
and attention for them, hoping that their visit is satisfactory.
Con una asistencia destacada y destacable, la pasada edición de 2014 confirmó la dimensión internacional del Salón al contar con una participación extranjera del 15,6% procedente de 70 países de los 5 continentes. Cabe destacar la presencia de delegaciones procedentes de América
Latina, sobre todo de México y Bolivia y de los países del Este de Europa. Los visitantes españoles ostentan la primera posición de las nacionalidades extranjeras por delante de Italia, Portugal y Suiza. El esfuerzo que hemos realizado en promoción a nivel internacional con una
amplia campaña de promoción en las grandes regiones productivas, ha servido para conseguir nuestro objetivo de captar perfiles de visitantes
tomadores de decisiones, que son los que avalan la calidad de los contactos y el buen volumen de negocios que se ha alcanzado en esta última
edición con presencia de inversores chinos, rusos, australianos, americanos. With an outstanding and remarkable attendance, the last edition of
2014 confirmed the international salon dimension with a foreign share of 15.6% from 70 countries on 5 continents. It is worth noting the presence of
delegations from Latin America, especially Mexico and Bolivia and countries of Eastern Europe. Spanish visitors are at the top position of the foreign
nationalities ahead of Italy, Portugal and Switzerland. The effort we have made in promoting internationally with a broad campaign of promotion in
major productive regions, has served to achieve our goal of capturing profiles of visitors with power of decision, which are those who guarantee the quality
of the contacts and good turnover that has been achieved in this latest edition with the presence of Chinese Russian, Australian, and American investors.
INTERVITIS
SIMEI
ENOMAQ
¿Cómo es el perfil del visitante? ¿De dónde proceden en su mayoría?
What is the profile of the visitors? Where are they from mainly?
Vinitech
VISITANTES
SIMEI es una feria internacional que cuenta con más de 46.000 visitantes de 90 países. Visitantes que son productores, embotelladores y
distribuidores de vino pero también del resto de bebidas (agua mineral, cerveza, refrescos , zumos , bebidas espirituosas, alcohol, vinagre, aceite,
etc. SIMEI is an international show featuring more than 46,000 visitors from 90 countries, visitors who are producers, bottlers and distributors of wine
but also the rest of drinks (mineral water, beer, soft drinks, juices, spirits, alcohol, vinegar, oil, etc.)
INTERVITIS INTERFRUCTA HORTITECHNICA es una plataforma en la cual se reúnen expositores y visitantes internacionales
con alto poder de toma de decisiones para las inversiones. Muchas personas están buscando tecnologías que puedan mejorar sus productos
y hacer que sus empresas tengan éxito a largo plazo. En las últimas ediciones, los visitantes procedían de más de 60 países en todo el mundo.
Ni que decir tiene que muchos visitantes viajaron no sólo desde países vecinos, sino también desde América y Asia, así como también hemos
observado un crecimiento de visitantes procedentes de Europa del Este. INTERVITIS INTERFRUCTA HORTITECHNICA is a platform
in which exhibitors and international visitors with a high decision-making power for investments meet. Many people are looking for technologies which
can improve their products and make their companies successful in the long term. In the last editions our visitors came from over 60 countries worldwide.
It goes without saying that many visitors travelled not only from neighbouring countries, but also from America and Asia, and there is an increasing
number of visitors coming from Eastern Europe.
| 17 |
Diecinueve Líneas
| ¿QUIÉN ES QUIÉN? |
ENOMAQ
Nuestra apuesta es clara y decidida, apostando siempre por un salón internacional, tanto desde el contenido como por parte de los visitantes
profesionales. Estamos inmersos en la globalidad y llevamos muchos años promocionando nuestros salones por todo el mundo, con resultados
medibles y con una estrategia definida. Así mismo, el desarrollo de las tecnologías nos permite mejorar nuestro posicionamiento online a
gran velocidad, generando cada vez un mayor número de impactos dentro de un target definido. Estamos presentes en las ferias y congresos
más importantes, asistimos a numerosos encuentros y presentaciones y nuestro Plan de Medios online y offline contempla todo el marco de
actuación necesario para conseguir el mayor impacto directo en los sectores. Our commitment is clear and decisive, always betting on an international exhibition, both from content and professional visitors. We are immersed in globality and have spent many years promoting our show all over
the world, with measurable results and with a defined strategy. Likewise, the development of technologies allows us to improve our positioning online at
great speed, each time generating a greater number of impacts within a defined target. We are present in most important congresses and shows, attend
many meetings and presentations and our online and offline Media Plan includes the entire framework of action necessary to achieve the greatest direct
impact on the sectors.
Vinitech
Hemos llevado a cabo una estrategia activa de promoción internacional en colaboración con la red Promosalons y otros agentes independientes para favorecer la visita de protagonistas internacionales. Trabajamos en la captación de visitantes en más de 40 países
productores. Realizamos acciones específicas en varias regiones e invitamos a grandes compradores extranjeros pertenecientes a las
grandes explotaciones mundiales, así como también invitamos a periodistas de los medios de comunicación extranjeros más relevantes. We have carried out an active international promotion strategy in collaboration with the network Promosalons and other independent
agents to promote the visit of international visitors. We work in attracting visitors in more than 40 countries. We carry out specific actions
in several regions and invite large foreign buyers belonging to large global operations, and also we invite journalists from the most relevant
foreign media.
SIMEI
¿Cómo se ha promocionado en el exterior?
How are you promoting abroad?
La Unión Italiana del Vino está desarrollando estrechas relaciones con asociaciones de productores de vino de todo el mundo basadas en el
intercambio de contenidos, know-how e información. Gracias a estos contactos, podemos proponer SIMEI como el evento internacional del
networking donde el sector mundial del vino se reúne. Como editor del Corriere Vinicolo, la Unión Italiana del Vino está haciendo partícipe
a los principales medios de comunicación en una red, de nuevo basada en competencias y contenidos. The Italian Union of Wine is developing
strong relationships with Associations of wine producers all around the world based on the exchange of contents, know-how and information. Thanks to
these contacts, we can propose SIMEI as the international networking event where the world wine sector meets. As editor of Corriere Vinicolo, the Italian
Union of Wine is involving the top media in a Network, again based on competence and contents.
INTERVITIS
PROMOCIÓN
Messe Stuttgart cuenta con varias filiales en el extranjero, que nos apoyan con la comunicación internacional. Además, permanecemos en el
centro de atención a nivel internacional entre las ferias, establecemos asociaciones con medios de comunicación, proporcionamos información
y, por supuesto, también visitamos otros países - por ejemplo, como parte de las conferencias internacionales de prensa. Además de la red de
Landesmesse Stuttgart, la Asociación Alemana de Viticultura coopera estrechamente con muchas organizaciones vitivinícolas extranjeras, así
como también con organizaciones europeas e internacionales. Además, nuestro nuevo socio, DLG, apoyo profesional de HORTITECHNICA, cuenta con redes óptimas como resultado de los eventos de la Feria en el sector agrícola, por ejemplo Agritechnica, y sus asociaciones
en varios países. Messe Stuttgart has several foreign subsidiaries, which support us with international communication. We also remain in the spotlight
on an international level among the exhibitions, we establish media partnerships, provide information and of course we also visit other countries – for
example as part of international press conferences. In addition to the network of Landesmesse Stuttgart, the German Winegrowers’ Association cooperates closely with many foreign winegrowing organisations, also with European and international organisations. Also our new partner DLG, as a
professional supporter of HORTITECHNICA, counts with optimal networks as a result of the show events in the agricultural sector, for example
AGRITECHNICA, and its partnerships in several countries.
| 18 |
Diecinueve Líneas
| ACTUALIDAD
EXCELENCIA |
Mejor libro de cocina sostenible / THE BEST BOOK IN SUSTAINABLE CUISINE
El recetario “El bosque en tu paladar”, elaborado por PEFC, ha sido proclamado mejor
libro de cocina sostenible en español por el jurado de los Gourmand World Cookbook
Awards, que cada año premian a los mejores libros de gastronomía del mundo.
The recipe book “El bosque en tu paladar”(The
forest on your palate), produced by PEFC, has
been proclaimed best sustainable cookbook
in Spanish by the jury of the Gourmand World
Cookbook Awards, which annually
awarded to the best gastronomy
books in the world
“El bosque en tu paladar” se enmarca dentro de “Sabores de Bosques Sostenibles”, un proyecto desarrollado por PEFC España que se
inició en 2012 con la intención de dar a conocer el bosque a través de
sus sabores. Su objetivo es promover los productos certificados PEFC
en el sector alimentario, desde los propietarios y gestores forestales a
productores, distribuidores, restauradores y consumidores, difundiendo
el valor de la certificación forestal como herramienta para la mejora de
la competitividad de los productos silvestres en los mercados.
En este marco de la “cocina sostenible”, PEFC España también promueve otras soluciones ambientales que fomentan la sostenibilidad en
el sector alimentario, para materiales como el papel y el cartón utilizados en el los embalajes, la madera de las barricas de vino, el corcho para
los tapones o los pellets como energía ecológica para cocinas
y restaurantes. Todos ellos materiales que, a través de
su distinción con el sello PEFC, garantizan
que provienen de bosques gestionados de forma sostenible.
| 19 |
It’s a cookbook where cuisine meets the forest world
and merges the passion for the woods of PEFC with
the passionate culinary concept proposed by the chef
Charo Val. In its pages, the reader will find products,
techniques and practical proposals to develop a “sustainable
cuisine” with aroma of forest. It shows some of the delicacies that
the mount hides, its culinary uses, and the importance of its sustainable use, as well as a score of recipes based on products that
offer multiple possibilities for cooking and baking: fungi, truffles,
herbs, pine nuts, chestnuts, honey, Iberian ham raised on pastures,
etc.
“The forest on your palate” is part of “Flavours of Sustainable Forest”, a project developed by PEFC Spain launched in 2012 with
the intention to promote the forest via its flavours. Its objective is
to promote PEFC certified products in the food sector, from the
owners and forest managers to producers, distributors, restaurateurs and consumers, spreading the value of forest certification as
a tool for improving the competitiveness of wild products in the
markets.
In this context of “sustainable cuisine”, PEFC Spain also promotes
other environmental solutions that promote sustainability in the
food sector, for materials such as paper and cardboard used in
packaging, the wood of the casks of wine, the cork for the stoppers
or the pellets as ecological energy for kitchens and restaurants.
All materials which, through its distinction with the
PEFC label, ensure that they come from sustainable managed forests.
Diecinueve Líneas
| corcho |
S
e trata de un libro de cocina donde la gastronomía se
une con el mundo forestal y se fusiona la pasión por los
bosques de PEFC con el apasionado concepto culinario
que propone la chef Charo Val. En sus páginas, el lector encuentra productos, técnicas y propuestas prácticas
para desarrollar una “cocina sostenible” con aroma a
bosque. Se dan a conocer algunos de los manjares
que esconde el monte, sus aplicaciones culinarias y la importancia de su aprovechamiento
sostenible, además de una veintena de recetas basadas en productos que ofrecen múltiples posibilidades en cocina y repostería: hongos, trufas, plantas aromáticas,
piñones, castañas, miel, jamón ibérico criado en dehesas, etc.
| ACTUALIDAD |
EL TAPÓN DE CORCHO ES EL MEJOR
CIERRE PARA VINOS Y CAVAS: CALIDAD,
FUNCIONALIDAD Y SOSTENIBILIDAD
Profesionales en el ámbito de la enología se han reunido en el Museo
del Corcho de Palafrugell para exponer sus estudios en relación a las
aportaciones del tapón de corcho en su interacción con los vinos y cavas.
E
l 25 de marzo tuvo lugar la celebración de la jornada técnica
“El tapón de corcho y su interacción con el vino y el cava”,
organizada por la Asociación
de Empresarios Corcheros de
Cataluña AECORK, en el
marco del proyecto SUBERVIN en el auditorio del Museo del Corcho de Palafrugell.
En la jornada participaron representantes de
diferentes instituciones internacionales con
ponencias relacionadas con la aportación cualitativa y funcional del tapón de corcho como
cierre para el vino y cava. La bienvenida y
presentación de la jornada estuvo a cargo de
Joan J. Puig, Presidente de AECORK, y de
Sergi De Lamo Director General de VITEC,
entidad que lidera el proyecto SUBERVIN.
Albert Hereu, Director del ICSuro, fue el
encargado de iniciar la jornada, explicando el
ciclo de vida del corcho y la huella de carbono de este material. Hereu dejó constancia en
cuanto a que el tapón de corcho contribuye a
paliar el cambio climático y que los tapones
de corcho tienen una huella de CO2 negativa,
es decir, que absorben más CO2 del que emiten en su fabricación. Por lo tanto, las bodegas
que utilizan tapones de corcho para tapar sus
vinos o cavas contribuyen de forma significativa a luchar contra el cambio climático.
A continuación, Paulo Lopes, jefe del departamento de I+D de la empresa Amorim,
habló sobre la transferencia de oxígeno en
el vino que posibilita el tapón de corcho por
sus propiedades inherentes comparándolo
con los cierres alternativos (rosca y plástico).
Como conclusión, podemos extraer que el
tapón de corcho posibilita el envejecimiento adecuado del vino en botella gracias a la
transmisión del oxígeno de manera óptima.
El representante de la Universidad de Burdeos, Julien Michel, presentó un estudio
sobre las diferencias en la evolución de vinos embotellados con distintos cierres pasados cinco años, obteniendo los mejores
resultados con tapón de corcho. Por otro
lado, Jordi Roselló, de VITEC, expuso cómo el corcho puede aportar un valor
sensorial a los vinos y cavas, a través del estudio de sus compuestos aromáticos com-
Sobre el proyecto SUBERVIN:
La jornada técnica se enmarca dentro del proyecto SUBERVIN, liderado por VITEC y
los socios siguientes:
AECORK, CICYTEX (Centro de investigaciones científicas y tecnológicas de Extremadura), APCOR (Asociación Portuguesa de Corcho), CTCOR (Centre Tecnológico del
Corcho de Portugal) y la Universidad de Burdeos. El proyecto tiene una duración de un
año: junio 2014- junio 2015.
El SUBERVIN está financiado a través del programa Interreg Sudeo y fondos FEDER
y en él se busca mejorar la competitividad, el valor añadido y el posicionamiento internacional del sector corchero del espacio Sudoe (España, Francia y Portugal). El objetivo
principal es conseguir la transferencia de tecnología entre el sector corchero y vitivinícola y
la valorización enológica del tapón de corcho, así como la mejora de la competitividad en
la gestión de los alcornocales y la producción de tapones de corcho
parando el corcho de diferentes procedencias geográficas. Seguidamente, Helena Pereira, de la Universidad de Lisboa, hizo una presentación de las propiedades
intrínsecas del corcho que explican porque este material es el idóneo para preservar los caldos.
Las conferencias culminaron con el punto de vista de dos empresas que hacen una clara apuesta
por el tapón de corcho. De un lado, Magda Anton, de Caves Recaredo, explicó la excelencia
de las largas crianzas tapadas con corcho (Aged with cork) apostando por el tapón de corcho
desde todas las fases del proceso de envejecimiento de sus cavas (son una de las pocas cavas
de Cataluña que utilizan tapón de corcho en la segunda fermentación). Por otro lado, Jordi
Grau, de Vins i Licors Grau, habló del compromiso de la empresa con el tapón de corcho, y de
la importancia del comportamiento del consumidor para seguir apostando por este material.
| 20 |
Diecinueve Líneas
| ACTUALIDAD |
THE CORK STOPPER IS THE BEST CLOSURE FOR WINES AND
CAVAS: QUALITY, FUNCTIONALITY ANS SUSTAINABILITY
Professionals in the field of Oenology have gathered at the Museum of Cork of
Palafrugell to expose their studies in relation to the contributions of the cork stopper
in its interaction with wines and cavas
In 25 March took place the technical seminar “The cork stopper and its interaction with wine
and cava”, organized by the Association of Cork Businessmen of Catalonia AECORK, within the framework of the SUBERVIN project in the Auditorium of the Museum of Cork of
Palafrugell. The meeting involved representatives of different international institutions with
conferences related to the qualitative and functional contribution of the cork cap as closure for
wine and cava. The welcome and presentation of the seminar was conducted by Joan J. Puig,
President of AECORK, and Sergi De Lamo, General Manager of VITEC, entity that is leading the SUBERVIN project.
Albert Hereu, Director of the ICSuro, started the technical seminar explaining the cycle of life
of cork and the carbon footprint of this material. Hereu pledged that the cork stopper contributes to mitigating climate change and that the cork stoppers have a negative CO2 footprint, i.e.
that they absorb more CO2 than emit in its manufacture. Therefore, the wineries that use cork
stoppers to plug their wines or cavas contribute significantly to the fight against climate change.
Paulo Lopes, head of the Department of R+D of the company Amorim, then spoke about
the transfer of oxygen in the wine that the cork stopper provides by its inherent properties
compared to alternative closures (thread and plastic). As a conclusion, we can extract that the
cork stopper allows proper aging of wine in the bottle due to the transmission of oxygen in an
optimal way.
The representative of the University of Bordeaux, Julien Michel, presented a study on the differences in the evolution of wines bottled with different closures after five years, obtaining the
best results with the cork stopper. On the other hand, Jordi Roselló, of VITEC, exposed how
cork can contribute sensory value to wines and cavas, through the study of its aromatic compounds by comparing the cork from different geographical areas. Then Helena Pereira, of the
University of Lisbon, gave a presentation of the intrinsic properties of Cork which explain why
this material is ideal for preserving the wines.
The Conferences culminated with the point of view of two companies that make a clear commitment to the cork stopper. On one hand, Magda Anton, of Caves Recaredo, explained the
excellence of the long aging of wines covered with Cork (Aged with cork) betting on the Cork
Stopper from all phases of the process of aging of cavas (they are one of the few caves in Catalonia which used cork in the second fermentation). On the other hand, Jordi Grau, of Vins i
Licors Grau, spoke of the company commitment with the cork stopper, and of the importance
of the consumer behaviour to continue betting for this material.
| 21 |
Diecinueve Líneas
About the SUBERVIN
project:
AECORK, CICYTEX (Centre
of scientific and technological
research of Extremadura), APCOR
(Portuguese Association of Cork),
CTCOR
(Technology
Centre
of Cork of Portugal) and the
University of Bordeaux. The project
has duration of one year: June 2014
- June 2015.
The SUBERVIN is funded through
the programme Interreg Sudeo
and FEDER funds and it seeks
to improve the competitiveness,
value added and international
positioning of the cork sector of
the Sudoe area (Spain, France and
Portugal). The main objective is to
get the technology transfer between
the wine and cork sectors and the
oenological appreciation of the cork
stopper, as well as improving the
competitiveness in the management
of the cork oak forests and the
production of cork stoppers
| corcho |
| ACTUALIDAD |
Oller participa en la
iv semana forestal
mediterránea
E
n el marco de la Semana Forestal Mediterránea, OLLER
junto con la somelier Laura
Masramon, organizaron una
conferencia y una cata de una
selección exclusiva de cavas del
Penedès (Agustí Torelló, ¨Cava
Bertha, Freixenet y Recadero)
El consejero de Agricultura, Ganadería, Pesca, Alimentación y Medio Natural, Josep
Maria Pelegrí, acompañado por el director
general de Medio Natural y Biodiversidad,
Antoni Trasobares, y el director del Centro
Tecnológico Forestal de Catalunya, Denis
Boglio, fueron los encargados de inaugurar la IV Semana Forestal Mediterránea en
Barcelona. Chantal Prat, Doctora en Ciencias Químicas y directora del laboratorio de
OLLER, fue la encargada de presentar el
proceso de fabricación y beneficios del tapón
de corcho como mejor cierre. En el acto estuvieron presentes más de 50 personalidades
y representantes del mundo forestal a nivel
mundial.
La Semana Forestal Mediterránea ha sido concebida como una plataforma regional común para
la cooperación en materia de bosques mediterráneos con el objetivo de mejorar el diálogo entre
la comunidad investigadora sobre bosques mediterráneos, los encargados de elaborar las políticas
públicas y otras partes interesadas relevantes, así como para comunicar a la comunidad internacional y a la sociedad en general la importancia y los retos que afectan a los bosques mediterráneos.
Entre los participantes del encuentro destacó la presencia de Eduardo Rojas-Briales, responsable de la dirección del Departamento Forestal de la FAO, la organización de Naciones Unidas
para la Agricultura y Alimentación.
Esta cuarta edición, que ha tenido lugar en Barcelona, se ha centrado en el tema: “La mejora de
los medios de vida: el papel de los bosques mediterráneos en la cadena de valor en una economía
verde”.
Francisco Oller, S.A. (www.ollerfco.com), fabricante de tapones de corcho para cava – champagne - espumosos, nace en el 1892 Cassà de la Selva, Girona. En ese mismo año se fundó
la empresa Oller en Reims, con el objetivo de estar presentes directamente en el mercado de
la Champagne. Durante los últimos años, OLLER ha adquirido una dimensión empresarial,
profesional y social muy destacada, siendo así uno de los líderes consolidados en el sector del
corcho catalán y español, y una marca reconocida internacionalmente.
El grupo Oller está compuesta por  4 sociedades: Francisco Oller S.A, con domicilio en Cassà
de la Selva; Oller et Cie con domicilio  en Reims (França), Surodis S.L con sede en San Vicente
de Alcántara (Extremadura) y Oller Gmbh, con domicilio en Alemania.
Actualmente el grupo Oller cuenta con una plantilla de 140 personas, organizadas entre las tres
empresas, Oller (Cassà), Reims (Francia) y Surodis (Extremadura).
| 22 |
Diecinueve Líneas
| ACTUALIDAD |
OLLER PARTICIPATES
IN THE IV
MEDITERRANEAN
FOREST WEEK
I
n the framework of the Mediterranean forest week, OLLER along
with the sommelier Laura Masramon, organized a Conference and
a tasting of an exclusive selection
of cavas from the Penedes (Agustí
Torelló, Cava Bertha, Freixenet
and Recadero)
The Counsellor of Agriculture,
Livestock, Fisheries, Food and Natural
Environment, Josep Maria Pelegrí, accompanied by the general director of Natural
Environment and Biodiversity, Antoni
Trasobares, and the director of the Forest
Technology Centre of Catalonia, Denis
Boglio, were the ones in charge of opening
the IV Mediterranean Forest Eeek in Barcelona. Chantal Prat, Doctor in Chemical
Sciences and Director of the laboratory of
OLLER, was in charge of presenting the
manufacturing process and benefits of the
cork cap as the best closing. At the event
were present more than 50 personalities
and representatives of the forest world
worldwide
The Mediterranean Forest Week has been
conceived as a common regional platform
for cooperation in the field of Mediterranean forests in order to improve the dialogue between the research community on
Mediterranean forests, public policy makers and other relevant stakeholders, as well
as to inform the international community and society in general
about the importance and challenges affecting Mediterranean forests.
Among the participants of the meeting highlighted the presence
of Eduardo Rojas-Briales, responsible for the management of the
Forestry Department of FAO, the United Nations Organization for
Agriculture and Food.
This fourth edition, which took place in Barcelona, has focused on
the theme: “the improvement of livelihoods: the role of Mediterranean forests in the value chain in a green economy”.
Francisco Oller, S.A. (www.ollerfco.com), manufacturer of cork caps
for cava - champagne - sparkling, was born in 1892 in Cassà de la
Selva, Girona. In that same year the company Oller was founded
in Reims, aiming to be directly present in the Champagne market.
During recent years, OLLER has acquired a business, professional,
and social dimension very outstanding, thus being one of the leaders consolidated in the sector of Catalan and Spanish cork, and an
internationally recognized brand.
The Oller group consists of 4 companies: Francisco Oller S.A., with
registered office in Cassà de la Selva; Oller et Cie established in
Reims (France), Surodis S.L. with headquarters in San Vicente de
Alcántara (Extremadura) and Oller Gmbh, based in Germany.
The Oller group currently has a staff of 140 people, organized among
the three companies, Oller (Cassà), Reims (France) and Surodis
(Extremadura).
| 23 |
Diecinueve Líneas
| ACTUALIDAD |
Jornadas Luso-Españolas
Agrosilvopastoriles
| monte y dehesa |
La Escuela Superior Agraria de Santarém (ESAS) del Instituto Politécnico de
Santarém, y la Escuela Técnica Superior de Ingeniería Agronómica (ETSIA)
de la Universidad de Sevilla, organizaron el pasado año 2014 una serie de
actividades sobre Pastos, Forrajes y Agrosilvopastoriles.
E
l Prof. José Mira
Potes de ESAS,
presentó en 2013
a las instituciones oficiales
portuguesas una
formación profesional del nivel 2
(máster), basada
en la continuación de estudios
de licenciaturas sobre agronomía, zootecnia y silvicultura
(forestal). Esta formación sobre
el ecosistema de la dehesa, fue
aprobada y lanzada en la oferta
formativa de ESAS 2014/2015
con la denominación de Máster
en Agrosilvopastoril Mediterráneo.
La presentación de este Máster en la ETSIA de Sevilla
motivó que, a través del Prof.
Titular Francisco Caravaca del
Departamento de Ciencias Forestales en el Área de Producción Animal y sus alumnos, se
empezasen una serie de visitas
a fincas agrosilvopastoriles en
Andalucía y Portugal con la coordinación técnica de Teodoro
Montes Pérez, durante el año
académico de 2013/2014:
Nava
Redonda
21 Marzo
2014
Oliveiras
17 Mayo
2014
La Atalaya
12 Junio
2014
El día 20 de marzo fue presentado el Máster en Agrosilvopastoril Mediterráneo al final de la conferencia “Gestión de Multifuncionalidades en el ecosistema de la Dehesa”.
A propuesta del Prof. Francisco Caravaca, se impartió también una segunda conferencia para un grupo de alumnos de la asignatura Sistemas de Producción Animal: “O
Montado no Portugal Mediterrânico”, a la que continuó un debate entre los asistentes.
Además, se organizó una visita a la finca agrosilvopastoril “Nava Redonda”, ubicada
a 100km de Sevilla, lo cual supuso un excelente ejercicio práctico para comentar la
gestión de estos complejos sistemas de producción. Participaron alumnos del curso de
Agronomía, acompañados por los Profesores Francisco Caravaca y José Mira Potes,
junto con el responsable técnico de la “Finca Nava Redonda”, Teodoro Montes. La
jornada resultó tan interesante y participativa, que posteriormente se planificó una
visita conjunta con alumnos de la ESAS, para el intercambio de conocimientos sobre
temáticas que son comunes a ambas escuelas.
En la visita a la finca Oliveiras, en Arraiolos (Portugal) participaran 21 alumnos de
ESAS/Portugal y 8 de ETSIA/Sevilla. Los alumnos fueron acompañados por sus
Profesores Francisco Caravaca y José Mira Potes, con el apoyo técnico de Teodoro
Montes. El objetivo de esta visita fue dar a conocer los sistemas mediterráneos de
bovinicultura cárnica, basados en praderas y forrajes, integrados en la gestión de la
dehesa. El intercambio luso-español entre alumnos fue sin duda muy positivo para
todos sus participantes.
La visita a la finca La Atalaya, propiedad del Ayuntamiento de Cazalla de la Sierra
(Sevilla), tuvo como objetivo el establecimiento de protocolos de apoyo técnico y proponer temas para las tesis de final de carrera de los alumnos de ESAS Y ETSIA. Se
enseñaron sistemas de producción animal extensivos de ovino y porcino, integrados
en la dehesa, la cual presentaba una producción de corcho muy importante. Se comentaron diversas técnicas de gestión del ecosistema y se organizó una reunión para
concretar los protocolos.
En el año académico de 2014/2015 se realizaran dos visitas al campo: una en España, solo con alumnos de ETSIA
a La Finca Santa María el 22 de noviembre, y otra en Portugal solo con alumnos de ESAS a la Finca Oliveiras el 11
de diciembre. Para el 13 de abril de 2015, quedó prevista la cuarta jornada luso-española agrosilvopastoril en la Finca
Oliveiras (Portugal) con alumnos tanto de ESAS como de ETSIA, acompañados por el equipo técnico de siempre.
| 24 |
Diecinueve Líneas
| ACTUALIDAD |
GESTIÓN INTEGRAL DE LOS ALCORNOCALES
PARA LA ADAPTACIÓN AL CAMBIO GLOBAL:
EL PROYECTO
| monte y dehesa |
E
l proyecto pretende mejorar
las capacidades de adaptación al cambio climático de
los alcornocales favoreciendo
su conservación y el mantenimiento de la cadena de valor asociada al corcho.
El proyecto, que se desarrolla principalmente en el ámbito de Cataluña y finaliza
el 2018, con una duración total de
4 años. Dispone de una importante
contribución financiera del programa
LIFE+ de la Comisión Europea.
Los socios que forman parte del proyecto son el Consorci Forestal de
Catalunya (coordinador), el Centre
Tecnològic Forestal de Catalunya,
Forestal Catalana SA, Amorim Florestal SA y el Centre de la Propietat
Forestal de Catalunya. Además cuenta con la cofinanciación de la Diputació de Barcelona, Amorim Florestal
Mediterraneo, SL y el Institut Català
del Suro.
EL ALCORNOCAL DE
CATALUÑA ANTE EL CAMBIO
GLOBAL
El cambio climático constituye una
seria amenaza para la conservación
del alcornocal, la producción sostenible de corcho y la cadena de valor
ligada a este producto. Diferentes
trabajos apuntan hacia tres grupos de
impactos sobre los bosques de alcornoque:
La reducción de la disponibilidad
hídrica, que conllevará una reducción
del crecimiento y la producción de
corcho, así como de la capacidad de
fijar carbono. Conjuntamente con los
fenómenos puntuales de gran déficit
hídrico (sequías extremas), provocará
un debilitamiento de las masas, con
aumento de procesos de decaimiento
y mortalidad.
Autores: Pau Vericat, Míriam Piqué (Centre Tecnològic Forestal
de Catalunya), Roser Mundet, Josep M. Tusell (Consorci Forestal
de Catalunya), Antoni Torrell (Forestal Catalana).
Un aumento de la frecuencia de los incendios de mayor
intensidad y tamaño (grandes incendios forestales, GIF), a
causa de las condiciones meteorológicas más cálidas y áridas (menor humedad del combustible, mayor temperatura del
aire, más frecuencia, duración e intensidad de olas de calor),
junto con el incremento de la cantidad y continuidad de la
biomasa. Este impacto es especialmente relevante en Catalunya, donde el alcornocal se presenta en forma de bosque
denso conformando estructuras de gran continuidad horizontal y vertical de combustible.
Mayor incidencia de plagas y enfermedades. Las condiciones más secas y cálidas, conjuntamente con un incremento de
la debilidad del arbolado, favorecen los episodios de plagas de
artrópodos. En alcornocal, resulta paradigmático el caso del
bupréstido Coraebus undatus (“culebrilla del alcornoque”), debido a que es un insecto secundario que se ve muy favorecido
por las condiciones de debilidad del arbolado y su incidencia
se ha incrementado notablemente durante el último decenio.
Este coleóptero afecta al corcho, reduciendo marcadamente
su rentabilidad y provocando el abandono de la gestión sostenible del bosque, garantía de su conservación. Así, otros
impactos como el decaimiento y los incendios forestales se
agravan.
En este contexto, es necesario incorporar en la gestión nuevas
técnicas y métodos para, desde un enfoque integral, mejorar las capacidades de adaptación al cambio climático de este
tipo de bosques. La estrategia de adaptación pasa por mejorar
la resistencia y resiliencia de estos bosques a los impactos
principales antes expuestos.
| 26 |
Diecinueve Líneas
| ACTUALIDAD |
Alcornocal denso de elevada fracción de cabida cubierta. La elevada cobertura arbórea limita el desarrollo del matorral heliófilo y su continuidad vertical, reduciendo el peligro de incendio. Dense cork oak forest of high fraction of covered space. The high woodland coverage limits the development of heliophilous
scrub and its vertical continuity, reducing fire hazard.
SELVICULTURA: LA HERRAMIENTA CLAVE
La selvicultura influye decisivamente en la rentabilidad
del alcornocal y su capacidad de adaptación al cambio
climático. La gestión integral ensayada en el proyecto
LIFE+ Suber se caracteriza por promoción de la gestión
irregular en bosque denso, la gestión selectiva del matorral, la utilización estratégica de las dehesas en la prevención de incendios y el control biorracional de la culebrilla.
Los modelos irregulares utilizados tienen como objetivo
la mejora de la vitalidad, la producción de corcho y la
prevención de incendios. La estructura irregular garantiza la presencia de individuos jóvenes menos susceptibles
al fuego desde donde realizar una mejora continua de la
masa o abordar con rapidez la renovación después de incendios, episodios de decaimientos u otros imprevistos.
La mayor vitalidad que confieren este tipo de modelos
reduce la afectación por Coraebus undatus. Su elevada cobertura arbolada limita el desarrollo del matorral heliófilo y su continuidad vertical, conformando estructuras de
baja vulnerabilidad más duraderas (Piqué et al, 2011).
Por otra parte, se plantea implementar desbroces selectivos dejando una importante fracción de cobertura del
estrato de matorral que puede llegar al 40% de cobertura (principalmente de Arbutus, Viburnum o, sólo en caso
necesario, Erica). El efecto negativo del matorral sobre
el crecimiento de Q. suber ha sido constatado en algunos
estudios (Luque et al, 2004), así como la interferencia visual que supone en el caso del trampeo masivo de Coraebus y la continnidad de combustible que supone. Pero a la
vez deben considerarse otros efectos positivos del mismo
como son evitar la insolación directa (con efecto sobre la
temperatura y humedad del mismo sotobosque), la captación de precipitación horizontal en ciertas localizaciones,
| 27 |
El cambio climático
constituye una seria
amenaza para la
conservación del alcornocal,
la producción sostenible de
corcho y la cadena de valor
ligada a este producto.
y, aspecto muy importante, favorecer la complejidad
del sistema y la producción de alimento (frutos, artrópodos) para estabilizar poblaciones de animales
que a su vez sean potenciales predadores de Coraebus
undatus. Finalmente, la fracción de matorral dejada
ralentiza la reacción de fuerte rebrote que inducen
los desbroces totales, con lo que la estructura dejada
se mantiene durante más tiempo y pueden llegar a
abaratarse los costes de ejecución de desbroces futuros.
Diecinueve Líneas
| ACTUALIDAD |
Aspecto de un desbroce selectivo recién ejecutado dejando una cobertura parcial de matorral, especialmente Arbutus y Viburnum.
Appearance of a selective clearing newly executed leaving a partial coverage of scrub, especially Arbutus and Viburnum.
ADEHESAMIENTOS: UN PAISAJE A RECUPERAR PARA
MEJORAR LAS CAPACIDADES DE EXTINCIÓN DE GRANDES
INCENDIOS FORESTALES
Durante los últimos años, se han desarrollado aproximaciones de prevención
de incendios que se basan en actuar más intensamente en determinados Puntos Estratégicos de Gestión (PEG) a escala de paisaje, donde se reduce drásticamente la carga y continuidad de combustible forestal, de manera que se
puede incidir en el comportamiento del incendio y facilitar la extinción (Costa
et al, 2011).
Las dehesas no fueron en el pasado un paisaje extraño en el alcornocal catalán.
La recuperación del paisaje adehesado, al menos en algunas áreas estratégicas, constituye una herramienta muy interesante de apoyo a la extinción de
Grandes Incendios Forestales (GIF). A la vez, es posible un aumento de la
intensidad de pela, haciendo compatible la prevención de incendios con la
producción corchera. En algunos casos, estas estructuras se mantendrán mediante pasto extensivo.
CONTROL BIORRACIONAL
DE CORAEBUS
El control biorracional de la culebrilla se basa en el trampeo masivo mediante atrayente visual y un formulado de compuestos volátiles. En el proyecto se incide en abordar de forma integral el control de esta plaga, de
manera que el trampeo masivo se combina con los tratamientos selvícolas
antes descritos para lograr una mayor vitalidad del arbolado, una mayor
visibilidad de las trampas, y la configuración de un hábitat de mayor calidad para especies de ornitofauna potencialmente predadoras del Coraebus.
| 28 |
Diecinueve Líneas
REFERENCIAS
Costa, P.; Castellnou, M.; Larrañaga, A., Miralles, M.; Kraus, D.
2011. La prevención de los Grandes Incendios Forestales adaptada
al Incendio Tipo. Unitat Tècnica
dels GRAF. Divisió de Grups Operatius Especials. Direcció General
de Prevenció, Extinció d ’Incendis i
Salvaments. Departament d ’Interor.
Generalitat de Catalunya, Barcelona. 87 p.
Luque, J.; Pera, J.; Parladé, X.; Marín, D. 2004. “Noves eines al bosc:
els sensors LVDT (i II)”. Silvicultura, 45: 8-11.
Piqué, M.; Castellnou, M.; Valor,
T.; Pagés, J.; Larrañaga, A.; Miralles, M.; Cervera, T. 2011. Integració del risc de gran incendis forestals
(GIF) en la gestió forestal: Incendis
tipus i vulnerabilitat de les estructures forestals al foc de capçades. Sèrie:
Orientacions de gestió forestal sostenible per a Catalunya (ORGEST).
Centre de la Propietat Forestal.
Departament d ’Agricultura, Ramaderia, Pesca, Alimentació i Medi
Natural. Generalitat de Catalunya.
Barcelona. 118 p.
| ACTUALIDAD |
INTEGRAL MANAGEMENT OF CORK OAK
FORESTS FOR ADAPTING TO GLOBAL
EL PROYECTO
Authors: Pau Vericat, Míriam Piqué (Centre Tecnològic Forestal de Catalunya), Roser Mundet, Josep
M. Tusell (Consorci Forestal de Catalunya), Antoni Torrell (Forestal Catalana).
T
he Project aims to improve the capacities of adaptation to climate change of
the cork oak forests favouring its conservation and maintenance of the value
chain associated with cork.
The project is developed mainly in the area of Catalonia and ends on 2018,
with a total duration of 4 years. It has an important financial contribution of
the LIFE+ programme of the European Commission.
The members who are part of the project are the Consorci Forestal de Catalunya (coordinator), the Centre Tecnològic Forestal de Catalunya, Forestal
Catalana SA, Amorim Florestal SA and the Centre de la Propietat Forestal de
Catalunya. Also it counts with the co financing of the Diputació de Barcelona,
Amorim Florestal Mediterraneo, SL and the Institut Català del Suro.
THE CATALAN CORK OAK
FOREST AGAINST GLOBAL
CHANGE
Climate change is a serious threat to the
conservation of the cork oak forest, sustainable cork production and the value
chain linked to this product. Different
studies point to three groups of impacts
on forests of cork oaks:
The reduction of water availability,
which will lead to a reduction of the growth and the production of cork, as well as the capacity to fix carbon, together with specific phenomena of great water deficit (extreme drought), it
will cause a weakening of the masses, with increased processes of decay and mortality.
An increase in the frequency of fires of higher intensity and size (large forest fires, GIF), because of the weather conditions warmer and more arid (less moisture, higher air temperature,
more frequency, duration and intensity of heat waves), together with the increase of quantity
and continuity of the biomass will happen. This impact is especially relevant in Catalonia,
where the cork oak forest is presented in the form of dense forest forming great horizontal
and vertical structures.
Increased incidence of pests and diseases. The conditions dryer and warmer, together with
an increase in the weakness of woodland, favour episodes of arthropod pests. In the cork oak
forest, is paradigmatic the case of buprestido Coraebus undatus (“shingles of the cork oak”),
because it is a secondary insect very favoured by the conditions of weakness of woodland and
its incidence has increased markedly over the past decade. This beetle affects the cork, sharply
reducing its profitability and causing the abandonment of the sustainable management of
the forest, guarantee of its conservation. Thus, other impacts such as decay and forest fires are
exacerbated.
In this context, it is necessary to incorporate new techniques and methods in the management in order to, through an integrated approach, to improve the capacities of adaptation to climate change in this type of forest. Adaptation strategy includes improving
the strength and resilience of these forests against the major impacts exposed above.
| 29 |
Diecinueve Líneas
| ACTUALIDAD |
El cambio global favorece el aumento de la frecuencia de los incendios de mayor intensidad y tamaño.
Incendio del Empordà (Girona), octubre de 2012.
Global change favours the increase of the frequency of fires of higher intensity and size. Fire of the
Empordà (Girona), October 2012.
Antigua dehesa de alcornoque densificada en Darnius (Alt Empordà). Las estructuras adehesadas
pueden ser muy interesantes como infraestructuras de apoyo a la extinción, al generar una fuerte
discontinuidad de combustible en Puntos Estratégicos de Gestión (PEG). Old cork oak dehesa densified in Darnius (Alt Empordà). Dehesa structures can be very interesting as extinction support infrastructures, as they generate a strong discontinuity of wood fuel in Strategic Management Points (PEG).
FORESTRY: THE KEY TOOL
Forestry has a decisive influence on the profitability of the cork oak forest
and its capacity of adaptation to climate change. The integral management
tested in the project LIFE+Suber is characterized by promotion of irregular
management in dense forest, selective management of the shrubs, the strategic use of dehesas in fire prevention and biorracional control of shingles.
The irregular models used aim at the improvement of vitality, the production of cork and fire prevention. The irregular structure ensures the presence
of young individuals less susceptible to fire from where to make a continuous
improvement of the mass or quickly renovation after fire, episodes of decays
or other unforeseen. The greater vitality of this type of models reduces involvement by Coraebus undatus. Its high wooded coverage limits the development of heliophilous shrub and its vertical continuity, creating longer lasting
structures of low vulnerability (Piqué et al, 2011).
| 30 |
Diecinueve Líneas
Pana dañada por Coraebus undatus.
Bark of cork damaged by Coraebus undatus.
On the other hand, arises to
implement selective clearing
leaving an important fraction
of coverage of the stratum of
shrub which can reach 40% of
coverage (mainly of Arbutus,
Viburnum or, only if necessary,
Erica). The negative effect of the
shrub on the growth of Q. suber
has been noted in some studies
(Luque et al, 2004), as well as
visual interference in the case of
the mass trapping of Coraebus.
But at the same time must be
considered other positive effects
of it as it is to avoid direct insolation (with effect on temperature and humidity of the under
story itself ), catchments of horizontal precipitation in certain
locations and, very important
aspect, favouring the complexity of the system and the production of nourishment (fruits,
arthropods) to stabilize populations of animals that in turn are
potential predators of Coraebus
undatus. Finally, the fraction of
scrub left slows down the reaction of strong re-growth that
induces the total clearing up,
with what the structure left
stays longer and may reduce
the costs of execution of future
clearing.
| ACTUALIDAD |
CORAEBUS
BIORRACIONAL
CONTROL
Arriba: Alcornocal irregular de elevada densidad, estructura muy común en Catalunya.
Up: Irregular cork oak forest of high density, very common structure in Catalonia.
Derecha: Trampa para Coraebus undatus.
Right: Trap for Coraebus undatus.
ADEHESAMIENTOS: A LANDSCAPE TO RECOVER TO
IMPROVE CAPABILITIES OF EXTINCTION OF LARGE
FOREST FIRES
Over the past years, there have been developed approaches to fire
prevention based in acting more intensely at certain Strategic Management Points (PEG in Spanish) landscape-scale, which drastically
reduces the load and continuity of forest fuel, so that its possible to
influence the behaviour of a fire and facilitate extinction (Costa et al,
2011).
The dehesas were not a stranger landscape in the Catalan cork oak
forest in the past. The recovery of the dehesa landscape, at least in
some strategic areas, is a very interesting tool of support to the extinguishing of Large Forest Fire (GIF in Spanish). At the same time, an
increase in the intensity of strips is possible, making compatible fire
prevention with cork production. In some cases, these structures will
be maintained through extensive pasture.
REFERENCES
Costa, P.; Castellnou, M.; Larrañaga, A., Miralles, M.; Kraus, D. 2011. The great forest
fire prevention adapted to fire Type. Unitat Tècnica dels GRAF. Divisió de Grups Operatius
Especials. Direcció General de Prevenció, Extinció d’Incendis i Salvaments. Departament
d’Interor. Generalitat de Catalunya, Barcelona. 87 p.
Luque, J.; Pera, J.; Parladé, X.; Marín, D. 2004. “Noves eines al bosc: els sensors LVDT (i
II)”. Silvicultura, 45: 8-11.
Piqué, M.; Castellnou, M.; Valor, T.; Pagés, J.; Larrañaga, A.; Miralles, M.; Cervera, T.
2011. Integració del risc de gran incendis forestals (GIF) in forest management: Incendis
tipus i vulnerabilitat de les estructures forestals al foc de capçades. Sèrie: Orientacions de gestió
forestal sostenible per a Catalunya (ORGEST). Centre de la Propietat Forestal. Departament d’Agricultura, Ramaderia, Pesca, Alimentació i Medi Natural. Generalitat de Catalunya. Barcelona. 118 p.
| 31 |
Diecinueve Líneas
The biorracional control of
shingles is based on mass trapping by visual appealing and a
volatile compounds formula.
In the project it stresses on
addressing in a comprehensive manner the control of
this pest, so mass trapping is
combined with the previously
mentioned silvicultural treatments to achieve a greater vitality of the woodland, greater
visibility of the traps, and the
setting of a higher quality
habitat for species of avifauna
potentially Coraebus predators.
| ACTUALIDAD |
H
Después de una fase de validación, Diam y
Mytik han demostrado su eficacia, como lo
atestigua su presencia en un número cada vez
mayor de vinos de gama alta en el mundo. Los tapones Diam
y Mytik han sido adoptados por 10 000 clientes de 55 países,
y entre ellos están los mejores viñedos de Francia, Italia, España, Estados Unidos, Argentina y Chile.
Con una producción de mil millones de tapones al año y un crecimiento del 18% en el ejercicio 2013-14, los
tapones Diam y Mytik se han impuesto como el sistema de taponado de los vinos de calidad.
La empresa Diam Bouchage, cuya sede está en los Pirineos Orientales, continúa su desarrollo y no deja de
innovar para ofrecer a los viticultores más exigentes nuevas soluciones que garanticen un envejecimiento
óptimo de los vinos. Está ofreciendo ya una gama de tapones con diferente permeabilidad que hace de los
tapones Diam y Mytik una verdadera herramienta enológica al servicio del vino.
10 años al
servicio del
vino
Diam y Mytik: 10 years at the service of wine
Ten years ago a revolutionary technological solution in the f ield of the capping of wines appeared. Thus, Diam (wines) and Mytik (sparkling wines) have managed that the wines from wine growers are not affected by alterations
in taste, keeping the cork caps.
After a phase of validation, Diam and Mytik have proven themselves, as evidenced by its presence in the growing
number of high wines in the world. Diam and Mytik cork plugs have been adopted by 10,000 customers in 55
countries, and among them are the best vineyards of France, Italy, Spain, United States, Argentina and Chile.
With a thousand million cork caps production a year and a growth of 18% in the f inancial year 2013-14 the Diam
and Mytik cork caps have been imposed as the system of capping quality wines.
The company Diam Bouchage, whose headquarters are located in the Eastern Pyrenees, continues its development
and doesn’t stop innovating in order to offer the most demanding wine growers new solutions that guarantee an
optimal wine aging. It is already offering a range of plugs with different permeability that make Diam and Mytik
caps a real oenological tool at the service of wine.
DATOS
| corcho |
Diam y
Mytik:
ace diez años apareció una solución tecnológica revolucionaria en el ámbito del taponado
de vinos. Así, Diam (vinos tranquilos) y Mytik
(vinos espumosos) han permitido que los vinos
de los viticultores no se vean afectados por alteraciones de gusto, manteniendo los tapones
de corcho.
Aplus Communication - Martine Pain
Tel.: 01 48 78 21 20 – 06 71 20 58 72
[email protected]
Diam Bouchage
Espace Tech Ulrich
66400 Céret
Francia
Tel.: +33 (0)4 68 87 20 20
www.diam-cork.com
Elise NOIRAULT
Tel.: +33 (0)4 68 87 51 36
E-mail: [email protected]
| 32 |
Diecinueve Líneas
Foto: IVV Instituto de la viña y el vino.
la difusión de conocimiento científico y tecnológico. En cualquier caso, ya asistimos durante
el PRODER - Programa Operativo de Desarrollo
y Diversificación Económica de Zonas Rurales
–a una dinámica de inversiones en alcornoque,
como por ejemplo, con inversiones de hasta 82
millones de euros en la recuperación de dehesas en declive (acción 2.3.3.3 “Protección contra agentes bióticos nocivos”) y forestaciones
de 6.203 hectáreas con alcornoque. (subacción
nº 2.3.2.2 – Instalación de sistemas forestales y
agroforestales).
Assunção Cristas
Ministra de Agricultura y del Mar de Portugal
A Ministra da Agricultura e do Mar de PortugaL
La Ministra de Agricultura y del Mar de Portugal, Assunção Cristas, en esta entrevista
concedida a 19 Líneas, destaca el buen estado de salud del sector corchero de
Portugal. “El saldo de la balanza comercial del sector del corcho es extremadamente
positivo, con un saldo de cerca de 718 millones de euros. En este contexto, el
desempeño de los tapones de corcho es determinante, ya que representan cerca del
70% del valor total de sus exportaciones”.
B
revemente, ¿podría darnos un
diagnóstico general del sector
forestal y corchero de Portugal?
El sector forestal posee una importancia muy relevante para Portugal. El bosque portugués ocupa
1/3 del territorio nacional y es la
base para muchas de nuestras actividades y servicios.
Destacar el hecho del valor de las exportaciones forestales en 2014 que ha sido cerca de 4,5 mil millones de euros (9,1% del
total nacional de exportaciones de bienes),
con un saldo en la balanza comercial claramente positivo de cerca de 2,5 mil millones de euros, lo que viene a ser ilustrativo
en cuanto a su importancia en el contexto
económico portugués.
La industria del corcho mantuvo en 2014 la
tendencia de recuperación que ha evidenciado, con las exportaciones de corcho con un
valor que alcanza los 846 millones de euros,
un aumento de 1,5% de cara a 2013.
El saldo de la balanza comercial de la industria
del corcho es también extremadamente positivo, con un saldo de cerca de 718 millones de
euros. En este contexto, el desempeño de los
tapones de corcho es determinante, ya que
representan cerca del 70% del valor total de
sus exportaciones.
No obstante, constatamos que estos buenos
resultados de nuestras exportaciones de corcho en el área de la dehesa de alcornoques
se encuentran en ligera recesión, con una reducción de la densidad de árboles debido a
la decreciente regeneración natural que van
conjuntamente ligados a las pérdidas localizadas en la vitalidad de los alcornoques. Este
diagnóstico orientó la formulación de las medidas de apoyo al alcornoque en el PDR 2020,
consubstanciadas con alteraciones fiscales
con impacto directo e indirecto en la industria
del corcho.
El planteamiento de los centros de competencia pretende también invertir este diagnóstico
a través del refuerzo de la producción y de
| 34 |
Diecinueve Líneas
El pasado mes de junio se creó el Centro de
Competencias del Alcornocal y el Corcho
de Portugal (CCSC), que lidera el Ministerio
de Agricultura y del Mar para potenciar la
notoriedad internacional del producto corcho ¿Cuál es la aportación del Ministerio a
este nuevo Centro?
Un conjunto relevante de instrumentos estratégicos y de programación (la Estrategia del
Ministerio de Agricultura y Mar para la Investigación Agroalimentaria y Forestal en el período
2014-2020; la Estrategia de Investigación e Innovación de Portugal para una Especialización
Inteligente; el PDR 2020, y la Estrategia Nacional
para los bosques) identifican como esencial para
el sector forestal el refuerzo de la investigación,
de la promoción de la innovación, de las buenas
prácticas silvícolas y de la transferencia y divulgación del conocimiento, que se pretende que
sea co-operacionalizado a través de los Centros
de Competencias (CC), siendo esta su misión.
Se pretende que los CC congreguen el conjunto
de capacidades existentes en el país sobre las diversas dimensiones del conocimiento necesario
para hacer progresar las principales industrias
forestales y que funcionen como un catalizador
de actividades y promotor de redes de cooperación.
Efectivamente, para que puedan alcanzar los
objetivos de una industria del corcho cada vez
más competitiva, es fundamental fomentar la
capacidad de los agentes para la realización de
actividades de Investigación, Desarrollo e Innovación (I+D+I) como palanca para el crecimiento
económico. Estamos seguros de que el modelo
de los Centros de Competencias tiene un potencial para ser un foro de congregación y para
compartir conocimiento, recursos y competencias existentes en varias entidades. Queremos
potenciar el know-how y los recursos de las
identidades adheridas a través de este acuerdo
de cooperación de tal forma que se identifique,
desarrolle y transfiera conocimiento y soluciones
para los principales desafíos y limitaciones de la
industria del corcho.
Para apoyar estos objetivos, el PDR posee una
dotación de 96,8 millones de euros de gasto
público para el Área 1 – Innovación y Conocimiento, que representa un refuerzo del 33%
de cara al valor del subprograma Promoción del
Conocimiento y Desarrollo de las Competencias
del PRODER. Vamos a apoyar actividades relevantes para desarrollar la innovación y la investigación forestal y la transferencia de conocimiento destacando:
-- Creación y funcionamiento de los grupos
operacionales del PEI – Acuerdo Europeo para
la Innovación para la productividad y sostenibilidad agrícolas y forestales.
-- Actividades de demostración
-- Acciones de información
-- Creación y utilización de servicios de asesoramiento forestal.
¿Cuáles son las principales líneas de actuación del CCSC a corto y largo plazo?
El Centro de Competencias del Alcornoque y
del Corcho (CCSC) está ya constituido y en una
fase más adelantada de trabajo, para desarrollar
la Agenda Portuguesa de Investigación en el Alcornoque y en el Corcho y con el Centro de Documentación Digital desarrollado por FILCORK.
Sus miembros ahora se encargarán, en el ámbito de los trabajos de desarrollo de la referida
Agenda, de identificar y priorizar los temas prioritarios a corto, medio y largo plazo.
De acuerdo con el protocolo de su constitución,
el CCSC desarrolla su actividad en torno a tres
grandes ejes:
-- Promoción de la producción de conocimiento e innovación;
-- Transferencia de conocimiento y tecnología;
-- Recogida, tratamiento y divulgación de información y estadística.
Así y de forma adicional y complementaria a la
referida Agenda Portuguesa de Investigación en
el Alcornoque y en el Corcho, destaco de entre sus actividades más relevantes a desarrollar
por el CCSC las siguientes: dinamizar el uso y la
manutención del Centro de Documentación Digital; identificar las oportunidades de financiamiento y estimular a los agentes con las competencias necesarias para presentar candidaturas
de manera aislada o en colaboración; promover
la Investigación, Desarrollo e Innovación, así
como la Transferencia de Conocimiento, mejorando la gestión y la productividad forestal.
¿Cómo va a afectar el Plan de Desarrollo
Rural 2014-2020 al sector de la foresta y del
corcho?
El programa de Desarrollo Rural 2014-2020 de
Portugal (PDR 2020) fue uno de los primeros
programas en ser enviados para su aprobación
por la Comisión Europea y vino a ser uno de
los 10 primeros programas en ser aprobados en
diciembre de 2014.
La dotación presupuestaria de medidas específicas para la inversión forestal es superior a 500
millones de euros de gasto público (cerca del
13% de la dotación del PDR), lo que representa
un aumento del montante equivalente disponible en el PRODER 2007-2013 de casi 100 millo-
“Para que se puedan alcanzar los objetivos de una
industria del corcho cada vez más competitiva, es
fundamental fomentar la Investigación, Desarrollo e
Innovación (I+D+I)”
nes de euros de gasto público, evidenciando
una clara apuesta en la inversión forestal. De
esta manera, los apoyos a la inversión en forestación, beneficencia y prevención, incluyendo la salud de las dehesas quedan disponibles.
Existen también apoyos para equipamiento y
tecnología de cosecha, movilidad, concentración, separación y comercialización y primera
transformación del corcho, en la Medida 4 –
Valorización de los Recursos Forestales.
Se destaca, en lo que es una novedad para el
sector forestal y para la industria del corcho,
la elegibilidad para la creación de Organizaciones Comerciales de Productores Forestales,
con mucho potencial para la organización de
la oferta de corcho, el apoyo a Organizaciones
Interprofesionales, así como la creación de los
servicios de asesoramiento forestal.
Cabe señalar la agro-ambiental del Pastoreo
Extensivo – Manutención de sistemas agrosilvopastoriles bajo la dehesa, de gran relevancia
para la Dehesa, y que prevé, inclusive, apoyos
para compromisos opcionales para el fomento
de la regeneración natural de la dehesa a través de la limitación del pastoreo hasta el 20%
del área y para el uso de segadoras en la gestión de la vegetación en dehesas, en perjuicio
del uso de la aradora de discos.
Se añade a este montante la dotación de otras
medidas aplicables a la industria del corcho,
como la Medida 1 Innovación y la Medida 2
Conocimiento.
Con carácter complementario al PDR 2020,
me gustaría señalar que este Gobierno introdujo un conjunto de adecuaciones en la
fiscalidad forestal, así como creó beneficios
fiscales, con impacto directo e indirecto sobre
el refuerzo de la competitividad de la actividad
suberícola. En cuanto al IVA, señalo la creación del régimen especial a tanto alzado de los
productores agrícolas y forestales destinado a
compensar la carga del IVA pagado relativamente a las adquisiciones de bienes y de servicios efectuadas por los agricultores sujetos
al régimen de inserción. En el IRC (Impuesto
sobre el rendimiento de personas colectivas),
efectuamos la alteración del régimen de depreciación de las especies arbóreas que pasaron a ser despreciables incluso cuando tienen
un ciclo de vida igual o superior a 100 años,
como es el caso del alcornoque. Finalmente,
destaco los beneficios fiscales, establecidos a
través de la Ley n.º 82-D/2014, de 31 de di-
| 35 |
Diecinueve Líneas
ciembre, en el ámbito de la reforma de fiscalidad verde:
-- IRS (división del valor de la renta por un periodo temporal para efectos de determinación
del impuesto de IRS a aplicar).
-- IMT (Exención para adquisiciones de edificios en ZIF y adquisiciones de edificios colindantes con edificios con PGF).
-- Impuesto del Timbre (Exención de adquisiciones de edificios ZIF y adquisiciones de edificios colindantes con edificios con PGF).
-- Contribuciones para fondo común ZIF son
consideradas un 130% del montante (sujetos
IRC y sujetos IRS con contabilidad organizada).
-- IMI (Exención de la propiedad forestal adherida a ZIF y para propiedades con PGF).
Portugal, a través de la campaña INTERCORK II, está llevando a cabo una gran
promoción internacional del tapón de
corcho ¿Es el vino en Portugal un aliado
del corcho? ¿Entiende el sector del vino
que el uso de tapones de corcho debería
estar identificado en las botellas de vino?
Diversos estudios divulgados a lo largo de los
últimos años han demostrado que los consumidores de vino continúan mostrando su
preferencia por los tapones de corcho. De hecho, el tapón de corcho aporta un conjunto
muy relevante de características distintivas y
cualitativas al vino. Siendo Portugal el mayor
productor mundial de corcho, y uno de los
productores por excelencia de vinos a nivel
mundial, la alianza entre el corcho y el vino es
algo natural.
Efectivamente, en Portugal existe un clima de
confianza entre los productores de vino en la
utilización de los tapones de corcho que es
fruto del trabajo de investigación y garantía
de calidad, y que por eso está presente en los
vinos de alta gama de todas las denominaciones de origen de Portugal.
La cuestión de la identificación de los tapones de corcho en el rotulado de las botellas
de vinos e una cuestión compleja, porque está
relacionada con los mercados para donde se
exporta. Sin embargo, las campañas INTERCORK I e INTERCORK II, desarrolladas de forma ejemplar por APCOR, han tenido un pael
fundamental en el refuerzo de la comunicación y sensibilización del consumidor para el
corcho, en particular, para el consumidor de
vino.
Poderia brevemente nos
dar um diagnóstico geral
do sector florestal e da cortiça de Portugal?
O setor florestal possui uma
importância muito relevante
para Portugal. A floresta portuguesa ocupa 1/3 do território nacional e é a base para
muitas das nossas atividades e
serviços.
Destacava o facto do valor
das exportações florestais em
2014 ter sido de cerca de 4,5
mil milhões de euros (9,1%
do total nacional de exportações de bens), com um
saldo da balança comercial
claramente positivo de cerca
de 2,5 mil milhões de euros,
o que é elucidativo quanto à
sua importância no contexto
económico português.
A fileira da cortiça manteve
em 2014 a tendência de recuperação que tem evidenciado,
com as exportações de cortiça
em valor a atingirem os 846
milhões de euros, um aumento de 1,5% face a 2013.
O saldo da balança comercial da fileira da cortiça é
assim extremamente positiva, com um saldo de cerca
de 718 milhões de euros.
Neste contexto, o desempenho das rolhas de cortiça é
determinante, uma vez que
representam cerca de 70%
do total do valor das suas
exportações.
Não obstante estes bons resultados nas nossas exportações de cortiça, constatamos
que a área de Montado de
sobro encontra-se em ligeira
recessão, com uma redução
da densidade das árvores e
um decréscimo da regeneração natural, a par de perdas
localizadas da vitalidade dos
sobreiros. Este diagnóstico
orientou a formulação das
medidas de apoio ao sobreiro no PDR 2020, consubstanciadas com alterações
fiscais com impacto direto e
indireto na fileira da cortiça.
A abordagem dos centros de
competência pretende também inverter este diagnóstico através do reforço da
A Ministra da Agricultura e do Mar de Portugal, Assunção Cristas, nesta entrevista concedida a 19 Líneas,
destaca o bom estado de saúde do sector da cortiça em Portugal. “O saldo da balança comercial da fileira da
cortiça é assim extremamente positiva, com um saldo de cerca de 718 milhões de euros. Neste contexto, o
desempenho das rolhas de cortiça é determinante, uma vez que representam cerca de 70% do total do valor
das suas exportações”
“para que se possam atingir os objetivos de uma fileira da
cortiça cada vez mais competitiva, é fundamental fomentar a
Investigação, Desenvolvimento e Inovação (IDI)”
produção e da difusão de conhecimento científico
e tecnológico.
Em qualquer caso, já durante o PRODER assistimos a
uma dinâmica de investimento em sobreiro, com, por
exemplo, investimentos contratados de 82 milhões de
euros na recuperação de montados em declínio (ação
2.3.3.3 “Proteção contra agentes bióticos nocivos”)
e arborizações de 6.203 hectares com sobreiro (subacção n.º 2.3.2.2 - Instalação de sistemas florestais
e agro-florestais).
No mês de Junho foi criado o Centro de Competências do Sobreiro e da Cortiça de Portugal
(CCSC) que lidera o Ministério da Agricultura e
do Mar para potencializar a visibilidade internacional do produto da cortiça. Qual é a contribuição do Ministério para este novo Centro?
Um conjunto relevante de instrumentos estratégicos
e de programação (a Estratégia do Ministério da Agricultura e Mar para a Investigação e Inovação Agroalimentar e Florestal no período 2014-2020; a Estratégia de Investigação e Inovação de Portugal para uma
Especialização Inteligente; o PDR 2020; e a Estratégia
Nacional para as Florestas) identificam como essencial
para o setor florestal o reforço da investigação, da
| 36 |
Diecinueve Líneas
promoção da inovação, das boas práticas silvícolas
e da transferência e divulgação do conhecimento, o
que se pretende que seja co-operacionalizado através
dos Centros de Competências (CC), sendo esta a sua
Missão.
Pretende-se que os CC congreguem o conjunto de capacidades existentes no país sobre as diversas dimensões do conhecimento necessário para fazer progredir
as principais fileiras florestais e que funcionem como
um catalisador de atividades e promotor de redes de
cooperação.
Efetivamente, para que se possam atingir os objetivos
de uma fileira da cortiça cada vez mais competitiva, é
fundamental fomentar a capacidade dos agentes para
a realização de atividades de Investigação, Desenvolvimento e Inovação (IDI) enquanto alavanca do crescimento económico. Estamos certos que o modelo dos
centros de competências tem potencial para ser um
fórum de congregação e partilha do conhecimento,
recursos e competências existentes nas várias entidades. Queremos potenciar o know-how e os recursos
das entidades aderentes através desta parceria de cooperação de forma a identificar, desenvolver e transferir
conhecimento e soluções para os principais desafios e
constrangimentos da Fileira da Cortiça.
Para apoio a estes objetivos, o PDR 2020 possui uma dotação de 96,8 Milhões euros de despesa pública para a Área 1 – Inovação e Conhecimento, o que representa um reforço de 33% face ao valor do subprograma
Promoção do Conhecimento e Desenvolvimento das Competências do
PRODER. Vamos apoiar atividades relevantes para desenvolver a inovação
e a investigação florestal e a transferência de conhecimento, destacandose:
-- Criação e ao funcionamento dos grupos operacionais da PEI – Parceria Europeia para a Inovação para a produtividade e sustentabilidade
agrícolas e florestais * Actividades de demonstração;
-- Ações de informação;
-- Criação e utilização de serviços de aconselhamento florestal.
Quais são as principais linhas de actuação do CCSC a curto e ao
longo prazo?
O Centro de Competências do Sobreiro e da Cortiça (CCSC) está já constituído e numa fase mais adiantada de trabalho, a desenvolver a Agenda Portuguesa de Investigação no Sobreiro e na Cortiça e com o Centro
de Documentação Digital desenvolvido pela FILCORK. Caberá agora aos
seus membros, no âmbito dos trabalhos de desenvolvimento da referida
Agenda, identificar e priorizar os temas prioritários a curto, médio e longo
prazo.
De acordo com o protocolo da sua constituição, o CCSC desenvolve a sua
atividade em torno de três grandes eixos:
-- Promoção da produção de conhecimento e inovação;
-- Transferência de conhecimento e tecnologia;
-- Recolha, tratamento e divulgação de informação e estatística.
Assim, e de forma adicional e complementar à referida Agenda Portuguesa de Investigação no Sobreiro e na Cortiça, destaco entre as atividades mais relevantes a desenvolver pelo CCSC encontra-se: dinamizar o
uso e a manutenção do Centro de Documentação Digital; identificar as
oportunidades de financiamento e estimular os agentes com as competências necessárias a apresentar candidaturas isoladamente ou em parceria; promover a Investigação, Desenvolvimento e Inovação, assim como a
Transferência de Conhecimento, melhorando a gestão e a produtividade
florestal.
Como o Plano de Desenvolvimento Rural 2014-2020 irá afectar o
sector florestal e da cortiça?
O programa de Desenvolvimento Rural 2014-2020 de Portugal (PDR
2020) foi um dos primeiros programas a ser enviado para aprovação da
Comissão Europeia e veio a ser um dos 10 primeiros programas a ser
aprovado em Dezembro de 2014.
A dotação orçamental de medidas específicas para o investimento florestal é superior a 500 Milhões Euros de despesa pública (cerca de 13% da
dotação PDR), o que representa um aumento do montante equivalente
disponível no PRODER 2007-2013 de quase 100 Milhões Euros de despesa pública, evidenciando uma clara aposta no investimento florestal.
Assim, estão disponíveis apoios ao investimento em arborização, beneficiação e prevenção florestal, incluindo a sanidade dos montados.
Existem também apoios para equipamento e tecnologias de colheita, mobilização, concentração, triagem e comercialização e primeira transformação de cortiça, na Medida 4 – Valorização dos Recursos Florestais.
Destaca-se ainda, no que é uma novidade para o setor florestal e para a
fileira da cortiça, a elegibilidade para a criação de Organizações Comerciais de Produtores Florestais, com muito potencial para a organização da
oferta de cortiça, o apoio a Organizações Interprofissionais, assim como a
criação dos serviços de aconselhamento florestal.
Salientava ainda a agro-ambiental do Pastoreio Extensivo - Manutenção
de sistemas agrossilvopastoris sob montado, de grande relevância para
o Montado, e que prevê, inclusive, apoios para compromissos opcionais
para fomento da regeneração natural do montado através da interdição
de pastoreio até 20% da área e para o uso de corta-matos na
gestão da vegetação em montado, em detrimento do uso da
grade de discos.
Acresce a este montante a dotação de outras medidas aplicáveis à fileira da cortiça, como a Medida 1 Inovação e a Medida
2 Conhecimento.
De forma complementar ao PDR 2020, gostava ainda de
salientar que este Governo introduziu um conjunto de adequações na fiscalidade florestal, assim como criou benefícios
fiscais, com impacto direto e indireto sobre o reforço da competitividade da atividade suberícola. Ao nível do IVA, saliento a
criação do regime especial forfetário dos produtores agrícolas
e florestais destinado a compensar a carga do IVA pago relativamente às aquisições de bens e de serviços efetuadas pelos
agricultores sujeitos ao regime de isenção. No IRC, efetuámos
a alteração do regime de depreciação das espécies arbóreas
que passaram a ser depreciáveis mesmo quando tenham uma
vida útil igual ou superior a 100 anos, como é o caso do sobreiro.) Por fim, destaco os benefícios fiscais, consagrados através
da Lei n.º 82-D/2014, de 31 de dezembro, no âmbito da reforma da fiscalidade verde:
-- IRS (divisão do valor dos rendimentos por um período temporal para efeitos de determinação da taxa de IRS a aplicar);
-- IMT (isenção para aquisições de prédios em ZIF e aquisições de prédios confinantes com prédios com PGF);
-- Imposto de Selo (isenção de aquisições de prédios em ZIF
e aquisições de prédios confinantes com prédios com PGF);
-- Contribuições para fundo comum ZIF são consideradas em
130% do montante (sujeitos IRC e sujeitos IRS com contabilidade organizada);
-- IMI (isenção da propriedade florestal aderente a ZIF e para
propriedades com PGF).
Portugal, através da campanha INTERCORK II, está a fazer
uma grande promoção internacional da rolha de cortiça. O
vinho em Portugal é um grande aliado da cortiça? O setor
de vinhos entende que o uso de rolhas de cortiça deveríam
estar indentificados nas garrafas de vinhos?
Diversos estudos divulgados ao longo dos últimos anos têm
demonstrado que os consumidores de vinho continuam a evidenciar uma clara preferência pelas rolhas de cortiça. De facto,
a rolha de cortiça aporta um conjunto muito relevante de características distintivas e qualitativas ao vinho. Sendo Portugal
o maior produtor mundial de cortiça, e um dos produtores de
excelência de vinhos a nível mundial, a aliança entre a cortiça e
o vinho é algo natural.
Efetivamente, em Portugal existe um clima de confiança entre
os produtores de vinho na utilização das rolhas de cortiça que
é fruto do trabalho de investigação e garantia de qualidade, e
que por isso está presente nos vinhos topo de gama de todas as
denominações de origem de Portugal.
A questão da identificação das rolhas de cortiça na rotulagem
das garrafas de vinho é uma questão complexa, porque está
relacionada com os mercados para onde se exporta. No entanto, as campanhas INTERCORK I e INTERCORK II, desenvolvidas
de forma exemplar pela APCOR, têm tido um papel relevante
no reforço da comunicação e sensibilização do consumidor
para a cortiça e, em particular, para o consumidor de vinho.
Estamos por isso a desenvolver a regulamentação de um mecanismo, de cariz voluntário, para a identificação das rolhas
de cortiça na rotulagem das garrafas de vinho, de forma a
potenciar ainda mais a aliança entre a cortiça e o vinho.
| 37 |
Diecinueve Líneas
João Rui Ferreira
Presidente de APCOR / Presidente da APCOR
¿
Cómo valora la situación actual de Apcor?
APCOR asume la responsabilidad
de representar a la Industria del
Corcho en Portugal. Desde hace
unos 6 años que APCOR asumió ser la portavoz única de la
Industria del Corcho, habiendo
conseguido mantener una fuerte relación
institucional con los diversos organismos
del gobierno y demás organizaciones. Representar y promover las condiciones del
desarrollo de las empresas es el gran objetivo de la asociación.
A lo largo de los años, hemos conseguido
desarrollar un trabajo relevante en varias
fuentes. En cuanto a la relación directa
con las empresas asociadas, ofrecemos un
conjunto de servicios tan diversos como,
por ejemplo, el ambiente, la higiene y la
seguridad en el trabajo y la normalización
sectorial.
El trabajo desarrollado se apoya en una estrategia que considera el trabajo de APCOR
en articulación con el CTCOR- Centro Tecnológico del Corcho, y del CINCORK- Centro de Formación Profesional de la Industria
del Corcho.
La promoción del corcho y de sus productos en los mercados internacionales, ha
sido otra área de intervención de la Asociación. La divulgación del corcho en los
mercados internacionales ha sido generada
desde APCOR hacia los mercados de destino de nuestros productos. Hemos contado
con socios locales para el desarrollo de estas campañas y, en el caso de España, las
asociaciones del mismo género han estado
siempre acompañadas de APCOR.
La realización de estudios y de su divulgación, la creación de seminarios y eventos
similares, entre los que destacan la realización de la Gala Anual del Corcho, son algunos de los ejemplos de la actividad complementaria que APCOR desarrolla y ofrece a
sus asociados.
Reconocemos que el sector del corcho se
encuentra en un periodo particular y marcado por un ciclo de recuperación de las
exportaciones, de cara al pico de crisis vivido en los años 2008 y 2009. El crecimiento
registrado desde entonces, a pesar de ligero, reforzó los índices de confianza de los
empresarios. En este sentido delineamos
una estrategia para que APCOR reúna las
condiciones necesarias para que nuestras
empresas continúen esforzándose en innovación y refuercen las competencias.
¿Qué estrategias hay para los próximos años?
En la estrategia de APCOR para los 3 próximos años, identificamos cuatro pilares fundamentales que son: el mercado, la dehe-
| 38 |
Diecinueve Líneas
sa, las empresas y el movimiento colectivo.
En cuanto al primer pilar, seguiremos el extraordinario trabajo de comunicación que
viene haciéndose, capitalizando y reforzando
la preferencia de los consumidores en diferentes regiones del mundo y en los diferentes mercados del mundo, como en el mundo
vinícola, el área de construcción y decoración, el diseño, entre otros.
La atención que hay que dedicar al sector
forestal va a ser un punto importante. Con
el fin de responder las expectativas de crecimiento, continuaremos luchando por tener
en Portugal y en todo el mundo suberícola
para tener más y mejor corcho, una dehesa
más productiva, como así también potenciar
la investigación y transferencia de conocimiento. Todavía en cuanto a la dehesa, reconozco que el esfuerzo deberá ser potenciado
a través de la red asociativa, particularmente
a través de la C.E.Liége a nivel internacional,
y en el caso de Portugal me gustaría destacar
el trabajo de la interprofesional del corcho
Filcork y también, la asociación Aiff – Asociación para la Competitividad de la Industria
del Sector Forestal.
El tercer pilar, las empresas, es reconocido
por el papel fundamental que el producto
del tapón de corcho asume, representa cerca del 70% de nuestras exportaciones y envuelve a la mayoría de nuestras empresas, las
llamadas de menor dimensión. Su continuo
esfuerzo debe mantener el foco en el rendimiento y fiabilidad del producto, dando respuesta al liderazgo mundial inequívoco que
los tapones de corcho mantienen. Aún sobre
este pilar, el esfuerzo de nuestras empresas
deberá continuar considerando la innovación a nivel de los materiales de construcción y decoración y una búsqueda de nuevas
aplicaciones de más valor aumentando así,
la valoración de nuestro mix de productos y
consecuentemente el VAB - valor agregado
bruto - de nuestro sector.
Por último, y a nivel de movimiento colectivo, se reconoce el papel fundamental que
el asociacionismo debe merecer. Conforme
a lo que ya me referí y a nivel internacional, la C.E.Liège. Confederación Europea
del Corcho, debe continuar asumiendo un
papel fundamental en los designios de representación, defensa y promoción de los
intereses reales de la industria del corcho. La
implicación y participación de los socios de
la C.E.Liège debe intensificarse, esperándose
la adhesión de un número mayor de socios,
reforzando así, la capacidad de intervención
y haciendo de la confederación una entidad
más fuerte e interventora.
¿Qué apuestas se han hecho a nivel innovación y calidad respecto al producto
corcho?
Son muchos los ejemplos de innovación en el
sector. Con el objetivo de destacar en la innovación y diversificación de los productos, en
los procesos de fabricación, en el parque tecnológico, en las calificaciones de nuestros colaboradores, en la creación de nuevas e innovadoras unidades de fábrica, en la innovación
comercial y procesos de internacionalización,
son muchos los ejemplos del trabajo en curso
y que son bien visibles en las inversiones de
nuestras empresas.
Me gustaría destacar, un ejemplo particularmente bueno de innovación y que se encuentra desarrollado por la vía del asociacionismo sectorial que es la implementación del
SYSTECODE – Sistema de Acreditación de las
empresas mediante el CIPR – Código Internacional de las prácticas del Corcho.
Este programa, creado por la C.E.Liège al final del siglo pasado y que se encuentra en
implantado en todos los países poseedores
de la industria, tiene la gran responsabilidad
de promover las buenas prácticas de transformación del corcho en los subsectores preparadores del corchoy taponeros.
A través del SYSTCODE, hoy el sector garantiza calidad en los procesos y consecuentemente calidad del tapón de corcho, siendo
el mercado de destino de nuestros tapones
la industria vinícola, que da ya señales de la
calidad de nuestros productos.
La política de calidad de nuestras empresas
no se limita solamente al SYSTCODE, sino
que más bien se diversifica haciendo visible
la apuesta en diversos sistemas, teniendo
que destacar la ISO, HACCP, Certificación de
Producto, Certificación Ambiental y la Certifi-
¿
Cómo valora la situación actual de Apcor?
A APCOR assume a responsabilidade de representar a Industria da
Cortiça em Portugal. Ha cerca de
seis anos a esta parte que a APCOR
assume ser o porta voz, único, da
Industria da Cortiça , tendo conseguido manter uma forte relação institucional
com os diversos organismos do governo e
demais organizações. Representar e promover as condições de desenvolvimento das empresas é o grande objectivo da Associação.
Ao longo dos anos, temos conseguido desenvolver um trabalho de relevo em várias
frentes. Na relação directa com as empresas
associadas, disponibilizamos um conjunto
de serviços em áreas tão diversas como, por
exemplo, a qualidade, o ambiente, a higiene
e segurança no trabalho e a normalização
sectorial.
O trabalho desenvolvido assenta numa estratégia que considera o trabalho da APCOR em
articulação com o CTCOR- Centro Tecnológi-
cación Forestal, sistemas que son implementados en un número creciente de empresas.
Últimamente diversas entidades, universidades y organismos colaboran estrechamente con la industria del corcho a
través de diversos proyectos ¿Qué metas
u objetivos se pretenden alcanzar con
estas colaboraciones.
La industria del corcho ha experimentado
en los últimos años, una aproximación a las
universidades e investigadores. Son varios los
ejemplos de esta realidad que encontramos
en un grupo de empresas, sobre todo de mayor dimensión. Infelizmente esta práctica no
ha sido todavía generalizada a la totalidad de
las empresas.
En este sentido, la APCOR creó el “Roadshow
Universidad – Industria del Corcho”, programa a través del cual intentamos colocar en
contacto los investigadores de las universidades portuguesas y los agentes del sector en el
camino de potenciar el conocimiento y, consecuentemente, la posibilidad de que la investigación promueva el desarrollo de las empresas y del sector. Paralelamente y de cara al
déficit de calificaciones todavía hoy existente
en el sector, desafiamos al Centro de Formación Cincork, a que potencie una oferta
formativa variada y hoy reforzada con programas de pos graduaciones desarrollados
conjuntamente con las universidades portuguesas. APCOR y yo defendemos – por fuerza de la enorme competitividad en los mercados internacionales, donde luchamos con los
sectores organizados, fuertes y agresivos – la
necesidad de la creación de una formación
co da Cortiça, e do CINCORK- Centro de Formação Profissional da Industria de Cortiça. A
promoção da cortiça e dos seus produtos nos
mercados internacionais, tem sido outra área
de intervenção da Associação. A divulgação
da cortiça nos mercados internacionais tem
sido gerida desde a APCOR para os mercados de destino dos nossos produtos. Temos
contado com parceiros locais para o desenvolvimento destas campanhas e, no caso de
Espanha, as associações congéneres têm estado sempre ao lado da APCOR.
A realização de estudos e a sua divulgação, a
criação de seminários e eventos similares, de
destacar a realização da Gala Anual da Cortiça, são alguns dos exemplos da actividade
complementar que a Apcor desenvolve e que
coloca à disponibilização dos seus associados.
Reconhecemos que o sector da cortiça se
encontra num período particular e marcado
por um ciclo de recuperação das exportações, face ao pico de crise vivido nos anos de
2008 e 2009. O crescimento registado desde
então, apesar de ligeiro, reforçou os índices
| 39 |
Diecinueve Líneas
de nivel superior, destinada a jefaturas
intermedias, gerentes y administradores
que pueda dotar a las empresas de mayor capacidad de gestión y sistemas de
apoyo a la decisión, para que éstas puedan ser más ágiles, más productivas, más
creativas y con mejor información.
Está a punto de finalizar la campaña
INTERCORK II ¿Cuál es el balance?
La campaña InterCork II va a terminar en
junio de este año. Hasta la fecha tenemos
la noción de que el trabajo desarrollado
ha generado resultados muy positivos.
Me gustaría destacar algunos de los
ejemplos conseguidos. Hasta febrero de
2015, InterCork generó 7.143 artículos
que surgieron en medios de comunicación especializados y generalistas y que
promovieron los productos de tapones
de corcho y materiales de construcción
y decoración junto a públicos objetivos
muy importantes y diversos.
Paralelamente, fueron desarrollados
acciones de promoción lideradas por
figuras públicas de diversos países que
asumieron el papel de ser embajadores
del corcho, (Carlo Cracco –cocinero),
Brasil (Carlos Cabral – enófilo), China
(ChenXun – wineeducator) y Alemania
(Eva Brenner – presentadora de TV).
Ya desarrollamos un conjunto de estudios en varios mercados y todos mostraron la clara preferencia del consumidor
por el tapón de corcho, lo que también
es un estímulo para que nosotros continuemos nuestro trabajo.
de confiança dos empresários. Nesse
sentido delineamos uma estratégia para
a Apcor que reúne as condições necessárias para que as nossas empresas continuem o esforço de Inovação e reforço
de competências.
¿Qué estratégias para os próximos tempos?
Na estratégia da Apcor para os próximos três anos, identificamos quatro
pilares fundamentais, sendo: o mercado, o montado, as empresas e o
movimento colectivo.
Relativamente ao primeiro pilar iremos dar continuidade ao extraordinário trabalho de comunicação que
tem vindo a ser feito, capitalizando
e reforçando a preferência dos consumidores em diferentes regiões do
mundo e nos diferentes mercados,
sejam eles o mundo vinícola, a área
da construção e decoração, o design,
entre outros.
Este programa, criado pela C.E.Liège no final do seculo passado e que
se encontra em implementação em todos os países detentores da industria, tem a grande responsabilidade de promover as boas práticas
de transformação da cortiça nos subsectores preparador e rolheiro.
Através do SYSTECODE hoje o sector garante qualidade dos processos e consequente qualidade do produto rolha de cortiça, sendo que
o mercado de destino das nossas rolhas, a indústria vinícola, dá já
sinais de reconhecimento da qualidade dos nossos produtos.
A política de qualidade das nossas empresas não se limita ao SYSTECODE, sendo bem visível a aposta em diversos sistemas, sendo de
realçar a ISO, HACCP, Certificação de Produto, Certificação Ambiental e a Certificação Florestal, sistemas que são implementados num
número crescente de empresas.
“Representar e promover as condições de
desenvolvimento das empresas é o grande
objectivo da Associação. Ao longo dos
anos, temos conseguido desenvolver um
trabalho de relevo em várias frentes.”
A atenção a dar ao nível florestal vai assumir grande destaque.
De forma a responder às expectativas de crescimento, continuaremos a lutar por ter em Portugal e em todo o mundo suberícola mais e melhor cortiça, um montado mais produtivo, bem
como potenciar a investigação e transferência de conhecimento.
Estamos confiantes que o futuro do montado irá ser beneficiado
pelos investimentos que hoje forem efectuados.
Ainda ao nível do montado reconheço, ainda, que o esforço deverá ser potenciado através da rede associativa, nomeadamente
através da C.E.Liège a nível internacional, e no caso do Portugal
gostaria de destacar o trabalho da interprofissional da cortiça a Filcork e, também, o cluster de competitividade, a Aiff –Associação
para a Competitividade das Indústrias da Fileira Floresta.
Ao nível do terceiro pilar, as empresas, e sendo reconhecido o
papel fundamental que o produto rolha de cortiça assume, representa cerca de 70% das nossas exportações e que envolve a
maioria das nossas empresas, nomeadamente as de menor dimensão, o esforço em curso e a ser continuado, deve manter o
foco na performance e fiabilidade do produto, dando resposta à
liderança mundial inequívoca que as rolhas de cortiça mantêm.
Ainda sobre este pilar, o esforço das nossas empresas deverá
continuar a considerar a inovação ao nível dos materiais de construção e decoração e uma procura de novas aplicações de maior
valor acrescentado aumentando, assim, a valorização do nosso
mix de produtos e por consequência o VAB do nosso sector.
Por último, e ao nível do movimento colectivo, reconhece-se o
papel fundamental que o associativismo deve merecer. Conforme já referi e a nível internacional, a C.E.Liège, Confederação Europeia da Cortiça, deve continuar a assumir um papel fundamental nos desígnios da representação, defesa e promoção dos reais
interesses da Industria da Cortiça. O envolvimento e participação
dos parceiros da C.E.Liége deve ser intensificado, esperando-se a
adesão de um maior numero de associados, reforçando assim a
capacidade de intervenção e fazendo da confederação uma entidade mais forte e interventiva.
¿Qué apuestas se han hecho a nivel innovación y calidad
respecto al producto corcho?
São muitos os exemplos de inovação no sector. Com expressão
na inovação e diversificação dos produtos, nos processos de fabrico, no parque tecnológico, nas qualificações dos nossos colaboradores, na criação de novas e inovadoras unidades fabris,
na inovação comercial e processos de internacionalização, são
muitos os exemplos do trabalho em curso e que é bem visível no
investimento das nossas empresas.
Gostaria de realçar, ainda, um exemplo particularmente feliz de
inovação e que se encontra a ser desenvolvido pela via do associativismo sectorial, a implementação do SYSTECODE – Sistema
de acreditação das empresas mediante o CIPR – Código Internacional das práticas Rolheiras.
Últimamente diversas entidades, universidades y organismos colaboran estrechamente con la industria del corcho a través de diversos proyectos ¿Qué metas u objetivos se pretenden alcanzar con estas colaboraciones.
A indústria da cortiça têm ensaiado, nos últimos anos, uma
aproximação com as universidades e os investigadores. São vários os exemplos desta realidade que encontramos num grupo
de empresas, sobretudo de maior dimensão. Infelizmente que
esta prática não foi, ainda, generalizada à totalidade das empresas.
Nesse sentido, a APCOR criou o “Roadshow Universidade – Indústria da Cortiça”, programa através do qual tentamos colocar
em contacto os investigadores de universidades portuguesas e
os agentes do sector no sentido de potenciar o conhecimento e,
consequentemente, a possibilidade de realização de Investigação que promova o Desenvolvimento das empresas e do sector.
Paralelamente e face ao defice de qualificações ainda hoje existente no sector, desafiamos o Centro de Formação, o Cincork,
a potenciar uma oferta formativa variada e hoje reforçada com
programas de pós graduações desenvolvidos em parceria com
universidades portuguesas.
A APCOR e eu próprio defendemos - por força da enorme
competitividade nos mercados internacionais, onde lutamos
com sectores organizados, fortes e agressivos - a necessidade
da criação de uma formação de nível superior, destinada a
chefias intermédias, gerentes e administradores que possa dotar as empresas de maior capacidade de gestão e sistemas de
apoio à decisão, para que as estas possam ser mais ágeis, mais
produtivas, mais criativas e com melhor informação.
Está a punto de finalizar la campaña INTERCORK II ¿Cuál
es el balance?.
A campanha InterCork II vai terminar em Junho deste ano. Até
à data temos a noção de que o trabalho desenvolvido tem gerado resultados muito positivos. Gostaria de realçar alguns dos
exemplos conseguimos. Até Fevereiro de 2015, o InterCork
gerou 7.143 artigos que surgiram em meios de Comunicação
especializados e generalistas e que promoveram os produtos
rolha e materiais de construção e decoração junto de públicos
alvo tão importante e diversos.
Paralelamente, foram desenvolvidas acções de promoção lideradas por figuras públicas de diversos países que assumiram
o papel de serem embaixadores da cortiça, (Carlo Cracco Chef), Brasil (Carlos Cabral - enófilo), China (Chen Xun - wine
educator) e Alemanha (Eva Brenner - apresentadora de TV).
Desenvolvemos já um conjunto de estudos em vários mercados e todos demonstram a clara preferência do consumidor
pela rolha de cortiça, o que também é um estimulo para continuarmos o nosso trabalho.
| 40 |
Diecinueve Líneas
CENTRO DE COMPETENCIAS DEL
ALCORNOCAL Y EL CORCHO
E
l Centro de Competencias del Alcornoque y del Corcho (CCSC) pretende ser
un foro de congregación e intercambio
de las competencias existentes entre
varias entidades, de tal forma que permita dar respuestas más preparadas,
completas y eficaces a los diversos
desafíos que se colocan a la exploración del alcornoque y del corcho, además de
contribuir activamente a la definición de una
agenda de investigación suberícola portuguesa, promover la competitividad y salvaguardar
los bosques de alcornoque, destacando su vertiente de uso múltiple.
Es aún un objetivo del Centro potenciar la divulgación del conocimiento científico en estrecha conexión con los agentes de la industria,
particularmente en el espacio de aplicación
suberícola, además de crear condiciones en el
terrero para el desarrollo de la actividad experimental que se considera necesaria a la mejoría
de la productividad y del estado de salud de
los alcornoques en Portugal y constituirse como
vehículo de transferencia de conocimiento y
adopción de las mejores prácticas disponibles.
El Centro de Competencias del Alcornoque y
del Corcho (CSCC) fue constituido bajo los auspicios del Ministerio de Agricultura y Mar
y de él forman parte las siguientes
entidades:Associação para
a Competitividade
da Industria
da Fileira Florestal(AIFF); Associação Interprofissional da Fileira da Cortiça (Filcork); Associação
Portuguesa da Cortiça (APCOR); BIOCANT Associação de Transferência de Tecnologia;
Câmara Municipal de Coruche (CMC); Centro
de Biotecnologia Agrícola e Agro-alimentar
do Alentejo (CEBAL); Centro Tecnológico da
Cortiça (CTCOR); Companhia das Lezírias,
S.A. (CL); Escola Superior Agrária de Coimbra
(ESAC); Escola Superior Agrária de Santarém
(ESAS); Escola Superior de Biotecnologia Universidade Católica do Porto; Faculdade de
Ciências da Universidade de Lisboa (FCUL); Instituto de Biologia Experimental e Tecnológica
(IBET); Instituto da Conservação da Natureza
e das Florestas (ICNF); Instituto Nacional de
Investigação Agrária e Veterinária (INIAV IP);
Instituto Superior de Agronomia da Universidade de Lisboa (ISA); Instituto Superior Técnico
- Terraprima; Instituto de Tecnologia Química
e Biológica (ITQB); União da Floresta Mediterrânica (UNAC); Universidade de Aveiro (UA);
Universidade do Algarve (UAlg); Universidade
de Coimbra (UC); Universidade
de
Évora (UE); Universidade de Trás os
Mon-
| 42 |
Diecinueve Líneas
tes e Alto Douro (UTAD).
(AIFF); Associação Interprofissional da Fileira da Cortiça
(Filcork); Associação Portuguesa da Cortiça (APCOR);
BIOCANT - Associação de
Transferência de Tecnologia; Câmara Municipal de
Coruche (CMC); Centro de
Biotecnologia Agrícola e
Agro-alimentar do Alentejo
(CEBAL); Centro Tecnológico da Cortiça (CTCOR);
Companhia das Lezírias,
S.A. (CL); Escola Superior
Agrária de Coimbra (ESAC);
Escola Superior Agrária de
Santarém (ESAS); Escola
Superior de Biotecnologia
- Universidade Católica do
Porto; Faculdade de Ciências da Universidade de
Lisboa (FCUL); Instituto de
Biologia Experimental e Tecnológica (IBET); Instituto da
Conservação da Natureza e
das Florestas (ICNF); Instituto Nacional de Investigação
Agrária e Veterinária (INIAV
IP); Instituto Superior de
Agronomia da Universidade de Lisboa (ISA); Instituto
Superior Técnico - Terraprima; Instituto de
Tecnologia Química e Biológica
(ITQB);
União
da
Floresta Mediterrânica (UNAC); Universidade de Aveiro (UA); Universidade do Algarve
(UAlg); Universidade de Coimbra (UC); Universidade de Évora (UE); Universidade de Trás
os Montes e Alto Douro (UTAD).
El CCSC funciona a partir del Observatorio del Alcornoque y del Corcho, en Coruche
El equipo de coordinación del CCSC, designado en la 1ª reunión del Consejo General
el 29 de julio de 2014, está constituido por tres miembros designados por el sector del
corcho, la administración pública e la investigación. El representante del sector del corcho
es el Ingeniero Antonio Gonçalves Ferreira (FILCORK). El representante de la administración pública central es la Doctora Teresa Soares David (INIAV IP) y el representante de
la Investigación es el Profesor Nuno Almeida (Universidad de Évora). El Ayuntamiento
de Coruche es representado en todas las reuniones del equipo de coordinación por la
Doctora Susana Cruz.
Está en fase de finalización el Plano de Acción que incluye un conjunto de acciones básicas
que persiguen el refuerzo de los trabajos de inventario forestal nacional del alcornoque
con objetivos de diagnóstico y, en la red de parcelas permanentes, de monitorización; la
actualización de la cartografía de aptitud potencial para el alcornoque y la elaboración
de protocolos de extensión forestal basados
en el conocimiento consolidado. De forma
simultánea, está siendo elaborada la agenda
portuguesa de investigación e innovación
en el alcornoque y en el corcho (APIISC) en
una perspectiva pluridisciplinar, integrando
las áreas de producción de conocimiento
de genética y mejoramiento, ecología, ecofisiología, producción forestal, protección
forestal, innovación y tecnología del corcho
y dinámicas socio-económicas y territoriales.
Este conjunto de instrumentos está siendo
diseñado con una clara definición de objetivos para el sector, totalmente integrados
con la estrategia Portugal 2020 y claramente centrada en la obtención de resultados
en una óptica de análisis de eficiencia de las
políticas de investigación/extensión.
Centro de Competências do Sobreiro e da Cortiça
O Centro de Competências do Sobreiro e da Cortiça (CCSC) pretende ser um fórum
de congregação e partilha das competências existentes entre várias entidades, de
forma a permitir dar respostas mais prontas, completas e eficazes aos diversos desafios que se colocam à exploração do sobreiro e da cortiça, contribuir ativamente
para a definição de uma agenda de investigação suberícola portuguesa, promover
a competitividade da fileira da cortiça pela via da produtividade e sustentabilidade
da cultura suberícola e salvaguardar as florestas de sobreiro, com realce para a sua
vertente de uso múltiplo.
É ainda objectivo do Centro potenciar a divulgação do conhecimento científico em
estreita ligação com os agentes da fileira, nomeadamente no espaço de aplicação
suberícola, criar condições no terreno para o desenvolvimento da actividade experimental que se considere necessária à melhoria da produtividade e do estado sanitário dos sobreiros em Portugal e constituir-se como veículo de transferência de
conhecimento e adopção das melhores práticas disponíveis.
O Centro de Competências do Sobreiro e da Cortiça (CCSC) foi constituído sob os
auspícios do Ministério da Agricultura e do Mar e dele fazem parte as seguintes
entidades: Associação para a Competitividade da Industria da Fileira Florestal (AIFF);
Associação Interprofissional da Fileira da Cortiça (Filcork); Associação Portuguesa da
Cortiça (APCOR); BIOCANT - Associação de Transferência de Tecnologia; Câmara
Municipal de Coruche (CMC); Centro de Biotecnologia Agrícola e Agro-alimentar do
Alentejo (CEBAL); Centro Tecnológico da Cortiça (CTCOR); Companhia das Lezírias,
S.A. (CL); Escola Superior Agrária de Coimbra (ESAC); Escola Superior Agrária de
Santarém (ESAS); Escola Superior de Biotecnologia - Universidade Católica do Porto;
Faculdade de Ciências da Universidade de Lisboa (FCUL); Instituto de Biologia Experimental e Tecnológica (IBET); Instituto da Conservação da Natureza e das Florestas
(ICNF); Instituto Nacional de Investigação Agrária e Veterinária (INIAV IP); Instituto
Superior de Agronomia da Universidade de Lisboa (ISA); Instituto Superior Técnico
- Terraprima; Instituto de Tecnologia Química e Biológica (ITQB); União da Floresta
Mediterrânica (UNAC); Universidade de Aveiro (UA); Universidade do Algarve (UAlg);
Universidade de Coimbra (UC); Universidade de Évora (UE); Universidade de Trás os
Montes e Alto Douro (UTAD).
O CCSC funciona a partir do Observatório do Sobreiro e da Cortiça, em Coruche.
A equipa de coordenação do CCSC, nomeada na 1ª reunião do Conselho Geral
em 29 de Julho de 2014, é constituída por três membros designados pela fileira da
cortiça, administração pública e investigação. O representante da fileira da cortiça
| 43 |
Diecinueve Líneas
é o Engº António Gonçalves Ferreira (FILCORK). O representante da administração
pública central é a Doutora Teresa Soares
David (INIAV IP) e o representante da Investigação é o Prof. Nuno Almeida Ribeiro (Universidade de Évora). A Câmara de
Coruche faz-se representar em todas as
reuniões da equipa de coordenação pela
Drª Susana Cruz.
Está em fase de finalização o Plano de
Ação que inclui um conjunto de acções
básicas que visam o reforço dos trabalhos de inventário florestal nacional do
sobreiro com objectivos de diagnóstico
e, na rede de parcelas permanentes,
de monitorização; a actualização da
cartografia de aptidão potencial para
o sobreiro e a elaboração de protocolos de extensão florestal baseados no
conhecimento consolidado. Em simultâneo, está a ser elaborada a agenda
portuguesa de investigação e inovação
no sobreiro e na cortiça (APIISC) numa
perspectiva pluridisciplinar integrando
as áreas de produção de conhecimento
de genética e melhoramento, ecologia,
ecofisiologia, produção florestal, protecção florestal, inovação e tecnologia da
cortiça e dinâmicas sócio-económicas e
territoriais. Este conjunto de instumentos está a ser desenhado com uma clara
definição de objectivos para o sector,
totalmente integrados com a estratégia
Portugal 2020 e claramente centrada na
obtenção de resultados numa óptica de
análise de eficiência das politicas de investigação/extensão.
INSTITUTO DE LA VIÑA Y EL VINO
P
ortugal, a pesar de pequeño en cuanto a superficie,
es uno de los países del mundo con mayor diversidad de variedades de uva, siendo un lugar destacado
en diversidad genética por área de superficie. Hasta
hace poco tiempo se creía que las variedades de uva
más conocidas internacionalmente eran originarias
de Oriente Medio, habiendo sido traídas por Grecia
e Italia y de ahí para los países restantes europeos.
Recientemente, algunos estudios (Clorotypevariationanddistribution) de variedades existentes y las VitisViniferaSilvestris
(antepasados de nuestras Vitis Vinífera Sativa) encontradas en
Europa y en Eurasia, indican fuertes indicios de que las variedades de uva existentes en Portugal y en la Península Ibérica
proceden directamente de sus antepasados y no vinieron de
Medio Oriente, como ocurrió en otros países de Europa.
En Portugal, toda su área está cubierta por regiones delimitadas
con indicación Geográfica o Denominación de Origen; en el territorio portugués están delimitadas 14 indicaciones Geográficas
(IG) y 31 Denominaciones de Origen (DO), incluyendo 2 IG y 5 DO
en las Islas Madeira y Azores.
Para cada una de estas áreas delimitadas está designada una Entidad Certificadora que se asegura de que los productos de origen
usen las designaciones “Denominación de Origen” e “indicación
Geográfica” bajo la certificación.
Algunos datos estadísticos
El área de viña plantada de Portugal Continental, a 31 de julio
de 2014 era de 218.677 hectáreas; en la misma fecha, la Región
Autónoma de las Azores presentaba un área de 1.700 hectáreas
y la Región Autónoma de Madeira un área de 1.071 hectáreas.
Cerca del 40% del área vitícola está clasificada para la producción
de vinos certificados con Denominación de Origen e Indicación
Geográfica.
En cuanto a las variedades más utilizadas en las viñas portuguesas
se verifica que hay un conjunto de 26 que son las más utilizadas y
que representan cerca del 55% del área total de viña;
• Se verifica que existe una predominancia en las tintas siendo
15 variedades para el 38% del total del área de viña (Aragonez/
Tinta Roriz/ Tempranillo; Touriga Franca; Castelão; Touriga Nacional; Trincadeira/Tinta Amarela/Trincadeira Preta; Baga; Alicante
Bouschet; Tinta Barroca; Vinhão/Sousão; Rufete/Tinta Pinheira e
Marufo/MouriscoRoxo; Jaen/Mencia); se incluye también en este
conjunto tres variedades internacionales (Syrah/Shiraz; Caladoc e
Cabernet Sauvignon).
De las variedades blancas destacan 11, todas nacionales y que
representan cerca del 17% del área de viña (Fernão-Pires; Síria/
Roupeiro; Arinto/Pedernã; Loureiro; Alvarinho; Malvasia Fina/
Boal; MalvasiaRei; Rabigato; AntãoVaz; Trajadura e Azal)
De cara a la producción declarada (2014/2015), se constata que
ha habido un ligero descenso relativo a 2013/14 del orden del
0,59%.
La producción global fue de 6.194.774 de hectolitros, de los cuales, 53.808 hectolitros corresponden a la producción declarada en
los Archipiélagos de las Azores y Madeira (0,9%);
• Las regiones con mayores volúmenes de producción: Duero y Oporto (22,7%), Alentejo (19,7%), Lisboa (14,4%), Miño
(11,2%), Tajo (9,3%) y Península de Setúbal (8,1%), represen-
tando en su conjunto el 85%dos productos vitivinícolas producidos;
• Las regiones restantes representan cerca del 15% - (Terras do
Dão, Beira Atlântico, Terras da Beira, Trás-os-Montes, Terras de Cister,
Madeira, Azores y Algarve);
• En cuanto a la categoría de los productos, cerca del 76% fueron
declarados como productos aptos para ser certificados como DOP y/o
IGP;
• Respecto al color, la producción es mayoritariamente de vinos Tintos, representando los vinos Blancos cerca del 30%.
• En términos de la estructura empresarial, apenas cerca del 39% es
procedente de estructuras asociadas – bodegas cooperativas;
• En términos de exportaciones, cerca del 70% de los productos
vitivinícolas producidos son embotellados, siendo los productos certificados con DOP y/o IGP los que representan más de un 90%;
-- En volumen, los principales destinos por orden decreciente son:
Angola, Francia, Alemania, Reino Unido, EEUU, Bélgica, Países Bajos, Brasil, Suiza y Canadá; este conjunto representa el 75% de los
volúmenes exportados;
-- En valor, las exportaciones de vino registraron un crecimiento
hasta de 728,7 millones de euros (+2,4% respecto a 2013).
INSTITUTO DA VINHA
E DO VINHO
P
ortugal, apesar de pequeno em dimensão, é um dos
países do mundo com maior diversidade de castas,
detendo um lugar cimeiro na diversidade genética
por área de superfície. Até há pouco tempo pensava-se que as variedades/castas mais conhecidas internacionalmente eram originárias do Médio Oriente, tendo sido trazidas via Grécia e Itália e daí para
os restantes países europeus. Recentemente, alguns
estudos (Clorotype variation and distribution) entre as castas
existentes e as Vitis Vinifera Silvestris (antepassados das nossas Vitis Vinífera Sativa) encontradas na Europa e na EuroÁsia,
sugerem fortes indícios de que as castas existentes em Portugal e na Península Ibérica derivaram diretamente desses seus
antepassados e não vieram do Médio Oriente, como aconteceu em outros países da Europa.
Em Portugal, toda a sua área está abrangida por regiões delimitadas com Indicação Geográfica ou Denominação de Origem; no território português estão delimitadas 14 Indicações
Geográficas (IG) e 31 Denominações de Origem (DO), incluindo 2 IG e 5 DO nas Ilhas da Madeira e Açores.
Para cada uma destas áreas delimitadas está designada uma
Entidade Certificadora que assegura a certificação da origem
dos produtos aptos a usarem as designações “Denominação
de Origem” e “Indicação Geográfica”.
| 44 |
Diecinueve Líneas
Alguns dados estatísticos
A área de vinha plantada em Portugal
Continental, em 31 de Julho de 2014
era de 218.677 hectares; na mesma
data, a Região Autónoma dos Açores
apresentava uma área de 1.700 hectares e a Região Autónoma da Madeira
uma área de 1.071 hectares.
Cerca de 40% da área vitícola está
classificada para a produção de vinhos
certificados com Denominação de Origem e Indicação Geográfica.
• Quanto aos encepamentos mais
utilizados nas vinhas portuguesas verifica-se haver um conjunto de 26 castas
mais utilizadas que representam cerca
de 55% da área total de vinha;
• Verifica-se haver uma predominância nas castas tintas com 15 castas,
para 38 % do total da área de vinha
(Aragonez/Tinta Roriz/ Tempranillo;
Touriga Franca; Castelão; Touriga
Nacional; Trincadeira/Tinta Amarela/
Trincadeira Preta; Baga; Alicante Bouschet; Tinta Barroca; Vinhão/Sousão;
Rufete/Tinta Pinheira e Marufo/Mourisco Roxo; Jaen/Mencia); incluem-se
também neste conjunto, três castas
internacionais (Syrah/Shiraz; Caladoc e
Cabernet Sauvignon).
• Das castas brancas destacam-se 11 castas, todas nacionais
que representam cerca de 17% da área de vinha (Fernão-Pires;
Síria/Roupeiro; Arinto/Pedernã; Loureiro; Alvarinho; Malvasia
Fina/Boal; Malvasia Rei; Rabigato; Antão Vaz; Trajadura e Azal)
Em face da produção declarada (2014/2015), constata-se que ter
havido um ligeiro decréscimo relativamente a 2013/14 da ordem
dos 0,59%.
A produção global foi de 6.194.774 hectolitros, dos quais,
53.808 hectolitros correspondem à produção declarada nos Arquipélagos dos Açores e Madeira (0,9%);
• As regiões com maiores volumes de produção: Douro e Porto (22,7%), Alentejo (19,7%), Lisboa (14,4%), Minho (11,2%),
Tejo (9,3%) e Península de Setúbal (8,1%), representando, no
conjunto 85% dos produtos vitivinícolas produzidos;
• As restantes regiões, representam cerca de 15% - (Terras do
Dão, Beira Atlântico, Terras da Beira, Trás-os-Montes, Terras de Cister,
Madeira, Açores e Algarve);
• Relativamente à categoria dos produtos, cerca de 76% foram declarados como produtos aptos a serem certificados como DOP e/ou
IGP;
• Quanto à cor, a produção é maioritariamente de vinhos Tintos,
representando os vinhos Brancos cerca de 30%;
• Em termos da estrutura empresarial, apenas cerca de 39% é proveniente de estruturas associativas – adegas cooperativas;
• Em termos de exportações, cerca de 70% dos produtos vitivinícolas produzidos são engarrafados, sendo que os produtos certificados
com DOP e/ou IGP representam mais de 90%;
-- Em volume, os principais destinos por ordem decrescente são:
Angola, França, Alemanha, Reino Unido, EU América, Bélgica, Países
Baixos, Brasil, Suíça e Canadá; este conjunto representa 75% dos volumes exportados;
-- Em valor, as exportações de vinho registaram um crescimento
para o valor de 728,7 milhões de euros (+2,4% face a 2013).
Azevedos Indústria:
50 años de innovación tecnológica para la industria del corcho.
H
istória
Fue en 1964 cuando la familia Azevedos se reunió
para crear lo que hoy es conocido por muchos como
una empresa de referencia en el desarrollo y producciones de máquinas y equipos para la industria del
corcho: Azevedos Industria, S.A.
Inicialmente el objetivo era la producción de máquinas para la industria del calzado, textil y corcho, pero
su colocación junto con algunas empresas grandes de corcho
hace que Azevedos rápidamente percibiese que este sería su
principal negocio.
A lo largo de estos 51 años muchas máquinas fueron inventadas, proyectadas y producidas por Azevedos. En la
década de los 70 aparecieron las máquinas de rebanar
y desbarrigar y las primeras perforadoras automáticas.
Ya en la década de los 80 las topejadeiras y las primeras máquinas de tratamiento tipo passat. Los años 90
fueron tiempos de grandes cambios, con aumento de
instalaciones, programas de modernización industrial,
introducción de los primeros ordenadores industriales
y creación de uno de los modelos con más éxito: La
marcación mediante tinta en el cuerpo del tapón.
Después de inicios de siglo y hasta la actualidad, Azevedos viene desarrollando soluciones modernas y automatizadas como las marcadoras eléctricas y el láser
o las máquinas de elección automática. La integración
de ordenadores e internet en los equipos productivos
es una realidad común en la mayoría de sus producciones y para el futuro hay muchos conceptos nuevos
que van a formar parte de esta era productiva en la
industria del corcho.
Proyectos de I&D
Para estar siempre a la vanguardia de los conceptos es necesario participar, colaborar e investigar con otras empresas,
universidades e institutos por el mundo además depensar en
nuevos conceptos, probar ideas y juntar áreas de conocimiento. Por eso Azevedos Industria está permanentemente participando en proyectos internacionales de I&D. En este momento
se encuentra participando de manera activa en dos proyectos,
el Adventure y el Focus.
En el proyecto Adventure, Azevedos está desarrollando un
concepto sofisticado de equipo inteligente, o sea, el propio
equipo se comunica periódicamente con el responsable de
la producción, generando diferentes niveles de alerta, que
pueden ir de meras informaciones sobre el estado del equipo
hasta alarmas o eventos que exijan la intervención inmediata.
También existe una monitorización continua que hace que se
reduzca el número de averías y que aumente significativamente la productividad de los equipos.
El proyecto Focusestá relacionado con la cadena de valor de la
industria del corcho. Es un proyecto de investigación europeo
que estudia e investiga toda la cadena de valor desde la operación en el árbol hasta el consumidor final. Este es un proyecto
muy amplio del cual surgirá el desarrollo de prototipos industriales
que persiguen la reducción de lead times y la eliminación de los
precursores del TCA en los tapones de corcho.
Últimas novedades tecnológicas
Una de las novedades que Azevedos ofrece en este momento es
la capacidad de interconexión de los equipos productivos y los sistemas de gestión y control de la producción. En este campo, la
utilización de tecnología con internet integrado en los comandos
de las máquinas permite que las mismas puedan interactuar con el
propio ambiente en el que se integran. Así, el concepto avanzado
de “internet of things” es ya una realidad en la oferta tecnológica
de Azevedos Industria. Estas nuevas funcionalidades abren nuevas
posibilidades en la utilización de este tipo de equipos. Por ejemplo,
¡la monitorización inteligente de las máquinas pasa a ser una nueva realidad! Otra característica que las máquinas pueden ofrecer
es la gestión de la eficiencia productiva del equipo (indicador conocido como OEE Overall Equipment Effectiveness).
Aparte de estas nuevas funcionalidades a nivel de la integración
e interacción de los equipos, Azevedos está lanzando al mercado
nuevos equipos. Ejemplo de estos son la nueva Máquina de Comprimir y la nueva Máquina de Inspección Visual.
| 46 |
Diecinueve Líneas
Máquina de comprimir especial
¡Este equipo rompe totalmente con la tecnología existente
en el mercado! La utilización de tecnología de CNC en el
modelado de la herramienta de compresión, permite totalmente de forma automática crear la forma buscada para el
tapón de corcho. ¡El resultado es una elevada flexibilidad
y precisión únicas! Nunca hasta ahora había sido posible
garantizar la precisión y la facilidad de operación en la compresión de los tapones de corcho tal y como esta nueva
solución nos garantiza.
Nuevo software para máquinas de elección
Las máquinas de elección de Azevedos Industria, presentan
la tecnología más avanzada del mercado. ¡El sistema triple
de adquisición de imagen en cada una de las cámaras digitales (equivalente a 9 cámaras digitales de imagen) combinado con láseres direccionales, permite adquirir la imagen
en 3D en tiempo real con elevado realismo y calidad visual!
¡Aparte de este sistema triple de cámaras inteligentes, el sistema de iluminación, patentado, permite
revolucionar la identificación de defectos críticos!
El nuevo software, interactivo e inteligente, permite
que el operador saque partido de todas las funcionalidades de la tecnología empleada. La utilización
de algoritmos de elevado nivel permiten con elevada
precisión y repetitividad el procesamiento de las imágenes adquiridas y consecuentemente la respectiva
selección de acuerdo con los requisitos de elección
de tapones más exigentes.
Las soluciones de Azevedos Industria permiten,
además de satisfacer las necesidades específicas
de aquellos que usan sus equipos, ir al encuentro
de nuevos conceptos de “Smart factories” que en
este momento se exploran a nivel europeo. Desde
comienzos de la primera mitad de siglo, desde Azevedosrenovamos el compromiso de fidelidad y de
colaboración con la industria del corcho.
Para acompañar todas las novedades de Azevedos
Industria síganos en nuestro Facebook en www.
facebook.com / azevedos.industria
Azevedos Indústria: 50 anos de
inovação tecnológica para a
indústria da cortiça
H
istória
Foi em 1964 que a família Azevedos se juntou para
criar o que hoje é conhecido por muitos como uma
empresa de referência no desenvolvimento e produção máquinas e equipamentos para a indústria da
cortiça: a Azevedos Indústria, S.A.
Inicialmente o objectivo era a produção de máquinas para a indústria do calçado, têxtil e cortiça, mas
a localização junto de algumas das maiores empresas de cortiça fez com que a Azevedos rapidamente percebesse que este
seria o seu principal negócio.
Ao longo destes 51 anos muitas foram as máquinas inventadas, projectadas e produzidas pela Azevedos, na década de 70
apareceram as máquinas de rabanear e desbarrigar e as primeiras perfuradoras automáticas, já na década de 80 as topejadeiras e as primeiras máquinas de tratamento tipo passat. Os
anos 90 foram tempos de grandes mudanças, com aumento
de instalações, programas de modernização industrial, introdução dos primeiros computadores industriais e criação de um
dos modelos com mais sucesso: a marcadeira a tinta no corpo.
Após a viragem do século e a até à actualidade, a Azevedos
tem vindo a desenvolver soluções modernas e automatizadas,
como as marcadeiras eléctricas e a laser ou as máquinas de
escolha automática. A integração de computadores e a internet nos equipamentos produtivos é uma realidade comum na
maioria das suas produções e para o futuro há muitos conceitos novos que vão fazer parte desta era produtiva na indústria
da cortiça.
Projectos de I&D
Para estar sempre na vanguarda dos conceitos é necessário
participar, colaborar e investigar com outras empresas, universidades e institutos pelo mundo fora. Pensar novos conceitos,
testar ideias e juntar áreas de conhecimento. Para isso a Azevedos Indústria está permanentemente a participar em projectos internacionais de I&D. Neste momento tem participação
activa em dois projectos, o Adventure e o Focus.
No projecto Adventure a Azevedos está a desenvolver um
conceitos sofisticado de equipamento inteligente, ou seja, o
próprio equipamento comunica periodicamente com o responsável da produção, gerando diferentes níveis de alerta,
que podem ir de meras informações sobre o estado do equipamentos até alarmes ou eventos que exijam a intervenção
imediata no sentido de existir uma monitorização contínua, reduzir o número de avarias e de se aumentar significativamente
a produtividade dos equipamentos.
O projecto Focus está relacionado com a cadeia de valor da
indústria da cortiça. É um projecto de investigação europeu
que estuda e investiga toda a cadeia de valor desde a operação na árvore até ao consumidor final. Este é um projecto
muito abrangente do qual irá resultar o desenvolvimento de
protótipos industriais que visam a redução de lead times e a
eliminação dos percursores do TCA nas rolhas de cortiça.
Últimas novidades tecnológicas
Uma das novidades que a Azevedos oferece neste momento é a
capacidade de interligação dos equipamentos produtivos a sistemas de gestão e controlo de produção. Neste domínio, a utilização de tecnologia de internet integrada nos comandos das máquinas permite que as mesmas possam interagir com o próprio
ambiente em que se integram. Assim, o conceito avançado da
‘internet of things’ é já uma realidade na oferta tecnológica da
Azevedos Indústria. Estas novas funcionalidades abrem novas possibilidades na utilização deste tipo de equipamentos. Por exemplo,
a monitorização inteligente das máquinas passa a ser uma nova
realidade! Outra característica que as máquinas podem oferecer
é a gestão da eficiência produtiva do equipamento (indicador conhecido como OEE Overall Equipment Effectiveness).
Para além destas novas funcionalidades ao nível da integração e
interação dos equipamentos, a Azevedos está a lançar no mercado novos equipamentos. Exemplo disso mesmo são a nova Máquina de Bolear e a nova Máquina de Inspecção Visual.
Máquina de bolear especial (MBH-150)
Este equipamento rompe totalmente com a tecnologia existente
no mercado! A utilização de tecnologia de CNC na modelação da
ferramenta de boleamento, permite de forma totalmente automática criar a forma pretendida para a rolha! O resultado é elevada
flexibilidade e precisão única! Nunca até à data tinha sido possível
garantir a precisão e a facilidade de operação no boleamento de
rolhas de cortiça como o que esta nova solução permite garantir.
Novo software para máquinas de escolher
As máquinas de escolha da Azevedos Indústria, apresentam a tecnologia mais avançado do mercado. O sistema triplo de aquisição
de imagem em cada uma das cameras digitais (equivalente a 9
cameras digitais de imagem) combinados com lasers direccionais,
permitem adquirir a imagem em 3D em tempo real com elevado
realismo e qualidade visual! Para além deste sistema triplo de cameras inteligentes, o sistema de iluminação, patenteado, permite
revolucionar a identificação de defeitos críticos! O novo software,
interactivo e inteligente, permite que o operador tire partido de
todas as funcionalidades da tecnologia empregue. A utilização de
algoritmos de elevado desempenho permitem com elevada precisão e repetibilidade o processamento das imagens adquiridas e
consequentemente a respetiva seleção de acordo com os requisitos de escolha de rolha mais exigentes.
As soluções da Azevedos Indústria permitem, para além de satisfazer as necessidades específicas dos utilizados, ir de encontro
aos novos conceitos de ‘smart factories’ que neste momento se
exploram a nível Europeu. Na viragem do primeiro meio século da
Azevedos, renovámos o compromisso de fidelidade e de parceria
com a indústria da cortiça.
| 48 |
Diecinueve Líneas
Para acompanhar todas as novidades da Azevedos Indústria sigamnos no Facebook em www.facebook.com/azevedos.industria
EGITRON: La detección de metales y el control de peso en las
industrias del corcho y vitivinícola
L
a satisfacción de los consumidores ha sido siempre una
preocupación esencial para la industria alimentaria, y
consecuentemente para las industrias del corcho y vitivinícola. Esta satisfacción otorga confianza en el producto, vino y tapón.
Garantizar la calidad del producto significa también garantizar la seguridad de todos los que intervienen: los
fabricantes de tapones, las bodegas y los consumidores.
Existen siempre innumerables situaciones de posible contaminación del producto que pueden comprometer a la salud física
de los participantes.
Son cada vez más las empresas e industrias en general que poseen una visión orientada hacia la protección de los participantes y hacia la satisfacción del consumidor. De manera consecuente, son cada vez más utilizados los sistemas de inspección
y detección de no conformidades.
Su producto puede ser contaminado de varias formas. Las
contaminaciones pueden ocurrir en el origen, en el transporte
o en el propio proceso de producción.
En el caso del corcho, el metal podrá deberse al plomo procedente de cacerías y que se queda alojado en el corcho, incluso
en el árbol, o entonces partes sueltas o rotas de maquinaria;
o también otros elementos exteriores que involuntariamente
van a parar al producto y que podrán ser insertados en el
tapón.
Estas situaciones pueden originar clientes insatisfechos (y a
veces hasta lesiones) y pueden llevar a la retirada de circulación del producto, acciones legales, pérdida de prestigio,
prejuicios financieros, entre otras consecuencias extremadamente nefastas.
Con este control además de garantizar la seguridad del producto, es posible identificar problemas y evitar costos innecesarios , ya sea en la prevención de problemas con la línea de
embotellamiento, con el transporte de los tapones o con la
calidad de las mismas.
En las industrias del corcho y vitivinícolas, los sistemas más utilizados para realizar este control son los controladores de peso
en línea y los detectores de metales, muchas veces utilizadas
simultáneamente.
Detección de metales
La detección de metales es un elemento esencial para garantizar la seguridad y puede también prevenir problemas en las
máquinas de producción de tapones y en las líneas de embotellamiento de las bodegas.
Para evitar que esto ocurra, la solución es la prevención a
través del control estricto y fiable, utilizando los sistemas
más adecuados y colocados en los puntos más importantes de la producción. Como ejemplo de algunas aplicaciones estándar, los detectores son normalmente colocados
en la fase final de preparación de los tapones (a la salida
de las máquinas de contaje o de embalaje de tapones),
o antes del proceso de embotellamiento (en las bodegas
antes de la alimentación de tapones en las líneas de embotellamiento).
Podrán ser detectados metales con aproximadamente 1
mm, dependiendo del tamaño y sensibilidad de la cabeza
de detección y del tipo de metal.
Con un sistema adecuado de detección de metales colocado en el lugar adecuado de la producción, se garantiza
que el vino no es embotellado con tapones que contienen
partículas de metal.
Control de la densidad
Los controladores de peso dinámicos, también conocidos
como sistema de peso en contínuo, permiten la selección,
| 49 |
Diecinueve Líneas
clasificación, control de la integridad y optimización de cantidades predefinidas de productos. Existe aún la posibilidad de que estos sistemas ejecuten
la separación/rechazo de productos con peso irregular por encontrarse fuera de los límites especificados.
En la industria del corcho, son muy utilizados para
el pesaje en continuo de tapones de aglomerado
y a veces en tapones de corcho natural, donde el
parámetro peso es de enorme importancia para el
control de la densidad.
Este control es muy importante ya que en el caso
de que la densidad del aglomerado sea muy exagerada, podrá dificultar el proceso de taponamiento
o dificultar la extracción del tapón por parte del
consumidor. Por otro lado, en el caso de que la
densidad sea muy reducida, el sellado puede verse
comprometido, lo que podrá causar problemas en
la producción y/o en el transporte y principalmente
insatisfacción del consumidor.
Para el fabricante de tapones aglomerados, este
control de la densidad es también importante para
la identificación de la cantidad y calidad de cola
utilizada en el proceso de aglomeración. Para los
tapones de corcho natural, el control del peso ayuda a la identificación de tapones más leves que
normalmente significan que el corcho tiene pocos
años de crecimiento y por eso peor calidad.
EGITRON: A deteção de
Con un sistema de control de peso se garantiza que
el tapón tenga la densidad especificada y consecuentemente que su taponamiento y extracción va
a ser el esperado.
metais e o controlo de peso
nas indústrias da cortiça e
vitivinícola
Solución Conjunta: Pesaje y Detección
Existe también la posibilidad de la utilización de un
sistema mixto/combinado. Estos sistemas consisten
en la relación de un controlador de peso dinámico
y un detector de metales.
Estos sistemas son instrumentos muy valiosos en la
línea de producción pues se consigue un aumento
de los parámetros de control con menor inversión y
menor espacio ocupado.
A
satisfação dos consumidores tem sido sempre
uma preocupação fulcral para a indústria alimentar, e consequentemente para as indústrias da
cortiça e vitivinícola. Esta satisfação confere confiança no produto, vinho e rolha.
Garantir a qualidade do produto significa também
garantir a segurança de todos os intervenientes:
os fabricantes de rolhas, as adegas e os consumidores. Existem sempre inúmeras situações de possível contaminação do produto que podem por em causa a saúde física
dos intervenientes.
Con la utilización de sistemas de inspección y detección de no conformidades la calidad de su producto está garantizada para sus requisitos, a precios
bastante interesantes. La búsqueda por la mejor
solución posible puede originar alteraciones a las
configuraciones estándar de los equipos o incluso
el diseño de accesorios de raíz como por ejemplo
sistemas de transporte de conformidad con la línea
de producción del cliente.
São cada vez mais as empresas e indústrias no geral que possuem uma visão orientada para a proteção dos intervenientes e para a satisfação do consumidor. Consequentemente
são cada vez mais utilizados sistemas de inspeção e deteção
de não conformidades.
En el caso de que esté interesado en los sistemas presentados, o necesite discutir una solución más personalizada, no
dude en entrar en contacto con EGITRON a través del correo
electrónico: [email protected].
| 50 |
Diecinueve Líneas
onde o parâmetro peso é de enorme importância para o controlo da densidade.
Com este controlo para além de garantir a segurança do produto, é
possível identificar problemas e evitar custos desnecessários, seja na prevenção de problemas com a linha de engarrafamento, com o transporte
das rolhas ou mesmo com a qualidade das mesmas.
Nas indústrias da cortiça e vitivinícola, os sistemas mais utilizados para
realizar este controlo são os controladores de peso em linha e os detetores de metais, muitas vezes utilizados em simultâneo.
Deteção de metais​
A deteção de metais é um elemento essencial para garantir a segurança
e pode também prevenir problemas nas máquinas de produção de
rolhas e nas linhas de engarrafamento das adegas.
O seu produto pode ser contaminado das mais variadas formas. As contaminações podem acontecer na origem, no transporte do produto ou
no próprio processo de produção.
No caso da cortiça, o metal poderá dever-se ao chumbo proveniente de
caçadas e que fica alojado na cortiça ainda na árvore, ou então partes
soltas ou partidas de maquinaria; ou ainda outros elementos exteriores
que involuntariamente vão parar junto ao produto e que poderão ser
inseridos na rolha.
Estas situações podem originar clientes insatisfeitos (e por vezes até
lesões) e podem levar ao retirar de circulação do produto, ações legais,
perda de prestígio, prejuízos financeiros, entre outras consequências extremamente nefastas.
Para evitar que isto aconteça, a solução é a prevenção através de controlo apertado e fiável, utilizando os sistemas mais adequados e colocados
nos pontos mais importante da produção. Como exemplo de algumas
aplicações standard, os detetores são normalmente colocados na fase
final de preparação das rolhas (à saída das máquinas de contagem ou de
embalamento de rolhas), ou antes do processo de engarrafamento (nas
adegas antes da alimentação de rolhas nas linhas de engarrafamento).
Poderão ser detetados metais com cerca de 1 mm, dependendo do tamanho e sensibilidade da cabeça de deteção e do tipo de metal.
Com um sistema adequado de deteção de metais colocado no local certo da produção, garante-se que o vinho não é engarrafado com rolhas
que contêm partículas de metal.
Controlo da densidade
Os controladores de peso dinâmicos, também conhecidos como sistemas de pesagem em contínuo, permitem a seleção, classificação, controle da integridade e otimização de quantidades predefinidas de produtos. Existe ainda a possibilidade destes sistemas executarem a separação/
rejeição de produtos com peso irregular por se encontrarem fora dos
limites especificados.
Na indústria da cortiça, são muito utilizados para a pesagem em contínuo de rolhas de aglomerado e por vezes em rolhas de cortiça natural,
| 51 |
Este controlo é muito importante pois caso a densidade do
aglomerado seja muito exagerada poderá dificultar o processo de rolhamento ou dificultar a extração da rolha por parte
do consumidor. Por outro lado, caso a densidade seja muito reduzida, poderá comprometer a vedação o que poderá
causar problemas na produção e/ou no transporte e principalmente insatisfação do consumidor.
Para o fabricante de rolhas aglomeradas, este controlo da
densidade é também importante para a identificação da
quantidade e qualidade da cola utilizada no processo de aglomeração.
Para as rolhas de cortiça natural, o controlo do peso ajuda
na identificação de rolhas mais leves que normalmente significam que a cortiça tem poucos anos de crescimento e por
isso pior qualidade.
Com um sistema de controlo de peso garante-se que a rolha
tem a densidade especificada e consequentemente que o seu
rolhamento e extração vai ser o esperado.
Solução Conjunta: Pesagem e Deteção
Existe também a possibilidade da utilização de um sistema
misto/combinado. Estes sistemas consistem na junção de um
controlador de peso dinâmico e um detetor de metais.
Estes sistemas conjuntos são instrumentos muito valiosos na
linha de produção pois resultam num aumento dos parâmetros de controlo com menor investimento e menor espaço
ocupado.
Com a utilização de sistemas de inspeção e deteção de não
conformidades é garantida a qualidade do seu produto e é
assegurado que este chega ao consumidor final no melhor
estado possível e livre de qualquer contaminação.
Deste modo evitam-se reclamações, interrupções nas linhas
de engarrafamento, aumenta-se a confiança dos clientes,
melhora-se a credibilidade dos produtos, assegura-se a durabilidade das máquinas e aumenta-se a segurança dos consumidores finais e de todo os intervenientes.
Soluções à medida dos requisitos do cliente
Apesar do vasto portfolio de sistemas existentes, por vezes o cliente necessita de soluções que correspondam
aos seus requisitos específicos, soluções desenvolvidas à
medida. Através da parceria com a Sartorius Intec, a EGITRON tem a possibilidade de fornecer aos seus clientes a
melhor solução para os seus requisitos, a preços bastante
interessantes. A busca pela melhor solução possível pode
originar alterações às configurações standard dos equipamentos ou mesmo a conceção de acessórios de raiz como
por exemplo sistemas de transporte de acordo com a linha
de produção do cliente.
Caso esteja interessado nos sistemas apresentados, ou necessite
de discutir uma solução mais personalizada, não hesite em entrar
em contacto com a EGITRON através do email [email protected].
Diecinueve Líneas
MIGUEL
PESSANHA
ADMINISTRADOR
DEL GRUPO SOGRAPE
VINHOS
“EL CORCHO CATALÁN NO ES SÓLO
EL QUE SE SACA DE LOS BOSQUES
CATALANES, SINO TAMBIÉN EL
QUE SE TRANSFORMA AQUÍ”
E
l Grupo Sogrape Vinos está considerado como el nº 1 en Portugal ¿qué distingue
a sus vinos? ¿qué los hace especiales para que el consumidor apueste por ellos?
Desde su fundación en 1942, Sogrape Vinos se dedica a la producción vinos de calidad,
aliando siempre tradición, pasión e innovación con el propósito de llevar sus vinos cada vez
más lejos. Procuramos siempre asegurar no sólo la calidad sino también su mejor relación
con el factor precio de acuerdo con cada segmento del mercado. En Sogrape, la cadena
de valor se extiende desde la viña hasta la botella y está totalmente especializada, por lo
que conseguimos asegurar consistencia en la calidad y producir vinos en gran volumen
a precio de entrada de gama, así como también vinos en cantidades limitadas de elevadísima
calidad. ¡Nuestro surtido comienza con el reconocido Mateus Rosé y culmina con el icónico Barca
Velha!
Hoy día, la sostenibilidad ambiental es un buen aliado de las bodegas ¿cuáles son los
parámetros medioambientales en los que se basa el grupo Sogrape Vinos?
A lo largo de toda su cadena productiva, Sogrape Vinos implementa diversos procesos y medidas
que buscan garantizar la sostenibilidad ambiental, social y económica de su actividad. Desde la
elección de las uvas hasta el envasado del producto, todas las fases han sido objetivo de continuas
mejoras con el fin de reducir la huella ecológica, manteniendo la calidad del producto final.
Nuestras propiedades (750ha de viña) son gestionadas de acuerdo con las recomendaciones de la
Producción Integrada (viticultura sostenible). Aparte, todas las uvas que adquirimos provienen de
productores que declaran formalmente no utilizar variedades no autorizadas, OGM’s (organismos
genéticos modificados), y aplicar fitofármacos relacionados con las buenas prácticas de tal forma
que las uvas, en el momento de la cosecha, alcancen niveles por debajo de los límites establecidos.
Sogrape utiliza actualmente los sistemas Phytobac y Heliosec con el objetivo de reducir la contaminación de los suelos y acuíferos.
Todas nuestras unidades de producción tiene un certificado HACCP e ISO 9001, y a las unidades
de embotellamiento les fueron atribuidas las certificaciones IFS y BRC.
Ya sea en el embotellamiento o en el embalaje, la empresa ha venido usando cada vez más
materiales reciclados. En cuanto a nuestros laboratorios, tenemos a la disposición equipamientos
modernos para garantizar la calidad del producto a lo largo de todo el proceso de producción.
| 52 |
Diecinueve Líneas
Sogrape es líder en la conservación de la biodiversidad, siendo
miembro de PORVID y de ADVID,
asociaciones que promueven la
investigación y están comprometidas con una vitivinicultura
sostenible.
La empresa posee un departamento de I&D exclusivamente
dedicado a la investigación, con
diversos proyectos en curso, y
cuenta con un sistema implementado para la gestión ambiental certificado por la ISO
14001. Para los años 2015 y
2016 ya fueron definidos objetivos ambientales concretos a
cumplir, como el aumento de la
eficiencia energética, la erradicación de HCFC’s, la identificación
e implementación de acciones
ambientales de retorno rápido,
formación y sensibilización de los
colaboradores para cuestiones
ambientales.
“A lo largo de toda su cadena productiva,
Sogrape Vinos implementa diversos procesos y
medidas que buscan garantizar la sostenibilidad
ambiental, social y económica de su actividad”
¿Este compromiso por el medio ambiente concierne también al
tapón que usan los vinos? ¿Apuesta el grupo Sogrape Vinos
por cierres de corcho?
Sin duda que nuestra preocupación y el compromiso con el medio
ambiente están presentes en todo el proceso de fabricación. Aunque utilizamos mayoritariamente el tapón de corcho, por eventuales
exigencias técnicas o de mercado podríamos tener que adoptar otro
tipo de sellado. Aunque en este ámbito es importante comunicar que
SograpeVinhos da preferencia a las necesidades de los mercados y a
la satisfacción de los clientes y consumidoresya que no existe una posición proactiva sobre cualquier tipo de cierre de botella. Así, se optará
siempre por la utilización del cierre más adecuado para asegurar la
satisfacción de todos, y claro, la calidad de sus vinos.
¿Cree que los bodegueros, los enólogos y los corcheros van de
la mano o sigue cada uno su camino?
No existe la menor duda en cuanto a la colaboración existente entre
nuestros equipos de Enología y los fabricantes de tapones. El propósito se persigue desde hace varios años con la resolución del mismo
problema: el sabor a corcho. Sin embargo, se trata de un proceso lento y que involucra varios ensayos. No obstante en cuanto a la mejoría
que vimos en estos 2 últimos años, podemos decir que en realidad los
resultados del sector del corcho no son todavía 100% satisfactorios.
Portugal es el mayor productor de corcho del mundo, ¿ha visitado alguna vez una fábrica de corcho?
Obviamente que sí. En SograpeVinhosllevamos a cabo un sistema
de control de calidad con el proveedor lo que significa que visitamos
semanalmente las respectivas instalaciones de fábrica como procedimiento. De este modo, aseguramos un contacto regular con el mismo, así como el debido control de los materiales. Añado que trabajamos apenas con empresas portuguesas.
¿Qué objetivos se ha marcado el grupo Sogrape Vinos para
este año 2015?
Como visión estratégica para 2015, el grupo centrará sus recursos de
tal forma que se alcance una mayor eficiencia, impacto y crecimiento. A través de una organización ágil y eficiente, Sogrape pretende
asegurar un crecimiento saludable y sostenible, dando preferencia a
factores como la longevidad del negocio, los valores históricos y la tradición familiar. Una clara orientación para el consumidor en mercados
prioritarios, así como el desarrollo de marcas relevantes y la apuesta
por la innovación, serán el camino para alcanzar la posición de referencia ibérica de calidad.
¿A qué mercados se dirigirán los esfuerzos prioritarios en promoción de Sogrape Vinos?
En 2015 Sogrape centrará su actividad en los mercados de Portugal y España. Los Estados Unidos de América y el Reino Unido serán
igualmente mercados prioritarios, no solo porque corresponden a los
mayores mercados sino también por las excelentes oportunidades de
crecimiento que presentan.
| 53 |
Diecinueve Líneas
Fotografías: SograpeVinhos.
O
grupo Sogrape Vinhos é considerado
como o nº 1 em Portugal. O que distingue
os seus vinhos? O que os tornam especiais
para que o consumidor aposte neles?
Desde a sua fundação, em 1942, que a Sogrape Vinhos se dedica à produção de vinhos de
qualidade, aliando sempre tradição, paixão e
inovação com o propósito de levar os seus vinhos cada vez mais longe. Procuramos sempre assegurar não
só a qualidade, como também a sua melhor relação com o fator
preço de acordo com cada segmento de mercado. Na Sogrape, a
cadeia de valor estende-se desde a vinha até à garrafa e é totalmente especializada, pelo que conseguimos assegurar consistência
na qualidade e produzir vinhos em grande volume a preço de entrada de gama, assim como vinhos em quantidades limitadas, de
elevadíssima qualidade. O nosso portefólio inicia com o reconhecido
Mateus Rosé e culmina com o icónico Barca Velha!
Hoje em dia, a sustentabilidade ambiental é uma boa aliada
das adegas. Quais são os parâmetros ambientais em que se
baseia o grupo Sogrape Vinhos ?
Ao longo de toda a sua cadeia produtiva, a Sogrape Vinhos implementa diversos processos e medidas que visam garantir a sustentabilidade ambiental, social e económica da sua atividade.
Desde a escolha das uvas até ao embalamento do produto,
todas as fases têm sido alvo de melhorias contínuas com o objetivo de reduzir a pegada ambiental, mantendo a qualidade
do produto final.
As nossas propriedades (750ha de vinha) são geridas de acordo com as recomendações da Produção Integrada (viticultura sustentável). Além disto, todas as uvas que adquirimos
provêm de produtores que declaram formalmente não utilizar castas não autorizadas, OGM’s e aplicar fitofármacos
de acordo com as melhores práticas por forma a que as
uvas no momento da colheita atinjam níveis abaixo dos
legalmente estabelecidos. A Sogrape utiliza atualmente
os sistemas Phytobac e Heliosec com o objetivo de reduzir
a contaminação dos solos e aquíferos.
Todas as nossas unidades de produção têm a certificação
HACCP e ISO 9001, enquanto às unidades de engarrafamento foram atribuídas as certificações IFS e BRC. Quer
no engarrafamento quer no embalamento, a empresa tem vindo a usar cada vez mais materiais reciclados.
Quanto aos nossos laboratórios, temos à disposição equipamento moderno para garantir a qualidade do produto
ao longo de todo o processo de produção.
A Sogrape é líder na conservação da biodiversidade, sendo
membro da PORVID e da ADVID, associações que promovem a investigação e estão comprometidas com uma vitivinicultura sustentável.
A empresa tem um departamento de I&D exclusivamente dedicado à investigação, com diversos projetos em curso, e conta
com um sistema implementado para a gestão ambiental
certificado pela ISO 14001. Para os anos de 2015 e
2016 foram já definidos objetivos ambientais
concretos a cumprir, como o aumento da
| 54 |
Diecinueve Líneas
eficiência energética, a erradicação de HCFC’s, a identificação e implementação de ações ambientais de retorno rápido, formação e sensibilização dos colaboradores para questões ambientais.
Este compromisso com o meio ambiente também abrange
os fechos que são usados nas garrafas de vinhos? O grupo
Sogrape Vinhos aposta por rolhas de cortiça?
Sem dúvida que a nossa preocupação e compromisso com o ambiente abrange todo o processo de produção. Ainda que utilizemos maioritariamente a rolha de cortiça, por eventual exigência
técnica ou de mercado poderemos ter que adotar um outro tipo
de vedante. Ainda neste âmbito, importa comunicar que a Sogrape Vinhos privilegia as necessidades dos mercados e a satisfação
dos clientes e consumidores em cada um deles, razão pela qual
não tem uma posição pró-ativa sobre qualquer tipo de fecho de
garrafa. Assim, optará sempre pela utilização do fecho mais adequado para assegurar a satisfação de todos e, claro, a qualidade
dos seus vinhos.
Acredita que os adegueiros, os enólogos e os corticeiros estão de mãos dadas ou cada um segue o seu caminho?
Não há qualquer dúvida quanto à colaboração existente entre as
nossas equipas de Enologia e os fabricantes de rolhas. O propósito prende-se, desde há vários anos, com a resolução do mesmo
problema: o sabor a rolha. Contudo, trata-se de um processo moroso e que envolve vários ensaios. Não obstante a melhoria a que
se assistiu nos últimos 2 anos, a verdade é que os resultados do
setor corticeiro não são ainda 100% satisfatórios.
Portugal é o maior produtor de cortiça do mundo. Alguma vez
já visitou uma fábrica de cortiça?
Obviamente que sim. Na Sogrape Vinhos respeitamos um sistema de
controlo de qualidade no fornecedor, isto é, visitamos semanalmente as respetivas instalações de fabrico, como procedimento. Deste
modo, asseguramos um contacto regular com o mesmo, assim como
o devido controlo dos materiais. Acrescento que trabalhamos apenas
com empresas portuguesas.
Quais são os objetivos do grupo Vinhos Sogrape para este ano
de 2015?
Como visão estratégica para 2015, o grupo focará os seus recursos
de forma a alcançar maior eficiência, impacto e crescimento. Através
de uma organização ágil e eficiente, a Sogrape pretende assegurar
um crescimento saudável e sustentável, privilegiando fatores como
a longevidade do negócio, os valores históricos e a tradição familiar.
Uma clara orientação para o consumidor em mercados prioritários,
bem como o desenvolvimento de marcas relevantes e a aposta na
inovação, serão o caminho para alcançar a posição de referência Ibérica de qualidade.
Para quais mercados serão direcionados os esforços em promover a marca Sogrape Vinhos?
Em 2015 a Sogrape focará a sua atividade nos mercados Portugal e
Espanha. Os Estados Unidos da América e o Reino Unido serão igualmente mercados prioritários, não só porque correspondem aos maiores mercados de exportação, mas também pelas excelentes oportunidades de crescimento que apresentam.
Mejor Sumiller de España 2014. Sumiller del año Mercados del Vino y la
Distribución 2014. Mejor Sumiller de España en Cava 2015.
| ¿QUÉ PIENSA? |
Pasión
por los
vinos
con
alma
Diecinueve Líneas
| 56 |
| ¿QUÉ PIENSA? |
¿
Cómo se siente al ser elegido
Mejor Sumiller de España?
La verdad es una satisfacción
enorme. Es un camino largo, lleno
de preparación y estudio. Era mi
sueño desde hace años, ahora que
lo he conseguido pienso en continuar, intentar conseguir más retos,
con esfuerzo y dedicación pueden
conseguirse grandes cosas y estoy
muy ilusionado y con muchas ganas de seguir
trabajando. Desde que era pequeño, mi vida
siempre ha estado unida al vino, mi familia tiene viñas, y ya siendo un adolescente tenía claro
que quería ser Sumiller, toda mi educación y
formación ha ido encaminada en ese sentido,
así que esto ha sido un sueño hecho realidad.
DATOS
¿Qué cualidades o `talentos’ son imprescindibles para ser un buen sumiller?, un buen
sumiller, ¿nace o se hace?
Creo que las cualidades se pueden ir trabajando y perfeccionando pero para mí hay 3
factores clave, que son totalmente necesarios:
La humildad, la pasión por tu trabajo y unas
ganas infinitas de continuar aprendiendo. El
mundo del vino es como un gran desierto,
por muchas veces que lo recorras, jamás serás capaz de conocerlo a la perfección, y eso
lo hace tremendamente especial. Y sobre si
un buen sumiller nace o se hace, creo que es
un poco de ambas, nuestra profesión es sin
duda pasional, así que es importante sentir
ese cariño especial. Más que una profesión
es una forma de vida, una forma de entender el entorno y esa capacidad de transmitir
emoción y sentimientos. Somos un enlace
de unión entre productores y consumidores,
nuestro trabajo consiste en acercar el vino y
otras bebidas a las personas, hacerlo fácil, accesible y ayudar a que todo el mundo disfrute.
RESTAURANT MUGARITZ
Aldura Aldea, 20, 20100 Errenteria,
Guipúzcoa
943 52 24 55
www.mugaritz.com
¿Goza la profesión de sumiller de un buen estado de salud?
Pienso que sí, cada día hay más posibilidades, la formación internacional está a nuestro alcance, hay gran cantidad de cursos, y eso nos ayuda a ser mejores profesionales.
Está claro que la sumillería es una parte esencial dentro de
la gastronomía, además también de otros campos, como
las tiendas de vinos, bodegas, empresas de exportaciónimportación, etc. En realidad, nuestro motivo de ser es
acercar el mundo del vino a todas las personas, hablando con un lenguaje fácil e intentando hacerlo accesible
puesto que es algo que lleva muchísimos años con nosotros, es parte de nuestra historia, tradición y raíces y desde siempre ha sido ideado para disfrutar. Nuestra función
es la de ser un enlace entre productores y consumidores.
Nuestra responsabilidad, transmitir la pasión y la filosofía
de cada productor y mostrar el alma e identidad impresa
en cada vino. Nuestra alegría, ayudar y ser partícipes de
que la gente disfrute, y compartir con ellos momentos y
emociones. Es muy bonito el poder transmitir tu pasión.
¿Cuáles son sus vinos favoritos?
Mis vinos favoritos son los vinos con alma...vinos con
identidad, que enseñan y muestran la zona de donde vienen, esos vinos que son capaces de emocionar, aquellos
que transmiten la filosofía de ese productor y sus cariño
por sus viñas. Los vinos son capaces de transmitir sentimientos, capaces de crear momentos únicos, irrepetibles e
inolvidables. Este es el perfil de los vinos que me gustan,
si me tuviera que quedar con una uva y un país, en blancos
desde luego serían los vinos elaborados con Riesling en
Alemania, en zonas como Mosel o Rheingau. En cuanto a
los tintos, me apasiona la Garnacha y su expresión en distintas zonas de España, como Cataluña, Aragón o Madrid.
¿Los clientes de Mugaritz tienen las ideas claras o se
dejan aconsejar respecto a la elección del vino?
Por normal general se dejan aconsejar, nuestro menú consta de muchísimos platos, muchos sabores e intensidades,
así que es importante buscar un equilibrio y armonía entre
bebida y comida. Intentamos escuchar, entender y comprender los gustos y preferencias de cada una de las personas que viene a visitarnos. Vivimos en la búsqueda de
la sorpresa y la emoción para impresionar y ofrecer cosas
diferentes, trabajando con vinos que por sí mismos cuentan historias, que transmiten y que son capaces de adaptarse a cada plato con el cual tienen que fundirse. Nuestro
objetivo es ayudar a que la gente disfrute, intentar buscar
las mejores combinaciones, mostrar vinos desconocidos
de pequeños productores, y también grandes nombres.
El sector corchero ha encontrado en el sumiller un `aliado’ perfecto para dar a conocer al consumidor la importancia del tapón de corcho como cierre ideal para los vinos ¿Qué cualidades resaltaría usted del tapón de corcho?
Resaltaría muchas de ellas, entre las cuales estaría la parte
cultural, ya que en el mundo del vino se utiliza el corcho
desde hace muchísimos años. El corcho es parte de nuestra
historia y de nuestra tradición, en realidad es parte del vino
en sí, una pieza esencial, sinónimo de calidad y compromiso.
| 57 |
Diecinueve Líneas
| ¿QUÉ PIENSA? |
EL corcho también tiene la capacidad elástica de adaptarse al cuello de la botella de vino o de espumoso, aportando
una ligera micro-oxigenación. Desde la extracción hasta la
producción, el proceso de producción del tapón de corcho
es medioambientalmente sostenible. Su extracción no causa ningún impacto negativo, ya que no requiere la tala del
árbol. Los alcornoques tienen la capacidad de regenerar la
corteza de corcho que se les ha extraído sin producir contaminación alguna ya que es una actividad absolutamente sostenible social, ambiental y económicamente. El corcho es un
material natural, orgánico, renovable y biodegradable.  Para
mí el corcho no solo es el mejor cierre posible técnicamente,
sino que representa unos valores, una manera de entender la
vida y una voluntad de proteger el territorio y convivir con él.
¿Ha visitado alguna vez una fábrica de tapones de corcho?
Visité una fábrica cuando viajé a Alemania, me pareció
muy interesante. Este año intentaré visitar una fábrica
aquí en España, para seguir empapándome de sus conocimientos y de su buen hacer. Al final, el mundo del vino
consta de muchas partes y es importante intentar conocer
todas ellas, así que es necesario conocer también el trabajo que realizan las fábricas de tapones de corcho.
GUILLERMO
CRUZ
Best Sommelier of Spain 2014, Sommelier
of the Year “Mercados del Vino y la
Distribución 2014” and Best Cava
Sommelier 2015.
PasSION FOR
wines with soul
W
hat does feel like being chosen Best
Sommelier of Spain?
It really is a huge satisfaction. It is a long,
full of preparation and study path. It
was my dream for years, now that I have
reached it I’m going to continue, to try to
get more challenges, with effort and dedication great things can be achieved and
I am very excited and eager to continue
working. Since I was a boy, my life has
always been linked to wine, my family has vineyards, and
as a teenager I had it already clear that I wanted to be a
sommelier, all my education and training has been aimed
in that direction, so this has been a dream come true.
| 58 |
Diecinueve Líneas
What qualities or “talents” are essential to
being a good sommelier? A good sommelier
is born or made?
I think that the qualities can be achieved by
working and perfecting but for me there are
three key factors, which are completely necessary: humility, passion for your work and an
endless desire to continue learning.
The world of wine is like a great desert, for
many times that you traverse it, you will never
be able to know it perfectly, and that makes it
very special.
And about if a good sommelier is born or
made, I think that it’s a bit of both, our profession is certainly passionate, so it is important to feel that special love. More than a profession is a way of life, a way of understanding
the environment and the ability to transmit
emotion and feelings. We are a link between
producers and consumers, our job is to bring
the wine and other drinks to people, to make
it easy, accessible and help everyone enjoy.
| ¿QUÉ PIENSA? |
Which are your favourite wines?
My favourite wines are the wines with soul... wines
with identity, that show the area where they come
from, those wines which are able to move you, those
transmitting the philosophy of that producer and its
affection on its vines. Wine is able to transmit feelings, capable of creating unique, unrepeatable and unforgettable moments.
This is the profile of the wines I like, if I had to choose
a grape and a country, in the white wines it certainly
would be the wines made from Riesling in Germany, in areas such as Mosel and Rheingau. As for the
reds, Grenache and its expression in different parts of
Spain, such as Catalonia, Aragón or Madrid.
Mugaritz clients have clear ideas or let themselves
to be advised regarding the choice of wine?
In general they look for advise, our menu consists of
many dishes, many flavours and intensities, so it is important to find a balance and harmony between food
and drink. We try to listen and understand the tastes
and preferences of each one of the people who came
to visit us. We live in the search for the surprise and
excitement to impress and provide different things,
working with wines that tell stories, which transmitted and are able to adapt to each dish with which they
have to merge.
Our goal is to help people to enjoy, try to find the best
combinations, show unknown wines from small producers, and also great names.
The cork sector has found in the sommelier a perfect
“ally” to publicize to consumers the importance of
the cork plug as ideal closure for wine. Which qualities of the cork cap would you highlight?
I would highlight many of them, among which would
be the cultural part, since in the world of the wine
cork is used for many, many years. The cork is part of
our history and our tradition, is actually part of the
wine itself, an essential piece, synonymous with quality and commitment. Cork also has the elastic ability of
adapting to the neck of the bottle of wine or sparkling,
providing a slight micro-oxygenation. From extraction
to production, the production process of the cork plug
is environmentally sustainable. Its extraction does not
cause any negative impact, since it does not require
the felling of the tree. Cork oaks have the ability to
regenerate the extracted bark of Cork without producing any contamination since it is an activity absolutely
sustainable social, environmental and economically.
Cork is a natural, organic, renewable and biodegradable material. For me cork is not only the best possible
closure technically, but it represents values, a way of
understanding life and a desire to protect the territory
and live with it.
En la foto: Guillermo Cruz con Jordi Bort director del INCAVI y Pedro Bonet presidente del Consejo Regulador del Cava , mientras
recibía el premio al mejor sumiller de España en Cava2015”.
Is the profession of Sommelier in a good state
of health?
I think that Yes, every day there are more possibilities, international training is within our reach,
there are a lot of courses, and that helps us to be
better professionals. It is clear that the sommelier
is an essential part within the gastronomy, in addition also to other fields, like wine stores, wineries, companies of export-import, etc. In fact, our
reason for being is to approach the world of wine
to everyone, talking with an easy language and
trying to make it accessible since it is something
that has been many years with us, it is part of
our history, tradition and roots and always has
been devised to enjoy. Our function is to be a link
between producers and consumers. Our responsibility, to convey the passion and philosophy of
each producer and show the soul and identity
printed on each wine. Our joy, to help and be
participants that people enjoys, and share with
them moments and emotions. It is very good being able to transmit your passion.
Have you ever visited cork cap factory?
I visited a factory when I travelled to Germany; I
thought it was very interesting. This year I will try to
visit a factory here in Spain, to continue soaking their
knowledge and its well doing. At the end, the wine
world consists of many parts and is important to try to
get to know all of them, so it’s necessary to know also
the work carried out by the factories of cork caps.
| 59 |
Diecinueve Líneas
| ACTUALIDAD |
Se presentó en ENOMAQ el Proyecto
“Cadena de valor del tapón de
corcho con certificación PEFC”
| vino |
El pasado25 de febrero PEFC España presentó en Zaragoza el proyecto “Cadena
de valor del tapón de corcho con certificación PEFC” en el marco de la 20ª edición
de ENOMAQ, Salón Internacional de Maquinaria y Equipos para Bodegas y del
Embotellado.
L
a Secretaria General de PEFC
España, Ana Belén Noriega,
abrió el encuentro en el que,
bajo el nombre “El compromiso de las bodegas con la
sostenibilidad”, se presentó el
proyecto. Noriega señaló que
“el sello PEFC es la única manera de verif icar la excelencia de
la gestión de los montes y de las
empresas de su cadena de valor, en la actualidad existen 100.000 hectáreas de alcornocal
certif icado PEFC en España y se producen
más de 4 millones de tapones con corcho certif icado”. Añadió que uno de los objetivos del proyecto es promover la riqueza
y biodiversidad de la dehesa y monte mediterráneo, así como promover el uso del
corcho en el sector vitivinícola.
Eduardo Garzón y Josè Silva, de M.A. Silva & Garzón, apuntaron la necesidad de
gestionar de manera sostenible el monte
para dar seguridad a la industria corchera,
labor que hace PEFC, y lo necesaria que
es la implicación de los propietarios y las
estrategias de marketing para hacer crecer
los mercados de corcho certificado.
Según, Daniel Sáenz, Secretario de la
Asociación de Sumilleres de Aragón, “el
corcho es la garantía perfecta para que haya
seguridad a la hora de ofrecer un vino de calidad”
Por último, Lourdes Sánchez-Arjona, directora de la revista 19 Líneas, presentó la
segunda edición de la Campaña “En los
Restaurantes, también Carta de Corchos”, que tiene como objetivo promocionar el tapón de corcho como cierre ideal
para el vino. Comentó que la campaña va
dirigida al colectivo de los sumilleres porque su colaboración es vital a la hora de
acercar el vino y, en consecuencia, el tapón
de corcho, al consumidor final.
El encuentro finalizó con una cata de los
vinos Lo Mur 2012 y Sola Clàssic, tapados con corcho certificado PEFC, a cargo
de Toni Osorio.
Sobre el proyecto
El proyecto cuenta con el apoyo de la Fundación Biodiversidad y del Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente, y su objetivo es concienciar a la sociedad en
general, y al consumidor en particular, sobre la importancia ambiental, económica y social
del ecosistema que hay tras un gesto simple y cotidiano como descorchar una botella de
vino.
PEFC España viene promocionando desde hace años la dehesa y el monte mediterráneo
como ecosistemas generadores de riqueza y paradigmas de biodiversidad, con un importante patrimonio social, cultural y etnológico, y destacando las ventajas de la Certificación
Forestal PEFC para lograr la sostenibilidad de estos ecosistemas y de sus productos. Asimismo, a través del proyecto se pretende fomentar el consumo responsable a partir de un
mayor conocimiento y sensibilización sobre la trazabilidad y sostenibilidad del corcho, al
objeto de concienciar a bodegas, enólogos, sumilleres y consumidores sobre su capacidad
de contribuir a la preservación del medio ambiente y al desarrollo de las poblaciones
locales.
Para ello, se desarrollarán dos tipos de acciones: valorización y certificación del ecosistema
de la dehesa, y comercialización del tapón de corcho como producto sostenible certificado
y como cierre idóneo para los vinos. Se ejecutará durante un año en las regiones donde
se localiza la dehesa y el monte alcornocal (Andalucía, Extremadura, Cataluña, Castilla y
León) y en otras que cuentan con un importante sector vinícola (Aragón, Galicia y País
Vasco).
| 60 |
Diecinueve Líneas
| ACTUALIDAD |
The General Secretary of PEFC
Spain, Ana Belén Noriega, opened
the meeting in which, under the
name “The commitment of the wineries with sustainability”, the project
was presented. Noriega noted that
“the PEFC seal is the only way to verify
the excellence in the management of forests and its value chain companies, currently, there are 100,000 acres of PEFC
certified cork oak forest in Spain and
produced more than 4 million certified
cork caps”. She added that one of the
objectives of the project is to promote
the richness and biodiversity of the
dehesa and Mediterranean mount, as
well as promote the use of cork in the
wine sector.
Eduardo Garzón and Josè Silva, of
M.A. Silva & Garzón, pointed out
the need to manage the mount in a
sustainable way to give security to the
cork industry, work done by PEFC,
and the necessity of involvement of
the owners and marketing strategies to grow the markets for certified
Cork.
According to Daniel Sáenz, Secretary
of the Association of Sommeliers of
Aragon, “Cork is the perfect warranty
to ensure certainty in providing a quality wine”
Finally, Lourdes Sanchez-Arjona,
Director of the magazine 19 Líneas,
presented the second edition of “In
Restaurants, also Cork Menu” campaign, which aims to promote the
cork caps as ideal closure for wine. She
said that the campaign is aimed at the
collective of sommeliers because their
cooperation is vital when it comes to
approach wine and, consequently, the
cork cap, to the final consumer.
The meeting ended with a tasting
of the wines Lo Mur 2012 and Sola
Clàssic, covered with PEFC certified
Cork, by the hand of Toni Osorio.
The project “Value chain of the
PEFC certified cork cap” was
presented at ENOMAQ
Last February 25, PEFC Spain presented the project “Value
chain of the PEFC certified cork cap” within the framework
of the 20th Edition of ENOMAQ, International Exhibition of
Machinery and Equipment for Wineries and Bottling in
Zaragoza.
About the project
The project has the support of the Biodiversity Foundation and the Ministry of Agriculture,
Food and Environment, and its objective is to raise awareness among society in general, and
the consumer in particular on the environmental, economic and social importance of the
ecosystem that is behind a simple and everyday gesture as uncorking a bottle of wine.
PEFC Spain has been promoting for years the dehesa and the Mediterranean mount as ecosystems generators of wealth and paradigms of biodiversity, an important social, cultural and
ethnological heritage, and stressing the benefits of PEFC Forest Certification for sustainability of these ecosystems and their products. Also, the project seeks to promote responsible
consumption from increased knowledge and awareness about traceability and sustainability
of cork, in order to raise conscience on wineries, oenologists, sommeliers and consumers
about its ability to contribute to the preservation of the environment and the development
of local populations.
To do this, there will be two types of actions: evaluation and certification of the ecosystem
of the dehesa, and marketing of the cork cap as a certified sustainable product and the ideal
closure for wines. It will run for a year in regions where the dehesa and cork oak mount are
located (Andalusia, Extremadura, Catalonia, Castilla y León) and others that have an important wine-growing sector (Aragon, Galicia and Basque country).
| 61 |
Diecinueve Líneas
| ACTUALIDAD |
Finca La Estacada, primera bodega que
implanta el sistema Helix TM en España.
Marisol Cantero, gerente de Finca La Estacada, afirma que han apostado por Helix TM
debido a que consideran que ‘innovar no solo es ofrecer vinos elaborados con otras
variedades sino también contar con nuevos productos relacionados con el vino, que
sean insignia de calidad, comodidad y sostenibilidad’.
| vino |
O
wens-Illinois, Inc. (NYSE: OI), el mayor fabri-
cante mundial de envases de vidrio, junto con
Amorim, líder mundial en la fabricación de
tapones de corcho, presentaron recientemente
el primer vino español que utiliza el revolucionario sistema Helix TM. Se trata de la nueva
gama de vinos de la bodega conquense Finca
La Estacada.
El evento, al que asistieron más de 50 personas,
estuvo conducido por la enóloga Mª Isabel Mijares y Gª Pelayo, reconocida por su gran trayectoria en el sector
vitivinícola. Durante el transcurso de la velada, se dio a conocer la
nueva gama denominada ‘Hello World’, compuesta de varietales
de uvas Cabernet Franc, Prieto Picudo y Petit Verdot. Se trata
de una línea innovadora, tanto en su imagen como en el sistema
de envasado escogido, dirigida a un público que se está iniciando
en el sector vitivinícola. La gama de vinos se puede adquirir en la
‘Bodega Santa Cecilia’ o ‘Licores Madrueño’, entre otros muchos
establecimientos.
Se trata de un sistema que abarca todos los beneficios del corcho y
del vidrio: calidad, sostenibilidad e imagen premium, siendo fácil
de usar y resellar. Las bodegas pueden implementar el sistema de
manera rápida y fácil.
Como resultado de una alianza de cuatro años entre Amorim,
líder mundial en la fabricación de tapones de corcho y O-I, mayor fabricante mundial de envases de vidrio, el desarrollo de Helix
muestra la capacidad de innovación y la experiencia de ambas empresas sirviendo a los mercados mundiales de vino, gracias a una
herencia que se remonta a más de un siglo de trabajo.
Finca La Estacada, the first Winery that
implanted Helix TM system in Spain.
Marisol Cantero, Manager of Finca La Estacada, says that they
have opted for Helix TM since they consider that “innovate is not
only offer wines made with other varieties but also having new
products related to wine, which are a badge of quality, comfort and sustainability”.
Owens-Illinois, Inc. (NYSE: OI), the largest manufacturer worldwide of glass
containers, together with Amorim, world leader in the manufacture of cork plugs,
recently presented the first Spanish wine that uses the revolutionary system Helix
TM. It is the new range of wines from the winery Finca La Estacada in Cuenca.
The event, attended by more than 50 people, was led by the winemaker Maria Isabel Mijares and Gª Pelayo, recognized for her great career in the wine sector. During the course of the evening, was presented the new range called “Hello World”,
composed of grape varietals from Cabernet Franc, Prieto Picudo and Petit Verdot.
It is an innovative line, both in its image and the chosen bottling system, aimed at a
public which is starting in the wine sector. The range of wines can be purchased in
the “Bodega Santa Cecilia” or “Licores Madrueño”, among other many establishments.
It is a system which covers all the benefits of cork and glass: quality, sustainability
and image premium, being easy to use and resealed. Wineries can implement the
system quickly and easily.
As a result of a four-year partnership between Amorim, world leading manufacturer of stoppers from cork and O-I, world’s largest manufacturer of glass, the development of Helix shows innovation capacity and experience of both companies
serving global markets wine, thanks to a heritage that dates back more than one
century of work.
| 62 |
Diecinueve Líneas
| DIRECTORIO |
Finca La Granadilla
Francisco Oller.
ANDALUCÍA
CATALUÑA
AUDECA GRUPO ELECNOR
ASOC. EMPRESAS FORESTALES Y
PAISAJISTICAS DE ANDALUCIA
Glorieta Fernando Quiñones s/n Edif. Centris,
semisotano módulo 7 - B, 41940 Tomares
(Sevilla)
Telf.: 954159115
Fax: 954159391
comunicació[email protected]
www.aaef.es
HEREDEROS TORRENT MIRANDA
Glorieta de Fernando Quiñones, s/n
Edificio Centris, 2ª planta, módulo 13
41940 Tomares (Sevilla)
Telf.: 954 155 412
Fax: 954 151 950
Parque Empresarial, C/ Investigación s/n
11.405, Jerez (Cádiz)
Telf.: (+34) 956 307 503
Fax: (+34) 956 181 602
[email protected]
www.torrentmiranda.com
APROCA ANDALUCIA
Av. Martín Alonso Pinzón, 7 1º planta
21003 (Huelva)
Telf.: 959281516 / Fax: 959252069
[email protected]
www.aprocandalucia.net
C/ Camino Viejo, s/n, CP 21710
NewPatent
Bollullos Par del Condado (Huelva)
REGISTRO DE Patentes y Marcas
Puerto 34 - Entreplanta, 21001 (Huelva)
Telf.: (+34) 959286109
Fax: (+34) 959263567
[email protected] / www. newpatent.es
Telf.: (+34) 959 413 183
Fax: (+34) 959 408 398
[email protected]
www.corchosdelcondado.com
CORCHOS LA GRANADILLA
Venta de corcho en campo
CORCHO DEL PAÍS, S.A.
Sant Marçal, s/n, Apartado de Correos, nº 27
17.430 Santa Coloma de Farners (Girona)
Telf.: 972840 095 / Fax: 972 840 159
[email protected]
www.corchodelpais.com
PLANTACIONES Y CAMINOS S.A.
C/ El Carmen, 69, CP 23660 Alcaudete,
(Jaén)
Telf.: 953560118 / Fax: 953562031
Movil: 610433623
Parque natural de Los Alcornocales
Alcalá de los Gazules (Cádiz)
Telf.: 677 57 75 89
[email protected]
DE MARIA TAPS
FABRICACIÓ DE TAPS NATURALS PER A VI
Ctra. Girona a St. Feliu, km 16.25, 17244
Cassà de la Selva - Girona
Telf.: / Fax: 972460850
[email protected] / www.demariataps.com
PROFOR
CORCHO SEVILLA S.L.
PREPARADORES CORCHO EN PLANCHA
Avd. Virgen del Rocio 141 Apdo. Correos 28.
41970 Santiponce (Sevilla)
Telf / fax: (34) 955997424
[email protected]
www.corchosevilla.es
ASAJA HUELVA
ASOCIACION AGRARIA JOVENES
AGRICULTORES
Avda. Martin Alonso Pinzon Nº 7-1º planta
21003 (Huelva) Telf.: 959 281 516
[email protected]
www.asajahuelva.org
c/ Industria nº 21, Zona Industrial, 17200
Palafrugell, Girona
Tel.: (+34) 972 30 46 54
Fax : (+34) 972 30 60 75
[email protected] / www.bontap.com
CORCHOS DEL CONDADO S.L.
ALCORK MANUFACTURAS S.L.
Polígono Industrial PIBO, Avenida Mairena del
Aljarafe, 33, 41110 Bollullos de la Mitación,
Sevilla
Telf.: +34 955 692 400
Fax: +34 955 692 290
[email protected]
www.alcork.com
BONTAP, S.L.
ASOCIACIÓN DE FORESTALES DE ESPAÑA
en Andalucía
Apartado de correos 39, Cortes de la
Frontera
29480 (Málaga) Telf: 629312622
[email protected]
www.profor.org
FRANCISCO OLLER S.A.
Sector Industrial El Trust I Ctra. C-65
Km.16,5 17244 Cassa de la Selva (Girona)
Telf.: 972 460 350 / Fax: 972 463 428
[email protected] / www.ollerfco.com
SIERRA CORCH, SL
FORO ENCINAL
PREPARADORA DE CORCHOS EN PLANCHA
Avda. Martín Alonso Pinzón, Nº 7 1º Planta
21003 (Huelva)
Telf.: 959 28 15 16
Fax: 959 25 20 69
[email protected] / www.foroencinal.es
Plgno. Ind. Puerta del Parque Natural,
Higuera de la Sierra, 21220, (Huelva)
Telf: 959262510-637734655
Fax: 959286060
[email protected]
| 63 |
Diecinueve Líneas
INSTITUT CATALÀ DEL SURO
Miguel Vincke i Meyer No. 13
17200 Palafrugell (Gerona)
Telf: 972 30 56 61/ Fax: 972 61 12 00
[email protected] / www.icsuro.com
| directorio |
AAEF
Corcho del País
| DIRECTORIO |
Icsuro
Telesforo Martín e Hijos, S.L.
Segura Viudas
Asecor.
GLM.
EXTREMADURA
Industrias Geyru S.A.
C/ Suro 22-24, 17200, Palafrugell (Girona)
Telf.:972 304 200
[email protected]
COMERCIAL SIBA TAPONES S.L
SIBILS, S.A.
c/ Pla de l’Estany, 41 – 17244
Cassà de la Selva - Girona
Telf.: 972. 46 27 50 - Fax 972. 46 06 18
www.sibils.es
Camino Viejo de Toledo s/n
Navahermosa (toledo)
Tlf.: 925412093 / 686982719
[email protected]
AGEDEX ASOCIACION DE GESTORES
DE LA DEHESA DE EXTREMADURA
Avda. de Colón nº 1 8º A 06001- Badajoz
Telf: : 622023644 / www.gestoresdeladehesa.com
[email protected] / [email protected]
J. VIGAS S.A.
Carrer Clave , 49-53, 17200 Palafrugell
(Gerona)
Telf: 972 300 737 / Fax: 972 300 112
[email protected] / www.jvigas.com
PROMACOR
C/ Canalejas, 6-8, 17240 Llagostera (Girona)
TREFINOS
CORCHOS CASTILLA LA MANCHA S.L.
Carrer del Suro 8-10, E-17200 Palafrugell
(Girona)
Telf.: (34) 972306630
[email protected]
www.trefinos.es
Ctra. CM 401 Km 44900
44150 Navahermosa - Toledo
Telf: 925 428 603
Fax. 925 428 588
[email protected]
www.corchoscm.com
APMAE
Avda. de España 17, 6º A, 1002, Cáceres
Telf: 927247466 / 927229221
Fax: 927248682 / [email protected]
CASTILLA LA
MANCHA
Telf.: (+34) 972 805 535 / Fax: (+34) 972 805 747
[email protected]
www.promacor.com
GRUART LA MANCHA S.A.
ANTONIO DE MARÍA
RETECORK
RED EUROPEA DE TERRITORIOS CORCHEROS
Centre Cultural Bassa Rocas | C/ Irene
Rocas, 1, 17124 Llofriu (Girona) España
Telf.: (+ 34) 972 303 360 / 972 302 804
[email protected] / www.retecork.org
C/ Santa María 20, 45600 Talavera de la
Reina (Toledo)
Telf.: 925805840
Fax: 925826076
[email protected]
Polígono Industrial Parcela 55
13300 Valdepeñas, Ciudad Real
Telf.: 926324119
Fax: 926311515
[email protected]
www.gruartlamancha.com
ASECOR
Carretera de Badajoz, s/n 06500 San Vicente de
Alcántara (Badajoz) Telf/Fax: (34) 924410000
[email protected] / www.asecor.com
AUGUSTA CORK
CASTILLA Y
LEÓN
Camino de los Cabezos s/n
06500 San Vicente de Alcántara (Badajoz)
Telf.: +34 924412003
Fax: +34 924410213
[email protected]
BIOCOR EUROPE, S.L.
SUBERTAP
Carretera de Pedralta s/n
Aptdo. 114-17220 Sant Feliu Guixols, (Gerona)
Telf.: (34) 972 323200
Fax: (34) 972322531
[email protected] / www.subertap.com
P.I. Villarrobledo
C/Blasco de Garay P-19
02600 Villarrobledo (AB)
Telf.: 967 14 68 23
Fax: 967 14 63 27
[email protected]
www.biocoreurope.com
FAFCYLE
C/ Víctor Gallego nº 15, 1º. ZAMORA
Telf.: 980557772 / 687780707
www.fafcyle.es
[email protected]
| 64 |
Diecinueve Líneas
CARBÓN Y CORCHOS EL LITRI
Sacas de corcho
Plaza del Cristo nº 6, 06500, San Vicente de
Alcántara
Telf.: 924410368 / Fax: 924410368
[email protected]
| DIRECTORIO |
Ebrocork.
Eurotapón Nuñez
Eurocork Almendral
Fábrica DIAM Corchos en San Vicente de Alcántara.
PAÍS VASCO
CORCHEX S.L.
Las Sileras, C/ Poligono nº 9.
06850 Arroyo de San Servan. (Badajoz)
Telf.: 924 342 358 / Fax: 924 343 322
[email protected] / www.corchex.com
SAMACOR
EUROTAPON NUÑEZ
Ctra. de Sevilla s/n, Apdo de correos No. 72
06340 Fregenal de la Sierra (Badajoz)
Telf: 924 700 468 / 670 64 19 21
Fax: 924 701 407
[email protected]
Cta. Valencia de Alcántara, Km. 9,3
06500 San Vicente de Alcántara-Badajoz
Telf: 924 412 178
[email protected]
MADRID
CORCHOS TELESFORO MARTÍN E HIJOS, S.L.
Ctra. de la Estación, Km. 1,500
06500 San Vicente de Alcántara, (Badajoz)
Telf.: 924 41 00 57 / Fax: 924 41 30 11
[email protected]
www.corchostelesforo.com
EXTREFOR
ASOCIACIÓN EXTREMEÑA DE EMPRESAS
DE OBRAS Y SERVICIOS FORESTALES Y
MEDIOAMBIENTALES
Avda. Calvo Sotelo, 31,10600 Plasencia (Cáceres)
M.A.Silva & Garzón, S.L.
Polígono Carrascal num 14,
01308 Lanciego (Alava)
Telf.: 945625040
Fax: 945624039
[email protected]
www.masilva.pt
RIOJA
Telf: 927 42 30 55 / 619 42 48 12
Fax: 927 41 43 08
[email protected] / www.extrefor.eu
FSC España
C/ Alcalá, 20. 2ª Planta. Oficina 202
28014 Madrid (España)
Telf.:(+34) 91 446 48 81
Fax: 91 447 55 58
www.es.fsc.org
DIAM CORCHOS S.A.
Ctra. de La Estación, km 1.
06500 San Vicente de Alcantara, Badajoz
Telf.: 924 413 000 / Fax: 924 413 001
[email protected] / www.diam-cork.com
ACI RIOJA CORCHOS S.A.
EXTRACOR SL
Avd Julio Senador s/n. 06500 San Vicente
de Alcántara. Apartado de correos 4
Telf.: 924 410 332
[email protected] / www.extracor.com
Avenida de Aragón, 16 - pabellón 13-14
LOGROÑO (La Rioja) 26006
Telf: 941 275 088
Email: [email protected]
PEFC ESPAÑA
C/Viriato 20, 3ºC, 28010 Madrid
Telef: 915910088 / Fax: 915910087
[email protected] / www.pefc.es
ECOCORK TAPÓN NATURAL S.L.
Era del Cerro, s/n 06500
San Vicente de Alcántara (Badajoz)
Telf.: 924 413 027 / Fax: 972 222 769
[email protected] / www.ecocork.com
Eurocork Almendral, S. L.
Ctra. N-435, km. 32.9
06171 Almendral (Badajoz)
Telf: 924 48 30 75 / Fax: 924 48 28 24
[email protected] / www.eurocork.es
LABORIBER
NAVARRA
Pol. Ind. “El Nevero” C/ Nevero Doce, 44
Telf. / Fax: +34 924 277 046
06005 (Badajoz) Extremadura
[email protected]
INEXCOR INDUSTRIA CORCHERA, S.L.
C/ Morera, s/n, apdo 15, 06500 San
Vicente de Alcantara, Badajoz
Telf.: / Fax: 924 410055
[email protected] / www.inexcor.com
EBROCORK
C/ Nacional 111. Pamplona-Logroño,
klm. 29,400 31131 Cirauqui (Navarra)
Telf.: (34) 948342149 / 342150
Fax: (34) 948342148
[email protected] / www.ebrocork.com
| 65 |
Diecinueve Líneas
Comunidad
Valenciana
ESPADAN CORKS, SL
Pol. Ind. Monte Hoyo. c/ Altura,1
12480 Soneja (Castellón)
Telf: +34964135379 Fax: +34964135465
[email protected]
www.espadancorks.com
| DIRECTORIO |
Amorim
Amorim
PORTUGAL
CEVAQOE
Laboratório, Investigação e Desenvolvimento, Lda.
ANEFA
Rua dos Eucaliptos nº 9
4535-311 Paços de Brandão, Portugal
Telf.: (351) 22 745 56 91 / 94 80
Fax: (351) 22 746 00 14
[email protected]
EUROVITA LDA.
Rua do Carrascal, nº 802, Aptdo 28, 4536904 Santa María de Lamas (Portugal)
Telf: +351 227470941
Fax: +351 22 7470948
[email protected]
www.eurovita.pt
Associação Nacional de Empresas
Florestais, Agrícolas e do Ambiente
Rua dos Arneiros 72 A - C/V A
1500-060 Lisboa
Telf.: 214 315 270 / Tlm: 912 545 930
Fax: 214 315 271
www.anefa.pt
R. Dos Corticeiros, 850, Ap. 1 4536-904
SANTA MARIA DE LAMAS, PORTUGAL
Telf.: 227 475 500 / Fax: 227 475 502
[email protected] / www.amorim.com
APCOR
| directorio |
Ave. Comendador Henrique Amorim, Nº. 580,
P.O. Box 100, P - 4536 - 904
SANTA MARIA DE LAMAS, PORTUGAL
Telf.: +351 227 474 040
Fax: +351 227 474 049
[email protected] / www.realcork.org
CENTRO TECNOLÓGICO DA CORTIÇA
Rua Amélia Camossa, Apdo 96
4536-904 Sta. Maria de Lamas PORTUGAL
Telf: +351 22 764 57 97 / 97 12 / 96 87
Fax: +351 22 764 58 45
www.ctcor.com / [email protected]
Rua Central das Regadas, Apartado 62, 4536902 Mozelos VFR, Portugal
Telf.: +351 227 471 360 / Fax: +351 227 471 369
[email protected]
GPS: 40º 58’ 55’ N - 8º 34’ 47’ W
RELVAS II, S. A.
CINCORK
AMORIN & IRMAOS S.A.
M.A. SILVA, CORTIÇAS, LDA
Rua Alto do Picão, Lugar da Valada, Apdo
10, 4536-904 Santa Maria de Lamas,
PORTUGAL
Telf: +351 227 471 200
Fax: +351 227 471 209
[email protected]
www.cincork.com
CONFRARIA DO SOBREIRO E DA CORTIÇA
Rua dos Bombeiros Voluntarios de Portel,
Edif. do Auditorio Municipal, Loja 2-7220
361 Portel
confrariadosobreiroedacortiç[email protected]
FJ Cork Transformação de Cortiça SA
Zona Industrial da Adua, Lote LE 6
7050-909 Montemor o Novo, Portugal
Tel: 266898820
Fax: 266107077
[email protected]
FLEXPUR
Rua da Estrada Nov, 785. Aptdo, 15.
3886-909 Esmoriz, Portugal
Telf.: 351256750800
Fax: 351 256754900
[email protected]
www.flexpur.pt
Rua de Vilas, 535 – Apartado 18, 4536-902
Mozelos VFR
Telf.: + 351 227 472 220 / Fax: + 351 227 472 229
[email protected] / www.relvascork.com
SOIGA II – Indústria de Cortiça, Lda.
Zona Industrial de Aldriz, Argoncilhe, Rua Parque
Industrial, nº 218, Apdo. 104 – 4535-909
Lourosa, Portugal
Telf.: 351 22 7643321 / 129
Fax: 351 22 7648821
[email protected] / www.soiga.pt
TURBO-NOR
Zona Industrial de Vagos- Apartado 115
3841-909 Vagos - Portugal
Telf.: 234 799 410 / Fax: 234 799 419
[email protected] / www.turbo-nor.pt
EGITRON
Rua Central da Vergada, 1280, 4535-166
Mozelos VFR Portugal
Telf: +351 227 471 120
Fax: +351 227 471 129
www.egitron.pt
[email protected]
Lafitte Cork Portugal, SA
Travessa da Estação Apartado 2
4536-906, Paços de Brandão, Portugal
Telf.: +351 227 472 310
Fax: +351 227 472 319
[email protected]
www.lafitteportugal.com
| 66 |
Diecinueve Líneas
WALDEMAR FERNANDES DA SILVA
Rua do Parque Industrial 346 Ramil 4505150 Argoncilhe
Telf.: 00351 22 764 33 60
Fax: 00351 22 764 7472
[email protected] / www.wfscork.com
ABRIL 2015
EDICIÓN Nº 25
|13|
QUIÉN ES QUIÉN
6 EUROS
ENTREVISTA A LOS DIRECTORES DE LAS FERIAS MÁS
PRESTIGIOSAS DE EUROPA SOBRE ENOLOGÍA Y
EMBOTELLADO: ENOMAQ, VINITECH, SIMEI E INTERVITIS.
“WHO IS WHO” INTERVIEW WITH THE DIRECTORS OF
THE MOST PRESTIGIOUS SHOWS IN EUROPE ABOUT
OENOLOGY AND BOTTLING: ENOMAQ, VINITECH, SIMEI
AND INTERVITIS.
|33|
EL CORCHO Y VINO DE PORTUGAL
|56|
GUILLERMO CRUZ
Monográfico sobre el sector forestal, industrial, empresarial y vinícola
del Pais Luso.
Special monographic on the cork and the wine in Portugal.
Entrevista al Mejor Sumiller de España 2014, Sumiller del año
Mercados del Vino y la Distribución 2014 y Mejor Sumiller de España
en Cava 2015.
Interview with the Best Sommelier of Spain 2014, Sommelier of
the Year “Mercados del Vino y la Distribución 2014” and Best Cava
Sommelier 2015.

Documentos relacionados