Revista 19 Líneas abril-mayo 2015
Transcrição
Revista 19 Líneas abril-mayo 2015
ABRIL 2015 EDICIÓN Nº 25 |13| QUIÉN ES QUIÉN 6 EUROS ENTREVISTA A LOS DIRECTORES DE LAS FERIAS MÁS PRESTIGIOSAS DE EUROPA SOBRE ENOLOGÍA Y EMBOTELLADO: ENOMAQ, VINITECH, SIMEI E INTERVITIS. “WHO IS WHO” INTERVIEW WITH THE DIRECTORS OF THE MOST PRESTIGIOUS SHOWS IN EUROPE ABOUT OENOLOGY AND BOTTLING: ENOMAQ, VINITECH, SIMEI AND INTERVITIS. |33| EL CORCHO Y VINO DE PORTUGAL |56| GUILLERMO CRUZ Monográfico sobre el sector forestal, industrial, empresarial y vinícola del Pais Luso. Special monographic on the cork and the wine in Portugal. Entrevista al Mejor Sumiller de España 2014, Sumiller del año Mercados del Vino y la Distribución 2014 y Mejor Sumiller de España en Cava 2015. Interview with the Best Sommelier of Spain 2014, Sommelier of the Year “Mercados del Vino y la Distribución 2014” and Best Cava Sommelier 2015. | SUMARIO | |13| Quién es quién Ferias sobre enología y embotellado Trade Fairs on winemaking and bottling. |22| IV Semana Forestal Mediterránea OLLER presentó el proceso de fabricación y los Entrevista a los directores de las Ferias más prestigiosas de Europa sobre enología y embotellado: Enomaq, Simei, Intervitis y Vinitech. Interview with the directors of the most prestigious shows in Europe about oenology and bottling: Enomaq, Simei, Intervitis and Vinitech. beneficios del tapón de corcho como mejor cierre. OLLER presented the manufacturing process and the benefits of cork cap as the best closure. |19| EXCELENCIA PEFC España premiada por el libro de cocina sostenible “El bosque en tu paladar”. PEFC Spain awarded for the sustainable cookbook “El bosque en tu paladar” (The forest on your palate). | monte y dehesa | | corcho | |20| SUBERVIN Profesionales de la enología se reúnen en el Museo del Corcho de Palafrugell para exponer sus estudios en relación a las aportaciones del tapón de corcho a vinos y cavas. Oenology professionals meet in the Museum of the Cork of Palafrugell to expose his studies in relation to the contributions of the cork cap to wines and cavas. |4| Diecinueve Líneas |26| PROYECTO LIFE+SUBER Gestión integral de los alcornocales para la adaptación al cambio global. Integrated management of the cork oak forest for adapting to global change. | SUMARIO | |33-55| MONOGRÁFICO SOBRE EL CORCHO Y EL VINO DE PORTUGAL |62| Helix TM Finca La Estacada, primera bodega que implanta el sistema Helix TM en España. Finca La Estacada, the first winery that implanted the Helix TM system in Spain. Foto: SOGRAPE VINHOS Especial sobre el corcho y el vino en Portugal Special monographic on the cork and the wine in Portugal |63| DIRECTORIOS Información detallada de las empresas que | vino | |56| Guillermo Cruz Entrevista al Mejor Sumiller de España 2014, Sumiller del año Mercados del Vino y la Distribución 2014 y Mejor Sumiller de España en Cava 2015. Interview with the Best Sommelier of Spain 2014, Sommelier of the Year “Mercados del Vino y la Distribución 2014” and Best Cava Sommelier 2015. |5| Diecinueve Líneas conforman el sector suberícola. Detailed information of the companies comprising the Cork sector. | EDITORIAL | EDITORIAL COORDINACIÓN GENERAL Lourdes Sanchez-Arjona Valls [email protected] REDACCIÓN Inma Lopera Martos [email protected] publicidad [email protected] ADMINISTRACIÓN [email protected] consejo editor Antonio Gonçalves; Antonio Muñoz de Verger, Antonio Ríos de Amorim, Dionisio Simao; Enric Vigas; Esther Morell; Francisco Lópes; Francisco Jiménez; Joan Botey; Joao Ferreira; José Joaquín Suárez Tejeiro; Luis Gil; Lourdes Sánchez-Arjona; José Luis García-Palacios; Javier Loscertales; Renaud Piazzetta; Ricardo Serra; y Vicente Hernández. distribución Unipost FOTOGRAFÍA Fotografía de Portada: 19líneas AGRADECIMIENTOS ACI Rioja; Alcork manufacturas; Aecork; Amorim&Irmãos; Antonio de María; APCOR; Aproca; Ariadna Ros; Asecor; Assunção Cristas; Audeca; Augusta Cork; Azevedos; Biocor; Bontap; Bureau Veritas; Carbones y Corchos El Litri; CE.Liége; Cevaqoe; Cincork; Consorci Forestal de Cataluña; Corchex; Corcho del País, S.A.; Corcho La Granadilla; Corchos Sevilla; De Maria Taps; DIAM; Ebrocork; Ecocork; Egitron; Enomaq; Espadan Corks; Eurocork Almendral; Eurotapón Núñez; Extracor; Fafcyle; Fedehesa; Flexpur; Francisco Oller, S.A.; FSC; Geyru; Gruart la Mancha; Intervitis; Iprocor; J. Vigas; Joao Rui Ferreira; Luz Perez Baz; Manuel Serra; M.A.Silva&Garzón; Masilva Portugal; PEFC; Picsa; Profor; Promacor; Relvas; RETECORK; Samacor; Sierracorh; Sibils; Simei; Sogrape Vinhos; Subertap; Telesforo Martín; Torrent Miranda; Trefinos; Turbonor; Vinitech; Waldemar; e Yvonne Mollër. EDITA Comunicación Sostenible S.L. Periodista Ramon Resa , 8-8ºb., 41012, Sevilla Tel. 955285827; 606918584 www.19lineas.es Depósito Legal SE 3656-2010 E sta Edición nº 25 es sin duda muy especial para todos los que formamos 19LÍNEAS. Lo que empezó como un proyecto se ha convertido, número tras número con el trabajo exhaustivo de nuestro equipo, en la publicación líder del sector del corcho, la dehesa y el vino de España y Portugal. Llegar hasta aquí ha sido un reto, pero es solo un tramo del largo camino que pretendemos continuar brindando información de calidad a nuestros fieles lectores. Por ello, es justo decir, y por supuesto un honor, que 19LINEAS es también el resultado de todo el apoyo que hemos recibido siempre de nuestros colaboradores y amigos, corcheros, bodegas, restaurantes, sumilleres y por supuesto, nuestros suscriptores. A todos, muchas gracias. En esta vigésimo quinta edición inauguramos dos nuevos secciones que tendrán a partir de ahora una presencia destacada en nuestra Revista: “Quién es quién”, donde en cada número entrevistaremos a representantes de cargos homólogos en distintas regiones o países, y “Excelencia”, una sección reservada a menciones especiales. El Especial de este número lo hemos dedicado a Portugal, líder indiscutible del sector corchero internacional. Ha sido un privilegio haber podido entrevistar a su Ministra de Agricultura, Assunção Cristas, para conocer de primera mano las innovaciones tecnológicas de la industria corchera, vinícola y forestal, así como en materia de sostenibilidad, en las que tienen un papel destacado el CCSC, Apcor, el Instituto de la Viña y el Vino, Azevedos, Egitron y Sogrape Vinhos. This edition N. 25 is certainly very special for all those who are 19LÍNEAS. What began as a project has become, number after number with the exhaustive work of our team, the leading publication in the sector of cork, the dehesa and wine of Spain and Portugal. Getting this far has been a challenge, but it is only a section of the long road that we intend to continue providing quality information to our faithful readers. Therefore, it is fair to say, and of course an honour, that 19LÍNEAS is also the result of all the support we have always received from our partners and friends, cork industries, wineries, restaurants, sommeliers and of course, our subscribers. To all of you, thank you very much. In this twenty-fifth edition we have opened two new sections which will henceforth have an outstanding presence in our magazine: “Who’s who”, where in each issue we will interview representatives of homologous positions in different regions or countries, and “Excellence”, a section reserved for special mentions. We have dedicated the special monographic of this edition to Portugal, undisputed international leader of the cork sector. It has been a privilege being able to interview its Agriculture Minister, Assunção Cristas, to learn firsthand the technological innovations of the cork, wine and forestry industry, as well as in terms of sustainability, in which have a prominent role the CCSC, Apcor, the Institute of Vine and Wine, Azevedos, Egitron, Sogrape Vinhos. |6| Diecinueve Líneas | LA FIRMA | SYSTECODE: compromiso con la calidad, seguridad y sostenibilidad E l incremento del nivel de calidad que ha experimentado la industria del corcho en los últimos 15 años ha sido indudable, y evidencia el valor añadido que el sector del corcho está aportando actualmente a la cadena de suministro alimentaria, particularmente al sector vinícola. No es casual que haya incluido esta cifra de los últimos quince años, pues es el período que acumula el Código Internacional de Buenas Prácticas Taponeras, SYSTECODE, elaborado por CE.Liège con el lanzamiento de su primera versión en 1999, frente a la cual se auditaron en la primavera del año 2000 las primeras empresas de Portugal, España, Francia, Italia y Alemania que decidieron sumarse a este primer esquema de certificación específico para el sector corchero y la industria taponera. Como la mayoría de las empresas del sector han manifestado a lo largo de estos años, el SYSTECODE ha supuesto una revolución en el sector corchero; el cumplimiento de sus requisitos por las empresas que voluntariamente se han ido adscribiendo a este esquema, ha generado mejoras en el control de sus procesos, instalaciones, prácticas de higiene alimentaria, trazabilidad, y en sus sistemas de autocontrol y verificación. Todo ello ha permitido obtener en las empresas certificadas SYSTECODE una mayor confianza a lo largo de la cadena de suministro del tapón de corcho, proporcionándoles afianzamiento con sus clientes y nuevas oportunidades comerciales. Tras la reciente campaña de auditorías SYSTECODE que, de nuevo y como en estos 15 años, ha realizado Bureau Veritas en los 7 países adscritos de Europa y el Magreb, cerca de 300 empresas han obtenido la certificación SYSTECODE: un 80% de ellas en nivel Base y alrededor del 20% en nivel Premium: todas ellas han demostrado una capacidad y voluntad para mejorar y controlar eficazmente sus procesos productivos, y ofrecer un producto de calidad a sus clientes. Pero el SYSTECODE no debe ser un fin en sí mismo, sino una base y una herramienta para que la empresa taponera afronte los retos del mercado actual. Y estos retos se basan cada vez más en los requisitos que el segmento final de esa cadena de suministro, que no es otro que el segmento de la distribución alimentaria, exige a la industria alimentaria (en este caso, la industria vinícola) y, por ende, a sus proveedores del envase alimentario, donde se ubica la industria taponera. Esos requisitos se concentran en 3 grandes grupos, y responden a las demandas de los consumidores y de la sociedad en general: calidad del producto, seguridad alimentaria y sostenibilidad. La consecución de estas demandas del mercado se pueden materializar en el cumplimiento de certificaciones que son comunes a los diferentes sectores alimentarios, y que permiten a la industria taponera adaptarse bien y de forma competitiva a otros sectores que son competencia en cuanto a tipos de cierre para el vino: desde los “clásicos” esquemas de gestión de calidad y medioambiente (ISO 9001 e ISO 14001), a aquellos específicos del sector alimentario y enfocados a la seguridad alimentaria como la norma ISO 22000, el FSSC 22000 Packaging, o el BRC Institute of Packaging, que aportan un valor diferenciador en el mercado a las empresas de la industria taponera que apuestan por estas certificaciones; lo que les permite hablar en un mismo lenguaje y con un mismo nivel de exigencia con su sector cliente, el vinícola, y también con el segmento cliente final, el mencionado de la distribución alimentaria. Así mismo, el auge de los esquemas específicos de sostenibilidad, en cuanto a gestión forestal y su cadena de custodia (FSC y PEFC, como los más relevantes), la huella de carbono o, incluso, otros que se cubren aspectos de certificación de producto y sostenibilidad, como es el caso del producto ecológico, constituyen elementos de valor que la industria taponera está empleando para reforzar el valor añadido que de por sí ofrece el tapón de corcho a la industria del vino y, en general, al consumidor: un producto de un elevado nivel tecnológico en la consecución de un excelente cierre en la botella de vino, sostenible, vinculado a vinos de calidad y de guarda, y con fuertes elementos de valor para el consumidor en cuanto a características tradicionales y culturales. Por todo ello, este notable incremento del nivel de la calidad en la industria corchera taponera no tiene marcha atrás; sino que se debe enfrentar con una decidida voluntad de evolución continua en los próximos años en estas áreas de calidad, seguridad y sostenibilidad a los retos que el mercado y el consumidor ya le están demandando. |8| Diecinueve Líneas Adrián Martínez Bazaga Director de la Actividad Agroalimentaria Bureau Veritas Iberia | LA FIRMA | SYSTECODE: quality, food safety and sustainability T he increase in the level of quality that the cork industry has undergone in the last 15 years has been undeniable, and demonstrates the added value that the cork sector is currently contributing to the alimentary supply chain, particularly in the wine sector. It is no coincidence that I have included this figure about the last fifteen years, because it is the period that builds up the International Code of Good Practices for Closures, SYSTECODE, developed by CE.Liège with the launch of its first version in 1999, by which were audited in the spring of the year 2000 the first companies in Portugal, Spain, France, Italy and Germany who decided to join this first specific certification scheme for the cork sector and closures industry. the closure industry is placed. Those requirements are concentrated into 3 main groups, and respond to the demands of consumers and society in general: the product quality, food safety and sustainability. As most companies of the sector have said over the years, the SYSTECODE has meant a revolution in the cork sector; the compliance with its requirements by the companies that have voluntarily been seconding this scheme has generated improvements in the control of their processes, facilities, alimentary hygiene, traceability, and in their self control and verification systems. All this has allowed to obtain in the SYSTECODE certified companies greater confidence throughout the supply chain of cork stopper, providing reinforcement with their customers and new business opportunities. After the recent SYSTECODE audits campaign which again, as in the last 15 years, has been made by Bureau Veritas in the 7 affiliated countries of Europe and the Maghreb, about 300 companies have obtained the SYSTECODE certification: 80% of them in Base level and around 20% in Premium level, all of them have shown an ability and willingness to improve and effectively control their production processes, and to offer a quality product to their customers. But the SYSTECODE must not be a goal in itself, but a base and a tool for the cork cap company to be able to face the challenges of today’s market. And these challenges are based more and more on the requirements that the final segment of the supply chain, which is none other than the alimentary distribution segment, demands of the alimentary industry (in this case, the wine industry) and, therefore, the suppliers of food containers, where The achievement of these market demands can materialize in compliance with certifications that are common to the different alimentary sectors, and allow the cork cap industry to adapt well and competitively to other sectors that are competitive in terms of types of closure for wine: from the “classic” schemes of management of quality and the environment (ISO 9001 and ISO 14001) to those specific to the food sector and focused on food security as the standard ISO 22000, the FSSC 22000 Packaging, or BRC Institute of Packaging, which provide a differentiating value on the market to companies in the cork cap industry committed to these certifications; allowing them to speak the same language and with the same level of demand than its sector client, the wine, and also with the segment final customer, above mentioned of the food distribution. Likewise, the rise of the specific schemes for sustainability, in terms of forest management and chain of custody (FSC and PEFC, being the most relevant), carbon footprint, or even others who cover aspects of product certification and sustainability, as in the case of the ecological product, constitute valuable elements that the cork cap industry is using to reinforce the added value that the cork cap itself offers to the wine industry and, in general, to the consumer: a product of high technology in the achievement of an excellent closure for the wine bottle, sustainable, linked to wines of quality, and with strong elements of value to the consumer in terms of traditional and cultural features. Therefore, this substantial increase in the quality level in the cork cap industry has no reverse; but it must be faced with a determined will to continuous evolution in the next few years in these areas of quality, safety and sustainability to the challenges that the market and the consumer are already demanding. |9| Diecinueve Líneas Adrián Martínez Bazaga Director of Agro-alimentary Activity Bureau Veritas | ACTUALIDAD | João Rui Ferreira reelegido como Presidente de APCOR | corcho | “Siento la misma motivación que hace tres años, pero con una conciencia más clara y todavía mayor de los desafíos que tenemos que afrontar” L a Asociación Portuguesa del Corcho (Apcor) vuelve a contar en su Presidencia con João Rui Ferreira, de la empresa Waldemar Fernandes da Silva, S.A., quien ha resultado reelegido por segunda vez como Presidente. Durante el trienio 2015-2017, el organigrama de Apcor lo compondrán: Asamblea General Presidente Amorim & Irmãos, S.A., representada por José Manuel Ferreira Rios Vice-Presidente Reginacork, Industria e Transformação de Cortiças S.A., representada por Carlos Manuel Garcia Ascenço Secretario M. A. Silva Cortiças, Lda., representada por José Duarte Tavares da Silva. Dirección Presidente Waldemar Fernandes da Silva, S.A., representada por João Rui Ferreira Vice-Presidente Jorge Pinto de Sá, Lda., representada por Jorge Mendes Pinto de Sá Vice-Presidente Amorim Isolamentos, S.A., representada por Carlos Manuel Oliveira e Silva Vice-Presidente Antonio Almeida, Cortiças, S.A., representada por José Carlos Faria Vice-Presidente SOCORI, S.A., representada por João Henrique de Oliveira Brito Vice-Presidente A. Ferreira Pedro & Irmão, Lda., representada por Pedro António Borges Ferreira Tesoureiro Sá & Irmão, S.A., representada por Manuel Sá Azevedo Suplente Manuel Domingos Apura e Filhos, Lda., representada por Antonio Gonçalves Apura Suplente Lafitte Cork Portugal S.A., representada por José Manuel Nunes Pinto Consejo Fiscal Presidente Granorte, Revestimentos Cortiça, Lda., representada por Eduardo Sousa Vice-Presidente António Norton Amorim de Melo, Lda., representada por Isabel Coelho Melo Vice-Presidente Bernardino & Ferreira, S.A., representada por Pedro José Pinto Machado Suplente 3DC-Itelligent Nature, Lda., representada por Sara Matos Nunes Suplente Corticeira Ataíde, Lda., representada por Tiago Alexandre Ataíde Pereira João Rui Ferreira re-elected President of APCOR The Portuguese Cork Association (Apcor) counts again with João Rui Ferreira, from the company Waldemar Fernandes da Silva, S.A., as its President, who has been re-elected for the second time. During the three-year period 2015-2017, the organizational chart of Apcor will be as follows: General Assembly: President: Amorim & Irmãos, S.A., represented by José Manuel Ferreira Rios Vice-President: Reginacork, Industria e Transformação de Cortiças S.A., represented by Carlos Manuel Garcia Ascenço Secretary: M. A. Silva Cortiças, Lda, represented by José Duarte Tavares da Silva Board of Directors: President: Waldemar Fernandes da Silva, S.A., represented by João Rui Ferreira Vice-President: Jorge Pinto de Sá, Lda, represented by Jorge Mendes Pinto de Sá | 10 | Diecinueve Líneas Vice-President: Amorim Isolamentos, S.A., represented by Carlos Manuel Oliveira e Silva Vice-President: Antonio Almeida, Cortiças, S.A., represented by José Carlos Faria Vice-President: SOCORI, S.A., represented by João Henrique de Oliveira Brito Vice-President: A. Ferreira Pedro & Irmão, Lda, represented by Pedro António Borges Ferreira Treasurer: Sá & Irmão, S.A., represented by Manuel Sá Azevedo Substitute: Manuel Domingos Apura e Filhos, Lda, represented by Antonio Gonçalves Apura Substitute: Lafitte Cork Portugal S.A., represented by José Manuel Nunes Pinto Fiscal Council President: Granorte, Revestimentos Cortiça, Lda, represented by Eduardo Sousa Vice-President: António Norton Amorim de Melo, Lda, represented by Isabel Coelho Melo Vice-President: Bernardino & Ferreira, S.A., represented by Pedro José Pinto Machado Substitute: 3DC-Itelligent Nature, Lda, represented by Sara Matos Nunes Substitute: Corticeira Ataíde, Lda, represented by Tiago Alexandre Ataíde Pereira | ACTUALIDAD | “I feel the same motivation than three years ago, but with a clearer conscience and still more of the challenges we have to face” | 11 | Diecinueve Líneas | OPINIÓN | LA IMITACIÓN... THE IMITATION… C.E. Liège (Confederación Europea del Corcho) L a palabra imitación tiene su origen en el concepto latino imitatio y esta asociado al verbo imitar. Éste último hace referencia a la acción que se realiza intentando copiar otra o tomándola como ejemplo. En este sentido, una imitación es una cosa o un acto que se encarga de copiar a otro, que generalmente está considerado como mejor o de más valor. Desde hace unos años, el líder en el tapamiento de vinos y cavas, el tapón de corcho, comparte mercado con otros sistemas de cierre, como son los sintéticos y la rosca. Estos basan su política de marketing en intentar copiar lo bueno de nuestro producto natural y al mismo tiempo, en alguno de los casos desprestigiarlo remarcando lo que ellos consideran sus debilidades. Un último ejemplo es la aparición de un nuevo producto dentro de la serie de los tapones sintéticos al que llaman BIO, asegurando que es el primer tapón de vino del mundo con huella de carbono cero. Si lo lanzan al mercado seguro que es fruto de un trabajo serio y con estudios que así lo avalan. Aunque, permitan que me surja la duda de si, un producto cuya base es un derivado del petróleo ¿Verdaderamente es reciclable? ¿Es sostenible y es respetuoso con el medioambiente? y también se le puede llamar BIO? Pero en fin esto es una cuestión, que los expertos en Ciencias Medioambientales están más preparados para debatir. Desde hace 2000 años existe el tapón corcho un productonatural que no necesita talar el árbol para su extracción que es 100% reciclable y biodegradable, que tiene una huella de carbono negativa. Es decir que si se calcula el C02 emitido en la fabricación del tapón de corcho con el C02 que captura los bosques de alcornocales el resultado es una huella de carbono inferior a cero . Resaltaría otras de las cualidades físicas intrínsecas en el producto corcho, que se esfuerzan en imitar,como por ejemplo: elasticidad, compresibilidad, estanqueidad, impermeabilidad, ligereza, gran poder de adaptación, permeabilidad a la oxigenación óptima y por tanto la mejor opción para la guarda de un vino o cava. También se imita su aspecto físico, color, líneas de crecimiento, porosidades, tacto etc…etc… Mucho esfuerzo para parecerse al original. Permitan que haga unas preguntas: ¿Porqué querer parecerse tanto a un tapón de corcho en sus prestaciones e imagensi están seguros de que su producto ha conseguido la mejor solución en cierres para las bodegas? ¿Por qué no lo diferencian claramente ? ¿Por qué confundir al consumidor imitando al original? ¿Tiene algo que ver, la clara tendencia al alza de las preferencias del consumidor, hacia el corcho, que hay en todos los mercados? T he word imitation has its origin in the Latin concept “imitatio” and is associated to the verb to imitate. The latter refers to the action that is performed trying to copy other or taking it as an example. In this sense, an imitation is a thing or an act that copies another that is usually considered better or more valuable. Since some years ago, the leader in the plugging of wines and cavas, the cork cap, shares market with other systems of closing, as are the synthetic and the screw cap. They base their marketing policy in trying to copy the good of our natural product and at the same time, in some cases, discredit it highlighting what they consider its weaknesses. A final example is the emergence of a new product within the series of synthetic closures call BIO, ensuring that it is the first wine closure in the world with zero carbon footprint. If they launch it to the market, surely is the fruit of serious work and studies that so endorse it. Although, allow me the doubt, if a product whose base is a derivative of petroleum is it truly recyclable? Is it sustainable and respectful to the environment? And also can you call it BIO? But anyway this is a question that experts in environmental science are more prepared to discuss. For 2000 years the Cork stopper exists, a natural product that does not need to cut down the tree to its extraction, which is 100% recyclable and biodegradable, that has a negative carbon footprint. I.e. the CO2 emitted in the manufacture of the cork stopper compared with the C02 that captures the forests of Cork, the result is less than zero carbon footprint. I would stress other intrinsic physical attributes of cork who they strive to emulate, such as: elasticity, compressibility, waterproofing, sealing, lightness, great power of adaptation, permeability at optimum oxygenation and thus the best choice for the guard of a wine or cava. Even its physical appearance is imitated, colour, lines of growth, porosity, touch etc. Much effort is made to look like the original. Allow me doing a few questions: why wanting to resemble so much a plug of cork in its performance and image if they assured that their product has achieved the best solution in closures for wineries? Why not differentiate it clearly? Why confuse the consumer imitating the original? Has it something to do with the clear upward trend of the consumer preference towards the cork that exists in all markets? The Cork stopper has been evolving, improving and eliminating its incidents to currently become certainly a clear product of the future, claim that I would like to make, because the value of innovation is not in avoiding to be copied, but in getting all to want to copy you. And being subject of copying and imitation, the cork cap, it seems, has managed it. El tapón de corcho ha ido evolucionando, perfeccionando y eliminando sus incidencias hasta llegar a ser en la actualidad con toda seguridad un claro producto de futuro, afirmación que me permito hacer porque, el valor de la innovación no está en evitar que te copien, sino en conseguir que todos te quieran copiar. Y eso, el ser objeto de copia y de imitación, el tapón de corcho, por lo que parece, lo ha conseguido. | 12 | Diecinueve Líneas | ¿QUIÉN ES QUIÉN? | SALONES INTERNACIONALES Director Comercial y de Marketing de ENOMAQ, (Salón Internacional de Maquinarias y Equipos para Bodegas y del Embotellado) Sales and Marketing Manager of ENOMAQ, (International Exhibition of Machinery and Equipment for Wineries and Bottling) Director of the Show Vinitech-Sifel of Bordeaux. Director General de la Unión Italiana del Vino, propietaria y organizadora de SIMEI (Salón Internacional de Máquinas para la Enología y Embotellado) General Manager of the Unión Italiana del Vino, owner and organizer of SIMEI (International Salon of machines for Oenology and Bottling) | 13 | Diecinueve Líneas Rudolf Nickenig Francesco Pavanello SIMEI Directora del Salón Vinitech-Sifel de Burdeos. INTERVITIS Delphine Demande VINITECH Alberto J. López Sánchez ENOMAQ | corcho | Optimismo y oportunidad de negocio para el tapón de corcho y el sector del vino Responsable de la organización de INTERVITIS INTERFRUCTA (Feria International de la Viticultura y Enología, Cultivo y Tratamiento de la Fruta, Embotellado y Servicios de Envasado) Responsible for the organization of the INTERVITIS INTERFRUCTA (International Trade Exhibition for Viticulture and Enology, Cultivation and Processing of Fruit, Bottling and Packaging Services) | ¿QUIÉN ES QUIÉN? | ENOMAQ La fuerza y el atractivo de Vinitech-Sifel se basan en su en su dimensión internacional y su oferta, la cual reagrupa lo último en maquinaria, materiales y servicios. Por otro lado, numerosos expositores y socios destacan nuestra cita bienal en Burdeos por la calidad y la variedad de visitantes franceses y extranjeros. Nos esforzamos en que exista esa internacionalidad tanto en expositores como en visitantes.Otra de las peculiaridades de Vinitech-Sifel es que otorga un lugar privilegiado a las animaciones y a los encuentros en torno a temas de actualidad (como la pulverización vitícola) así como a las conferencias celebradas en el Foro de las Ideas (más de una treintena de conferencias programadas). Nuestro objetivo es acompañar a los profesionales en sus iniciativas para seguir siendo competitivos, adaptarse a las normativas y seguir su desarrollo. The strength and appeal of Vinitech-Sifel are based on its international dimension and its offer, which brings together the latest in machinery, materials and services. On the other hand, numerous exhibitors and partners highlight our biennial meeting in Bordeaux by the quality and variety of French and foreign visitors. We strive to have this internationality in both exhibitors and visitors. Another of the peculiarities of Vinitech-Sifel is that it gives a privileged place to animations and meetings around actual matters (such as the vineyard spray) as well as the conferences held in the Forum of Ideas (more than thirty scheduled conferences). Our goal is to assist professionals in their efforts to remain competitive, adapt to regulations and follow their development. SIMEI es líder mundial en cuanto a tecnología para el vino y la única feria internacional bienal que presenta al mismo tiempo tecnología, equipamiento y productos para la producción, embotellado y envasado de todo tipo de bebidas. SIMEI es un caso histórico y único porque está organizado por la Unión Italiana del Vino, la más importante y antigua Asociación del Sector del Vino Italiano. Este hecho garantiza que haya siempre un programa actualizado con congresos internacionales, talleres y reuniones B to B que enriquecen la visita, tanto de expositores como la de los visitantes. SIMEI is a world leader in terms of technology for wine and the only biennial international exhibition presenting at the same time technology, equipment and products for the production, filling and packaging of all kinds of drinks. SIMEI is a historic and unique case because it is organized by the Wine Italian Union, the most important and ancient Association of the Sector of the Italian wine. This fact ensures that there is always a program updated with international conferences, workshops and meetings B to B that enrich the visit, both exhibitors as the visitors. INTERVITIS No solo celebramos ENOMAQ en el país más importante del mundo en hectáreas de viñedo y rendimiento por hectárea, como igualmente ocurre con el sector del aceite de oliva, sino que hace ya casi diez años que decidimos apostar por una estrategia que el mercado nos demandaba, presentar equipos para bodegas y almazaras. No solo fue una apuesta lógica, ya que muchas bodegas estaban produciendo aceite, sino que poco después, otras ferias profesionales en Europa copiaron nuestro modelo. Igualmente, desde el sector de frutas y hortalizas, las sinergias en producción, incluso para el sector de zumos, facilitaron una ampliación de contenido, y cuanto menos, convocar a los sectores productores. Así pues, estamos muy satisfechos del resultado, ya que en el mismo espacio se exponen productos similares, para dos sectores diferenciados, sumando sinergias y una mayor oportunidad de negocio para las firmas presentes y los visitantes profesionales. Por otra parte, la importancia de la concentración de profesionales es de la máxima calidad, como lo demuestran las importantes jornadas paralelas y actividades de los salones, así como la presencia de los principales colectivos españoles y europeos. Sin ir más lejos, la Federación de Enólogos, Confederación de Consejos Reguladores o Colegio de Ingenieros Agrónomos, entre otros. Así mismo, hemos creado el premio EXCELENCIA ENOMAQ, destinado a las bodegas. Este importante premio valora la gestión integral de la bodega, y ha sido ganado en esta ocasión por bodegas Yllera. We not only celebrate ENOMAQ in the most important country in the world in hectares of vineyard and yield per hectare, as also happens with the olive oil sector, but its now almost ten years ago that we decided to bet on a strategy that the market demanded us, to present equipment for wine cellars and oil mills. I was not only a logical bet, since many wineries were producing oil, but shortly after, other trade shows in Europe copied our model. Likewise, from the sector of fruits and vegetables, synergies in production, even for the juice industry, facilitated an expansion of content, and at least, to summon the producing sectors. Therefore, we are very satisfied with the result, since different products are shown in the same space, for two different sectors, adding synergies and a greater opportunity of business for these firms and professional visitors. On the other hand, the importance of the concentration of professionals is of the highest quality, as evidenced by the important parallel workshops and activities, as well as the presence of the main Spanish and European groups. Without going any further, the Winemakers Federation, Confederation of Regulatory Councils or the Federation of Agronomists, among others. We have also created the prize EXCELLENCE ENOMAQ, destined to the wineries. This important award values comprehensive management of the winery and it has been won on this occasion by Yllera wineries.. Vinitech ¿Qué ofrece respecto a otros encuentros profesionales? What does offer regarding other professional meetings? SIMEI DIFERENCIACIÓN Como evento de renombre internacional, tenemos mucho que ofrecer y creo que es la combinación de nuestros puntos fuertes lo que hace a INTERVITIS tan especial. Por un lado, la feria es muy diversa. Expositores y visitantes de todo el mundo están representados aquí, desde pequeñas empresas hasta empresas internacionales, todos ellos buscando el intercambio de información y de ideas a través de todas las industrias. Por otro lado, aquí se puede encontrar tecnología desde para el proceso del cultivo hasta para la etapa de comercialización. Perseguimos un concepto único, ya que planteamos el área de exposición en lo que constituye la cadena de procesos, lo cual crea una excelente transparencia. También ofrecemos un recinto ferial moderno y de fácil acceso con todas las comodidades para los expositores y visitantes, lo que nos permite experimentar la última tecnología en vivo durante las muestras de la maquinaria. INTERVITIS es conocimiento, experiencia y tecnología al más alto nivel: todo lo que hace que las empresas tengan éxito. As an internationally renowned traditional event, we have a great deal to offer and I believe it is the combination of our strengths which makes INTERVITIS INTERFRUCTA HORTITECHNICA so special. On one hand, the show is very diverse. Exhibitors and visitors from all over the world are represented here, from small businesses to international companies. They are looking to exchange information and ideas across all industries. On the other hand, with us you find technology for all process steps from cultivation to marketing. We pursue a unique concept, as we are planning the exhibition area along the process chain, which creates excellent transparency. We also offer modern and easily accessible show grounds with all the comforts for exhibitors and visitors, which allow us to experience the latest technology, live during machine demonstrations. INTERVITIS is knowledge, experience and technology at the highest level – everything that makes companies successful. | 14 | Diecinueve Líneas | ¿QUIÉN ES QUIÉN? | ENOMAQ Los mercados demandan tecnología que mejore sus resultados, que consiga una mayor eficiencia en los procesos, dentro de la búsqueda de la sostenibilidad. El mundo del vino y el aceite, en paralelo, han sufrido una transformación sustancial en los últimos diez años. Sin perder la esencia de la calidad, donde la mejora ha sido muy importante, no solo se ve beneficiado el consumidor, sino que toda la trazabilidad del proceso sufre unos estándares desconocidos hasta la fecha.ENOMAQ mantiene un contenido que toca todos los sectores y subsectores necesarios para garantizar una oferta plural y un contenido del más alto nivel tecnológico. No solo hemos crecido cuantitativamente sino que la calidad del salón ha incrementado su prestigio. Es un sector en proceso de mejora continua. Así mismo, las jornadas técnicas han sido numerosas y el mejor complemento para presentar innovación y tendencias, desde el punto de vista de la producción y de la elaboración, con el claro objetivo de garantizar la llegada a los mercados. Markets demand technology that improves their results, achieve greater efficiency in processes, in the pursuit of sustainability. The worlds of wine and oil, in parallel, have undergone a substantial transformation in the last ten years. Without losing the essence of quality, where the improvement has been very important, not only benefits the consumer, but that all traceability process suffers standards hitherto unknown. ENOMAQ maintains a content that touches all sectors and sub-sectors necessary to guarantee a plural range and a content of the highest technological level. We have not only grown quantitatively but that the quality of the show has increased its prestige. It is a sector in the process of continuous improvement. Likewise, the technical conferences have been numerous and the best complement to introduce innovation and trends, from the point of view of production and processing, with the clear objective of ensuring the arrival to the markets. Vinitech Innovación e internacionalización han sido las directrices que marcaron la pasada edición de Vinitech Sifel en noviembre de 2014. Los elementos claves que han contribuido a la notoriedad y al éxito esta última edición han sido, de un lado, una oferta mundial de lo último en maquinaria, material y servicios presentada por más de 850 expositores (representantes de 1.200 marcas). Por otro lado, una organización en torno a 5 espacios (equipamientos para bodegas; servicios; frutas y verduras; técnicas de cultivo; embotellado y envasado) que seduce a los expositores fieles y atrae nuevos participantes. La innovación en los sectores de la agricultura es hoy en día sinónimo de competitividad y productividad. Ésta quedó plasmada con las empresas galardonadas en el marco de la 19ª edición de los Trofeos de la Innovación y en la 10º edición del Trofeo Oenovation. Vinitech-Sifel dedicó, asimismo, un espacio a las innovaciones y a las novedades, lo cual supuso para los expositores un verdadero escaparate para presentar sus novedades al conjunto de visitantes internacionales. Innovation and internationalization have been the guidelines that marked last year’s Vinitech Sifel in November 2014. The key elements that contributed to the notoriety and success this last edition have been, on one hand, a global offer of the latest machinery, material and services presented by more than 850 exhibitors (representatives of 1,200 brands). On the other hand, an organization around 5 spaces (equipment for wineries; services; fruits and vegetables; cultivation techniques; bottling and packaging) that appeals to loyal exhibitors and attract new participants. Innovation in the sectors of agriculture today is synonymous with competitiveness and productivity. This was reflected by companies awarded in the framework of the 19th edition of the innovation trophies and the 10th edition of the trophy Oenovation. Vinitech-Sifel dedicated, also a space for innovations and novelties, which meant a real showcase for exhibitors to present their innovations to the whole of international visitors. SIMEI ¿Cuáles han sido los temas que se han tratado este año? What topics will be covered this year? Dos temas diferentes pero estrechamente conectados, harán partícipe a los más reputados expertos internacionales de la comunidad científica así como a accionistas de la cadena del vino. Estos dos temas serán Sostenibilidad y Análisis Sensorial. Two different but closely connected topics will gather the most reputed international experts of the scientific community as well as shareholders of the chain of wine. These two themes are Sustainability and Sensory Analysis. INTERVITIS TEMAS Lo más importante de la edición de 2016 será la nueva zona de exposición “cultivos especiales”. Esta novedad es la razón por la que a partir de 2016 la feria pasará a llamarse INTERVITIS INTERFRUCTA HORTITECHNICA. Presentaremos toda la gama de tecnologías para el vino, zumos y cultivos especiales. Hay muchas similitudes técnicas en las cadenas de proceso. Es por eso que estamos seguros de que el evento resultará aún más atractivo para los visitantes y expositores que recibimos de todo el mundo. Estamos especialmente contentos de haber podido incorporar un excelente experto en la industria como socio para la nueva zona, DLG , la Sociedad Alemana de Agricultura. DLG aportará su amplio know -how y una red internacional a la organización. The most important issue of 2016 edition will be the new exhibition area “Special crops”. This novelty is the reason why from 2016 the exhibition will be called INTERVITIS INTERFRUCTA HORTITECHNICA. We will present the entire range of technology for wine, juices and special crops. There are many technical similarities in the process chains. That’s why we are confident that the event will become even more attractive for visitors and exhibitors from all over the world. We are especially pleased we were able to acquire an excellent industry expert as a partner for the new area, DLG, the German Agricultural Society. DLG will bring its comprehensive know-how and international network to the organisation. | 15 | Diecinueve Líneas | ¿QUIÉN ES QUIÉN? | ENOMAQ Sin ninguna duda la tecnología de mercado va orientada a mejorar la calidad y rentabilidad del producto. Es totalmente vertical, y se aplica a todos los subsectores. Por otra parte, la inversión de las empresas es ponderada y, salvo excepciones, apuesta permanentemente por la innovación o la mejora del propio producto.En esta edición podemos destacar, por ejemplo, la mejora en la recogida y gestión de datos durante la fermentación, botellas con acabado de rosca interior y diseño ergonómico, biosensores que detectan el ácido glucónico, tapones sintéticos para retapar las botellas, sistemas flexibles de transporte de botellas, mejoras en la calidad y complejidad sensorial mediante cultivos líquidos, simulador en 3d para visualizar el envasado y diseño de la botella y sus complementos. Igualmente, desde el punto de vista vitícola, una nueva aplicación de gestión agrícola desde la nube, un tractor con cabina adaptada a los cultivos entre líneas, un nuevo sistema de emparrado en espaldera, así como un complemento para la aplicación de fitosanitarios. Todas las novedades pueden encontrarse en la página web de Feria de Zaragoza. No doubt market technology is oriented to improve the quality and profitability of the product. It is completely vertical, and applies to all subsections. On the other hand, the business investment is weighted and, with exceptions, is permanently committed to innovation or improvement of the product itself. In this edition we can highlight, for example, the improvement in the collection and management of data during fermentation, bottles with internal thread and ergonomic design, biosensors that detect gluconic acid, synthetic caps to re-close the bottles, flexible bottle transport systems, improvements in the quality and complexity of sensory by liquid culture, Simulator 3D to visualize the packaging and design of the bottle and its accessories. Also, from the viticulture point of view, a new application of agricultural management from the cloud, a tractor with cab adapted to crops between lines, a new Arbour trellis system, as well as a supplement to the application of pesticides. All these novelties can be found on the website of the Feria de Zaragoza. Vinitech En la pasada edición llevamos a cabo iniciativas como la “Esfera de los Oficios”, un salón del empleo y la formación abierto también a las formaciones en el extranjero, o la “Convención Internacional de Negocios”, que permite a las empresas que buscan socios, proveedores, distribuidores o soluciones para la exportación, encontrarse de forma gratuita en el marco de encuentros B to B. La animación “Innovation en live” albergó demostraciones de dos innovaciones relevantes en el ámbito de la viticultura (un robot cortacésped autónomo y ecológico, y una nueva solución de dron, diseñado como una herramienta de detección a distancia que permite reducir los insumos y mejorar los rendimientos). Otra novedad relevante fue “ECOPHYTO: pulvericemos de otra manera” que permitió informar a los profesionales acerca de esta evolución en las prácticas de producción con una exposición de maquinaria para la pulverización y un espacio de conferencias y debates en el que intervinieron expertos en la materia. In the last edition we carry out initiatives such as the “Sphere of Trades”, a salon of the employment and training also open to overseas formations, or the “International Convention of Business”, which allows companies seeking partners, suppliers, distributors, or solutions for export, to meet in the framework of meetings B to B. “Innovation in Live” animation hosted exhibitions for two important innovations in the field of viticulture (a robot mower autonomous and ecological, and a new solution of drone, designed as a tool for remote sensing that allows reducing inputs and improving yields). Another relevant development was “ECOPHYTO: let’s spry in a different way” which informed practitioners about this evolution in production practices with an exhibition of machinery for spraying and a space for conferences and debates in which intervened subject matter experts. SIMEI ¿Qué novedades se han presentado este año respecto a anteriores ediciones? What novelties will visitors and exhibitors find this year compared to previous years? Cada edición se caracteriza por novedades en diferentes áreas: un programa de apoyo que siempre es nuevo y que garantiza una actualización en cuanto a los temas urgentes del sector vitivinícola; un desafío de la innovación internacional que pone la luz sobre las soluciones tecnológicas más innovadoras y nuevas iniciativas para facilitar la adecuación entre oferta y demanda. En particular, presentamos el Proyecto Contag, que implica una tecnología revolucionaria pero de fácil uso, nunca antes implementada en una feria con un alcance tan amplio. Contag es una herramienta que facilita el intercambio de información entre expositores y visitantes de forma virtual e interactiva: los datos se transfieren desde el expositor al visitante y viceversa con sólo un toque (un TAG) entre el microchip de la tarjeta del visitante y las estaciones inteligentes de los expositores en el stand. Una vez de vuelta a la oficina, los visitantes pueden descargar los contenidos etiquetados durante la visita a SIMEI, mientras están cómodamente sentados frente a su ordenador. Each edition is characterized by developments in different areas: a programme of support that is always new and warrants an update on urgent issues of the wine sector; a challenge of the international innovation that puts light on the technological solutions more innovative and new initiatives to facilitate the match between supply and demand. In particular, we present the Contag project, which involves a revolutionary technology but easy to use, never before implemented at a show with such a broad reach. Contag is a tool that facilitates the exchange of information between exhibitors and visitors in a virtual and interactive way: data is transferred from the Exhibitor to the visitor and vice versa with just a touch (a TAG) between the visitor card microchip and the intelligent stations of the exhibitors at the stand. Once back to the office, visitors can download the contents tagged during the visit to SIMEI, while comfortably sitting at the computer. INTERVITIS NOVEDADES Una nueva e importante característica es que en el futuro la Feria se llevará a cabo cada 2 años en lugar de 3 años. Así pues, la próxima edición tendrá lugar del 27 al 30 noviembre 2016. Además, la celebración de la Feria se pasará al otoño, ideal para realizar nuevas inversiones antes del inicio de la temporada. En términos de contenido, tenemos como punto de mira la nueva dinámica generada por HORTITECHNICA y el organizador DLG. La atención se centrará en los cultivos especiales como espárragos, fresas y repollo. Temas de actualidad estarán en la agenda de la Feria, desde los tipos de cultivo más eficientes y métodos de transporte adecuados, hasta el cambio climático. Las candidaturas para el premio a la innovación también generarán mucha expectación nuevamente en 2016. El premio a la innovación reconoce la excelencia en nuevos desarrollos que contribuyen al progreso de la industria del vino, el zumo y cultivos especiales. An important new feature is the fact that in the future the show will take place every two years instead of three years. So, the next edition will be held from 27 - 30 November 2016. The event is also being moved to the autumn an ideal time to make new investments before the start of the season. In terms of content, we are certainly looking forward to the new momentum generated by HORTITECHNICA and the organiser DLG. The focus will mainly be on special crops such as asparagus, strawberries and cabbage. Diverse current topics will also be on the agenda, from more efficient cultivation and appropriate conveying methods to climate change. The submissions for the innovation prize will also generate plenty of excitement again in 2016. The innovation prize recognises the excellence in new developments which make a contribution to progress in the wine, juice and special crops industry. | 16 | Diecinueve Líneas | ¿QUIÉN ES QUIÉN? | La respuesta una vez más es significativa e importante. Quienes acuden por primera vez a los salones se muestran muy sorprendidos de encontrar una oferta tan destacada y numerosa. Igualmente las encuestas muestran un alto grado de satisfacción tanto en la acogida en Feria de Zaragoza como en la ciudad misma, que respira vino y aceite por todos lados, y por añadidura de España, como el gran productor de ambos sectores.Los países demandantes son todos los productores. Por la diferencia de clima hay continentes donde coincide nuestro salón con la vendimia, pero es una circunstancia lógica de la estacionalidad de las producciones y la idoneidad de fechas de celebración en cada continente. Además de los visitantes del mercado nacional, me gustaría destacar la importancia de Portugal en el salón, con un número muy importante expositores y de visitantes profesionales, al igual que Francia o Italia. Sin duda es su feria y estamos orgullosos y agradecidos por ello. Como indicaba, nos visitan profesionales de Alemania y Hungría, por ejemplo, y en otras latitudes, tanto China, como EEUU, Australia, Sudáfrica, Argentina o Chile, mantienen creciente el interés por ENOMAQ. Desde el punto de vista del aceite, recibimos numerosas misiones inversas de países productores del Arco Mediterráneo.En cualquier caso, el perfil de nuestro visitante es exclusivamente profesional y asociado directa o indirectamente a los sectores de referencia. Hacemos un trabajo específico de comunicación y atención para ellos, esperando que su visita resulte satisfactoria. The answer again is significant and important. Those who come to the show for the first time are very surprised to find an offer so prominent and numerous. Also surveys show a high degree of satisfaction both in the welcome at the Feria de Zaragoza and in the city itself, which breathes wine and oil everywhere and in addition of Spain, as the major producer of both sectors. Due to the difference in climate there are continents where our Show is at the same time than their vintage, but it is a logical circumstance of the seasonality of the productions and the suitability of dates on every continent. In addition to the visitors of the national market, I would like to highlight the importance of Portugal in the show, with a very important number of exhibitors and professional visitors, like France or Italy. It is without doubt their show and we are proud and grateful for it. We have professional visitors from Germany and Hungary, for example, and in other latitudes, China, USA, Australia, South Africa, Argentina or Chile, keep a growing interest for ENOMAQ. From the point of view of the oil, we receive numerous inverse missions of Mediterranean producer countries. In any case, the profile of our visitors is exclusively professional and associated directly or indirectly to the sectors of reference. We do a specific job of communication and attention for them, hoping that their visit is satisfactory. Con una asistencia destacada y destacable, la pasada edición de 2014 confirmó la dimensión internacional del Salón al contar con una participación extranjera del 15,6% procedente de 70 países de los 5 continentes. Cabe destacar la presencia de delegaciones procedentes de América Latina, sobre todo de México y Bolivia y de los países del Este de Europa. Los visitantes españoles ostentan la primera posición de las nacionalidades extranjeras por delante de Italia, Portugal y Suiza. El esfuerzo que hemos realizado en promoción a nivel internacional con una amplia campaña de promoción en las grandes regiones productivas, ha servido para conseguir nuestro objetivo de captar perfiles de visitantes tomadores de decisiones, que son los que avalan la calidad de los contactos y el buen volumen de negocios que se ha alcanzado en esta última edición con presencia de inversores chinos, rusos, australianos, americanos. With an outstanding and remarkable attendance, the last edition of 2014 confirmed the international salon dimension with a foreign share of 15.6% from 70 countries on 5 continents. It is worth noting the presence of delegations from Latin America, especially Mexico and Bolivia and countries of Eastern Europe. Spanish visitors are at the top position of the foreign nationalities ahead of Italy, Portugal and Switzerland. The effort we have made in promoting internationally with a broad campaign of promotion in major productive regions, has served to achieve our goal of capturing profiles of visitors with power of decision, which are those who guarantee the quality of the contacts and good turnover that has been achieved in this latest edition with the presence of Chinese Russian, Australian, and American investors. INTERVITIS SIMEI ENOMAQ ¿Cómo es el perfil del visitante? ¿De dónde proceden en su mayoría? What is the profile of the visitors? Where are they from mainly? Vinitech VISITANTES SIMEI es una feria internacional que cuenta con más de 46.000 visitantes de 90 países. Visitantes que son productores, embotelladores y distribuidores de vino pero también del resto de bebidas (agua mineral, cerveza, refrescos , zumos , bebidas espirituosas, alcohol, vinagre, aceite, etc. SIMEI is an international show featuring more than 46,000 visitors from 90 countries, visitors who are producers, bottlers and distributors of wine but also the rest of drinks (mineral water, beer, soft drinks, juices, spirits, alcohol, vinegar, oil, etc.) INTERVITIS INTERFRUCTA HORTITECHNICA es una plataforma en la cual se reúnen expositores y visitantes internacionales con alto poder de toma de decisiones para las inversiones. Muchas personas están buscando tecnologías que puedan mejorar sus productos y hacer que sus empresas tengan éxito a largo plazo. En las últimas ediciones, los visitantes procedían de más de 60 países en todo el mundo. Ni que decir tiene que muchos visitantes viajaron no sólo desde países vecinos, sino también desde América y Asia, así como también hemos observado un crecimiento de visitantes procedentes de Europa del Este. INTERVITIS INTERFRUCTA HORTITECHNICA is a platform in which exhibitors and international visitors with a high decision-making power for investments meet. Many people are looking for technologies which can improve their products and make their companies successful in the long term. In the last editions our visitors came from over 60 countries worldwide. It goes without saying that many visitors travelled not only from neighbouring countries, but also from America and Asia, and there is an increasing number of visitors coming from Eastern Europe. | 17 | Diecinueve Líneas | ¿QUIÉN ES QUIÉN? | ENOMAQ Nuestra apuesta es clara y decidida, apostando siempre por un salón internacional, tanto desde el contenido como por parte de los visitantes profesionales. Estamos inmersos en la globalidad y llevamos muchos años promocionando nuestros salones por todo el mundo, con resultados medibles y con una estrategia definida. Así mismo, el desarrollo de las tecnologías nos permite mejorar nuestro posicionamiento online a gran velocidad, generando cada vez un mayor número de impactos dentro de un target definido. Estamos presentes en las ferias y congresos más importantes, asistimos a numerosos encuentros y presentaciones y nuestro Plan de Medios online y offline contempla todo el marco de actuación necesario para conseguir el mayor impacto directo en los sectores. Our commitment is clear and decisive, always betting on an international exhibition, both from content and professional visitors. We are immersed in globality and have spent many years promoting our show all over the world, with measurable results and with a defined strategy. Likewise, the development of technologies allows us to improve our positioning online at great speed, each time generating a greater number of impacts within a defined target. We are present in most important congresses and shows, attend many meetings and presentations and our online and offline Media Plan includes the entire framework of action necessary to achieve the greatest direct impact on the sectors. Vinitech Hemos llevado a cabo una estrategia activa de promoción internacional en colaboración con la red Promosalons y otros agentes independientes para favorecer la visita de protagonistas internacionales. Trabajamos en la captación de visitantes en más de 40 países productores. Realizamos acciones específicas en varias regiones e invitamos a grandes compradores extranjeros pertenecientes a las grandes explotaciones mundiales, así como también invitamos a periodistas de los medios de comunicación extranjeros más relevantes. We have carried out an active international promotion strategy in collaboration with the network Promosalons and other independent agents to promote the visit of international visitors. We work in attracting visitors in more than 40 countries. We carry out specific actions in several regions and invite large foreign buyers belonging to large global operations, and also we invite journalists from the most relevant foreign media. SIMEI ¿Cómo se ha promocionado en el exterior? How are you promoting abroad? La Unión Italiana del Vino está desarrollando estrechas relaciones con asociaciones de productores de vino de todo el mundo basadas en el intercambio de contenidos, know-how e información. Gracias a estos contactos, podemos proponer SIMEI como el evento internacional del networking donde el sector mundial del vino se reúne. Como editor del Corriere Vinicolo, la Unión Italiana del Vino está haciendo partícipe a los principales medios de comunicación en una red, de nuevo basada en competencias y contenidos. The Italian Union of Wine is developing strong relationships with Associations of wine producers all around the world based on the exchange of contents, know-how and information. Thanks to these contacts, we can propose SIMEI as the international networking event where the world wine sector meets. As editor of Corriere Vinicolo, the Italian Union of Wine is involving the top media in a Network, again based on competence and contents. INTERVITIS PROMOCIÓN Messe Stuttgart cuenta con varias filiales en el extranjero, que nos apoyan con la comunicación internacional. Además, permanecemos en el centro de atención a nivel internacional entre las ferias, establecemos asociaciones con medios de comunicación, proporcionamos información y, por supuesto, también visitamos otros países - por ejemplo, como parte de las conferencias internacionales de prensa. Además de la red de Landesmesse Stuttgart, la Asociación Alemana de Viticultura coopera estrechamente con muchas organizaciones vitivinícolas extranjeras, así como también con organizaciones europeas e internacionales. Además, nuestro nuevo socio, DLG, apoyo profesional de HORTITECHNICA, cuenta con redes óptimas como resultado de los eventos de la Feria en el sector agrícola, por ejemplo Agritechnica, y sus asociaciones en varios países. Messe Stuttgart has several foreign subsidiaries, which support us with international communication. We also remain in the spotlight on an international level among the exhibitions, we establish media partnerships, provide information and of course we also visit other countries – for example as part of international press conferences. In addition to the network of Landesmesse Stuttgart, the German Winegrowers’ Association cooperates closely with many foreign winegrowing organisations, also with European and international organisations. Also our new partner DLG, as a professional supporter of HORTITECHNICA, counts with optimal networks as a result of the show events in the agricultural sector, for example AGRITECHNICA, and its partnerships in several countries. | 18 | Diecinueve Líneas | ACTUALIDAD EXCELENCIA | Mejor libro de cocina sostenible / THE BEST BOOK IN SUSTAINABLE CUISINE El recetario “El bosque en tu paladar”, elaborado por PEFC, ha sido proclamado mejor libro de cocina sostenible en español por el jurado de los Gourmand World Cookbook Awards, que cada año premian a los mejores libros de gastronomía del mundo. The recipe book “El bosque en tu paladar”(The forest on your palate), produced by PEFC, has been proclaimed best sustainable cookbook in Spanish by the jury of the Gourmand World Cookbook Awards, which annually awarded to the best gastronomy books in the world “El bosque en tu paladar” se enmarca dentro de “Sabores de Bosques Sostenibles”, un proyecto desarrollado por PEFC España que se inició en 2012 con la intención de dar a conocer el bosque a través de sus sabores. Su objetivo es promover los productos certificados PEFC en el sector alimentario, desde los propietarios y gestores forestales a productores, distribuidores, restauradores y consumidores, difundiendo el valor de la certificación forestal como herramienta para la mejora de la competitividad de los productos silvestres en los mercados. En este marco de la “cocina sostenible”, PEFC España también promueve otras soluciones ambientales que fomentan la sostenibilidad en el sector alimentario, para materiales como el papel y el cartón utilizados en el los embalajes, la madera de las barricas de vino, el corcho para los tapones o los pellets como energía ecológica para cocinas y restaurantes. Todos ellos materiales que, a través de su distinción con el sello PEFC, garantizan que provienen de bosques gestionados de forma sostenible. | 19 | It’s a cookbook where cuisine meets the forest world and merges the passion for the woods of PEFC with the passionate culinary concept proposed by the chef Charo Val. In its pages, the reader will find products, techniques and practical proposals to develop a “sustainable cuisine” with aroma of forest. It shows some of the delicacies that the mount hides, its culinary uses, and the importance of its sustainable use, as well as a score of recipes based on products that offer multiple possibilities for cooking and baking: fungi, truffles, herbs, pine nuts, chestnuts, honey, Iberian ham raised on pastures, etc. “The forest on your palate” is part of “Flavours of Sustainable Forest”, a project developed by PEFC Spain launched in 2012 with the intention to promote the forest via its flavours. Its objective is to promote PEFC certified products in the food sector, from the owners and forest managers to producers, distributors, restaurateurs and consumers, spreading the value of forest certification as a tool for improving the competitiveness of wild products in the markets. In this context of “sustainable cuisine”, PEFC Spain also promotes other environmental solutions that promote sustainability in the food sector, for materials such as paper and cardboard used in packaging, the wood of the casks of wine, the cork for the stoppers or the pellets as ecological energy for kitchens and restaurants. All materials which, through its distinction with the PEFC label, ensure that they come from sustainable managed forests. Diecinueve Líneas | corcho | S e trata de un libro de cocina donde la gastronomía se une con el mundo forestal y se fusiona la pasión por los bosques de PEFC con el apasionado concepto culinario que propone la chef Charo Val. En sus páginas, el lector encuentra productos, técnicas y propuestas prácticas para desarrollar una “cocina sostenible” con aroma a bosque. Se dan a conocer algunos de los manjares que esconde el monte, sus aplicaciones culinarias y la importancia de su aprovechamiento sostenible, además de una veintena de recetas basadas en productos que ofrecen múltiples posibilidades en cocina y repostería: hongos, trufas, plantas aromáticas, piñones, castañas, miel, jamón ibérico criado en dehesas, etc. | ACTUALIDAD | EL TAPÓN DE CORCHO ES EL MEJOR CIERRE PARA VINOS Y CAVAS: CALIDAD, FUNCIONALIDAD Y SOSTENIBILIDAD Profesionales en el ámbito de la enología se han reunido en el Museo del Corcho de Palafrugell para exponer sus estudios en relación a las aportaciones del tapón de corcho en su interacción con los vinos y cavas. E l 25 de marzo tuvo lugar la celebración de la jornada técnica “El tapón de corcho y su interacción con el vino y el cava”, organizada por la Asociación de Empresarios Corcheros de Cataluña AECORK, en el marco del proyecto SUBERVIN en el auditorio del Museo del Corcho de Palafrugell. En la jornada participaron representantes de diferentes instituciones internacionales con ponencias relacionadas con la aportación cualitativa y funcional del tapón de corcho como cierre para el vino y cava. La bienvenida y presentación de la jornada estuvo a cargo de Joan J. Puig, Presidente de AECORK, y de Sergi De Lamo Director General de VITEC, entidad que lidera el proyecto SUBERVIN. Albert Hereu, Director del ICSuro, fue el encargado de iniciar la jornada, explicando el ciclo de vida del corcho y la huella de carbono de este material. Hereu dejó constancia en cuanto a que el tapón de corcho contribuye a paliar el cambio climático y que los tapones de corcho tienen una huella de CO2 negativa, es decir, que absorben más CO2 del que emiten en su fabricación. Por lo tanto, las bodegas que utilizan tapones de corcho para tapar sus vinos o cavas contribuyen de forma significativa a luchar contra el cambio climático. A continuación, Paulo Lopes, jefe del departamento de I+D de la empresa Amorim, habló sobre la transferencia de oxígeno en el vino que posibilita el tapón de corcho por sus propiedades inherentes comparándolo con los cierres alternativos (rosca y plástico). Como conclusión, podemos extraer que el tapón de corcho posibilita el envejecimiento adecuado del vino en botella gracias a la transmisión del oxígeno de manera óptima. El representante de la Universidad de Burdeos, Julien Michel, presentó un estudio sobre las diferencias en la evolución de vinos embotellados con distintos cierres pasados cinco años, obteniendo los mejores resultados con tapón de corcho. Por otro lado, Jordi Roselló, de VITEC, expuso cómo el corcho puede aportar un valor sensorial a los vinos y cavas, a través del estudio de sus compuestos aromáticos com- Sobre el proyecto SUBERVIN: La jornada técnica se enmarca dentro del proyecto SUBERVIN, liderado por VITEC y los socios siguientes: AECORK, CICYTEX (Centro de investigaciones científicas y tecnológicas de Extremadura), APCOR (Asociación Portuguesa de Corcho), CTCOR (Centre Tecnológico del Corcho de Portugal) y la Universidad de Burdeos. El proyecto tiene una duración de un año: junio 2014- junio 2015. El SUBERVIN está financiado a través del programa Interreg Sudeo y fondos FEDER y en él se busca mejorar la competitividad, el valor añadido y el posicionamiento internacional del sector corchero del espacio Sudoe (España, Francia y Portugal). El objetivo principal es conseguir la transferencia de tecnología entre el sector corchero y vitivinícola y la valorización enológica del tapón de corcho, así como la mejora de la competitividad en la gestión de los alcornocales y la producción de tapones de corcho parando el corcho de diferentes procedencias geográficas. Seguidamente, Helena Pereira, de la Universidad de Lisboa, hizo una presentación de las propiedades intrínsecas del corcho que explican porque este material es el idóneo para preservar los caldos. Las conferencias culminaron con el punto de vista de dos empresas que hacen una clara apuesta por el tapón de corcho. De un lado, Magda Anton, de Caves Recaredo, explicó la excelencia de las largas crianzas tapadas con corcho (Aged with cork) apostando por el tapón de corcho desde todas las fases del proceso de envejecimiento de sus cavas (son una de las pocas cavas de Cataluña que utilizan tapón de corcho en la segunda fermentación). Por otro lado, Jordi Grau, de Vins i Licors Grau, habló del compromiso de la empresa con el tapón de corcho, y de la importancia del comportamiento del consumidor para seguir apostando por este material. | 20 | Diecinueve Líneas | ACTUALIDAD | THE CORK STOPPER IS THE BEST CLOSURE FOR WINES AND CAVAS: QUALITY, FUNCTIONALITY ANS SUSTAINABILITY Professionals in the field of Oenology have gathered at the Museum of Cork of Palafrugell to expose their studies in relation to the contributions of the cork stopper in its interaction with wines and cavas In 25 March took place the technical seminar “The cork stopper and its interaction with wine and cava”, organized by the Association of Cork Businessmen of Catalonia AECORK, within the framework of the SUBERVIN project in the Auditorium of the Museum of Cork of Palafrugell. The meeting involved representatives of different international institutions with conferences related to the qualitative and functional contribution of the cork cap as closure for wine and cava. The welcome and presentation of the seminar was conducted by Joan J. Puig, President of AECORK, and Sergi De Lamo, General Manager of VITEC, entity that is leading the SUBERVIN project. Albert Hereu, Director of the ICSuro, started the technical seminar explaining the cycle of life of cork and the carbon footprint of this material. Hereu pledged that the cork stopper contributes to mitigating climate change and that the cork stoppers have a negative CO2 footprint, i.e. that they absorb more CO2 than emit in its manufacture. Therefore, the wineries that use cork stoppers to plug their wines or cavas contribute significantly to the fight against climate change. Paulo Lopes, head of the Department of R+D of the company Amorim, then spoke about the transfer of oxygen in the wine that the cork stopper provides by its inherent properties compared to alternative closures (thread and plastic). As a conclusion, we can extract that the cork stopper allows proper aging of wine in the bottle due to the transmission of oxygen in an optimal way. The representative of the University of Bordeaux, Julien Michel, presented a study on the differences in the evolution of wines bottled with different closures after five years, obtaining the best results with the cork stopper. On the other hand, Jordi Roselló, of VITEC, exposed how cork can contribute sensory value to wines and cavas, through the study of its aromatic compounds by comparing the cork from different geographical areas. Then Helena Pereira, of the University of Lisbon, gave a presentation of the intrinsic properties of Cork which explain why this material is ideal for preserving the wines. The Conferences culminated with the point of view of two companies that make a clear commitment to the cork stopper. On one hand, Magda Anton, of Caves Recaredo, explained the excellence of the long aging of wines covered with Cork (Aged with cork) betting on the Cork Stopper from all phases of the process of aging of cavas (they are one of the few caves in Catalonia which used cork in the second fermentation). On the other hand, Jordi Grau, of Vins i Licors Grau, spoke of the company commitment with the cork stopper, and of the importance of the consumer behaviour to continue betting for this material. | 21 | Diecinueve Líneas About the SUBERVIN project: AECORK, CICYTEX (Centre of scientific and technological research of Extremadura), APCOR (Portuguese Association of Cork), CTCOR (Technology Centre of Cork of Portugal) and the University of Bordeaux. The project has duration of one year: June 2014 - June 2015. The SUBERVIN is funded through the programme Interreg Sudeo and FEDER funds and it seeks to improve the competitiveness, value added and international positioning of the cork sector of the Sudoe area (Spain, France and Portugal). The main objective is to get the technology transfer between the wine and cork sectors and the oenological appreciation of the cork stopper, as well as improving the competitiveness in the management of the cork oak forests and the production of cork stoppers | corcho | | ACTUALIDAD | Oller participa en la iv semana forestal mediterránea E n el marco de la Semana Forestal Mediterránea, OLLER junto con la somelier Laura Masramon, organizaron una conferencia y una cata de una selección exclusiva de cavas del Penedès (Agustí Torelló, ¨Cava Bertha, Freixenet y Recadero) El consejero de Agricultura, Ganadería, Pesca, Alimentación y Medio Natural, Josep Maria Pelegrí, acompañado por el director general de Medio Natural y Biodiversidad, Antoni Trasobares, y el director del Centro Tecnológico Forestal de Catalunya, Denis Boglio, fueron los encargados de inaugurar la IV Semana Forestal Mediterránea en Barcelona. Chantal Prat, Doctora en Ciencias Químicas y directora del laboratorio de OLLER, fue la encargada de presentar el proceso de fabricación y beneficios del tapón de corcho como mejor cierre. En el acto estuvieron presentes más de 50 personalidades y representantes del mundo forestal a nivel mundial. La Semana Forestal Mediterránea ha sido concebida como una plataforma regional común para la cooperación en materia de bosques mediterráneos con el objetivo de mejorar el diálogo entre la comunidad investigadora sobre bosques mediterráneos, los encargados de elaborar las políticas públicas y otras partes interesadas relevantes, así como para comunicar a la comunidad internacional y a la sociedad en general la importancia y los retos que afectan a los bosques mediterráneos. Entre los participantes del encuentro destacó la presencia de Eduardo Rojas-Briales, responsable de la dirección del Departamento Forestal de la FAO, la organización de Naciones Unidas para la Agricultura y Alimentación. Esta cuarta edición, que ha tenido lugar en Barcelona, se ha centrado en el tema: “La mejora de los medios de vida: el papel de los bosques mediterráneos en la cadena de valor en una economía verde”. Francisco Oller, S.A. (www.ollerfco.com), fabricante de tapones de corcho para cava – champagne - espumosos, nace en el 1892 Cassà de la Selva, Girona. En ese mismo año se fundó la empresa Oller en Reims, con el objetivo de estar presentes directamente en el mercado de la Champagne. Durante los últimos años, OLLER ha adquirido una dimensión empresarial, profesional y social muy destacada, siendo así uno de los líderes consolidados en el sector del corcho catalán y español, y una marca reconocida internacionalmente. El grupo Oller está compuesta por 4 sociedades: Francisco Oller S.A, con domicilio en Cassà de la Selva; Oller et Cie con domicilio en Reims (França), Surodis S.L con sede en San Vicente de Alcántara (Extremadura) y Oller Gmbh, con domicilio en Alemania. Actualmente el grupo Oller cuenta con una plantilla de 140 personas, organizadas entre las tres empresas, Oller (Cassà), Reims (Francia) y Surodis (Extremadura). | 22 | Diecinueve Líneas | ACTUALIDAD | OLLER PARTICIPATES IN THE IV MEDITERRANEAN FOREST WEEK I n the framework of the Mediterranean forest week, OLLER along with the sommelier Laura Masramon, organized a Conference and a tasting of an exclusive selection of cavas from the Penedes (Agustí Torelló, Cava Bertha, Freixenet and Recadero) The Counsellor of Agriculture, Livestock, Fisheries, Food and Natural Environment, Josep Maria Pelegrí, accompanied by the general director of Natural Environment and Biodiversity, Antoni Trasobares, and the director of the Forest Technology Centre of Catalonia, Denis Boglio, were the ones in charge of opening the IV Mediterranean Forest Eeek in Barcelona. Chantal Prat, Doctor in Chemical Sciences and Director of the laboratory of OLLER, was in charge of presenting the manufacturing process and benefits of the cork cap as the best closing. At the event were present more than 50 personalities and representatives of the forest world worldwide The Mediterranean Forest Week has been conceived as a common regional platform for cooperation in the field of Mediterranean forests in order to improve the dialogue between the research community on Mediterranean forests, public policy makers and other relevant stakeholders, as well as to inform the international community and society in general about the importance and challenges affecting Mediterranean forests. Among the participants of the meeting highlighted the presence of Eduardo Rojas-Briales, responsible for the management of the Forestry Department of FAO, the United Nations Organization for Agriculture and Food. This fourth edition, which took place in Barcelona, has focused on the theme: “the improvement of livelihoods: the role of Mediterranean forests in the value chain in a green economy”. Francisco Oller, S.A. (www.ollerfco.com), manufacturer of cork caps for cava - champagne - sparkling, was born in 1892 in Cassà de la Selva, Girona. In that same year the company Oller was founded in Reims, aiming to be directly present in the Champagne market. During recent years, OLLER has acquired a business, professional, and social dimension very outstanding, thus being one of the leaders consolidated in the sector of Catalan and Spanish cork, and an internationally recognized brand. The Oller group consists of 4 companies: Francisco Oller S.A., with registered office in Cassà de la Selva; Oller et Cie established in Reims (France), Surodis S.L. with headquarters in San Vicente de Alcántara (Extremadura) and Oller Gmbh, based in Germany. The Oller group currently has a staff of 140 people, organized among the three companies, Oller (Cassà), Reims (France) and Surodis (Extremadura). | 23 | Diecinueve Líneas | ACTUALIDAD | Jornadas Luso-Españolas Agrosilvopastoriles | monte y dehesa | La Escuela Superior Agraria de Santarém (ESAS) del Instituto Politécnico de Santarém, y la Escuela Técnica Superior de Ingeniería Agronómica (ETSIA) de la Universidad de Sevilla, organizaron el pasado año 2014 una serie de actividades sobre Pastos, Forrajes y Agrosilvopastoriles. E l Prof. José Mira Potes de ESAS, presentó en 2013 a las instituciones oficiales portuguesas una formación profesional del nivel 2 (máster), basada en la continuación de estudios de licenciaturas sobre agronomía, zootecnia y silvicultura (forestal). Esta formación sobre el ecosistema de la dehesa, fue aprobada y lanzada en la oferta formativa de ESAS 2014/2015 con la denominación de Máster en Agrosilvopastoril Mediterráneo. La presentación de este Máster en la ETSIA de Sevilla motivó que, a través del Prof. Titular Francisco Caravaca del Departamento de Ciencias Forestales en el Área de Producción Animal y sus alumnos, se empezasen una serie de visitas a fincas agrosilvopastoriles en Andalucía y Portugal con la coordinación técnica de Teodoro Montes Pérez, durante el año académico de 2013/2014: Nava Redonda 21 Marzo 2014 Oliveiras 17 Mayo 2014 La Atalaya 12 Junio 2014 El día 20 de marzo fue presentado el Máster en Agrosilvopastoril Mediterráneo al final de la conferencia “Gestión de Multifuncionalidades en el ecosistema de la Dehesa”. A propuesta del Prof. Francisco Caravaca, se impartió también una segunda conferencia para un grupo de alumnos de la asignatura Sistemas de Producción Animal: “O Montado no Portugal Mediterrânico”, a la que continuó un debate entre los asistentes. Además, se organizó una visita a la finca agrosilvopastoril “Nava Redonda”, ubicada a 100km de Sevilla, lo cual supuso un excelente ejercicio práctico para comentar la gestión de estos complejos sistemas de producción. Participaron alumnos del curso de Agronomía, acompañados por los Profesores Francisco Caravaca y José Mira Potes, junto con el responsable técnico de la “Finca Nava Redonda”, Teodoro Montes. La jornada resultó tan interesante y participativa, que posteriormente se planificó una visita conjunta con alumnos de la ESAS, para el intercambio de conocimientos sobre temáticas que son comunes a ambas escuelas. En la visita a la finca Oliveiras, en Arraiolos (Portugal) participaran 21 alumnos de ESAS/Portugal y 8 de ETSIA/Sevilla. Los alumnos fueron acompañados por sus Profesores Francisco Caravaca y José Mira Potes, con el apoyo técnico de Teodoro Montes. El objetivo de esta visita fue dar a conocer los sistemas mediterráneos de bovinicultura cárnica, basados en praderas y forrajes, integrados en la gestión de la dehesa. El intercambio luso-español entre alumnos fue sin duda muy positivo para todos sus participantes. La visita a la finca La Atalaya, propiedad del Ayuntamiento de Cazalla de la Sierra (Sevilla), tuvo como objetivo el establecimiento de protocolos de apoyo técnico y proponer temas para las tesis de final de carrera de los alumnos de ESAS Y ETSIA. Se enseñaron sistemas de producción animal extensivos de ovino y porcino, integrados en la dehesa, la cual presentaba una producción de corcho muy importante. Se comentaron diversas técnicas de gestión del ecosistema y se organizó una reunión para concretar los protocolos. En el año académico de 2014/2015 se realizaran dos visitas al campo: una en España, solo con alumnos de ETSIA a La Finca Santa María el 22 de noviembre, y otra en Portugal solo con alumnos de ESAS a la Finca Oliveiras el 11 de diciembre. Para el 13 de abril de 2015, quedó prevista la cuarta jornada luso-española agrosilvopastoril en la Finca Oliveiras (Portugal) con alumnos tanto de ESAS como de ETSIA, acompañados por el equipo técnico de siempre. | 24 | Diecinueve Líneas | ACTUALIDAD | GESTIÓN INTEGRAL DE LOS ALCORNOCALES PARA LA ADAPTACIÓN AL CAMBIO GLOBAL: EL PROYECTO | monte y dehesa | E l proyecto pretende mejorar las capacidades de adaptación al cambio climático de los alcornocales favoreciendo su conservación y el mantenimiento de la cadena de valor asociada al corcho. El proyecto, que se desarrolla principalmente en el ámbito de Cataluña y finaliza el 2018, con una duración total de 4 años. Dispone de una importante contribución financiera del programa LIFE+ de la Comisión Europea. Los socios que forman parte del proyecto son el Consorci Forestal de Catalunya (coordinador), el Centre Tecnològic Forestal de Catalunya, Forestal Catalana SA, Amorim Florestal SA y el Centre de la Propietat Forestal de Catalunya. Además cuenta con la cofinanciación de la Diputació de Barcelona, Amorim Florestal Mediterraneo, SL y el Institut Català del Suro. EL ALCORNOCAL DE CATALUÑA ANTE EL CAMBIO GLOBAL El cambio climático constituye una seria amenaza para la conservación del alcornocal, la producción sostenible de corcho y la cadena de valor ligada a este producto. Diferentes trabajos apuntan hacia tres grupos de impactos sobre los bosques de alcornoque: La reducción de la disponibilidad hídrica, que conllevará una reducción del crecimiento y la producción de corcho, así como de la capacidad de fijar carbono. Conjuntamente con los fenómenos puntuales de gran déficit hídrico (sequías extremas), provocará un debilitamiento de las masas, con aumento de procesos de decaimiento y mortalidad. Autores: Pau Vericat, Míriam Piqué (Centre Tecnològic Forestal de Catalunya), Roser Mundet, Josep M. Tusell (Consorci Forestal de Catalunya), Antoni Torrell (Forestal Catalana). Un aumento de la frecuencia de los incendios de mayor intensidad y tamaño (grandes incendios forestales, GIF), a causa de las condiciones meteorológicas más cálidas y áridas (menor humedad del combustible, mayor temperatura del aire, más frecuencia, duración e intensidad de olas de calor), junto con el incremento de la cantidad y continuidad de la biomasa. Este impacto es especialmente relevante en Catalunya, donde el alcornocal se presenta en forma de bosque denso conformando estructuras de gran continuidad horizontal y vertical de combustible. Mayor incidencia de plagas y enfermedades. Las condiciones más secas y cálidas, conjuntamente con un incremento de la debilidad del arbolado, favorecen los episodios de plagas de artrópodos. En alcornocal, resulta paradigmático el caso del bupréstido Coraebus undatus (“culebrilla del alcornoque”), debido a que es un insecto secundario que se ve muy favorecido por las condiciones de debilidad del arbolado y su incidencia se ha incrementado notablemente durante el último decenio. Este coleóptero afecta al corcho, reduciendo marcadamente su rentabilidad y provocando el abandono de la gestión sostenible del bosque, garantía de su conservación. Así, otros impactos como el decaimiento y los incendios forestales se agravan. En este contexto, es necesario incorporar en la gestión nuevas técnicas y métodos para, desde un enfoque integral, mejorar las capacidades de adaptación al cambio climático de este tipo de bosques. La estrategia de adaptación pasa por mejorar la resistencia y resiliencia de estos bosques a los impactos principales antes expuestos. | 26 | Diecinueve Líneas | ACTUALIDAD | Alcornocal denso de elevada fracción de cabida cubierta. La elevada cobertura arbórea limita el desarrollo del matorral heliófilo y su continuidad vertical, reduciendo el peligro de incendio. Dense cork oak forest of high fraction of covered space. The high woodland coverage limits the development of heliophilous scrub and its vertical continuity, reducing fire hazard. SELVICULTURA: LA HERRAMIENTA CLAVE La selvicultura influye decisivamente en la rentabilidad del alcornocal y su capacidad de adaptación al cambio climático. La gestión integral ensayada en el proyecto LIFE+ Suber se caracteriza por promoción de la gestión irregular en bosque denso, la gestión selectiva del matorral, la utilización estratégica de las dehesas en la prevención de incendios y el control biorracional de la culebrilla. Los modelos irregulares utilizados tienen como objetivo la mejora de la vitalidad, la producción de corcho y la prevención de incendios. La estructura irregular garantiza la presencia de individuos jóvenes menos susceptibles al fuego desde donde realizar una mejora continua de la masa o abordar con rapidez la renovación después de incendios, episodios de decaimientos u otros imprevistos. La mayor vitalidad que confieren este tipo de modelos reduce la afectación por Coraebus undatus. Su elevada cobertura arbolada limita el desarrollo del matorral heliófilo y su continuidad vertical, conformando estructuras de baja vulnerabilidad más duraderas (Piqué et al, 2011). Por otra parte, se plantea implementar desbroces selectivos dejando una importante fracción de cobertura del estrato de matorral que puede llegar al 40% de cobertura (principalmente de Arbutus, Viburnum o, sólo en caso necesario, Erica). El efecto negativo del matorral sobre el crecimiento de Q. suber ha sido constatado en algunos estudios (Luque et al, 2004), así como la interferencia visual que supone en el caso del trampeo masivo de Coraebus y la continnidad de combustible que supone. Pero a la vez deben considerarse otros efectos positivos del mismo como son evitar la insolación directa (con efecto sobre la temperatura y humedad del mismo sotobosque), la captación de precipitación horizontal en ciertas localizaciones, | 27 | El cambio climático constituye una seria amenaza para la conservación del alcornocal, la producción sostenible de corcho y la cadena de valor ligada a este producto. y, aspecto muy importante, favorecer la complejidad del sistema y la producción de alimento (frutos, artrópodos) para estabilizar poblaciones de animales que a su vez sean potenciales predadores de Coraebus undatus. Finalmente, la fracción de matorral dejada ralentiza la reacción de fuerte rebrote que inducen los desbroces totales, con lo que la estructura dejada se mantiene durante más tiempo y pueden llegar a abaratarse los costes de ejecución de desbroces futuros. Diecinueve Líneas | ACTUALIDAD | Aspecto de un desbroce selectivo recién ejecutado dejando una cobertura parcial de matorral, especialmente Arbutus y Viburnum. Appearance of a selective clearing newly executed leaving a partial coverage of scrub, especially Arbutus and Viburnum. ADEHESAMIENTOS: UN PAISAJE A RECUPERAR PARA MEJORAR LAS CAPACIDADES DE EXTINCIÓN DE GRANDES INCENDIOS FORESTALES Durante los últimos años, se han desarrollado aproximaciones de prevención de incendios que se basan en actuar más intensamente en determinados Puntos Estratégicos de Gestión (PEG) a escala de paisaje, donde se reduce drásticamente la carga y continuidad de combustible forestal, de manera que se puede incidir en el comportamiento del incendio y facilitar la extinción (Costa et al, 2011). Las dehesas no fueron en el pasado un paisaje extraño en el alcornocal catalán. La recuperación del paisaje adehesado, al menos en algunas áreas estratégicas, constituye una herramienta muy interesante de apoyo a la extinción de Grandes Incendios Forestales (GIF). A la vez, es posible un aumento de la intensidad de pela, haciendo compatible la prevención de incendios con la producción corchera. En algunos casos, estas estructuras se mantendrán mediante pasto extensivo. CONTROL BIORRACIONAL DE CORAEBUS El control biorracional de la culebrilla se basa en el trampeo masivo mediante atrayente visual y un formulado de compuestos volátiles. En el proyecto se incide en abordar de forma integral el control de esta plaga, de manera que el trampeo masivo se combina con los tratamientos selvícolas antes descritos para lograr una mayor vitalidad del arbolado, una mayor visibilidad de las trampas, y la configuración de un hábitat de mayor calidad para especies de ornitofauna potencialmente predadoras del Coraebus. | 28 | Diecinueve Líneas REFERENCIAS Costa, P.; Castellnou, M.; Larrañaga, A., Miralles, M.; Kraus, D. 2011. La prevención de los Grandes Incendios Forestales adaptada al Incendio Tipo. Unitat Tècnica dels GRAF. Divisió de Grups Operatius Especials. Direcció General de Prevenció, Extinció d ’Incendis i Salvaments. Departament d ’Interor. Generalitat de Catalunya, Barcelona. 87 p. Luque, J.; Pera, J.; Parladé, X.; Marín, D. 2004. “Noves eines al bosc: els sensors LVDT (i II)”. Silvicultura, 45: 8-11. Piqué, M.; Castellnou, M.; Valor, T.; Pagés, J.; Larrañaga, A.; Miralles, M.; Cervera, T. 2011. Integració del risc de gran incendis forestals (GIF) en la gestió forestal: Incendis tipus i vulnerabilitat de les estructures forestals al foc de capçades. Sèrie: Orientacions de gestió forestal sostenible per a Catalunya (ORGEST). Centre de la Propietat Forestal. Departament d ’Agricultura, Ramaderia, Pesca, Alimentació i Medi Natural. Generalitat de Catalunya. Barcelona. 118 p. | ACTUALIDAD | INTEGRAL MANAGEMENT OF CORK OAK FORESTS FOR ADAPTING TO GLOBAL EL PROYECTO Authors: Pau Vericat, Míriam Piqué (Centre Tecnològic Forestal de Catalunya), Roser Mundet, Josep M. Tusell (Consorci Forestal de Catalunya), Antoni Torrell (Forestal Catalana). T he Project aims to improve the capacities of adaptation to climate change of the cork oak forests favouring its conservation and maintenance of the value chain associated with cork. The project is developed mainly in the area of Catalonia and ends on 2018, with a total duration of 4 years. It has an important financial contribution of the LIFE+ programme of the European Commission. The members who are part of the project are the Consorci Forestal de Catalunya (coordinator), the Centre Tecnològic Forestal de Catalunya, Forestal Catalana SA, Amorim Florestal SA and the Centre de la Propietat Forestal de Catalunya. Also it counts with the co financing of the Diputació de Barcelona, Amorim Florestal Mediterraneo, SL and the Institut Català del Suro. THE CATALAN CORK OAK FOREST AGAINST GLOBAL CHANGE Climate change is a serious threat to the conservation of the cork oak forest, sustainable cork production and the value chain linked to this product. Different studies point to three groups of impacts on forests of cork oaks: The reduction of water availability, which will lead to a reduction of the growth and the production of cork, as well as the capacity to fix carbon, together with specific phenomena of great water deficit (extreme drought), it will cause a weakening of the masses, with increased processes of decay and mortality. An increase in the frequency of fires of higher intensity and size (large forest fires, GIF), because of the weather conditions warmer and more arid (less moisture, higher air temperature, more frequency, duration and intensity of heat waves), together with the increase of quantity and continuity of the biomass will happen. This impact is especially relevant in Catalonia, where the cork oak forest is presented in the form of dense forest forming great horizontal and vertical structures. Increased incidence of pests and diseases. The conditions dryer and warmer, together with an increase in the weakness of woodland, favour episodes of arthropod pests. In the cork oak forest, is paradigmatic the case of buprestido Coraebus undatus (“shingles of the cork oak”), because it is a secondary insect very favoured by the conditions of weakness of woodland and its incidence has increased markedly over the past decade. This beetle affects the cork, sharply reducing its profitability and causing the abandonment of the sustainable management of the forest, guarantee of its conservation. Thus, other impacts such as decay and forest fires are exacerbated. In this context, it is necessary to incorporate new techniques and methods in the management in order to, through an integrated approach, to improve the capacities of adaptation to climate change in this type of forest. Adaptation strategy includes improving the strength and resilience of these forests against the major impacts exposed above. | 29 | Diecinueve Líneas | ACTUALIDAD | El cambio global favorece el aumento de la frecuencia de los incendios de mayor intensidad y tamaño. Incendio del Empordà (Girona), octubre de 2012. Global change favours the increase of the frequency of fires of higher intensity and size. Fire of the Empordà (Girona), October 2012. Antigua dehesa de alcornoque densificada en Darnius (Alt Empordà). Las estructuras adehesadas pueden ser muy interesantes como infraestructuras de apoyo a la extinción, al generar una fuerte discontinuidad de combustible en Puntos Estratégicos de Gestión (PEG). Old cork oak dehesa densified in Darnius (Alt Empordà). Dehesa structures can be very interesting as extinction support infrastructures, as they generate a strong discontinuity of wood fuel in Strategic Management Points (PEG). FORESTRY: THE KEY TOOL Forestry has a decisive influence on the profitability of the cork oak forest and its capacity of adaptation to climate change. The integral management tested in the project LIFE+Suber is characterized by promotion of irregular management in dense forest, selective management of the shrubs, the strategic use of dehesas in fire prevention and biorracional control of shingles. The irregular models used aim at the improvement of vitality, the production of cork and fire prevention. The irregular structure ensures the presence of young individuals less susceptible to fire from where to make a continuous improvement of the mass or quickly renovation after fire, episodes of decays or other unforeseen. The greater vitality of this type of models reduces involvement by Coraebus undatus. Its high wooded coverage limits the development of heliophilous shrub and its vertical continuity, creating longer lasting structures of low vulnerability (Piqué et al, 2011). | 30 | Diecinueve Líneas Pana dañada por Coraebus undatus. Bark of cork damaged by Coraebus undatus. On the other hand, arises to implement selective clearing leaving an important fraction of coverage of the stratum of shrub which can reach 40% of coverage (mainly of Arbutus, Viburnum or, only if necessary, Erica). The negative effect of the shrub on the growth of Q. suber has been noted in some studies (Luque et al, 2004), as well as visual interference in the case of the mass trapping of Coraebus. But at the same time must be considered other positive effects of it as it is to avoid direct insolation (with effect on temperature and humidity of the under story itself ), catchments of horizontal precipitation in certain locations and, very important aspect, favouring the complexity of the system and the production of nourishment (fruits, arthropods) to stabilize populations of animals that in turn are potential predators of Coraebus undatus. Finally, the fraction of scrub left slows down the reaction of strong re-growth that induces the total clearing up, with what the structure left stays longer and may reduce the costs of execution of future clearing. | ACTUALIDAD | CORAEBUS BIORRACIONAL CONTROL Arriba: Alcornocal irregular de elevada densidad, estructura muy común en Catalunya. Up: Irregular cork oak forest of high density, very common structure in Catalonia. Derecha: Trampa para Coraebus undatus. Right: Trap for Coraebus undatus. ADEHESAMIENTOS: A LANDSCAPE TO RECOVER TO IMPROVE CAPABILITIES OF EXTINCTION OF LARGE FOREST FIRES Over the past years, there have been developed approaches to fire prevention based in acting more intensely at certain Strategic Management Points (PEG in Spanish) landscape-scale, which drastically reduces the load and continuity of forest fuel, so that its possible to influence the behaviour of a fire and facilitate extinction (Costa et al, 2011). The dehesas were not a stranger landscape in the Catalan cork oak forest in the past. The recovery of the dehesa landscape, at least in some strategic areas, is a very interesting tool of support to the extinguishing of Large Forest Fire (GIF in Spanish). At the same time, an increase in the intensity of strips is possible, making compatible fire prevention with cork production. In some cases, these structures will be maintained through extensive pasture. REFERENCES Costa, P.; Castellnou, M.; Larrañaga, A., Miralles, M.; Kraus, D. 2011. The great forest fire prevention adapted to fire Type. Unitat Tècnica dels GRAF. Divisió de Grups Operatius Especials. Direcció General de Prevenció, Extinció d’Incendis i Salvaments. Departament d’Interor. Generalitat de Catalunya, Barcelona. 87 p. Luque, J.; Pera, J.; Parladé, X.; Marín, D. 2004. “Noves eines al bosc: els sensors LVDT (i II)”. Silvicultura, 45: 8-11. Piqué, M.; Castellnou, M.; Valor, T.; Pagés, J.; Larrañaga, A.; Miralles, M.; Cervera, T. 2011. Integració del risc de gran incendis forestals (GIF) in forest management: Incendis tipus i vulnerabilitat de les estructures forestals al foc de capçades. Sèrie: Orientacions de gestió forestal sostenible per a Catalunya (ORGEST). Centre de la Propietat Forestal. Departament d’Agricultura, Ramaderia, Pesca, Alimentació i Medi Natural. Generalitat de Catalunya. Barcelona. 118 p. | 31 | Diecinueve Líneas The biorracional control of shingles is based on mass trapping by visual appealing and a volatile compounds formula. In the project it stresses on addressing in a comprehensive manner the control of this pest, so mass trapping is combined with the previously mentioned silvicultural treatments to achieve a greater vitality of the woodland, greater visibility of the traps, and the setting of a higher quality habitat for species of avifauna potentially Coraebus predators. | ACTUALIDAD | H Después de una fase de validación, Diam y Mytik han demostrado su eficacia, como lo atestigua su presencia en un número cada vez mayor de vinos de gama alta en el mundo. Los tapones Diam y Mytik han sido adoptados por 10 000 clientes de 55 países, y entre ellos están los mejores viñedos de Francia, Italia, España, Estados Unidos, Argentina y Chile. Con una producción de mil millones de tapones al año y un crecimiento del 18% en el ejercicio 2013-14, los tapones Diam y Mytik se han impuesto como el sistema de taponado de los vinos de calidad. La empresa Diam Bouchage, cuya sede está en los Pirineos Orientales, continúa su desarrollo y no deja de innovar para ofrecer a los viticultores más exigentes nuevas soluciones que garanticen un envejecimiento óptimo de los vinos. Está ofreciendo ya una gama de tapones con diferente permeabilidad que hace de los tapones Diam y Mytik una verdadera herramienta enológica al servicio del vino. 10 años al servicio del vino Diam y Mytik: 10 years at the service of wine Ten years ago a revolutionary technological solution in the f ield of the capping of wines appeared. Thus, Diam (wines) and Mytik (sparkling wines) have managed that the wines from wine growers are not affected by alterations in taste, keeping the cork caps. After a phase of validation, Diam and Mytik have proven themselves, as evidenced by its presence in the growing number of high wines in the world. Diam and Mytik cork plugs have been adopted by 10,000 customers in 55 countries, and among them are the best vineyards of France, Italy, Spain, United States, Argentina and Chile. With a thousand million cork caps production a year and a growth of 18% in the f inancial year 2013-14 the Diam and Mytik cork caps have been imposed as the system of capping quality wines. The company Diam Bouchage, whose headquarters are located in the Eastern Pyrenees, continues its development and doesn’t stop innovating in order to offer the most demanding wine growers new solutions that guarantee an optimal wine aging. It is already offering a range of plugs with different permeability that make Diam and Mytik caps a real oenological tool at the service of wine. DATOS | corcho | Diam y Mytik: ace diez años apareció una solución tecnológica revolucionaria en el ámbito del taponado de vinos. Así, Diam (vinos tranquilos) y Mytik (vinos espumosos) han permitido que los vinos de los viticultores no se vean afectados por alteraciones de gusto, manteniendo los tapones de corcho. Aplus Communication - Martine Pain Tel.: 01 48 78 21 20 – 06 71 20 58 72 [email protected] Diam Bouchage Espace Tech Ulrich 66400 Céret Francia Tel.: +33 (0)4 68 87 20 20 www.diam-cork.com Elise NOIRAULT Tel.: +33 (0)4 68 87 51 36 E-mail: [email protected] | 32 | Diecinueve Líneas Foto: IVV Instituto de la viña y el vino. la difusión de conocimiento científico y tecnológico. En cualquier caso, ya asistimos durante el PRODER - Programa Operativo de Desarrollo y Diversificación Económica de Zonas Rurales –a una dinámica de inversiones en alcornoque, como por ejemplo, con inversiones de hasta 82 millones de euros en la recuperación de dehesas en declive (acción 2.3.3.3 “Protección contra agentes bióticos nocivos”) y forestaciones de 6.203 hectáreas con alcornoque. (subacción nº 2.3.2.2 – Instalación de sistemas forestales y agroforestales). Assunção Cristas Ministra de Agricultura y del Mar de Portugal A Ministra da Agricultura e do Mar de PortugaL La Ministra de Agricultura y del Mar de Portugal, Assunção Cristas, en esta entrevista concedida a 19 Líneas, destaca el buen estado de salud del sector corchero de Portugal. “El saldo de la balanza comercial del sector del corcho es extremadamente positivo, con un saldo de cerca de 718 millones de euros. En este contexto, el desempeño de los tapones de corcho es determinante, ya que representan cerca del 70% del valor total de sus exportaciones”. B revemente, ¿podría darnos un diagnóstico general del sector forestal y corchero de Portugal? El sector forestal posee una importancia muy relevante para Portugal. El bosque portugués ocupa 1/3 del territorio nacional y es la base para muchas de nuestras actividades y servicios. Destacar el hecho del valor de las exportaciones forestales en 2014 que ha sido cerca de 4,5 mil millones de euros (9,1% del total nacional de exportaciones de bienes), con un saldo en la balanza comercial claramente positivo de cerca de 2,5 mil millones de euros, lo que viene a ser ilustrativo en cuanto a su importancia en el contexto económico portugués. La industria del corcho mantuvo en 2014 la tendencia de recuperación que ha evidenciado, con las exportaciones de corcho con un valor que alcanza los 846 millones de euros, un aumento de 1,5% de cara a 2013. El saldo de la balanza comercial de la industria del corcho es también extremadamente positivo, con un saldo de cerca de 718 millones de euros. En este contexto, el desempeño de los tapones de corcho es determinante, ya que representan cerca del 70% del valor total de sus exportaciones. No obstante, constatamos que estos buenos resultados de nuestras exportaciones de corcho en el área de la dehesa de alcornoques se encuentran en ligera recesión, con una reducción de la densidad de árboles debido a la decreciente regeneración natural que van conjuntamente ligados a las pérdidas localizadas en la vitalidad de los alcornoques. Este diagnóstico orientó la formulación de las medidas de apoyo al alcornoque en el PDR 2020, consubstanciadas con alteraciones fiscales con impacto directo e indirecto en la industria del corcho. El planteamiento de los centros de competencia pretende también invertir este diagnóstico a través del refuerzo de la producción y de | 34 | Diecinueve Líneas El pasado mes de junio se creó el Centro de Competencias del Alcornocal y el Corcho de Portugal (CCSC), que lidera el Ministerio de Agricultura y del Mar para potenciar la notoriedad internacional del producto corcho ¿Cuál es la aportación del Ministerio a este nuevo Centro? Un conjunto relevante de instrumentos estratégicos y de programación (la Estrategia del Ministerio de Agricultura y Mar para la Investigación Agroalimentaria y Forestal en el período 2014-2020; la Estrategia de Investigación e Innovación de Portugal para una Especialización Inteligente; el PDR 2020, y la Estrategia Nacional para los bosques) identifican como esencial para el sector forestal el refuerzo de la investigación, de la promoción de la innovación, de las buenas prácticas silvícolas y de la transferencia y divulgación del conocimiento, que se pretende que sea co-operacionalizado a través de los Centros de Competencias (CC), siendo esta su misión. Se pretende que los CC congreguen el conjunto de capacidades existentes en el país sobre las diversas dimensiones del conocimiento necesario para hacer progresar las principales industrias forestales y que funcionen como un catalizador de actividades y promotor de redes de cooperación. Efectivamente, para que puedan alcanzar los objetivos de una industria del corcho cada vez más competitiva, es fundamental fomentar la capacidad de los agentes para la realización de actividades de Investigación, Desarrollo e Innovación (I+D+I) como palanca para el crecimiento económico. Estamos seguros de que el modelo de los Centros de Competencias tiene un potencial para ser un foro de congregación y para compartir conocimiento, recursos y competencias existentes en varias entidades. Queremos potenciar el know-how y los recursos de las identidades adheridas a través de este acuerdo de cooperación de tal forma que se identifique, desarrolle y transfiera conocimiento y soluciones para los principales desafíos y limitaciones de la industria del corcho. Para apoyar estos objetivos, el PDR posee una dotación de 96,8 millones de euros de gasto público para el Área 1 – Innovación y Conocimiento, que representa un refuerzo del 33% de cara al valor del subprograma Promoción del Conocimiento y Desarrollo de las Competencias del PRODER. Vamos a apoyar actividades relevantes para desarrollar la innovación y la investigación forestal y la transferencia de conocimiento destacando: -- Creación y funcionamiento de los grupos operacionales del PEI – Acuerdo Europeo para la Innovación para la productividad y sostenibilidad agrícolas y forestales. -- Actividades de demostración -- Acciones de información -- Creación y utilización de servicios de asesoramiento forestal. ¿Cuáles son las principales líneas de actuación del CCSC a corto y largo plazo? El Centro de Competencias del Alcornoque y del Corcho (CCSC) está ya constituido y en una fase más adelantada de trabajo, para desarrollar la Agenda Portuguesa de Investigación en el Alcornoque y en el Corcho y con el Centro de Documentación Digital desarrollado por FILCORK. Sus miembros ahora se encargarán, en el ámbito de los trabajos de desarrollo de la referida Agenda, de identificar y priorizar los temas prioritarios a corto, medio y largo plazo. De acuerdo con el protocolo de su constitución, el CCSC desarrolla su actividad en torno a tres grandes ejes: -- Promoción de la producción de conocimiento e innovación; -- Transferencia de conocimiento y tecnología; -- Recogida, tratamiento y divulgación de información y estadística. Así y de forma adicional y complementaria a la referida Agenda Portuguesa de Investigación en el Alcornoque y en el Corcho, destaco de entre sus actividades más relevantes a desarrollar por el CCSC las siguientes: dinamizar el uso y la manutención del Centro de Documentación Digital; identificar las oportunidades de financiamiento y estimular a los agentes con las competencias necesarias para presentar candidaturas de manera aislada o en colaboración; promover la Investigación, Desarrollo e Innovación, así como la Transferencia de Conocimiento, mejorando la gestión y la productividad forestal. ¿Cómo va a afectar el Plan de Desarrollo Rural 2014-2020 al sector de la foresta y del corcho? El programa de Desarrollo Rural 2014-2020 de Portugal (PDR 2020) fue uno de los primeros programas en ser enviados para su aprobación por la Comisión Europea y vino a ser uno de los 10 primeros programas en ser aprobados en diciembre de 2014. La dotación presupuestaria de medidas específicas para la inversión forestal es superior a 500 millones de euros de gasto público (cerca del 13% de la dotación del PDR), lo que representa un aumento del montante equivalente disponible en el PRODER 2007-2013 de casi 100 millo- “Para que se puedan alcanzar los objetivos de una industria del corcho cada vez más competitiva, es fundamental fomentar la Investigación, Desarrollo e Innovación (I+D+I)” nes de euros de gasto público, evidenciando una clara apuesta en la inversión forestal. De esta manera, los apoyos a la inversión en forestación, beneficencia y prevención, incluyendo la salud de las dehesas quedan disponibles. Existen también apoyos para equipamiento y tecnología de cosecha, movilidad, concentración, separación y comercialización y primera transformación del corcho, en la Medida 4 – Valorización de los Recursos Forestales. Se destaca, en lo que es una novedad para el sector forestal y para la industria del corcho, la elegibilidad para la creación de Organizaciones Comerciales de Productores Forestales, con mucho potencial para la organización de la oferta de corcho, el apoyo a Organizaciones Interprofesionales, así como la creación de los servicios de asesoramiento forestal. Cabe señalar la agro-ambiental del Pastoreo Extensivo – Manutención de sistemas agrosilvopastoriles bajo la dehesa, de gran relevancia para la Dehesa, y que prevé, inclusive, apoyos para compromisos opcionales para el fomento de la regeneración natural de la dehesa a través de la limitación del pastoreo hasta el 20% del área y para el uso de segadoras en la gestión de la vegetación en dehesas, en perjuicio del uso de la aradora de discos. Se añade a este montante la dotación de otras medidas aplicables a la industria del corcho, como la Medida 1 Innovación y la Medida 2 Conocimiento. Con carácter complementario al PDR 2020, me gustaría señalar que este Gobierno introdujo un conjunto de adecuaciones en la fiscalidad forestal, así como creó beneficios fiscales, con impacto directo e indirecto sobre el refuerzo de la competitividad de la actividad suberícola. En cuanto al IVA, señalo la creación del régimen especial a tanto alzado de los productores agrícolas y forestales destinado a compensar la carga del IVA pagado relativamente a las adquisiciones de bienes y de servicios efectuadas por los agricultores sujetos al régimen de inserción. En el IRC (Impuesto sobre el rendimiento de personas colectivas), efectuamos la alteración del régimen de depreciación de las especies arbóreas que pasaron a ser despreciables incluso cuando tienen un ciclo de vida igual o superior a 100 años, como es el caso del alcornoque. Finalmente, destaco los beneficios fiscales, establecidos a través de la Ley n.º 82-D/2014, de 31 de di- | 35 | Diecinueve Líneas ciembre, en el ámbito de la reforma de fiscalidad verde: -- IRS (división del valor de la renta por un periodo temporal para efectos de determinación del impuesto de IRS a aplicar). -- IMT (Exención para adquisiciones de edificios en ZIF y adquisiciones de edificios colindantes con edificios con PGF). -- Impuesto del Timbre (Exención de adquisiciones de edificios ZIF y adquisiciones de edificios colindantes con edificios con PGF). -- Contribuciones para fondo común ZIF son consideradas un 130% del montante (sujetos IRC y sujetos IRS con contabilidad organizada). -- IMI (Exención de la propiedad forestal adherida a ZIF y para propiedades con PGF). Portugal, a través de la campaña INTERCORK II, está llevando a cabo una gran promoción internacional del tapón de corcho ¿Es el vino en Portugal un aliado del corcho? ¿Entiende el sector del vino que el uso de tapones de corcho debería estar identificado en las botellas de vino? Diversos estudios divulgados a lo largo de los últimos años han demostrado que los consumidores de vino continúan mostrando su preferencia por los tapones de corcho. De hecho, el tapón de corcho aporta un conjunto muy relevante de características distintivas y cualitativas al vino. Siendo Portugal el mayor productor mundial de corcho, y uno de los productores por excelencia de vinos a nivel mundial, la alianza entre el corcho y el vino es algo natural. Efectivamente, en Portugal existe un clima de confianza entre los productores de vino en la utilización de los tapones de corcho que es fruto del trabajo de investigación y garantía de calidad, y que por eso está presente en los vinos de alta gama de todas las denominaciones de origen de Portugal. La cuestión de la identificación de los tapones de corcho en el rotulado de las botellas de vinos e una cuestión compleja, porque está relacionada con los mercados para donde se exporta. Sin embargo, las campañas INTERCORK I e INTERCORK II, desarrolladas de forma ejemplar por APCOR, han tenido un pael fundamental en el refuerzo de la comunicación y sensibilización del consumidor para el corcho, en particular, para el consumidor de vino. Poderia brevemente nos dar um diagnóstico geral do sector florestal e da cortiça de Portugal? O setor florestal possui uma importância muito relevante para Portugal. A floresta portuguesa ocupa 1/3 do território nacional e é a base para muitas das nossas atividades e serviços. Destacava o facto do valor das exportações florestais em 2014 ter sido de cerca de 4,5 mil milhões de euros (9,1% do total nacional de exportações de bens), com um saldo da balança comercial claramente positivo de cerca de 2,5 mil milhões de euros, o que é elucidativo quanto à sua importância no contexto económico português. A fileira da cortiça manteve em 2014 a tendência de recuperação que tem evidenciado, com as exportações de cortiça em valor a atingirem os 846 milhões de euros, um aumento de 1,5% face a 2013. O saldo da balança comercial da fileira da cortiça é assim extremamente positiva, com um saldo de cerca de 718 milhões de euros. Neste contexto, o desempenho das rolhas de cortiça é determinante, uma vez que representam cerca de 70% do total do valor das suas exportações. Não obstante estes bons resultados nas nossas exportações de cortiça, constatamos que a área de Montado de sobro encontra-se em ligeira recessão, com uma redução da densidade das árvores e um decréscimo da regeneração natural, a par de perdas localizadas da vitalidade dos sobreiros. Este diagnóstico orientou a formulação das medidas de apoio ao sobreiro no PDR 2020, consubstanciadas com alterações fiscais com impacto direto e indireto na fileira da cortiça. A abordagem dos centros de competência pretende também inverter este diagnóstico através do reforço da A Ministra da Agricultura e do Mar de Portugal, Assunção Cristas, nesta entrevista concedida a 19 Líneas, destaca o bom estado de saúde do sector da cortiça em Portugal. “O saldo da balança comercial da fileira da cortiça é assim extremamente positiva, com um saldo de cerca de 718 milhões de euros. Neste contexto, o desempenho das rolhas de cortiça é determinante, uma vez que representam cerca de 70% do total do valor das suas exportações” “para que se possam atingir os objetivos de uma fileira da cortiça cada vez mais competitiva, é fundamental fomentar a Investigação, Desenvolvimento e Inovação (IDI)” produção e da difusão de conhecimento científico e tecnológico. Em qualquer caso, já durante o PRODER assistimos a uma dinâmica de investimento em sobreiro, com, por exemplo, investimentos contratados de 82 milhões de euros na recuperação de montados em declínio (ação 2.3.3.3 “Proteção contra agentes bióticos nocivos”) e arborizações de 6.203 hectares com sobreiro (subacção n.º 2.3.2.2 - Instalação de sistemas florestais e agro-florestais). No mês de Junho foi criado o Centro de Competências do Sobreiro e da Cortiça de Portugal (CCSC) que lidera o Ministério da Agricultura e do Mar para potencializar a visibilidade internacional do produto da cortiça. Qual é a contribuição do Ministério para este novo Centro? Um conjunto relevante de instrumentos estratégicos e de programação (a Estratégia do Ministério da Agricultura e Mar para a Investigação e Inovação Agroalimentar e Florestal no período 2014-2020; a Estratégia de Investigação e Inovação de Portugal para uma Especialização Inteligente; o PDR 2020; e a Estratégia Nacional para as Florestas) identificam como essencial para o setor florestal o reforço da investigação, da | 36 | Diecinueve Líneas promoção da inovação, das boas práticas silvícolas e da transferência e divulgação do conhecimento, o que se pretende que seja co-operacionalizado através dos Centros de Competências (CC), sendo esta a sua Missão. Pretende-se que os CC congreguem o conjunto de capacidades existentes no país sobre as diversas dimensões do conhecimento necessário para fazer progredir as principais fileiras florestais e que funcionem como um catalisador de atividades e promotor de redes de cooperação. Efetivamente, para que se possam atingir os objetivos de uma fileira da cortiça cada vez mais competitiva, é fundamental fomentar a capacidade dos agentes para a realização de atividades de Investigação, Desenvolvimento e Inovação (IDI) enquanto alavanca do crescimento económico. Estamos certos que o modelo dos centros de competências tem potencial para ser um fórum de congregação e partilha do conhecimento, recursos e competências existentes nas várias entidades. Queremos potenciar o know-how e os recursos das entidades aderentes através desta parceria de cooperação de forma a identificar, desenvolver e transferir conhecimento e soluções para os principais desafios e constrangimentos da Fileira da Cortiça. Para apoio a estes objetivos, o PDR 2020 possui uma dotação de 96,8 Milhões euros de despesa pública para a Área 1 – Inovação e Conhecimento, o que representa um reforço de 33% face ao valor do subprograma Promoção do Conhecimento e Desenvolvimento das Competências do PRODER. Vamos apoiar atividades relevantes para desenvolver a inovação e a investigação florestal e a transferência de conhecimento, destacandose: -- Criação e ao funcionamento dos grupos operacionais da PEI – Parceria Europeia para a Inovação para a produtividade e sustentabilidade agrícolas e florestais * Actividades de demonstração; -- Ações de informação; -- Criação e utilização de serviços de aconselhamento florestal. Quais são as principais linhas de actuação do CCSC a curto e ao longo prazo? O Centro de Competências do Sobreiro e da Cortiça (CCSC) está já constituído e numa fase mais adiantada de trabalho, a desenvolver a Agenda Portuguesa de Investigação no Sobreiro e na Cortiça e com o Centro de Documentação Digital desenvolvido pela FILCORK. Caberá agora aos seus membros, no âmbito dos trabalhos de desenvolvimento da referida Agenda, identificar e priorizar os temas prioritários a curto, médio e longo prazo. De acordo com o protocolo da sua constituição, o CCSC desenvolve a sua atividade em torno de três grandes eixos: -- Promoção da produção de conhecimento e inovação; -- Transferência de conhecimento e tecnologia; -- Recolha, tratamento e divulgação de informação e estatística. Assim, e de forma adicional e complementar à referida Agenda Portuguesa de Investigação no Sobreiro e na Cortiça, destaco entre as atividades mais relevantes a desenvolver pelo CCSC encontra-se: dinamizar o uso e a manutenção do Centro de Documentação Digital; identificar as oportunidades de financiamento e estimular os agentes com as competências necessárias a apresentar candidaturas isoladamente ou em parceria; promover a Investigação, Desenvolvimento e Inovação, assim como a Transferência de Conhecimento, melhorando a gestão e a produtividade florestal. Como o Plano de Desenvolvimento Rural 2014-2020 irá afectar o sector florestal e da cortiça? O programa de Desenvolvimento Rural 2014-2020 de Portugal (PDR 2020) foi um dos primeiros programas a ser enviado para aprovação da Comissão Europeia e veio a ser um dos 10 primeiros programas a ser aprovado em Dezembro de 2014. A dotação orçamental de medidas específicas para o investimento florestal é superior a 500 Milhões Euros de despesa pública (cerca de 13% da dotação PDR), o que representa um aumento do montante equivalente disponível no PRODER 2007-2013 de quase 100 Milhões Euros de despesa pública, evidenciando uma clara aposta no investimento florestal. Assim, estão disponíveis apoios ao investimento em arborização, beneficiação e prevenção florestal, incluindo a sanidade dos montados. Existem também apoios para equipamento e tecnologias de colheita, mobilização, concentração, triagem e comercialização e primeira transformação de cortiça, na Medida 4 – Valorização dos Recursos Florestais. Destaca-se ainda, no que é uma novidade para o setor florestal e para a fileira da cortiça, a elegibilidade para a criação de Organizações Comerciais de Produtores Florestais, com muito potencial para a organização da oferta de cortiça, o apoio a Organizações Interprofissionais, assim como a criação dos serviços de aconselhamento florestal. Salientava ainda a agro-ambiental do Pastoreio Extensivo - Manutenção de sistemas agrossilvopastoris sob montado, de grande relevância para o Montado, e que prevê, inclusive, apoios para compromissos opcionais para fomento da regeneração natural do montado através da interdição de pastoreio até 20% da área e para o uso de corta-matos na gestão da vegetação em montado, em detrimento do uso da grade de discos. Acresce a este montante a dotação de outras medidas aplicáveis à fileira da cortiça, como a Medida 1 Inovação e a Medida 2 Conhecimento. De forma complementar ao PDR 2020, gostava ainda de salientar que este Governo introduziu um conjunto de adequações na fiscalidade florestal, assim como criou benefícios fiscais, com impacto direto e indireto sobre o reforço da competitividade da atividade suberícola. Ao nível do IVA, saliento a criação do regime especial forfetário dos produtores agrícolas e florestais destinado a compensar a carga do IVA pago relativamente às aquisições de bens e de serviços efetuadas pelos agricultores sujeitos ao regime de isenção. No IRC, efetuámos a alteração do regime de depreciação das espécies arbóreas que passaram a ser depreciáveis mesmo quando tenham uma vida útil igual ou superior a 100 anos, como é o caso do sobreiro.) Por fim, destaco os benefícios fiscais, consagrados através da Lei n.º 82-D/2014, de 31 de dezembro, no âmbito da reforma da fiscalidade verde: -- IRS (divisão do valor dos rendimentos por um período temporal para efeitos de determinação da taxa de IRS a aplicar); -- IMT (isenção para aquisições de prédios em ZIF e aquisições de prédios confinantes com prédios com PGF); -- Imposto de Selo (isenção de aquisições de prédios em ZIF e aquisições de prédios confinantes com prédios com PGF); -- Contribuições para fundo comum ZIF são consideradas em 130% do montante (sujeitos IRC e sujeitos IRS com contabilidade organizada); -- IMI (isenção da propriedade florestal aderente a ZIF e para propriedades com PGF). Portugal, através da campanha INTERCORK II, está a fazer uma grande promoção internacional da rolha de cortiça. O vinho em Portugal é um grande aliado da cortiça? O setor de vinhos entende que o uso de rolhas de cortiça deveríam estar indentificados nas garrafas de vinhos? Diversos estudos divulgados ao longo dos últimos anos têm demonstrado que os consumidores de vinho continuam a evidenciar uma clara preferência pelas rolhas de cortiça. De facto, a rolha de cortiça aporta um conjunto muito relevante de características distintivas e qualitativas ao vinho. Sendo Portugal o maior produtor mundial de cortiça, e um dos produtores de excelência de vinhos a nível mundial, a aliança entre a cortiça e o vinho é algo natural. Efetivamente, em Portugal existe um clima de confiança entre os produtores de vinho na utilização das rolhas de cortiça que é fruto do trabalho de investigação e garantia de qualidade, e que por isso está presente nos vinhos topo de gama de todas as denominações de origem de Portugal. A questão da identificação das rolhas de cortiça na rotulagem das garrafas de vinho é uma questão complexa, porque está relacionada com os mercados para onde se exporta. No entanto, as campanhas INTERCORK I e INTERCORK II, desenvolvidas de forma exemplar pela APCOR, têm tido um papel relevante no reforço da comunicação e sensibilização do consumidor para a cortiça e, em particular, para o consumidor de vinho. Estamos por isso a desenvolver a regulamentação de um mecanismo, de cariz voluntário, para a identificação das rolhas de cortiça na rotulagem das garrafas de vinho, de forma a potenciar ainda mais a aliança entre a cortiça e o vinho. | 37 | Diecinueve Líneas João Rui Ferreira Presidente de APCOR / Presidente da APCOR ¿ Cómo valora la situación actual de Apcor? APCOR asume la responsabilidad de representar a la Industria del Corcho en Portugal. Desde hace unos 6 años que APCOR asumió ser la portavoz única de la Industria del Corcho, habiendo conseguido mantener una fuerte relación institucional con los diversos organismos del gobierno y demás organizaciones. Representar y promover las condiciones del desarrollo de las empresas es el gran objetivo de la asociación. A lo largo de los años, hemos conseguido desarrollar un trabajo relevante en varias fuentes. En cuanto a la relación directa con las empresas asociadas, ofrecemos un conjunto de servicios tan diversos como, por ejemplo, el ambiente, la higiene y la seguridad en el trabajo y la normalización sectorial. El trabajo desarrollado se apoya en una estrategia que considera el trabajo de APCOR en articulación con el CTCOR- Centro Tecnológico del Corcho, y del CINCORK- Centro de Formación Profesional de la Industria del Corcho. La promoción del corcho y de sus productos en los mercados internacionales, ha sido otra área de intervención de la Asociación. La divulgación del corcho en los mercados internacionales ha sido generada desde APCOR hacia los mercados de destino de nuestros productos. Hemos contado con socios locales para el desarrollo de estas campañas y, en el caso de España, las asociaciones del mismo género han estado siempre acompañadas de APCOR. La realización de estudios y de su divulgación, la creación de seminarios y eventos similares, entre los que destacan la realización de la Gala Anual del Corcho, son algunos de los ejemplos de la actividad complementaria que APCOR desarrolla y ofrece a sus asociados. Reconocemos que el sector del corcho se encuentra en un periodo particular y marcado por un ciclo de recuperación de las exportaciones, de cara al pico de crisis vivido en los años 2008 y 2009. El crecimiento registrado desde entonces, a pesar de ligero, reforzó los índices de confianza de los empresarios. En este sentido delineamos una estrategia para que APCOR reúna las condiciones necesarias para que nuestras empresas continúen esforzándose en innovación y refuercen las competencias. ¿Qué estrategias hay para los próximos años? En la estrategia de APCOR para los 3 próximos años, identificamos cuatro pilares fundamentales que son: el mercado, la dehe- | 38 | Diecinueve Líneas sa, las empresas y el movimiento colectivo. En cuanto al primer pilar, seguiremos el extraordinario trabajo de comunicación que viene haciéndose, capitalizando y reforzando la preferencia de los consumidores en diferentes regiones del mundo y en los diferentes mercados del mundo, como en el mundo vinícola, el área de construcción y decoración, el diseño, entre otros. La atención que hay que dedicar al sector forestal va a ser un punto importante. Con el fin de responder las expectativas de crecimiento, continuaremos luchando por tener en Portugal y en todo el mundo suberícola para tener más y mejor corcho, una dehesa más productiva, como así también potenciar la investigación y transferencia de conocimiento. Todavía en cuanto a la dehesa, reconozco que el esfuerzo deberá ser potenciado a través de la red asociativa, particularmente a través de la C.E.Liége a nivel internacional, y en el caso de Portugal me gustaría destacar el trabajo de la interprofesional del corcho Filcork y también, la asociación Aiff – Asociación para la Competitividad de la Industria del Sector Forestal. El tercer pilar, las empresas, es reconocido por el papel fundamental que el producto del tapón de corcho asume, representa cerca del 70% de nuestras exportaciones y envuelve a la mayoría de nuestras empresas, las llamadas de menor dimensión. Su continuo esfuerzo debe mantener el foco en el rendimiento y fiabilidad del producto, dando respuesta al liderazgo mundial inequívoco que los tapones de corcho mantienen. Aún sobre este pilar, el esfuerzo de nuestras empresas deberá continuar considerando la innovación a nivel de los materiales de construcción y decoración y una búsqueda de nuevas aplicaciones de más valor aumentando así, la valoración de nuestro mix de productos y consecuentemente el VAB - valor agregado bruto - de nuestro sector. Por último, y a nivel de movimiento colectivo, se reconoce el papel fundamental que el asociacionismo debe merecer. Conforme a lo que ya me referí y a nivel internacional, la C.E.Liège. Confederación Europea del Corcho, debe continuar asumiendo un papel fundamental en los designios de representación, defensa y promoción de los intereses reales de la industria del corcho. La implicación y participación de los socios de la C.E.Liège debe intensificarse, esperándose la adhesión de un número mayor de socios, reforzando así, la capacidad de intervención y haciendo de la confederación una entidad más fuerte e interventora. ¿Qué apuestas se han hecho a nivel innovación y calidad respecto al producto corcho? Son muchos los ejemplos de innovación en el sector. Con el objetivo de destacar en la innovación y diversificación de los productos, en los procesos de fabricación, en el parque tecnológico, en las calificaciones de nuestros colaboradores, en la creación de nuevas e innovadoras unidades de fábrica, en la innovación comercial y procesos de internacionalización, son muchos los ejemplos del trabajo en curso y que son bien visibles en las inversiones de nuestras empresas. Me gustaría destacar, un ejemplo particularmente bueno de innovación y que se encuentra desarrollado por la vía del asociacionismo sectorial que es la implementación del SYSTECODE – Sistema de Acreditación de las empresas mediante el CIPR – Código Internacional de las prácticas del Corcho. Este programa, creado por la C.E.Liège al final del siglo pasado y que se encuentra en implantado en todos los países poseedores de la industria, tiene la gran responsabilidad de promover las buenas prácticas de transformación del corcho en los subsectores preparadores del corchoy taponeros. A través del SYSTCODE, hoy el sector garantiza calidad en los procesos y consecuentemente calidad del tapón de corcho, siendo el mercado de destino de nuestros tapones la industria vinícola, que da ya señales de la calidad de nuestros productos. La política de calidad de nuestras empresas no se limita solamente al SYSTCODE, sino que más bien se diversifica haciendo visible la apuesta en diversos sistemas, teniendo que destacar la ISO, HACCP, Certificación de Producto, Certificación Ambiental y la Certifi- ¿ Cómo valora la situación actual de Apcor? A APCOR assume a responsabilidade de representar a Industria da Cortiça em Portugal. Ha cerca de seis anos a esta parte que a APCOR assume ser o porta voz, único, da Industria da Cortiça , tendo conseguido manter uma forte relação institucional com os diversos organismos do governo e demais organizações. Representar e promover as condições de desenvolvimento das empresas é o grande objectivo da Associação. Ao longo dos anos, temos conseguido desenvolver um trabalho de relevo em várias frentes. Na relação directa com as empresas associadas, disponibilizamos um conjunto de serviços em áreas tão diversas como, por exemplo, a qualidade, o ambiente, a higiene e segurança no trabalho e a normalização sectorial. O trabalho desenvolvido assenta numa estratégia que considera o trabalho da APCOR em articulação com o CTCOR- Centro Tecnológi- cación Forestal, sistemas que son implementados en un número creciente de empresas. Últimamente diversas entidades, universidades y organismos colaboran estrechamente con la industria del corcho a través de diversos proyectos ¿Qué metas u objetivos se pretenden alcanzar con estas colaboraciones. La industria del corcho ha experimentado en los últimos años, una aproximación a las universidades e investigadores. Son varios los ejemplos de esta realidad que encontramos en un grupo de empresas, sobre todo de mayor dimensión. Infelizmente esta práctica no ha sido todavía generalizada a la totalidad de las empresas. En este sentido, la APCOR creó el “Roadshow Universidad – Industria del Corcho”, programa a través del cual intentamos colocar en contacto los investigadores de las universidades portuguesas y los agentes del sector en el camino de potenciar el conocimiento y, consecuentemente, la posibilidad de que la investigación promueva el desarrollo de las empresas y del sector. Paralelamente y de cara al déficit de calificaciones todavía hoy existente en el sector, desafiamos al Centro de Formación Cincork, a que potencie una oferta formativa variada y hoy reforzada con programas de pos graduaciones desarrollados conjuntamente con las universidades portuguesas. APCOR y yo defendemos – por fuerza de la enorme competitividad en los mercados internacionales, donde luchamos con los sectores organizados, fuertes y agresivos – la necesidad de la creación de una formación co da Cortiça, e do CINCORK- Centro de Formação Profissional da Industria de Cortiça. A promoção da cortiça e dos seus produtos nos mercados internacionais, tem sido outra área de intervenção da Associação. A divulgação da cortiça nos mercados internacionais tem sido gerida desde a APCOR para os mercados de destino dos nossos produtos. Temos contado com parceiros locais para o desenvolvimento destas campanhas e, no caso de Espanha, as associações congéneres têm estado sempre ao lado da APCOR. A realização de estudos e a sua divulgação, a criação de seminários e eventos similares, de destacar a realização da Gala Anual da Cortiça, são alguns dos exemplos da actividade complementar que a Apcor desenvolve e que coloca à disponibilização dos seus associados. Reconhecemos que o sector da cortiça se encontra num período particular e marcado por um ciclo de recuperação das exportações, face ao pico de crise vivido nos anos de 2008 e 2009. O crescimento registado desde então, apesar de ligeiro, reforçou os índices | 39 | Diecinueve Líneas de nivel superior, destinada a jefaturas intermedias, gerentes y administradores que pueda dotar a las empresas de mayor capacidad de gestión y sistemas de apoyo a la decisión, para que éstas puedan ser más ágiles, más productivas, más creativas y con mejor información. Está a punto de finalizar la campaña INTERCORK II ¿Cuál es el balance? La campaña InterCork II va a terminar en junio de este año. Hasta la fecha tenemos la noción de que el trabajo desarrollado ha generado resultados muy positivos. Me gustaría destacar algunos de los ejemplos conseguidos. Hasta febrero de 2015, InterCork generó 7.143 artículos que surgieron en medios de comunicación especializados y generalistas y que promovieron los productos de tapones de corcho y materiales de construcción y decoración junto a públicos objetivos muy importantes y diversos. Paralelamente, fueron desarrollados acciones de promoción lideradas por figuras públicas de diversos países que asumieron el papel de ser embajadores del corcho, (Carlo Cracco –cocinero), Brasil (Carlos Cabral – enófilo), China (ChenXun – wineeducator) y Alemania (Eva Brenner – presentadora de TV). Ya desarrollamos un conjunto de estudios en varios mercados y todos mostraron la clara preferencia del consumidor por el tapón de corcho, lo que también es un estímulo para que nosotros continuemos nuestro trabajo. de confiança dos empresários. Nesse sentido delineamos uma estratégia para a Apcor que reúne as condições necessárias para que as nossas empresas continuem o esforço de Inovação e reforço de competências. ¿Qué estratégias para os próximos tempos? Na estratégia da Apcor para os próximos três anos, identificamos quatro pilares fundamentais, sendo: o mercado, o montado, as empresas e o movimento colectivo. Relativamente ao primeiro pilar iremos dar continuidade ao extraordinário trabalho de comunicação que tem vindo a ser feito, capitalizando e reforçando a preferência dos consumidores em diferentes regiões do mundo e nos diferentes mercados, sejam eles o mundo vinícola, a área da construção e decoração, o design, entre outros. Este programa, criado pela C.E.Liège no final do seculo passado e que se encontra em implementação em todos os países detentores da industria, tem a grande responsabilidade de promover as boas práticas de transformação da cortiça nos subsectores preparador e rolheiro. Através do SYSTECODE hoje o sector garante qualidade dos processos e consequente qualidade do produto rolha de cortiça, sendo que o mercado de destino das nossas rolhas, a indústria vinícola, dá já sinais de reconhecimento da qualidade dos nossos produtos. A política de qualidade das nossas empresas não se limita ao SYSTECODE, sendo bem visível a aposta em diversos sistemas, sendo de realçar a ISO, HACCP, Certificação de Produto, Certificação Ambiental e a Certificação Florestal, sistemas que são implementados num número crescente de empresas. “Representar e promover as condições de desenvolvimento das empresas é o grande objectivo da Associação. Ao longo dos anos, temos conseguido desenvolver um trabalho de relevo em várias frentes.” A atenção a dar ao nível florestal vai assumir grande destaque. De forma a responder às expectativas de crescimento, continuaremos a lutar por ter em Portugal e em todo o mundo suberícola mais e melhor cortiça, um montado mais produtivo, bem como potenciar a investigação e transferência de conhecimento. Estamos confiantes que o futuro do montado irá ser beneficiado pelos investimentos que hoje forem efectuados. Ainda ao nível do montado reconheço, ainda, que o esforço deverá ser potenciado através da rede associativa, nomeadamente através da C.E.Liège a nível internacional, e no caso do Portugal gostaria de destacar o trabalho da interprofissional da cortiça a Filcork e, também, o cluster de competitividade, a Aiff –Associação para a Competitividade das Indústrias da Fileira Floresta. Ao nível do terceiro pilar, as empresas, e sendo reconhecido o papel fundamental que o produto rolha de cortiça assume, representa cerca de 70% das nossas exportações e que envolve a maioria das nossas empresas, nomeadamente as de menor dimensão, o esforço em curso e a ser continuado, deve manter o foco na performance e fiabilidade do produto, dando resposta à liderança mundial inequívoca que as rolhas de cortiça mantêm. Ainda sobre este pilar, o esforço das nossas empresas deverá continuar a considerar a inovação ao nível dos materiais de construção e decoração e uma procura de novas aplicações de maior valor acrescentado aumentando, assim, a valorização do nosso mix de produtos e por consequência o VAB do nosso sector. Por último, e ao nível do movimento colectivo, reconhece-se o papel fundamental que o associativismo deve merecer. Conforme já referi e a nível internacional, a C.E.Liège, Confederação Europeia da Cortiça, deve continuar a assumir um papel fundamental nos desígnios da representação, defesa e promoção dos reais interesses da Industria da Cortiça. O envolvimento e participação dos parceiros da C.E.Liége deve ser intensificado, esperando-se a adesão de um maior numero de associados, reforçando assim a capacidade de intervenção e fazendo da confederação uma entidade mais forte e interventiva. ¿Qué apuestas se han hecho a nivel innovación y calidad respecto al producto corcho? São muitos os exemplos de inovação no sector. Com expressão na inovação e diversificação dos produtos, nos processos de fabrico, no parque tecnológico, nas qualificações dos nossos colaboradores, na criação de novas e inovadoras unidades fabris, na inovação comercial e processos de internacionalização, são muitos os exemplos do trabalho em curso e que é bem visível no investimento das nossas empresas. Gostaria de realçar, ainda, um exemplo particularmente feliz de inovação e que se encontra a ser desenvolvido pela via do associativismo sectorial, a implementação do SYSTECODE – Sistema de acreditação das empresas mediante o CIPR – Código Internacional das práticas Rolheiras. Últimamente diversas entidades, universidades y organismos colaboran estrechamente con la industria del corcho a través de diversos proyectos ¿Qué metas u objetivos se pretenden alcanzar con estas colaboraciones. A indústria da cortiça têm ensaiado, nos últimos anos, uma aproximação com as universidades e os investigadores. São vários os exemplos desta realidade que encontramos num grupo de empresas, sobretudo de maior dimensão. Infelizmente que esta prática não foi, ainda, generalizada à totalidade das empresas. Nesse sentido, a APCOR criou o “Roadshow Universidade – Indústria da Cortiça”, programa através do qual tentamos colocar em contacto os investigadores de universidades portuguesas e os agentes do sector no sentido de potenciar o conhecimento e, consequentemente, a possibilidade de realização de Investigação que promova o Desenvolvimento das empresas e do sector. Paralelamente e face ao defice de qualificações ainda hoje existente no sector, desafiamos o Centro de Formação, o Cincork, a potenciar uma oferta formativa variada e hoje reforçada com programas de pós graduações desenvolvidos em parceria com universidades portuguesas. A APCOR e eu próprio defendemos - por força da enorme competitividade nos mercados internacionais, onde lutamos com sectores organizados, fortes e agressivos - a necessidade da criação de uma formação de nível superior, destinada a chefias intermédias, gerentes e administradores que possa dotar as empresas de maior capacidade de gestão e sistemas de apoio à decisão, para que as estas possam ser mais ágeis, mais produtivas, mais criativas e com melhor informação. Está a punto de finalizar la campaña INTERCORK II ¿Cuál es el balance?. A campanha InterCork II vai terminar em Junho deste ano. Até à data temos a noção de que o trabalho desenvolvido tem gerado resultados muito positivos. Gostaria de realçar alguns dos exemplos conseguimos. Até Fevereiro de 2015, o InterCork gerou 7.143 artigos que surgiram em meios de Comunicação especializados e generalistas e que promoveram os produtos rolha e materiais de construção e decoração junto de públicos alvo tão importante e diversos. Paralelamente, foram desenvolvidas acções de promoção lideradas por figuras públicas de diversos países que assumiram o papel de serem embaixadores da cortiça, (Carlo Cracco Chef), Brasil (Carlos Cabral - enófilo), China (Chen Xun - wine educator) e Alemanha (Eva Brenner - apresentadora de TV). Desenvolvemos já um conjunto de estudos em vários mercados e todos demonstram a clara preferência do consumidor pela rolha de cortiça, o que também é um estimulo para continuarmos o nosso trabalho. | 40 | Diecinueve Líneas CENTRO DE COMPETENCIAS DEL ALCORNOCAL Y EL CORCHO E l Centro de Competencias del Alcornoque y del Corcho (CCSC) pretende ser un foro de congregación e intercambio de las competencias existentes entre varias entidades, de tal forma que permita dar respuestas más preparadas, completas y eficaces a los diversos desafíos que se colocan a la exploración del alcornoque y del corcho, además de contribuir activamente a la definición de una agenda de investigación suberícola portuguesa, promover la competitividad y salvaguardar los bosques de alcornoque, destacando su vertiente de uso múltiple. Es aún un objetivo del Centro potenciar la divulgación del conocimiento científico en estrecha conexión con los agentes de la industria, particularmente en el espacio de aplicación suberícola, además de crear condiciones en el terrero para el desarrollo de la actividad experimental que se considera necesaria a la mejoría de la productividad y del estado de salud de los alcornoques en Portugal y constituirse como vehículo de transferencia de conocimiento y adopción de las mejores prácticas disponibles. El Centro de Competencias del Alcornoque y del Corcho (CSCC) fue constituido bajo los auspicios del Ministerio de Agricultura y Mar y de él forman parte las siguientes entidades:Associação para a Competitividade da Industria da Fileira Florestal(AIFF); Associação Interprofissional da Fileira da Cortiça (Filcork); Associação Portuguesa da Cortiça (APCOR); BIOCANT Associação de Transferência de Tecnologia; Câmara Municipal de Coruche (CMC); Centro de Biotecnologia Agrícola e Agro-alimentar do Alentejo (CEBAL); Centro Tecnológico da Cortiça (CTCOR); Companhia das Lezírias, S.A. (CL); Escola Superior Agrária de Coimbra (ESAC); Escola Superior Agrária de Santarém (ESAS); Escola Superior de Biotecnologia Universidade Católica do Porto; Faculdade de Ciências da Universidade de Lisboa (FCUL); Instituto de Biologia Experimental e Tecnológica (IBET); Instituto da Conservação da Natureza e das Florestas (ICNF); Instituto Nacional de Investigação Agrária e Veterinária (INIAV IP); Instituto Superior de Agronomia da Universidade de Lisboa (ISA); Instituto Superior Técnico - Terraprima; Instituto de Tecnologia Química e Biológica (ITQB); União da Floresta Mediterrânica (UNAC); Universidade de Aveiro (UA); Universidade do Algarve (UAlg); Universidade de Coimbra (UC); Universidade de Évora (UE); Universidade de Trás os Mon- | 42 | Diecinueve Líneas tes e Alto Douro (UTAD). (AIFF); Associação Interprofissional da Fileira da Cortiça (Filcork); Associação Portuguesa da Cortiça (APCOR); BIOCANT - Associação de Transferência de Tecnologia; Câmara Municipal de Coruche (CMC); Centro de Biotecnologia Agrícola e Agro-alimentar do Alentejo (CEBAL); Centro Tecnológico da Cortiça (CTCOR); Companhia das Lezírias, S.A. (CL); Escola Superior Agrária de Coimbra (ESAC); Escola Superior Agrária de Santarém (ESAS); Escola Superior de Biotecnologia - Universidade Católica do Porto; Faculdade de Ciências da Universidade de Lisboa (FCUL); Instituto de Biologia Experimental e Tecnológica (IBET); Instituto da Conservação da Natureza e das Florestas (ICNF); Instituto Nacional de Investigação Agrária e Veterinária (INIAV IP); Instituto Superior de Agronomia da Universidade de Lisboa (ISA); Instituto Superior Técnico - Terraprima; Instituto de Tecnologia Química e Biológica (ITQB); União da Floresta Mediterrânica (UNAC); Universidade de Aveiro (UA); Universidade do Algarve (UAlg); Universidade de Coimbra (UC); Universidade de Évora (UE); Universidade de Trás os Montes e Alto Douro (UTAD). El CCSC funciona a partir del Observatorio del Alcornoque y del Corcho, en Coruche El equipo de coordinación del CCSC, designado en la 1ª reunión del Consejo General el 29 de julio de 2014, está constituido por tres miembros designados por el sector del corcho, la administración pública e la investigación. El representante del sector del corcho es el Ingeniero Antonio Gonçalves Ferreira (FILCORK). El representante de la administración pública central es la Doctora Teresa Soares David (INIAV IP) y el representante de la Investigación es el Profesor Nuno Almeida (Universidad de Évora). El Ayuntamiento de Coruche es representado en todas las reuniones del equipo de coordinación por la Doctora Susana Cruz. Está en fase de finalización el Plano de Acción que incluye un conjunto de acciones básicas que persiguen el refuerzo de los trabajos de inventario forestal nacional del alcornoque con objetivos de diagnóstico y, en la red de parcelas permanentes, de monitorización; la actualización de la cartografía de aptitud potencial para el alcornoque y la elaboración de protocolos de extensión forestal basados en el conocimiento consolidado. De forma simultánea, está siendo elaborada la agenda portuguesa de investigación e innovación en el alcornoque y en el corcho (APIISC) en una perspectiva pluridisciplinar, integrando las áreas de producción de conocimiento de genética y mejoramiento, ecología, ecofisiología, producción forestal, protección forestal, innovación y tecnología del corcho y dinámicas socio-económicas y territoriales. Este conjunto de instrumentos está siendo diseñado con una clara definición de objetivos para el sector, totalmente integrados con la estrategia Portugal 2020 y claramente centrada en la obtención de resultados en una óptica de análisis de eficiencia de las políticas de investigación/extensión. Centro de Competências do Sobreiro e da Cortiça O Centro de Competências do Sobreiro e da Cortiça (CCSC) pretende ser um fórum de congregação e partilha das competências existentes entre várias entidades, de forma a permitir dar respostas mais prontas, completas e eficazes aos diversos desafios que se colocam à exploração do sobreiro e da cortiça, contribuir ativamente para a definição de uma agenda de investigação suberícola portuguesa, promover a competitividade da fileira da cortiça pela via da produtividade e sustentabilidade da cultura suberícola e salvaguardar as florestas de sobreiro, com realce para a sua vertente de uso múltiplo. É ainda objectivo do Centro potenciar a divulgação do conhecimento científico em estreita ligação com os agentes da fileira, nomeadamente no espaço de aplicação suberícola, criar condições no terreno para o desenvolvimento da actividade experimental que se considere necessária à melhoria da produtividade e do estado sanitário dos sobreiros em Portugal e constituir-se como veículo de transferência de conhecimento e adopção das melhores práticas disponíveis. O Centro de Competências do Sobreiro e da Cortiça (CCSC) foi constituído sob os auspícios do Ministério da Agricultura e do Mar e dele fazem parte as seguintes entidades: Associação para a Competitividade da Industria da Fileira Florestal (AIFF); Associação Interprofissional da Fileira da Cortiça (Filcork); Associação Portuguesa da Cortiça (APCOR); BIOCANT - Associação de Transferência de Tecnologia; Câmara Municipal de Coruche (CMC); Centro de Biotecnologia Agrícola e Agro-alimentar do Alentejo (CEBAL); Centro Tecnológico da Cortiça (CTCOR); Companhia das Lezírias, S.A. (CL); Escola Superior Agrária de Coimbra (ESAC); Escola Superior Agrária de Santarém (ESAS); Escola Superior de Biotecnologia - Universidade Católica do Porto; Faculdade de Ciências da Universidade de Lisboa (FCUL); Instituto de Biologia Experimental e Tecnológica (IBET); Instituto da Conservação da Natureza e das Florestas (ICNF); Instituto Nacional de Investigação Agrária e Veterinária (INIAV IP); Instituto Superior de Agronomia da Universidade de Lisboa (ISA); Instituto Superior Técnico - Terraprima; Instituto de Tecnologia Química e Biológica (ITQB); União da Floresta Mediterrânica (UNAC); Universidade de Aveiro (UA); Universidade do Algarve (UAlg); Universidade de Coimbra (UC); Universidade de Évora (UE); Universidade de Trás os Montes e Alto Douro (UTAD). O CCSC funciona a partir do Observatório do Sobreiro e da Cortiça, em Coruche. A equipa de coordenação do CCSC, nomeada na 1ª reunião do Conselho Geral em 29 de Julho de 2014, é constituída por três membros designados pela fileira da cortiça, administração pública e investigação. O representante da fileira da cortiça | 43 | Diecinueve Líneas é o Engº António Gonçalves Ferreira (FILCORK). O representante da administração pública central é a Doutora Teresa Soares David (INIAV IP) e o representante da Investigação é o Prof. Nuno Almeida Ribeiro (Universidade de Évora). A Câmara de Coruche faz-se representar em todas as reuniões da equipa de coordenação pela Drª Susana Cruz. Está em fase de finalização o Plano de Ação que inclui um conjunto de acções básicas que visam o reforço dos trabalhos de inventário florestal nacional do sobreiro com objectivos de diagnóstico e, na rede de parcelas permanentes, de monitorização; a actualização da cartografia de aptidão potencial para o sobreiro e a elaboração de protocolos de extensão florestal baseados no conhecimento consolidado. Em simultâneo, está a ser elaborada a agenda portuguesa de investigação e inovação no sobreiro e na cortiça (APIISC) numa perspectiva pluridisciplinar integrando as áreas de produção de conhecimento de genética e melhoramento, ecologia, ecofisiologia, produção florestal, protecção florestal, inovação e tecnologia da cortiça e dinâmicas sócio-económicas e territoriais. Este conjunto de instumentos está a ser desenhado com uma clara definição de objectivos para o sector, totalmente integrados com a estratégia Portugal 2020 e claramente centrada na obtenção de resultados numa óptica de análise de eficiência das politicas de investigação/extensão. INSTITUTO DE LA VIÑA Y EL VINO P ortugal, a pesar de pequeño en cuanto a superficie, es uno de los países del mundo con mayor diversidad de variedades de uva, siendo un lugar destacado en diversidad genética por área de superficie. Hasta hace poco tiempo se creía que las variedades de uva más conocidas internacionalmente eran originarias de Oriente Medio, habiendo sido traídas por Grecia e Italia y de ahí para los países restantes europeos. Recientemente, algunos estudios (Clorotypevariationanddistribution) de variedades existentes y las VitisViniferaSilvestris (antepasados de nuestras Vitis Vinífera Sativa) encontradas en Europa y en Eurasia, indican fuertes indicios de que las variedades de uva existentes en Portugal y en la Península Ibérica proceden directamente de sus antepasados y no vinieron de Medio Oriente, como ocurrió en otros países de Europa. En Portugal, toda su área está cubierta por regiones delimitadas con indicación Geográfica o Denominación de Origen; en el territorio portugués están delimitadas 14 indicaciones Geográficas (IG) y 31 Denominaciones de Origen (DO), incluyendo 2 IG y 5 DO en las Islas Madeira y Azores. Para cada una de estas áreas delimitadas está designada una Entidad Certificadora que se asegura de que los productos de origen usen las designaciones “Denominación de Origen” e “indicación Geográfica” bajo la certificación. Algunos datos estadísticos El área de viña plantada de Portugal Continental, a 31 de julio de 2014 era de 218.677 hectáreas; en la misma fecha, la Región Autónoma de las Azores presentaba un área de 1.700 hectáreas y la Región Autónoma de Madeira un área de 1.071 hectáreas. Cerca del 40% del área vitícola está clasificada para la producción de vinos certificados con Denominación de Origen e Indicación Geográfica. En cuanto a las variedades más utilizadas en las viñas portuguesas se verifica que hay un conjunto de 26 que son las más utilizadas y que representan cerca del 55% del área total de viña; • Se verifica que existe una predominancia en las tintas siendo 15 variedades para el 38% del total del área de viña (Aragonez/ Tinta Roriz/ Tempranillo; Touriga Franca; Castelão; Touriga Nacional; Trincadeira/Tinta Amarela/Trincadeira Preta; Baga; Alicante Bouschet; Tinta Barroca; Vinhão/Sousão; Rufete/Tinta Pinheira e Marufo/MouriscoRoxo; Jaen/Mencia); se incluye también en este conjunto tres variedades internacionales (Syrah/Shiraz; Caladoc e Cabernet Sauvignon). De las variedades blancas destacan 11, todas nacionales y que representan cerca del 17% del área de viña (Fernão-Pires; Síria/ Roupeiro; Arinto/Pedernã; Loureiro; Alvarinho; Malvasia Fina/ Boal; MalvasiaRei; Rabigato; AntãoVaz; Trajadura e Azal) De cara a la producción declarada (2014/2015), se constata que ha habido un ligero descenso relativo a 2013/14 del orden del 0,59%. La producción global fue de 6.194.774 de hectolitros, de los cuales, 53.808 hectolitros corresponden a la producción declarada en los Archipiélagos de las Azores y Madeira (0,9%); • Las regiones con mayores volúmenes de producción: Duero y Oporto (22,7%), Alentejo (19,7%), Lisboa (14,4%), Miño (11,2%), Tajo (9,3%) y Península de Setúbal (8,1%), represen- tando en su conjunto el 85%dos productos vitivinícolas producidos; • Las regiones restantes representan cerca del 15% - (Terras do Dão, Beira Atlântico, Terras da Beira, Trás-os-Montes, Terras de Cister, Madeira, Azores y Algarve); • En cuanto a la categoría de los productos, cerca del 76% fueron declarados como productos aptos para ser certificados como DOP y/o IGP; • Respecto al color, la producción es mayoritariamente de vinos Tintos, representando los vinos Blancos cerca del 30%. • En términos de la estructura empresarial, apenas cerca del 39% es procedente de estructuras asociadas – bodegas cooperativas; • En términos de exportaciones, cerca del 70% de los productos vitivinícolas producidos son embotellados, siendo los productos certificados con DOP y/o IGP los que representan más de un 90%; -- En volumen, los principales destinos por orden decreciente son: Angola, Francia, Alemania, Reino Unido, EEUU, Bélgica, Países Bajos, Brasil, Suiza y Canadá; este conjunto representa el 75% de los volúmenes exportados; -- En valor, las exportaciones de vino registraron un crecimiento hasta de 728,7 millones de euros (+2,4% respecto a 2013). INSTITUTO DA VINHA E DO VINHO P ortugal, apesar de pequeno em dimensão, é um dos países do mundo com maior diversidade de castas, detendo um lugar cimeiro na diversidade genética por área de superfície. Até há pouco tempo pensava-se que as variedades/castas mais conhecidas internacionalmente eram originárias do Médio Oriente, tendo sido trazidas via Grécia e Itália e daí para os restantes países europeus. Recentemente, alguns estudos (Clorotype variation and distribution) entre as castas existentes e as Vitis Vinifera Silvestris (antepassados das nossas Vitis Vinífera Sativa) encontradas na Europa e na EuroÁsia, sugerem fortes indícios de que as castas existentes em Portugal e na Península Ibérica derivaram diretamente desses seus antepassados e não vieram do Médio Oriente, como aconteceu em outros países da Europa. Em Portugal, toda a sua área está abrangida por regiões delimitadas com Indicação Geográfica ou Denominação de Origem; no território português estão delimitadas 14 Indicações Geográficas (IG) e 31 Denominações de Origem (DO), incluindo 2 IG e 5 DO nas Ilhas da Madeira e Açores. Para cada uma destas áreas delimitadas está designada uma Entidade Certificadora que assegura a certificação da origem dos produtos aptos a usarem as designações “Denominação de Origem” e “Indicação Geográfica”. | 44 | Diecinueve Líneas Alguns dados estatísticos A área de vinha plantada em Portugal Continental, em 31 de Julho de 2014 era de 218.677 hectares; na mesma data, a Região Autónoma dos Açores apresentava uma área de 1.700 hectares e a Região Autónoma da Madeira uma área de 1.071 hectares. Cerca de 40% da área vitícola está classificada para a produção de vinhos certificados com Denominação de Origem e Indicação Geográfica. • Quanto aos encepamentos mais utilizados nas vinhas portuguesas verifica-se haver um conjunto de 26 castas mais utilizadas que representam cerca de 55% da área total de vinha; • Verifica-se haver uma predominância nas castas tintas com 15 castas, para 38 % do total da área de vinha (Aragonez/Tinta Roriz/ Tempranillo; Touriga Franca; Castelão; Touriga Nacional; Trincadeira/Tinta Amarela/ Trincadeira Preta; Baga; Alicante Bouschet; Tinta Barroca; Vinhão/Sousão; Rufete/Tinta Pinheira e Marufo/Mourisco Roxo; Jaen/Mencia); incluem-se também neste conjunto, três castas internacionais (Syrah/Shiraz; Caladoc e Cabernet Sauvignon). • Das castas brancas destacam-se 11 castas, todas nacionais que representam cerca de 17% da área de vinha (Fernão-Pires; Síria/Roupeiro; Arinto/Pedernã; Loureiro; Alvarinho; Malvasia Fina/Boal; Malvasia Rei; Rabigato; Antão Vaz; Trajadura e Azal) Em face da produção declarada (2014/2015), constata-se que ter havido um ligeiro decréscimo relativamente a 2013/14 da ordem dos 0,59%. A produção global foi de 6.194.774 hectolitros, dos quais, 53.808 hectolitros correspondem à produção declarada nos Arquipélagos dos Açores e Madeira (0,9%); • As regiões com maiores volumes de produção: Douro e Porto (22,7%), Alentejo (19,7%), Lisboa (14,4%), Minho (11,2%), Tejo (9,3%) e Península de Setúbal (8,1%), representando, no conjunto 85% dos produtos vitivinícolas produzidos; • As restantes regiões, representam cerca de 15% - (Terras do Dão, Beira Atlântico, Terras da Beira, Trás-os-Montes, Terras de Cister, Madeira, Açores e Algarve); • Relativamente à categoria dos produtos, cerca de 76% foram declarados como produtos aptos a serem certificados como DOP e/ou IGP; • Quanto à cor, a produção é maioritariamente de vinhos Tintos, representando os vinhos Brancos cerca de 30%; • Em termos da estrutura empresarial, apenas cerca de 39% é proveniente de estruturas associativas – adegas cooperativas; • Em termos de exportações, cerca de 70% dos produtos vitivinícolas produzidos são engarrafados, sendo que os produtos certificados com DOP e/ou IGP representam mais de 90%; -- Em volume, os principais destinos por ordem decrescente são: Angola, França, Alemanha, Reino Unido, EU América, Bélgica, Países Baixos, Brasil, Suíça e Canadá; este conjunto representa 75% dos volumes exportados; -- Em valor, as exportações de vinho registaram um crescimento para o valor de 728,7 milhões de euros (+2,4% face a 2013). Azevedos Indústria: 50 años de innovación tecnológica para la industria del corcho. H istória Fue en 1964 cuando la familia Azevedos se reunió para crear lo que hoy es conocido por muchos como una empresa de referencia en el desarrollo y producciones de máquinas y equipos para la industria del corcho: Azevedos Industria, S.A. Inicialmente el objetivo era la producción de máquinas para la industria del calzado, textil y corcho, pero su colocación junto con algunas empresas grandes de corcho hace que Azevedos rápidamente percibiese que este sería su principal negocio. A lo largo de estos 51 años muchas máquinas fueron inventadas, proyectadas y producidas por Azevedos. En la década de los 70 aparecieron las máquinas de rebanar y desbarrigar y las primeras perforadoras automáticas. Ya en la década de los 80 las topejadeiras y las primeras máquinas de tratamiento tipo passat. Los años 90 fueron tiempos de grandes cambios, con aumento de instalaciones, programas de modernización industrial, introducción de los primeros ordenadores industriales y creación de uno de los modelos con más éxito: La marcación mediante tinta en el cuerpo del tapón. Después de inicios de siglo y hasta la actualidad, Azevedos viene desarrollando soluciones modernas y automatizadas como las marcadoras eléctricas y el láser o las máquinas de elección automática. La integración de ordenadores e internet en los equipos productivos es una realidad común en la mayoría de sus producciones y para el futuro hay muchos conceptos nuevos que van a formar parte de esta era productiva en la industria del corcho. Proyectos de I&D Para estar siempre a la vanguardia de los conceptos es necesario participar, colaborar e investigar con otras empresas, universidades e institutos por el mundo además depensar en nuevos conceptos, probar ideas y juntar áreas de conocimiento. Por eso Azevedos Industria está permanentemente participando en proyectos internacionales de I&D. En este momento se encuentra participando de manera activa en dos proyectos, el Adventure y el Focus. En el proyecto Adventure, Azevedos está desarrollando un concepto sofisticado de equipo inteligente, o sea, el propio equipo se comunica periódicamente con el responsable de la producción, generando diferentes niveles de alerta, que pueden ir de meras informaciones sobre el estado del equipo hasta alarmas o eventos que exijan la intervención inmediata. También existe una monitorización continua que hace que se reduzca el número de averías y que aumente significativamente la productividad de los equipos. El proyecto Focusestá relacionado con la cadena de valor de la industria del corcho. Es un proyecto de investigación europeo que estudia e investiga toda la cadena de valor desde la operación en el árbol hasta el consumidor final. Este es un proyecto muy amplio del cual surgirá el desarrollo de prototipos industriales que persiguen la reducción de lead times y la eliminación de los precursores del TCA en los tapones de corcho. Últimas novedades tecnológicas Una de las novedades que Azevedos ofrece en este momento es la capacidad de interconexión de los equipos productivos y los sistemas de gestión y control de la producción. En este campo, la utilización de tecnología con internet integrado en los comandos de las máquinas permite que las mismas puedan interactuar con el propio ambiente en el que se integran. Así, el concepto avanzado de “internet of things” es ya una realidad en la oferta tecnológica de Azevedos Industria. Estas nuevas funcionalidades abren nuevas posibilidades en la utilización de este tipo de equipos. Por ejemplo, ¡la monitorización inteligente de las máquinas pasa a ser una nueva realidad! Otra característica que las máquinas pueden ofrecer es la gestión de la eficiencia productiva del equipo (indicador conocido como OEE Overall Equipment Effectiveness). Aparte de estas nuevas funcionalidades a nivel de la integración e interacción de los equipos, Azevedos está lanzando al mercado nuevos equipos. Ejemplo de estos son la nueva Máquina de Comprimir y la nueva Máquina de Inspección Visual. | 46 | Diecinueve Líneas Máquina de comprimir especial ¡Este equipo rompe totalmente con la tecnología existente en el mercado! La utilización de tecnología de CNC en el modelado de la herramienta de compresión, permite totalmente de forma automática crear la forma buscada para el tapón de corcho. ¡El resultado es una elevada flexibilidad y precisión únicas! Nunca hasta ahora había sido posible garantizar la precisión y la facilidad de operación en la compresión de los tapones de corcho tal y como esta nueva solución nos garantiza. Nuevo software para máquinas de elección Las máquinas de elección de Azevedos Industria, presentan la tecnología más avanzada del mercado. ¡El sistema triple de adquisición de imagen en cada una de las cámaras digitales (equivalente a 9 cámaras digitales de imagen) combinado con láseres direccionales, permite adquirir la imagen en 3D en tiempo real con elevado realismo y calidad visual! ¡Aparte de este sistema triple de cámaras inteligentes, el sistema de iluminación, patentado, permite revolucionar la identificación de defectos críticos! El nuevo software, interactivo e inteligente, permite que el operador saque partido de todas las funcionalidades de la tecnología empleada. La utilización de algoritmos de elevado nivel permiten con elevada precisión y repetitividad el procesamiento de las imágenes adquiridas y consecuentemente la respectiva selección de acuerdo con los requisitos de elección de tapones más exigentes. Las soluciones de Azevedos Industria permiten, además de satisfacer las necesidades específicas de aquellos que usan sus equipos, ir al encuentro de nuevos conceptos de “Smart factories” que en este momento se exploran a nivel europeo. Desde comienzos de la primera mitad de siglo, desde Azevedosrenovamos el compromiso de fidelidad y de colaboración con la industria del corcho. Para acompañar todas las novedades de Azevedos Industria síganos en nuestro Facebook en www. facebook.com / azevedos.industria Azevedos Indústria: 50 anos de inovação tecnológica para a indústria da cortiça H istória Foi em 1964 que a família Azevedos se juntou para criar o que hoje é conhecido por muitos como uma empresa de referência no desenvolvimento e produção máquinas e equipamentos para a indústria da cortiça: a Azevedos Indústria, S.A. Inicialmente o objectivo era a produção de máquinas para a indústria do calçado, têxtil e cortiça, mas a localização junto de algumas das maiores empresas de cortiça fez com que a Azevedos rapidamente percebesse que este seria o seu principal negócio. Ao longo destes 51 anos muitas foram as máquinas inventadas, projectadas e produzidas pela Azevedos, na década de 70 apareceram as máquinas de rabanear e desbarrigar e as primeiras perfuradoras automáticas, já na década de 80 as topejadeiras e as primeiras máquinas de tratamento tipo passat. Os anos 90 foram tempos de grandes mudanças, com aumento de instalações, programas de modernização industrial, introdução dos primeiros computadores industriais e criação de um dos modelos com mais sucesso: a marcadeira a tinta no corpo. Após a viragem do século e a até à actualidade, a Azevedos tem vindo a desenvolver soluções modernas e automatizadas, como as marcadeiras eléctricas e a laser ou as máquinas de escolha automática. A integração de computadores e a internet nos equipamentos produtivos é uma realidade comum na maioria das suas produções e para o futuro há muitos conceitos novos que vão fazer parte desta era produtiva na indústria da cortiça. Projectos de I&D Para estar sempre na vanguarda dos conceitos é necessário participar, colaborar e investigar com outras empresas, universidades e institutos pelo mundo fora. Pensar novos conceitos, testar ideias e juntar áreas de conhecimento. Para isso a Azevedos Indústria está permanentemente a participar em projectos internacionais de I&D. Neste momento tem participação activa em dois projectos, o Adventure e o Focus. No projecto Adventure a Azevedos está a desenvolver um conceitos sofisticado de equipamento inteligente, ou seja, o próprio equipamento comunica periodicamente com o responsável da produção, gerando diferentes níveis de alerta, que podem ir de meras informações sobre o estado do equipamentos até alarmes ou eventos que exijam a intervenção imediata no sentido de existir uma monitorização contínua, reduzir o número de avarias e de se aumentar significativamente a produtividade dos equipamentos. O projecto Focus está relacionado com a cadeia de valor da indústria da cortiça. É um projecto de investigação europeu que estuda e investiga toda a cadeia de valor desde a operação na árvore até ao consumidor final. Este é um projecto muito abrangente do qual irá resultar o desenvolvimento de protótipos industriais que visam a redução de lead times e a eliminação dos percursores do TCA nas rolhas de cortiça. Últimas novidades tecnológicas Uma das novidades que a Azevedos oferece neste momento é a capacidade de interligação dos equipamentos produtivos a sistemas de gestão e controlo de produção. Neste domínio, a utilização de tecnologia de internet integrada nos comandos das máquinas permite que as mesmas possam interagir com o próprio ambiente em que se integram. Assim, o conceito avançado da ‘internet of things’ é já uma realidade na oferta tecnológica da Azevedos Indústria. Estas novas funcionalidades abrem novas possibilidades na utilização deste tipo de equipamentos. Por exemplo, a monitorização inteligente das máquinas passa a ser uma nova realidade! Outra característica que as máquinas podem oferecer é a gestão da eficiência produtiva do equipamento (indicador conhecido como OEE Overall Equipment Effectiveness). Para além destas novas funcionalidades ao nível da integração e interação dos equipamentos, a Azevedos está a lançar no mercado novos equipamentos. Exemplo disso mesmo são a nova Máquina de Bolear e a nova Máquina de Inspecção Visual. Máquina de bolear especial (MBH-150) Este equipamento rompe totalmente com a tecnologia existente no mercado! A utilização de tecnologia de CNC na modelação da ferramenta de boleamento, permite de forma totalmente automática criar a forma pretendida para a rolha! O resultado é elevada flexibilidade e precisão única! Nunca até à data tinha sido possível garantir a precisão e a facilidade de operação no boleamento de rolhas de cortiça como o que esta nova solução permite garantir. Novo software para máquinas de escolher As máquinas de escolha da Azevedos Indústria, apresentam a tecnologia mais avançado do mercado. O sistema triplo de aquisição de imagem em cada uma das cameras digitais (equivalente a 9 cameras digitais de imagem) combinados com lasers direccionais, permitem adquirir a imagem em 3D em tempo real com elevado realismo e qualidade visual! Para além deste sistema triplo de cameras inteligentes, o sistema de iluminação, patenteado, permite revolucionar a identificação de defeitos críticos! O novo software, interactivo e inteligente, permite que o operador tire partido de todas as funcionalidades da tecnologia empregue. A utilização de algoritmos de elevado desempenho permitem com elevada precisão e repetibilidade o processamento das imagens adquiridas e consequentemente a respetiva seleção de acordo com os requisitos de escolha de rolha mais exigentes. As soluções da Azevedos Indústria permitem, para além de satisfazer as necessidades específicas dos utilizados, ir de encontro aos novos conceitos de ‘smart factories’ que neste momento se exploram a nível Europeu. Na viragem do primeiro meio século da Azevedos, renovámos o compromisso de fidelidade e de parceria com a indústria da cortiça. | 48 | Diecinueve Líneas Para acompanhar todas as novidades da Azevedos Indústria sigamnos no Facebook em www.facebook.com/azevedos.industria EGITRON: La detección de metales y el control de peso en las industrias del corcho y vitivinícola L a satisfacción de los consumidores ha sido siempre una preocupación esencial para la industria alimentaria, y consecuentemente para las industrias del corcho y vitivinícola. Esta satisfacción otorga confianza en el producto, vino y tapón. Garantizar la calidad del producto significa también garantizar la seguridad de todos los que intervienen: los fabricantes de tapones, las bodegas y los consumidores. Existen siempre innumerables situaciones de posible contaminación del producto que pueden comprometer a la salud física de los participantes. Son cada vez más las empresas e industrias en general que poseen una visión orientada hacia la protección de los participantes y hacia la satisfacción del consumidor. De manera consecuente, son cada vez más utilizados los sistemas de inspección y detección de no conformidades. Su producto puede ser contaminado de varias formas. Las contaminaciones pueden ocurrir en el origen, en el transporte o en el propio proceso de producción. En el caso del corcho, el metal podrá deberse al plomo procedente de cacerías y que se queda alojado en el corcho, incluso en el árbol, o entonces partes sueltas o rotas de maquinaria; o también otros elementos exteriores que involuntariamente van a parar al producto y que podrán ser insertados en el tapón. Estas situaciones pueden originar clientes insatisfechos (y a veces hasta lesiones) y pueden llevar a la retirada de circulación del producto, acciones legales, pérdida de prestigio, prejuicios financieros, entre otras consecuencias extremadamente nefastas. Con este control además de garantizar la seguridad del producto, es posible identificar problemas y evitar costos innecesarios , ya sea en la prevención de problemas con la línea de embotellamiento, con el transporte de los tapones o con la calidad de las mismas. En las industrias del corcho y vitivinícolas, los sistemas más utilizados para realizar este control son los controladores de peso en línea y los detectores de metales, muchas veces utilizadas simultáneamente. Detección de metales La detección de metales es un elemento esencial para garantizar la seguridad y puede también prevenir problemas en las máquinas de producción de tapones y en las líneas de embotellamiento de las bodegas. Para evitar que esto ocurra, la solución es la prevención a través del control estricto y fiable, utilizando los sistemas más adecuados y colocados en los puntos más importantes de la producción. Como ejemplo de algunas aplicaciones estándar, los detectores son normalmente colocados en la fase final de preparación de los tapones (a la salida de las máquinas de contaje o de embalaje de tapones), o antes del proceso de embotellamiento (en las bodegas antes de la alimentación de tapones en las líneas de embotellamiento). Podrán ser detectados metales con aproximadamente 1 mm, dependiendo del tamaño y sensibilidad de la cabeza de detección y del tipo de metal. Con un sistema adecuado de detección de metales colocado en el lugar adecuado de la producción, se garantiza que el vino no es embotellado con tapones que contienen partículas de metal. Control de la densidad Los controladores de peso dinámicos, también conocidos como sistema de peso en contínuo, permiten la selección, | 49 | Diecinueve Líneas clasificación, control de la integridad y optimización de cantidades predefinidas de productos. Existe aún la posibilidad de que estos sistemas ejecuten la separación/rechazo de productos con peso irregular por encontrarse fuera de los límites especificados. En la industria del corcho, son muy utilizados para el pesaje en continuo de tapones de aglomerado y a veces en tapones de corcho natural, donde el parámetro peso es de enorme importancia para el control de la densidad. Este control es muy importante ya que en el caso de que la densidad del aglomerado sea muy exagerada, podrá dificultar el proceso de taponamiento o dificultar la extracción del tapón por parte del consumidor. Por otro lado, en el caso de que la densidad sea muy reducida, el sellado puede verse comprometido, lo que podrá causar problemas en la producción y/o en el transporte y principalmente insatisfacción del consumidor. Para el fabricante de tapones aglomerados, este control de la densidad es también importante para la identificación de la cantidad y calidad de cola utilizada en el proceso de aglomeración. Para los tapones de corcho natural, el control del peso ayuda a la identificación de tapones más leves que normalmente significan que el corcho tiene pocos años de crecimiento y por eso peor calidad. EGITRON: A deteção de Con un sistema de control de peso se garantiza que el tapón tenga la densidad especificada y consecuentemente que su taponamiento y extracción va a ser el esperado. metais e o controlo de peso nas indústrias da cortiça e vitivinícola Solución Conjunta: Pesaje y Detección Existe también la posibilidad de la utilización de un sistema mixto/combinado. Estos sistemas consisten en la relación de un controlador de peso dinámico y un detector de metales. Estos sistemas son instrumentos muy valiosos en la línea de producción pues se consigue un aumento de los parámetros de control con menor inversión y menor espacio ocupado. A satisfação dos consumidores tem sido sempre uma preocupação fulcral para a indústria alimentar, e consequentemente para as indústrias da cortiça e vitivinícola. Esta satisfação confere confiança no produto, vinho e rolha. Garantir a qualidade do produto significa também garantir a segurança de todos os intervenientes: os fabricantes de rolhas, as adegas e os consumidores. Existem sempre inúmeras situações de possível contaminação do produto que podem por em causa a saúde física dos intervenientes. Con la utilización de sistemas de inspección y detección de no conformidades la calidad de su producto está garantizada para sus requisitos, a precios bastante interesantes. La búsqueda por la mejor solución posible puede originar alteraciones a las configuraciones estándar de los equipos o incluso el diseño de accesorios de raíz como por ejemplo sistemas de transporte de conformidad con la línea de producción del cliente. São cada vez mais as empresas e indústrias no geral que possuem uma visão orientada para a proteção dos intervenientes e para a satisfação do consumidor. Consequentemente são cada vez mais utilizados sistemas de inspeção e deteção de não conformidades. En el caso de que esté interesado en los sistemas presentados, o necesite discutir una solución más personalizada, no dude en entrar en contacto con EGITRON a través del correo electrónico: [email protected]. | 50 | Diecinueve Líneas onde o parâmetro peso é de enorme importância para o controlo da densidade. Com este controlo para além de garantir a segurança do produto, é possível identificar problemas e evitar custos desnecessários, seja na prevenção de problemas com a linha de engarrafamento, com o transporte das rolhas ou mesmo com a qualidade das mesmas. Nas indústrias da cortiça e vitivinícola, os sistemas mais utilizados para realizar este controlo são os controladores de peso em linha e os detetores de metais, muitas vezes utilizados em simultâneo. Deteção de metais A deteção de metais é um elemento essencial para garantir a segurança e pode também prevenir problemas nas máquinas de produção de rolhas e nas linhas de engarrafamento das adegas. O seu produto pode ser contaminado das mais variadas formas. As contaminações podem acontecer na origem, no transporte do produto ou no próprio processo de produção. No caso da cortiça, o metal poderá dever-se ao chumbo proveniente de caçadas e que fica alojado na cortiça ainda na árvore, ou então partes soltas ou partidas de maquinaria; ou ainda outros elementos exteriores que involuntariamente vão parar junto ao produto e que poderão ser inseridos na rolha. Estas situações podem originar clientes insatisfeitos (e por vezes até lesões) e podem levar ao retirar de circulação do produto, ações legais, perda de prestígio, prejuízos financeiros, entre outras consequências extremamente nefastas. Para evitar que isto aconteça, a solução é a prevenção através de controlo apertado e fiável, utilizando os sistemas mais adequados e colocados nos pontos mais importante da produção. Como exemplo de algumas aplicações standard, os detetores são normalmente colocados na fase final de preparação das rolhas (à saída das máquinas de contagem ou de embalamento de rolhas), ou antes do processo de engarrafamento (nas adegas antes da alimentação de rolhas nas linhas de engarrafamento). Poderão ser detetados metais com cerca de 1 mm, dependendo do tamanho e sensibilidade da cabeça de deteção e do tipo de metal. Com um sistema adequado de deteção de metais colocado no local certo da produção, garante-se que o vinho não é engarrafado com rolhas que contêm partículas de metal. Controlo da densidade Os controladores de peso dinâmicos, também conhecidos como sistemas de pesagem em contínuo, permitem a seleção, classificação, controle da integridade e otimização de quantidades predefinidas de produtos. Existe ainda a possibilidade destes sistemas executarem a separação/ rejeição de produtos com peso irregular por se encontrarem fora dos limites especificados. Na indústria da cortiça, são muito utilizados para a pesagem em contínuo de rolhas de aglomerado e por vezes em rolhas de cortiça natural, | 51 | Este controlo é muito importante pois caso a densidade do aglomerado seja muito exagerada poderá dificultar o processo de rolhamento ou dificultar a extração da rolha por parte do consumidor. Por outro lado, caso a densidade seja muito reduzida, poderá comprometer a vedação o que poderá causar problemas na produção e/ou no transporte e principalmente insatisfação do consumidor. Para o fabricante de rolhas aglomeradas, este controlo da densidade é também importante para a identificação da quantidade e qualidade da cola utilizada no processo de aglomeração. Para as rolhas de cortiça natural, o controlo do peso ajuda na identificação de rolhas mais leves que normalmente significam que a cortiça tem poucos anos de crescimento e por isso pior qualidade. Com um sistema de controlo de peso garante-se que a rolha tem a densidade especificada e consequentemente que o seu rolhamento e extração vai ser o esperado. Solução Conjunta: Pesagem e Deteção Existe também a possibilidade da utilização de um sistema misto/combinado. Estes sistemas consistem na junção de um controlador de peso dinâmico e um detetor de metais. Estes sistemas conjuntos são instrumentos muito valiosos na linha de produção pois resultam num aumento dos parâmetros de controlo com menor investimento e menor espaço ocupado. Com a utilização de sistemas de inspeção e deteção de não conformidades é garantida a qualidade do seu produto e é assegurado que este chega ao consumidor final no melhor estado possível e livre de qualquer contaminação. Deste modo evitam-se reclamações, interrupções nas linhas de engarrafamento, aumenta-se a confiança dos clientes, melhora-se a credibilidade dos produtos, assegura-se a durabilidade das máquinas e aumenta-se a segurança dos consumidores finais e de todo os intervenientes. Soluções à medida dos requisitos do cliente Apesar do vasto portfolio de sistemas existentes, por vezes o cliente necessita de soluções que correspondam aos seus requisitos específicos, soluções desenvolvidas à medida. Através da parceria com a Sartorius Intec, a EGITRON tem a possibilidade de fornecer aos seus clientes a melhor solução para os seus requisitos, a preços bastante interessantes. A busca pela melhor solução possível pode originar alterações às configurações standard dos equipamentos ou mesmo a conceção de acessórios de raiz como por exemplo sistemas de transporte de acordo com a linha de produção do cliente. Caso esteja interessado nos sistemas apresentados, ou necessite de discutir uma solução mais personalizada, não hesite em entrar em contacto com a EGITRON através do email [email protected]. Diecinueve Líneas MIGUEL PESSANHA ADMINISTRADOR DEL GRUPO SOGRAPE VINHOS “EL CORCHO CATALÁN NO ES SÓLO EL QUE SE SACA DE LOS BOSQUES CATALANES, SINO TAMBIÉN EL QUE SE TRANSFORMA AQUÍ” E l Grupo Sogrape Vinos está considerado como el nº 1 en Portugal ¿qué distingue a sus vinos? ¿qué los hace especiales para que el consumidor apueste por ellos? Desde su fundación en 1942, Sogrape Vinos se dedica a la producción vinos de calidad, aliando siempre tradición, pasión e innovación con el propósito de llevar sus vinos cada vez más lejos. Procuramos siempre asegurar no sólo la calidad sino también su mejor relación con el factor precio de acuerdo con cada segmento del mercado. En Sogrape, la cadena de valor se extiende desde la viña hasta la botella y está totalmente especializada, por lo que conseguimos asegurar consistencia en la calidad y producir vinos en gran volumen a precio de entrada de gama, así como también vinos en cantidades limitadas de elevadísima calidad. ¡Nuestro surtido comienza con el reconocido Mateus Rosé y culmina con el icónico Barca Velha! Hoy día, la sostenibilidad ambiental es un buen aliado de las bodegas ¿cuáles son los parámetros medioambientales en los que se basa el grupo Sogrape Vinos? A lo largo de toda su cadena productiva, Sogrape Vinos implementa diversos procesos y medidas que buscan garantizar la sostenibilidad ambiental, social y económica de su actividad. Desde la elección de las uvas hasta el envasado del producto, todas las fases han sido objetivo de continuas mejoras con el fin de reducir la huella ecológica, manteniendo la calidad del producto final. Nuestras propiedades (750ha de viña) son gestionadas de acuerdo con las recomendaciones de la Producción Integrada (viticultura sostenible). Aparte, todas las uvas que adquirimos provienen de productores que declaran formalmente no utilizar variedades no autorizadas, OGM’s (organismos genéticos modificados), y aplicar fitofármacos relacionados con las buenas prácticas de tal forma que las uvas, en el momento de la cosecha, alcancen niveles por debajo de los límites establecidos. Sogrape utiliza actualmente los sistemas Phytobac y Heliosec con el objetivo de reducir la contaminación de los suelos y acuíferos. Todas nuestras unidades de producción tiene un certificado HACCP e ISO 9001, y a las unidades de embotellamiento les fueron atribuidas las certificaciones IFS y BRC. Ya sea en el embotellamiento o en el embalaje, la empresa ha venido usando cada vez más materiales reciclados. En cuanto a nuestros laboratorios, tenemos a la disposición equipamientos modernos para garantizar la calidad del producto a lo largo de todo el proceso de producción. | 52 | Diecinueve Líneas Sogrape es líder en la conservación de la biodiversidad, siendo miembro de PORVID y de ADVID, asociaciones que promueven la investigación y están comprometidas con una vitivinicultura sostenible. La empresa posee un departamento de I&D exclusivamente dedicado a la investigación, con diversos proyectos en curso, y cuenta con un sistema implementado para la gestión ambiental certificado por la ISO 14001. Para los años 2015 y 2016 ya fueron definidos objetivos ambientales concretos a cumplir, como el aumento de la eficiencia energética, la erradicación de HCFC’s, la identificación e implementación de acciones ambientales de retorno rápido, formación y sensibilización de los colaboradores para cuestiones ambientales. “A lo largo de toda su cadena productiva, Sogrape Vinos implementa diversos procesos y medidas que buscan garantizar la sostenibilidad ambiental, social y económica de su actividad” ¿Este compromiso por el medio ambiente concierne también al tapón que usan los vinos? ¿Apuesta el grupo Sogrape Vinos por cierres de corcho? Sin duda que nuestra preocupación y el compromiso con el medio ambiente están presentes en todo el proceso de fabricación. Aunque utilizamos mayoritariamente el tapón de corcho, por eventuales exigencias técnicas o de mercado podríamos tener que adoptar otro tipo de sellado. Aunque en este ámbito es importante comunicar que SograpeVinhos da preferencia a las necesidades de los mercados y a la satisfacción de los clientes y consumidoresya que no existe una posición proactiva sobre cualquier tipo de cierre de botella. Así, se optará siempre por la utilización del cierre más adecuado para asegurar la satisfacción de todos, y claro, la calidad de sus vinos. ¿Cree que los bodegueros, los enólogos y los corcheros van de la mano o sigue cada uno su camino? No existe la menor duda en cuanto a la colaboración existente entre nuestros equipos de Enología y los fabricantes de tapones. El propósito se persigue desde hace varios años con la resolución del mismo problema: el sabor a corcho. Sin embargo, se trata de un proceso lento y que involucra varios ensayos. No obstante en cuanto a la mejoría que vimos en estos 2 últimos años, podemos decir que en realidad los resultados del sector del corcho no son todavía 100% satisfactorios. Portugal es el mayor productor de corcho del mundo, ¿ha visitado alguna vez una fábrica de corcho? Obviamente que sí. En SograpeVinhosllevamos a cabo un sistema de control de calidad con el proveedor lo que significa que visitamos semanalmente las respectivas instalaciones de fábrica como procedimiento. De este modo, aseguramos un contacto regular con el mismo, así como el debido control de los materiales. Añado que trabajamos apenas con empresas portuguesas. ¿Qué objetivos se ha marcado el grupo Sogrape Vinos para este año 2015? Como visión estratégica para 2015, el grupo centrará sus recursos de tal forma que se alcance una mayor eficiencia, impacto y crecimiento. A través de una organización ágil y eficiente, Sogrape pretende asegurar un crecimiento saludable y sostenible, dando preferencia a factores como la longevidad del negocio, los valores históricos y la tradición familiar. Una clara orientación para el consumidor en mercados prioritarios, así como el desarrollo de marcas relevantes y la apuesta por la innovación, serán el camino para alcanzar la posición de referencia ibérica de calidad. ¿A qué mercados se dirigirán los esfuerzos prioritarios en promoción de Sogrape Vinos? En 2015 Sogrape centrará su actividad en los mercados de Portugal y España. Los Estados Unidos de América y el Reino Unido serán igualmente mercados prioritarios, no solo porque corresponden a los mayores mercados sino también por las excelentes oportunidades de crecimiento que presentan. | 53 | Diecinueve Líneas Fotografías: SograpeVinhos. O grupo Sogrape Vinhos é considerado como o nº 1 em Portugal. O que distingue os seus vinhos? O que os tornam especiais para que o consumidor aposte neles? Desde a sua fundação, em 1942, que a Sogrape Vinhos se dedica à produção de vinhos de qualidade, aliando sempre tradição, paixão e inovação com o propósito de levar os seus vinhos cada vez mais longe. Procuramos sempre assegurar não só a qualidade, como também a sua melhor relação com o fator preço de acordo com cada segmento de mercado. Na Sogrape, a cadeia de valor estende-se desde a vinha até à garrafa e é totalmente especializada, pelo que conseguimos assegurar consistência na qualidade e produzir vinhos em grande volume a preço de entrada de gama, assim como vinhos em quantidades limitadas, de elevadíssima qualidade. O nosso portefólio inicia com o reconhecido Mateus Rosé e culmina com o icónico Barca Velha! Hoje em dia, a sustentabilidade ambiental é uma boa aliada das adegas. Quais são os parâmetros ambientais em que se baseia o grupo Sogrape Vinhos ? Ao longo de toda a sua cadeia produtiva, a Sogrape Vinhos implementa diversos processos e medidas que visam garantir a sustentabilidade ambiental, social e económica da sua atividade. Desde a escolha das uvas até ao embalamento do produto, todas as fases têm sido alvo de melhorias contínuas com o objetivo de reduzir a pegada ambiental, mantendo a qualidade do produto final. As nossas propriedades (750ha de vinha) são geridas de acordo com as recomendações da Produção Integrada (viticultura sustentável). Além disto, todas as uvas que adquirimos provêm de produtores que declaram formalmente não utilizar castas não autorizadas, OGM’s e aplicar fitofármacos de acordo com as melhores práticas por forma a que as uvas no momento da colheita atinjam níveis abaixo dos legalmente estabelecidos. A Sogrape utiliza atualmente os sistemas Phytobac e Heliosec com o objetivo de reduzir a contaminação dos solos e aquíferos. Todas as nossas unidades de produção têm a certificação HACCP e ISO 9001, enquanto às unidades de engarrafamento foram atribuídas as certificações IFS e BRC. Quer no engarrafamento quer no embalamento, a empresa tem vindo a usar cada vez mais materiais reciclados. Quanto aos nossos laboratórios, temos à disposição equipamento moderno para garantir a qualidade do produto ao longo de todo o processo de produção. A Sogrape é líder na conservação da biodiversidade, sendo membro da PORVID e da ADVID, associações que promovem a investigação e estão comprometidas com uma vitivinicultura sustentável. A empresa tem um departamento de I&D exclusivamente dedicado à investigação, com diversos projetos em curso, e conta com um sistema implementado para a gestão ambiental certificado pela ISO 14001. Para os anos de 2015 e 2016 foram já definidos objetivos ambientais concretos a cumprir, como o aumento da | 54 | Diecinueve Líneas eficiência energética, a erradicação de HCFC’s, a identificação e implementação de ações ambientais de retorno rápido, formação e sensibilização dos colaboradores para questões ambientais. Este compromisso com o meio ambiente também abrange os fechos que são usados nas garrafas de vinhos? O grupo Sogrape Vinhos aposta por rolhas de cortiça? Sem dúvida que a nossa preocupação e compromisso com o ambiente abrange todo o processo de produção. Ainda que utilizemos maioritariamente a rolha de cortiça, por eventual exigência técnica ou de mercado poderemos ter que adotar um outro tipo de vedante. Ainda neste âmbito, importa comunicar que a Sogrape Vinhos privilegia as necessidades dos mercados e a satisfação dos clientes e consumidores em cada um deles, razão pela qual não tem uma posição pró-ativa sobre qualquer tipo de fecho de garrafa. Assim, optará sempre pela utilização do fecho mais adequado para assegurar a satisfação de todos e, claro, a qualidade dos seus vinhos. Acredita que os adegueiros, os enólogos e os corticeiros estão de mãos dadas ou cada um segue o seu caminho? Não há qualquer dúvida quanto à colaboração existente entre as nossas equipas de Enologia e os fabricantes de rolhas. O propósito prende-se, desde há vários anos, com a resolução do mesmo problema: o sabor a rolha. Contudo, trata-se de um processo moroso e que envolve vários ensaios. Não obstante a melhoria a que se assistiu nos últimos 2 anos, a verdade é que os resultados do setor corticeiro não são ainda 100% satisfatórios. Portugal é o maior produtor de cortiça do mundo. Alguma vez já visitou uma fábrica de cortiça? Obviamente que sim. Na Sogrape Vinhos respeitamos um sistema de controlo de qualidade no fornecedor, isto é, visitamos semanalmente as respetivas instalações de fabrico, como procedimento. Deste modo, asseguramos um contacto regular com o mesmo, assim como o devido controlo dos materiais. Acrescento que trabalhamos apenas com empresas portuguesas. Quais são os objetivos do grupo Vinhos Sogrape para este ano de 2015? Como visão estratégica para 2015, o grupo focará os seus recursos de forma a alcançar maior eficiência, impacto e crescimento. Através de uma organização ágil e eficiente, a Sogrape pretende assegurar um crescimento saudável e sustentável, privilegiando fatores como a longevidade do negócio, os valores históricos e a tradição familiar. Uma clara orientação para o consumidor em mercados prioritários, bem como o desenvolvimento de marcas relevantes e a aposta na inovação, serão o caminho para alcançar a posição de referência Ibérica de qualidade. Para quais mercados serão direcionados os esforços em promover a marca Sogrape Vinhos? Em 2015 a Sogrape focará a sua atividade nos mercados Portugal e Espanha. Os Estados Unidos da América e o Reino Unido serão igualmente mercados prioritários, não só porque correspondem aos maiores mercados de exportação, mas também pelas excelentes oportunidades de crescimento que apresentam. Mejor Sumiller de España 2014. Sumiller del año Mercados del Vino y la Distribución 2014. Mejor Sumiller de España en Cava 2015. | ¿QUÉ PIENSA? | Pasión por los vinos con alma Diecinueve Líneas | 56 | | ¿QUÉ PIENSA? | ¿ Cómo se siente al ser elegido Mejor Sumiller de España? La verdad es una satisfacción enorme. Es un camino largo, lleno de preparación y estudio. Era mi sueño desde hace años, ahora que lo he conseguido pienso en continuar, intentar conseguir más retos, con esfuerzo y dedicación pueden conseguirse grandes cosas y estoy muy ilusionado y con muchas ganas de seguir trabajando. Desde que era pequeño, mi vida siempre ha estado unida al vino, mi familia tiene viñas, y ya siendo un adolescente tenía claro que quería ser Sumiller, toda mi educación y formación ha ido encaminada en ese sentido, así que esto ha sido un sueño hecho realidad. DATOS ¿Qué cualidades o `talentos’ son imprescindibles para ser un buen sumiller?, un buen sumiller, ¿nace o se hace? Creo que las cualidades se pueden ir trabajando y perfeccionando pero para mí hay 3 factores clave, que son totalmente necesarios: La humildad, la pasión por tu trabajo y unas ganas infinitas de continuar aprendiendo. El mundo del vino es como un gran desierto, por muchas veces que lo recorras, jamás serás capaz de conocerlo a la perfección, y eso lo hace tremendamente especial. Y sobre si un buen sumiller nace o se hace, creo que es un poco de ambas, nuestra profesión es sin duda pasional, así que es importante sentir ese cariño especial. Más que una profesión es una forma de vida, una forma de entender el entorno y esa capacidad de transmitir emoción y sentimientos. Somos un enlace de unión entre productores y consumidores, nuestro trabajo consiste en acercar el vino y otras bebidas a las personas, hacerlo fácil, accesible y ayudar a que todo el mundo disfrute. RESTAURANT MUGARITZ Aldura Aldea, 20, 20100 Errenteria, Guipúzcoa 943 52 24 55 www.mugaritz.com ¿Goza la profesión de sumiller de un buen estado de salud? Pienso que sí, cada día hay más posibilidades, la formación internacional está a nuestro alcance, hay gran cantidad de cursos, y eso nos ayuda a ser mejores profesionales. Está claro que la sumillería es una parte esencial dentro de la gastronomía, además también de otros campos, como las tiendas de vinos, bodegas, empresas de exportaciónimportación, etc. En realidad, nuestro motivo de ser es acercar el mundo del vino a todas las personas, hablando con un lenguaje fácil e intentando hacerlo accesible puesto que es algo que lleva muchísimos años con nosotros, es parte de nuestra historia, tradición y raíces y desde siempre ha sido ideado para disfrutar. Nuestra función es la de ser un enlace entre productores y consumidores. Nuestra responsabilidad, transmitir la pasión y la filosofía de cada productor y mostrar el alma e identidad impresa en cada vino. Nuestra alegría, ayudar y ser partícipes de que la gente disfrute, y compartir con ellos momentos y emociones. Es muy bonito el poder transmitir tu pasión. ¿Cuáles son sus vinos favoritos? Mis vinos favoritos son los vinos con alma...vinos con identidad, que enseñan y muestran la zona de donde vienen, esos vinos que son capaces de emocionar, aquellos que transmiten la filosofía de ese productor y sus cariño por sus viñas. Los vinos son capaces de transmitir sentimientos, capaces de crear momentos únicos, irrepetibles e inolvidables. Este es el perfil de los vinos que me gustan, si me tuviera que quedar con una uva y un país, en blancos desde luego serían los vinos elaborados con Riesling en Alemania, en zonas como Mosel o Rheingau. En cuanto a los tintos, me apasiona la Garnacha y su expresión en distintas zonas de España, como Cataluña, Aragón o Madrid. ¿Los clientes de Mugaritz tienen las ideas claras o se dejan aconsejar respecto a la elección del vino? Por normal general se dejan aconsejar, nuestro menú consta de muchísimos platos, muchos sabores e intensidades, así que es importante buscar un equilibrio y armonía entre bebida y comida. Intentamos escuchar, entender y comprender los gustos y preferencias de cada una de las personas que viene a visitarnos. Vivimos en la búsqueda de la sorpresa y la emoción para impresionar y ofrecer cosas diferentes, trabajando con vinos que por sí mismos cuentan historias, que transmiten y que son capaces de adaptarse a cada plato con el cual tienen que fundirse. Nuestro objetivo es ayudar a que la gente disfrute, intentar buscar las mejores combinaciones, mostrar vinos desconocidos de pequeños productores, y también grandes nombres. El sector corchero ha encontrado en el sumiller un `aliado’ perfecto para dar a conocer al consumidor la importancia del tapón de corcho como cierre ideal para los vinos ¿Qué cualidades resaltaría usted del tapón de corcho? Resaltaría muchas de ellas, entre las cuales estaría la parte cultural, ya que en el mundo del vino se utiliza el corcho desde hace muchísimos años. El corcho es parte de nuestra historia y de nuestra tradición, en realidad es parte del vino en sí, una pieza esencial, sinónimo de calidad y compromiso. | 57 | Diecinueve Líneas | ¿QUÉ PIENSA? | EL corcho también tiene la capacidad elástica de adaptarse al cuello de la botella de vino o de espumoso, aportando una ligera micro-oxigenación. Desde la extracción hasta la producción, el proceso de producción del tapón de corcho es medioambientalmente sostenible. Su extracción no causa ningún impacto negativo, ya que no requiere la tala del árbol. Los alcornoques tienen la capacidad de regenerar la corteza de corcho que se les ha extraído sin producir contaminación alguna ya que es una actividad absolutamente sostenible social, ambiental y económicamente. El corcho es un material natural, orgánico, renovable y biodegradable. Para mí el corcho no solo es el mejor cierre posible técnicamente, sino que representa unos valores, una manera de entender la vida y una voluntad de proteger el territorio y convivir con él. ¿Ha visitado alguna vez una fábrica de tapones de corcho? Visité una fábrica cuando viajé a Alemania, me pareció muy interesante. Este año intentaré visitar una fábrica aquí en España, para seguir empapándome de sus conocimientos y de su buen hacer. Al final, el mundo del vino consta de muchas partes y es importante intentar conocer todas ellas, así que es necesario conocer también el trabajo que realizan las fábricas de tapones de corcho. GUILLERMO CRUZ Best Sommelier of Spain 2014, Sommelier of the Year “Mercados del Vino y la Distribución 2014” and Best Cava Sommelier 2015. PasSION FOR wines with soul W hat does feel like being chosen Best Sommelier of Spain? It really is a huge satisfaction. It is a long, full of preparation and study path. It was my dream for years, now that I have reached it I’m going to continue, to try to get more challenges, with effort and dedication great things can be achieved and I am very excited and eager to continue working. Since I was a boy, my life has always been linked to wine, my family has vineyards, and as a teenager I had it already clear that I wanted to be a sommelier, all my education and training has been aimed in that direction, so this has been a dream come true. | 58 | Diecinueve Líneas What qualities or “talents” are essential to being a good sommelier? A good sommelier is born or made? I think that the qualities can be achieved by working and perfecting but for me there are three key factors, which are completely necessary: humility, passion for your work and an endless desire to continue learning. The world of wine is like a great desert, for many times that you traverse it, you will never be able to know it perfectly, and that makes it very special. And about if a good sommelier is born or made, I think that it’s a bit of both, our profession is certainly passionate, so it is important to feel that special love. More than a profession is a way of life, a way of understanding the environment and the ability to transmit emotion and feelings. We are a link between producers and consumers, our job is to bring the wine and other drinks to people, to make it easy, accessible and help everyone enjoy. | ¿QUÉ PIENSA? | Which are your favourite wines? My favourite wines are the wines with soul... wines with identity, that show the area where they come from, those wines which are able to move you, those transmitting the philosophy of that producer and its affection on its vines. Wine is able to transmit feelings, capable of creating unique, unrepeatable and unforgettable moments. This is the profile of the wines I like, if I had to choose a grape and a country, in the white wines it certainly would be the wines made from Riesling in Germany, in areas such as Mosel and Rheingau. As for the reds, Grenache and its expression in different parts of Spain, such as Catalonia, Aragón or Madrid. Mugaritz clients have clear ideas or let themselves to be advised regarding the choice of wine? In general they look for advise, our menu consists of many dishes, many flavours and intensities, so it is important to find a balance and harmony between food and drink. We try to listen and understand the tastes and preferences of each one of the people who came to visit us. We live in the search for the surprise and excitement to impress and provide different things, working with wines that tell stories, which transmitted and are able to adapt to each dish with which they have to merge. Our goal is to help people to enjoy, try to find the best combinations, show unknown wines from small producers, and also great names. The cork sector has found in the sommelier a perfect “ally” to publicize to consumers the importance of the cork plug as ideal closure for wine. Which qualities of the cork cap would you highlight? I would highlight many of them, among which would be the cultural part, since in the world of the wine cork is used for many, many years. The cork is part of our history and our tradition, is actually part of the wine itself, an essential piece, synonymous with quality and commitment. Cork also has the elastic ability of adapting to the neck of the bottle of wine or sparkling, providing a slight micro-oxygenation. From extraction to production, the production process of the cork plug is environmentally sustainable. Its extraction does not cause any negative impact, since it does not require the felling of the tree. Cork oaks have the ability to regenerate the extracted bark of Cork without producing any contamination since it is an activity absolutely sustainable social, environmental and economically. Cork is a natural, organic, renewable and biodegradable material. For me cork is not only the best possible closure technically, but it represents values, a way of understanding life and a desire to protect the territory and live with it. En la foto: Guillermo Cruz con Jordi Bort director del INCAVI y Pedro Bonet presidente del Consejo Regulador del Cava , mientras recibía el premio al mejor sumiller de España en Cava2015”. Is the profession of Sommelier in a good state of health? I think that Yes, every day there are more possibilities, international training is within our reach, there are a lot of courses, and that helps us to be better professionals. It is clear that the sommelier is an essential part within the gastronomy, in addition also to other fields, like wine stores, wineries, companies of export-import, etc. In fact, our reason for being is to approach the world of wine to everyone, talking with an easy language and trying to make it accessible since it is something that has been many years with us, it is part of our history, tradition and roots and always has been devised to enjoy. Our function is to be a link between producers and consumers. Our responsibility, to convey the passion and philosophy of each producer and show the soul and identity printed on each wine. Our joy, to help and be participants that people enjoys, and share with them moments and emotions. It is very good being able to transmit your passion. Have you ever visited cork cap factory? I visited a factory when I travelled to Germany; I thought it was very interesting. This year I will try to visit a factory here in Spain, to continue soaking their knowledge and its well doing. At the end, the wine world consists of many parts and is important to try to get to know all of them, so it’s necessary to know also the work carried out by the factories of cork caps. | 59 | Diecinueve Líneas | ACTUALIDAD | Se presentó en ENOMAQ el Proyecto “Cadena de valor del tapón de corcho con certificación PEFC” | vino | El pasado25 de febrero PEFC España presentó en Zaragoza el proyecto “Cadena de valor del tapón de corcho con certificación PEFC” en el marco de la 20ª edición de ENOMAQ, Salón Internacional de Maquinaria y Equipos para Bodegas y del Embotellado. L a Secretaria General de PEFC España, Ana Belén Noriega, abrió el encuentro en el que, bajo el nombre “El compromiso de las bodegas con la sostenibilidad”, se presentó el proyecto. Noriega señaló que “el sello PEFC es la única manera de verif icar la excelencia de la gestión de los montes y de las empresas de su cadena de valor, en la actualidad existen 100.000 hectáreas de alcornocal certif icado PEFC en España y se producen más de 4 millones de tapones con corcho certif icado”. Añadió que uno de los objetivos del proyecto es promover la riqueza y biodiversidad de la dehesa y monte mediterráneo, así como promover el uso del corcho en el sector vitivinícola. Eduardo Garzón y Josè Silva, de M.A. Silva & Garzón, apuntaron la necesidad de gestionar de manera sostenible el monte para dar seguridad a la industria corchera, labor que hace PEFC, y lo necesaria que es la implicación de los propietarios y las estrategias de marketing para hacer crecer los mercados de corcho certificado. Según, Daniel Sáenz, Secretario de la Asociación de Sumilleres de Aragón, “el corcho es la garantía perfecta para que haya seguridad a la hora de ofrecer un vino de calidad” Por último, Lourdes Sánchez-Arjona, directora de la revista 19 Líneas, presentó la segunda edición de la Campaña “En los Restaurantes, también Carta de Corchos”, que tiene como objetivo promocionar el tapón de corcho como cierre ideal para el vino. Comentó que la campaña va dirigida al colectivo de los sumilleres porque su colaboración es vital a la hora de acercar el vino y, en consecuencia, el tapón de corcho, al consumidor final. El encuentro finalizó con una cata de los vinos Lo Mur 2012 y Sola Clàssic, tapados con corcho certificado PEFC, a cargo de Toni Osorio. Sobre el proyecto El proyecto cuenta con el apoyo de la Fundación Biodiversidad y del Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente, y su objetivo es concienciar a la sociedad en general, y al consumidor en particular, sobre la importancia ambiental, económica y social del ecosistema que hay tras un gesto simple y cotidiano como descorchar una botella de vino. PEFC España viene promocionando desde hace años la dehesa y el monte mediterráneo como ecosistemas generadores de riqueza y paradigmas de biodiversidad, con un importante patrimonio social, cultural y etnológico, y destacando las ventajas de la Certificación Forestal PEFC para lograr la sostenibilidad de estos ecosistemas y de sus productos. Asimismo, a través del proyecto se pretende fomentar el consumo responsable a partir de un mayor conocimiento y sensibilización sobre la trazabilidad y sostenibilidad del corcho, al objeto de concienciar a bodegas, enólogos, sumilleres y consumidores sobre su capacidad de contribuir a la preservación del medio ambiente y al desarrollo de las poblaciones locales. Para ello, se desarrollarán dos tipos de acciones: valorización y certificación del ecosistema de la dehesa, y comercialización del tapón de corcho como producto sostenible certificado y como cierre idóneo para los vinos. Se ejecutará durante un año en las regiones donde se localiza la dehesa y el monte alcornocal (Andalucía, Extremadura, Cataluña, Castilla y León) y en otras que cuentan con un importante sector vinícola (Aragón, Galicia y País Vasco). | 60 | Diecinueve Líneas | ACTUALIDAD | The General Secretary of PEFC Spain, Ana Belén Noriega, opened the meeting in which, under the name “The commitment of the wineries with sustainability”, the project was presented. Noriega noted that “the PEFC seal is the only way to verify the excellence in the management of forests and its value chain companies, currently, there are 100,000 acres of PEFC certified cork oak forest in Spain and produced more than 4 million certified cork caps”. She added that one of the objectives of the project is to promote the richness and biodiversity of the dehesa and Mediterranean mount, as well as promote the use of cork in the wine sector. Eduardo Garzón and Josè Silva, of M.A. Silva & Garzón, pointed out the need to manage the mount in a sustainable way to give security to the cork industry, work done by PEFC, and the necessity of involvement of the owners and marketing strategies to grow the markets for certified Cork. According to Daniel Sáenz, Secretary of the Association of Sommeliers of Aragon, “Cork is the perfect warranty to ensure certainty in providing a quality wine” Finally, Lourdes Sanchez-Arjona, Director of the magazine 19 Líneas, presented the second edition of “In Restaurants, also Cork Menu” campaign, which aims to promote the cork caps as ideal closure for wine. She said that the campaign is aimed at the collective of sommeliers because their cooperation is vital when it comes to approach wine and, consequently, the cork cap, to the final consumer. The meeting ended with a tasting of the wines Lo Mur 2012 and Sola Clàssic, covered with PEFC certified Cork, by the hand of Toni Osorio. The project “Value chain of the PEFC certified cork cap” was presented at ENOMAQ Last February 25, PEFC Spain presented the project “Value chain of the PEFC certified cork cap” within the framework of the 20th Edition of ENOMAQ, International Exhibition of Machinery and Equipment for Wineries and Bottling in Zaragoza. About the project The project has the support of the Biodiversity Foundation and the Ministry of Agriculture, Food and Environment, and its objective is to raise awareness among society in general, and the consumer in particular on the environmental, economic and social importance of the ecosystem that is behind a simple and everyday gesture as uncorking a bottle of wine. PEFC Spain has been promoting for years the dehesa and the Mediterranean mount as ecosystems generators of wealth and paradigms of biodiversity, an important social, cultural and ethnological heritage, and stressing the benefits of PEFC Forest Certification for sustainability of these ecosystems and their products. Also, the project seeks to promote responsible consumption from increased knowledge and awareness about traceability and sustainability of cork, in order to raise conscience on wineries, oenologists, sommeliers and consumers about its ability to contribute to the preservation of the environment and the development of local populations. To do this, there will be two types of actions: evaluation and certification of the ecosystem of the dehesa, and marketing of the cork cap as a certified sustainable product and the ideal closure for wines. It will run for a year in regions where the dehesa and cork oak mount are located (Andalusia, Extremadura, Catalonia, Castilla y León) and others that have an important wine-growing sector (Aragon, Galicia and Basque country). | 61 | Diecinueve Líneas | ACTUALIDAD | Finca La Estacada, primera bodega que implanta el sistema Helix TM en España. Marisol Cantero, gerente de Finca La Estacada, afirma que han apostado por Helix TM debido a que consideran que ‘innovar no solo es ofrecer vinos elaborados con otras variedades sino también contar con nuevos productos relacionados con el vino, que sean insignia de calidad, comodidad y sostenibilidad’. | vino | O wens-Illinois, Inc. (NYSE: OI), el mayor fabri- cante mundial de envases de vidrio, junto con Amorim, líder mundial en la fabricación de tapones de corcho, presentaron recientemente el primer vino español que utiliza el revolucionario sistema Helix TM. Se trata de la nueva gama de vinos de la bodega conquense Finca La Estacada. El evento, al que asistieron más de 50 personas, estuvo conducido por la enóloga Mª Isabel Mijares y Gª Pelayo, reconocida por su gran trayectoria en el sector vitivinícola. Durante el transcurso de la velada, se dio a conocer la nueva gama denominada ‘Hello World’, compuesta de varietales de uvas Cabernet Franc, Prieto Picudo y Petit Verdot. Se trata de una línea innovadora, tanto en su imagen como en el sistema de envasado escogido, dirigida a un público que se está iniciando en el sector vitivinícola. La gama de vinos se puede adquirir en la ‘Bodega Santa Cecilia’ o ‘Licores Madrueño’, entre otros muchos establecimientos. Se trata de un sistema que abarca todos los beneficios del corcho y del vidrio: calidad, sostenibilidad e imagen premium, siendo fácil de usar y resellar. Las bodegas pueden implementar el sistema de manera rápida y fácil. Como resultado de una alianza de cuatro años entre Amorim, líder mundial en la fabricación de tapones de corcho y O-I, mayor fabricante mundial de envases de vidrio, el desarrollo de Helix muestra la capacidad de innovación y la experiencia de ambas empresas sirviendo a los mercados mundiales de vino, gracias a una herencia que se remonta a más de un siglo de trabajo. Finca La Estacada, the first Winery that implanted Helix TM system in Spain. Marisol Cantero, Manager of Finca La Estacada, says that they have opted for Helix TM since they consider that “innovate is not only offer wines made with other varieties but also having new products related to wine, which are a badge of quality, comfort and sustainability”. Owens-Illinois, Inc. (NYSE: OI), the largest manufacturer worldwide of glass containers, together with Amorim, world leader in the manufacture of cork plugs, recently presented the first Spanish wine that uses the revolutionary system Helix TM. It is the new range of wines from the winery Finca La Estacada in Cuenca. The event, attended by more than 50 people, was led by the winemaker Maria Isabel Mijares and Gª Pelayo, recognized for her great career in the wine sector. During the course of the evening, was presented the new range called “Hello World”, composed of grape varietals from Cabernet Franc, Prieto Picudo and Petit Verdot. It is an innovative line, both in its image and the chosen bottling system, aimed at a public which is starting in the wine sector. The range of wines can be purchased in the “Bodega Santa Cecilia” or “Licores Madrueño”, among other many establishments. It is a system which covers all the benefits of cork and glass: quality, sustainability and image premium, being easy to use and resealed. Wineries can implement the system quickly and easily. As a result of a four-year partnership between Amorim, world leading manufacturer of stoppers from cork and O-I, world’s largest manufacturer of glass, the development of Helix shows innovation capacity and experience of both companies serving global markets wine, thanks to a heritage that dates back more than one century of work. | 62 | Diecinueve Líneas | DIRECTORIO | Finca La Granadilla Francisco Oller. ANDALUCÍA CATALUÑA AUDECA GRUPO ELECNOR ASOC. EMPRESAS FORESTALES Y PAISAJISTICAS DE ANDALUCIA Glorieta Fernando Quiñones s/n Edif. Centris, semisotano módulo 7 - B, 41940 Tomares (Sevilla) Telf.: 954159115 Fax: 954159391 comunicació[email protected] www.aaef.es HEREDEROS TORRENT MIRANDA Glorieta de Fernando Quiñones, s/n Edificio Centris, 2ª planta, módulo 13 41940 Tomares (Sevilla) Telf.: 954 155 412 Fax: 954 151 950 Parque Empresarial, C/ Investigación s/n 11.405, Jerez (Cádiz) Telf.: (+34) 956 307 503 Fax: (+34) 956 181 602 [email protected] www.torrentmiranda.com APROCA ANDALUCIA Av. Martín Alonso Pinzón, 7 1º planta 21003 (Huelva) Telf.: 959281516 / Fax: 959252069 [email protected] www.aprocandalucia.net C/ Camino Viejo, s/n, CP 21710 NewPatent Bollullos Par del Condado (Huelva) REGISTRO DE Patentes y Marcas Puerto 34 - Entreplanta, 21001 (Huelva) Telf.: (+34) 959286109 Fax: (+34) 959263567 [email protected] / www. newpatent.es Telf.: (+34) 959 413 183 Fax: (+34) 959 408 398 [email protected] www.corchosdelcondado.com CORCHOS LA GRANADILLA Venta de corcho en campo CORCHO DEL PAÍS, S.A. Sant Marçal, s/n, Apartado de Correos, nº 27 17.430 Santa Coloma de Farners (Girona) Telf.: 972840 095 / Fax: 972 840 159 [email protected] www.corchodelpais.com PLANTACIONES Y CAMINOS S.A. C/ El Carmen, 69, CP 23660 Alcaudete, (Jaén) Telf.: 953560118 / Fax: 953562031 Movil: 610433623 Parque natural de Los Alcornocales Alcalá de los Gazules (Cádiz) Telf.: 677 57 75 89 [email protected] DE MARIA TAPS FABRICACIÓ DE TAPS NATURALS PER A VI Ctra. Girona a St. Feliu, km 16.25, 17244 Cassà de la Selva - Girona Telf.: / Fax: 972460850 [email protected] / www.demariataps.com PROFOR CORCHO SEVILLA S.L. PREPARADORES CORCHO EN PLANCHA Avd. Virgen del Rocio 141 Apdo. Correos 28. 41970 Santiponce (Sevilla) Telf / fax: (34) 955997424 [email protected] www.corchosevilla.es ASAJA HUELVA ASOCIACION AGRARIA JOVENES AGRICULTORES Avda. Martin Alonso Pinzon Nº 7-1º planta 21003 (Huelva) Telf.: 959 281 516 [email protected] www.asajahuelva.org c/ Industria nº 21, Zona Industrial, 17200 Palafrugell, Girona Tel.: (+34) 972 30 46 54 Fax : (+34) 972 30 60 75 [email protected] / www.bontap.com CORCHOS DEL CONDADO S.L. ALCORK MANUFACTURAS S.L. Polígono Industrial PIBO, Avenida Mairena del Aljarafe, 33, 41110 Bollullos de la Mitación, Sevilla Telf.: +34 955 692 400 Fax: +34 955 692 290 [email protected] www.alcork.com BONTAP, S.L. ASOCIACIÓN DE FORESTALES DE ESPAÑA en Andalucía Apartado de correos 39, Cortes de la Frontera 29480 (Málaga) Telf: 629312622 [email protected] www.profor.org FRANCISCO OLLER S.A. Sector Industrial El Trust I Ctra. C-65 Km.16,5 17244 Cassa de la Selva (Girona) Telf.: 972 460 350 / Fax: 972 463 428 [email protected] / www.ollerfco.com SIERRA CORCH, SL FORO ENCINAL PREPARADORA DE CORCHOS EN PLANCHA Avda. Martín Alonso Pinzón, Nº 7 1º Planta 21003 (Huelva) Telf.: 959 28 15 16 Fax: 959 25 20 69 [email protected] / www.foroencinal.es Plgno. Ind. Puerta del Parque Natural, Higuera de la Sierra, 21220, (Huelva) Telf: 959262510-637734655 Fax: 959286060 [email protected] | 63 | Diecinueve Líneas INSTITUT CATALÀ DEL SURO Miguel Vincke i Meyer No. 13 17200 Palafrugell (Gerona) Telf: 972 30 56 61/ Fax: 972 61 12 00 [email protected] / www.icsuro.com | directorio | AAEF Corcho del País | DIRECTORIO | Icsuro Telesforo Martín e Hijos, S.L. Segura Viudas Asecor. GLM. EXTREMADURA Industrias Geyru S.A. C/ Suro 22-24, 17200, Palafrugell (Girona) Telf.:972 304 200 [email protected] COMERCIAL SIBA TAPONES S.L SIBILS, S.A. c/ Pla de l’Estany, 41 – 17244 Cassà de la Selva - Girona Telf.: 972. 46 27 50 - Fax 972. 46 06 18 www.sibils.es Camino Viejo de Toledo s/n Navahermosa (toledo) Tlf.: 925412093 / 686982719 [email protected] AGEDEX ASOCIACION DE GESTORES DE LA DEHESA DE EXTREMADURA Avda. de Colón nº 1 8º A 06001- Badajoz Telf: : 622023644 / www.gestoresdeladehesa.com [email protected] / [email protected] J. VIGAS S.A. Carrer Clave , 49-53, 17200 Palafrugell (Gerona) Telf: 972 300 737 / Fax: 972 300 112 [email protected] / www.jvigas.com PROMACOR C/ Canalejas, 6-8, 17240 Llagostera (Girona) TREFINOS CORCHOS CASTILLA LA MANCHA S.L. Carrer del Suro 8-10, E-17200 Palafrugell (Girona) Telf.: (34) 972306630 [email protected] www.trefinos.es Ctra. CM 401 Km 44900 44150 Navahermosa - Toledo Telf: 925 428 603 Fax. 925 428 588 [email protected] www.corchoscm.com APMAE Avda. de España 17, 6º A, 1002, Cáceres Telf: 927247466 / 927229221 Fax: 927248682 / [email protected] CASTILLA LA MANCHA Telf.: (+34) 972 805 535 / Fax: (+34) 972 805 747 [email protected] www.promacor.com GRUART LA MANCHA S.A. ANTONIO DE MARÍA RETECORK RED EUROPEA DE TERRITORIOS CORCHEROS Centre Cultural Bassa Rocas | C/ Irene Rocas, 1, 17124 Llofriu (Girona) España Telf.: (+ 34) 972 303 360 / 972 302 804 [email protected] / www.retecork.org C/ Santa María 20, 45600 Talavera de la Reina (Toledo) Telf.: 925805840 Fax: 925826076 [email protected] Polígono Industrial Parcela 55 13300 Valdepeñas, Ciudad Real Telf.: 926324119 Fax: 926311515 [email protected] www.gruartlamancha.com ASECOR Carretera de Badajoz, s/n 06500 San Vicente de Alcántara (Badajoz) Telf/Fax: (34) 924410000 [email protected] / www.asecor.com AUGUSTA CORK CASTILLA Y LEÓN Camino de los Cabezos s/n 06500 San Vicente de Alcántara (Badajoz) Telf.: +34 924412003 Fax: +34 924410213 [email protected] BIOCOR EUROPE, S.L. SUBERTAP Carretera de Pedralta s/n Aptdo. 114-17220 Sant Feliu Guixols, (Gerona) Telf.: (34) 972 323200 Fax: (34) 972322531 [email protected] / www.subertap.com P.I. Villarrobledo C/Blasco de Garay P-19 02600 Villarrobledo (AB) Telf.: 967 14 68 23 Fax: 967 14 63 27 [email protected] www.biocoreurope.com FAFCYLE C/ Víctor Gallego nº 15, 1º. ZAMORA Telf.: 980557772 / 687780707 www.fafcyle.es [email protected] | 64 | Diecinueve Líneas CARBÓN Y CORCHOS EL LITRI Sacas de corcho Plaza del Cristo nº 6, 06500, San Vicente de Alcántara Telf.: 924410368 / Fax: 924410368 [email protected] | DIRECTORIO | Ebrocork. Eurotapón Nuñez Eurocork Almendral Fábrica DIAM Corchos en San Vicente de Alcántara. PAÍS VASCO CORCHEX S.L. Las Sileras, C/ Poligono nº 9. 06850 Arroyo de San Servan. (Badajoz) Telf.: 924 342 358 / Fax: 924 343 322 [email protected] / www.corchex.com SAMACOR EUROTAPON NUÑEZ Ctra. de Sevilla s/n, Apdo de correos No. 72 06340 Fregenal de la Sierra (Badajoz) Telf: 924 700 468 / 670 64 19 21 Fax: 924 701 407 [email protected] Cta. Valencia de Alcántara, Km. 9,3 06500 San Vicente de Alcántara-Badajoz Telf: 924 412 178 [email protected] MADRID CORCHOS TELESFORO MARTÍN E HIJOS, S.L. Ctra. de la Estación, Km. 1,500 06500 San Vicente de Alcántara, (Badajoz) Telf.: 924 41 00 57 / Fax: 924 41 30 11 [email protected] www.corchostelesforo.com EXTREFOR ASOCIACIÓN EXTREMEÑA DE EMPRESAS DE OBRAS Y SERVICIOS FORESTALES Y MEDIOAMBIENTALES Avda. Calvo Sotelo, 31,10600 Plasencia (Cáceres) M.A.Silva & Garzón, S.L. Polígono Carrascal num 14, 01308 Lanciego (Alava) Telf.: 945625040 Fax: 945624039 [email protected] www.masilva.pt RIOJA Telf: 927 42 30 55 / 619 42 48 12 Fax: 927 41 43 08 [email protected] / www.extrefor.eu FSC España C/ Alcalá, 20. 2ª Planta. Oficina 202 28014 Madrid (España) Telf.:(+34) 91 446 48 81 Fax: 91 447 55 58 www.es.fsc.org DIAM CORCHOS S.A. Ctra. de La Estación, km 1. 06500 San Vicente de Alcantara, Badajoz Telf.: 924 413 000 / Fax: 924 413 001 [email protected] / www.diam-cork.com ACI RIOJA CORCHOS S.A. EXTRACOR SL Avd Julio Senador s/n. 06500 San Vicente de Alcántara. Apartado de correos 4 Telf.: 924 410 332 [email protected] / www.extracor.com Avenida de Aragón, 16 - pabellón 13-14 LOGROÑO (La Rioja) 26006 Telf: 941 275 088 Email: [email protected] PEFC ESPAÑA C/Viriato 20, 3ºC, 28010 Madrid Telef: 915910088 / Fax: 915910087 [email protected] / www.pefc.es ECOCORK TAPÓN NATURAL S.L. Era del Cerro, s/n 06500 San Vicente de Alcántara (Badajoz) Telf.: 924 413 027 / Fax: 972 222 769 [email protected] / www.ecocork.com Eurocork Almendral, S. L. Ctra. N-435, km. 32.9 06171 Almendral (Badajoz) Telf: 924 48 30 75 / Fax: 924 48 28 24 [email protected] / www.eurocork.es LABORIBER NAVARRA Pol. Ind. “El Nevero” C/ Nevero Doce, 44 Telf. / Fax: +34 924 277 046 06005 (Badajoz) Extremadura [email protected] INEXCOR INDUSTRIA CORCHERA, S.L. C/ Morera, s/n, apdo 15, 06500 San Vicente de Alcantara, Badajoz Telf.: / Fax: 924 410055 [email protected] / www.inexcor.com EBROCORK C/ Nacional 111. Pamplona-Logroño, klm. 29,400 31131 Cirauqui (Navarra) Telf.: (34) 948342149 / 342150 Fax: (34) 948342148 [email protected] / www.ebrocork.com | 65 | Diecinueve Líneas Comunidad Valenciana ESPADAN CORKS, SL Pol. Ind. Monte Hoyo. c/ Altura,1 12480 Soneja (Castellón) Telf: +34964135379 Fax: +34964135465 [email protected] www.espadancorks.com | DIRECTORIO | Amorim Amorim PORTUGAL CEVAQOE Laboratório, Investigação e Desenvolvimento, Lda. ANEFA Rua dos Eucaliptos nº 9 4535-311 Paços de Brandão, Portugal Telf.: (351) 22 745 56 91 / 94 80 Fax: (351) 22 746 00 14 [email protected] EUROVITA LDA. Rua do Carrascal, nº 802, Aptdo 28, 4536904 Santa María de Lamas (Portugal) Telf: +351 227470941 Fax: +351 22 7470948 [email protected] www.eurovita.pt Associação Nacional de Empresas Florestais, Agrícolas e do Ambiente Rua dos Arneiros 72 A - C/V A 1500-060 Lisboa Telf.: 214 315 270 / Tlm: 912 545 930 Fax: 214 315 271 www.anefa.pt R. Dos Corticeiros, 850, Ap. 1 4536-904 SANTA MARIA DE LAMAS, PORTUGAL Telf.: 227 475 500 / Fax: 227 475 502 [email protected] / www.amorim.com APCOR | directorio | Ave. Comendador Henrique Amorim, Nº. 580, P.O. Box 100, P - 4536 - 904 SANTA MARIA DE LAMAS, PORTUGAL Telf.: +351 227 474 040 Fax: +351 227 474 049 [email protected] / www.realcork.org CENTRO TECNOLÓGICO DA CORTIÇA Rua Amélia Camossa, Apdo 96 4536-904 Sta. Maria de Lamas PORTUGAL Telf: +351 22 764 57 97 / 97 12 / 96 87 Fax: +351 22 764 58 45 www.ctcor.com / [email protected] Rua Central das Regadas, Apartado 62, 4536902 Mozelos VFR, Portugal Telf.: +351 227 471 360 / Fax: +351 227 471 369 [email protected] GPS: 40º 58’ 55’ N - 8º 34’ 47’ W RELVAS II, S. A. CINCORK AMORIN & IRMAOS S.A. M.A. SILVA, CORTIÇAS, LDA Rua Alto do Picão, Lugar da Valada, Apdo 10, 4536-904 Santa Maria de Lamas, PORTUGAL Telf: +351 227 471 200 Fax: +351 227 471 209 [email protected] www.cincork.com CONFRARIA DO SOBREIRO E DA CORTIÇA Rua dos Bombeiros Voluntarios de Portel, Edif. do Auditorio Municipal, Loja 2-7220 361 Portel confrariadosobreiroedacortiç[email protected] FJ Cork Transformação de Cortiça SA Zona Industrial da Adua, Lote LE 6 7050-909 Montemor o Novo, Portugal Tel: 266898820 Fax: 266107077 [email protected] FLEXPUR Rua da Estrada Nov, 785. Aptdo, 15. 3886-909 Esmoriz, Portugal Telf.: 351256750800 Fax: 351 256754900 [email protected] www.flexpur.pt Rua de Vilas, 535 – Apartado 18, 4536-902 Mozelos VFR Telf.: + 351 227 472 220 / Fax: + 351 227 472 229 [email protected] / www.relvascork.com SOIGA II – Indústria de Cortiça, Lda. Zona Industrial de Aldriz, Argoncilhe, Rua Parque Industrial, nº 218, Apdo. 104 – 4535-909 Lourosa, Portugal Telf.: 351 22 7643321 / 129 Fax: 351 22 7648821 [email protected] / www.soiga.pt TURBO-NOR Zona Industrial de Vagos- Apartado 115 3841-909 Vagos - Portugal Telf.: 234 799 410 / Fax: 234 799 419 [email protected] / www.turbo-nor.pt EGITRON Rua Central da Vergada, 1280, 4535-166 Mozelos VFR Portugal Telf: +351 227 471 120 Fax: +351 227 471 129 www.egitron.pt [email protected] Lafitte Cork Portugal, SA Travessa da Estação Apartado 2 4536-906, Paços de Brandão, Portugal Telf.: +351 227 472 310 Fax: +351 227 472 319 [email protected] www.lafitteportugal.com | 66 | Diecinueve Líneas WALDEMAR FERNANDES DA SILVA Rua do Parque Industrial 346 Ramil 4505150 Argoncilhe Telf.: 00351 22 764 33 60 Fax: 00351 22 764 7472 [email protected] / www.wfscork.com ABRIL 2015 EDICIÓN Nº 25 |13| QUIÉN ES QUIÉN 6 EUROS ENTREVISTA A LOS DIRECTORES DE LAS FERIAS MÁS PRESTIGIOSAS DE EUROPA SOBRE ENOLOGÍA Y EMBOTELLADO: ENOMAQ, VINITECH, SIMEI E INTERVITIS. “WHO IS WHO” INTERVIEW WITH THE DIRECTORS OF THE MOST PRESTIGIOUS SHOWS IN EUROPE ABOUT OENOLOGY AND BOTTLING: ENOMAQ, VINITECH, SIMEI AND INTERVITIS. |33| EL CORCHO Y VINO DE PORTUGAL |56| GUILLERMO CRUZ Monográfico sobre el sector forestal, industrial, empresarial y vinícola del Pais Luso. Special monographic on the cork and the wine in Portugal. Entrevista al Mejor Sumiller de España 2014, Sumiller del año Mercados del Vino y la Distribución 2014 y Mejor Sumiller de España en Cava 2015. Interview with the Best Sommelier of Spain 2014, Sommelier of the Year “Mercados del Vino y la Distribución 2014” and Best Cava Sommelier 2015.